﻿1
00:00:51,440 --> 00:00:56,400
‫"المعذرة، المعذرة، المعذرة"‬

2
00:00:56,520 --> 00:01:01,760
‫المعذرة!‬
‫تبدوان بارعتين حقاً‬

3
00:01:02,000 --> 00:01:05,800
‫أنا منتج تسجيلات أبحث عن‬
‫قارعي طبول لمشروع بدأت به‬

4
00:01:06,200 --> 00:01:09,880
‫- يا إلهي! هل أنت جاد؟‬
‫- ها هو‬

5
00:01:10,160 --> 00:01:14,080
‫لا لستُ جاداً، أنا أعمل هنا‬
‫وأريد منكما مغادرة المكان‬

6
00:01:16,480 --> 00:01:17,800
‫حان وقت المغادرة‬

7
00:01:19,920 --> 00:01:22,600
‫- "أربعة..."‬
‫- "وثلاثة واثنان وواحد... واحد"‬

8
00:01:28,520 --> 00:01:31,760
‫- أحب فيلم (سكارفيس)‬
‫- لقد شاهدناه للتوّ!‬

9
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
‫إنه عن الكوكايين وسفاح القربى‬
‫يا عزيزتي، لا يمكنك الاكتفاء منه‬

10
00:01:34,280 --> 00:01:38,040
‫مهلاً، ماذا عن فيلم (فود إنك)؟‬
‫يُفترض أن يغيّر حياتنا ويفتح أعيننا...‬

11
00:01:38,160 --> 00:01:41,040
‫باعتباره فيلماً هاماً يرينا من‬
‫أين يأتي طعامنا وما إلى ذلك‬

12
00:01:41,240 --> 00:01:43,880
‫إضافة إلى قضية الذرة تلك‬

13
00:01:44,240 --> 00:01:47,080
‫من الأفضل أحياناً‬
‫أن تكون معرفتك أقل‬

14
00:01:47,280 --> 00:01:48,600
‫لا‬

15
00:01:48,720 --> 00:01:50,600
‫أتساءل ما الطعام الذي سيتناولونه‬
‫خلال زفاف الكلاب اليوم‬

16
00:01:50,720 --> 00:01:52,600
‫- لنشاهد (إي فيت) مجدداً‬
‫- أجل‬

17
00:02:00,960 --> 00:02:03,560
‫- إنني أحبها‬
‫- إنها تحفة حقاً‬

18
00:02:03,800 --> 00:02:05,880
‫ربّاه! لمَ هذه الصورة هنا؟‬

19
00:02:06,320 --> 00:02:08,440
‫إنها رسوم متحركة، لا حاجة‬
‫بها إلى أن تكون هنا على الإطلاق‬

20
00:02:09,520 --> 00:02:11,160
‫لا أريد أن أكون محبطة، ولكن...‬

21
00:02:11,280 --> 00:02:15,240
‫أتعرفين أن البعض يسرق‬
‫كلاب الآخرين ويبيعها؟‬

22
00:02:15,360 --> 00:02:19,800
‫هناك حلقة من "القاضية (جودي)" حين‬
‫يجتمع ذلك الرجل مع كلبه المسروق‬

23
00:02:19,920 --> 00:02:21,560
‫- "أجل يا عزيزي"‬
‫- أجل‬

24
00:02:21,920 --> 00:02:25,280
‫مهلاً، أما زالوا يعرضون "القاضية‬
‫(جودي)" إلى الآن؟ علينا مشاهدة ذلك‬

25
00:02:27,680 --> 00:02:31,920
‫سحقاً! "القاضية (جودي)"‬
‫يُعرَض منذ ١٨ عاماً‬

26
00:02:32,200 --> 00:02:36,040
‫يا إلهي! ثروة القاضية‬
‫(جودي) تبلغ...‬

27
00:02:40,360 --> 00:02:41,680
‫دولار أمريكي‬

28
00:02:41,800 --> 00:02:43,120
‫مهلاً، أبقي على تعابير وجهك تلك‬

29
00:02:43,240 --> 00:02:47,920
‫عليّ التقاط صورة لك تبرز ذلك‬
‫الاكتشاف العميق حول القاضية (جودي)‬

30
00:02:49,400 --> 00:02:52,640
‫- هذا جيد، سأنشرها عبر (إنستغرام)‬
‫- بلا أية مؤثرات‬

31
00:02:52,840 --> 00:02:54,160
‫حسناً‬

32
00:03:34,280 --> 00:03:35,600
‫كيف الحال يا ملكتي؟‬

33
00:03:40,640 --> 00:03:42,800
‫يا إلهي!‬
‫نسيتُ أنكِ في نفس الغرفة!‬

34
00:03:42,920 --> 00:03:48,440
‫يا للهول! كيف نسينا أننا هنا معاً؟‬
‫ما خطبنا؟ وكأنني كنتُ فاقدة لوعيي!‬

35
00:03:48,560 --> 00:03:51,560
‫كنا مستغرقتين للغاية ضمن‬
‫تدفق هذا الشريان العالمي‬

36
00:03:51,680 --> 00:03:53,720
‫وكأننا وقعنا في مصفوفة‬
‫من الوبر الملتف‬

37
00:03:54,040 --> 00:03:58,440
‫كم الساعة الآن؟ يا إلهي!‬

38
00:03:58,560 --> 00:04:03,880
‫حسناً، علينا الخروج إلى حيث‬
‫الحياة الحقيقية لنعيش كأناس عاديين‬

39
00:04:04,240 --> 00:04:06,760
‫لنتأنّق ونذهب إلى حفل‬
‫زفاف الكلاب ذاك‬

40
00:04:06,880 --> 00:04:09,760
‫أتتخيلين ما سيحدث إن‬
‫تركنا هاتفينا الخلويين هنا؟‬

41
00:04:09,880 --> 00:04:15,120
‫سنكون غير قابلتين للتتبّع، وسيبدو‬
‫الأمر أشبه بتنفس الهواء للمرة الأولى‬

42
00:04:15,240 --> 00:04:18,800
‫أليس كذلك! كل ما نفعله منذ‬
‫أن نستيقظ هو تسجيل الدخول...‬

43
00:04:18,920 --> 00:04:22,160
‫ليتمّ وصلنا بهذه المصفوفة طوال اليوم‬

44
00:04:22,400 --> 00:04:25,440
‫(جيميل)، (غريندر)، (فايسبوك)‬
‫(فيستايم)، (إنستغرام)...‬

45
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
‫(تمبلر)، (تويتر)، (ديلستد)...‬
‫يا إلهي!‬

46
00:04:27,680 --> 00:04:29,720
‫ثم علينا فصل ذلك‬
‫القابس لنخلد إلى النوم‬

47
00:04:29,840 --> 00:04:31,680
‫نمارس العادة السرية‬
‫ثم نغتسل ونعيد الكرّة‬

48
00:04:31,800 --> 00:04:35,520
‫ولدينا كل تلك الردود‬
‫الآلية المبرمجة... مرحباً‬

49
00:04:35,680 --> 00:04:37,480
‫- "كيف حالك (إيلانا)؟"‬
‫- مرحباً يا فتى، كيف حالك؟‬

50
00:04:37,600 --> 00:04:39,880
‫أتعرفين إن كان شقيقك سيضع‬
‫ربطة عنق خلال زفاف الكلبين اليوم؟‬

51
00:04:40,000 --> 00:04:43,080
‫- لستُ الحارس الشخصي لأخي!‬
‫- أحاول تخمين الملابس الملائمة فحسب‬

52
00:04:43,200 --> 00:04:45,960
‫"لا أريد المبالغة في التأنّق‬
‫ولا أن أبدو أقل أناقة"‬

53
00:04:46,080 --> 00:04:47,960
‫أتعتقدين أن وضع ربطة عنق‬
‫قصيرة أمر دقيق بعض الشيء؟‬

54
00:04:48,120 --> 00:04:50,640
‫لا، إنها مثالية، تبدو رائعاً‬
‫بالملابس ذات الطابع المعين‬

55
00:04:50,760 --> 00:04:56,000
‫شكراً لكِ، لا أقصد التعالي عليكِ‬
‫ولكن هل تذكرتِ أمر الخاتمين؟‬

56
00:04:56,120 --> 00:04:59,720
‫لا أقصد التعالي عليك‬
‫ولكن بالطبع الخاتمان معي‬

57
00:04:59,880 --> 00:05:03,240
‫إنهما في أصابع قدم (آبي)‬
‫أراك لاحقاً هناك يا فتى‬

58
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
‫أراكِ لاحقاً‬

59
00:05:08,440 --> 00:05:11,280
‫"مرحباً بكم في حلقة أخرى‬
‫من (هاو تو) مع الدكتور (ويز)"‬

60
00:05:11,800 --> 00:05:14,800
‫"سأريكم اليوم كيفية عقد‬
‫عقدة (وندسور)، فلنبدأ"‬

61
00:05:15,240 --> 00:05:18,760
‫"أمسكوا بالطرف القصير وضعوه‬
‫مقابل عنقكم، صفقوا إن فهمتم"‬

62
00:05:21,080 --> 00:05:23,920
‫عزيزتي (آب)، علينا‬
‫أن نتزلج لحفل زفاف الكلبين‬

63
00:05:24,040 --> 00:05:26,040
‫وهكذا نستوعب مزيداً‬
‫من الطبيعة بشكل أسرع‬

64
00:05:26,160 --> 00:05:27,480
‫أجل‬

65
00:05:27,600 --> 00:05:30,320
‫إنه لـ(خايمي)، اشتريناه بعد إعصار‬
‫(واندا) للحالات الطارئة المستقبلية‬

66
00:05:30,680 --> 00:05:32,120
‫بالطبع ستكون كبيرة، ولكن...‬

67
00:05:32,360 --> 00:05:35,320
‫أجل، ربما بإمكاننا حشو بعض‬
‫الجرائد في الفراغ المحيط بقدمي...‬

68
00:05:35,440 --> 00:05:37,040
‫أو ربما بعض الإسفنج إن كان لدينا‬

69
00:05:37,320 --> 00:05:40,440
‫بإمكانك ارتداء جورب إضافي‬
‫أو حشوه بكرات القطن‬

70
00:05:40,920 --> 00:05:43,880
‫- إنه مناسب لي، وهو مريح في الواقع‬
‫- حقاً!‬

71
00:05:44,280 --> 00:05:50,720
‫عرفتُ أنه سيكون كذلك‬
‫كنتُ متفائلة بعض الشيء فحسب‬

72
00:05:50,840 --> 00:05:56,280
‫- لا، هذا جيد يا عزيزتي‬
‫- أجل، هذا جيد‬

73
00:06:01,720 --> 00:06:04,320
‫"تلك هي الطريقة...‬
‫الطريقة التي تفعل بها الأمر"‬

74
00:06:04,440 --> 00:06:06,640
‫"تلك هي الطريقة...‬
‫الطريقة التي تفعل بها الأمر"‬

75
00:06:07,120 --> 00:06:09,920
‫"نحن نقوم بذلك بالطريقة‬
‫التي نفعل بها الأمر"‬

76
00:06:10,080 --> 00:06:12,200
‫"ولن نقبل بذلك"‬

77
00:06:12,320 --> 00:06:14,600
‫"تلك هي الطريقة...‬
‫الطريقة التي تفعل بها الأمر"‬

78
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
‫"تلك هي الطريقة...‬
‫الطريقة التي تفعل بها الأمر"‬

79
00:06:18,640 --> 00:06:24,440
‫- هذا عظيم، أحب تلك النسائم‬
‫- الطبيعة مذهلة بحقّ!‬

80
00:06:25,320 --> 00:06:26,640
‫أين موقع زفاف الكلبين ذاك؟‬

81
00:06:26,760 --> 00:06:30,040
‫يا إلهي! لا أعرف، لنعد‬
‫أدراجنا ونحضر هاتفينا‬

82
00:06:30,160 --> 00:06:33,200
‫لا، لن تعودي إلى تلك الحياة‬
‫الآن، هيا، يمكننا فعل ذلك‬

83
00:06:33,400 --> 00:06:37,400
‫أتدرين؟ إن كانت والدتانا قد تمكنتا‬
‫من العثور على هذه البلاد بدون هواتف...‬

84
00:06:37,520 --> 00:06:39,800
‫فيمكننا العثور على موقع لزفاف كلبين‬

85
00:06:39,920 --> 00:06:42,040
‫تماماً، إننا مدمنتان على تلك المصفوفة‬

86
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
‫الاعتراف هو الخطوة‬
‫الأولى على طريق التعافي‬

87
00:06:44,360 --> 00:06:46,360
‫كل ما أفكر فيه الآن‬
‫هو هاتفي...‬

88
00:06:47,120 --> 00:06:50,520
‫- إنني أفتقد ضوءه الأزرق‬
‫- أريد الزواج بذلك الضوء الأزرق‬

89
00:06:50,640 --> 00:06:52,160
‫ولكن أتعلمين؟‬
‫علينا أن نكون حاضرتين‬

90
00:06:52,280 --> 00:06:55,400
‫يمكننا البقاء بضع ساعات‬
‫بدون هاتفينا! هل نحن مراهقتان؟‬

91
00:06:56,320 --> 00:07:02,160
‫إنهم فتية! ربّاه!‬
‫انظري إلى أجسادهم‬

92
00:07:02,560 --> 00:07:08,400
‫لو كان معي هاتفي الآن لبحثتُ عن‬
‫أولئك الجذابين عبر تطبيق (تيندر)‬

93
00:07:08,520 --> 00:07:10,200
‫لا داعي لاستعمال تطبيق‬
‫(تيندر) مع أولئك الشبان‬

94
00:07:10,320 --> 00:07:14,520
‫لديكِ (تيندر) هنا على أرض‬
‫الواقع، أتريدون المعاشرة؟‬

95
00:07:15,560 --> 00:07:16,880
‫ماذا! (إيلانا)!‬

96
00:07:17,000 --> 00:07:19,240
‫ليست بالخطب الجلل‬
‫إنها هكذا... أتريدون المعاشرة؟‬

97
00:07:20,520 --> 00:07:22,200
‫لن أنحدر بمستواي إلى ذلك‬

98
00:07:22,320 --> 00:07:25,720
‫يا إلهي، أحدهم سيحبّ‬
‫نداء... أتريدون المعاشرة؟‬

99
00:07:27,280 --> 00:07:29,800
‫يا لجنونك! إننا في المتنزه الآن‬

100
00:07:29,920 --> 00:07:33,080
‫(آب)، حاولي أن تعيشي اللحظة‬
‫أنتِ من قال ذلك لي للتوّ‬

101
00:07:33,400 --> 00:07:36,600
‫لم تتعرف والدتانا‬
‫ إلى الرجال عبر (تيندر)‬

102
00:07:36,720 --> 00:07:39,760
‫وإنما أفرزتا الفيرومونات بينما‬
‫كانتا تصرخان... أتريدون المعاشرة؟‬

103
00:07:40,040 --> 00:07:41,840
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

104
00:07:43,160 --> 00:07:48,280
‫أتريدون المعاشرة؟‬
‫أجل! لقد نجح الأمر‬

105
00:07:52,440 --> 00:07:54,080
‫- حصلتُ عليها‬
‫- هذا لطيف‬

106
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
‫يا إلهي!‬

107
00:07:59,800 --> 00:08:01,120
‫أنا بخير‬

108
00:08:02,080 --> 00:08:05,480
‫انطباعي الأول هو أن الأمر‬
‫أفضل دوماً عبر (تيندر)‬

109
00:08:05,600 --> 00:08:11,040
‫إنني فاشلة بدون الإنترنت، أبدو‬
‫حقيقية أكثر من اللازم على ذلك‬

110
00:08:11,160 --> 00:08:14,160
‫كوننا خارج المصفوفة يجعلنا‬
‫ننخرط فيها أكثر بشكل إرادي‬

111
00:08:14,280 --> 00:08:15,600
‫كما في ذلك اليوم‬
‫حين نفد منا السكر‬

112
00:08:15,880 --> 00:08:17,200
‫كم بدت حلوى (ساور ستراوس)‬
‫أحلى بعد ذلك؟‬

113
00:08:17,600 --> 00:08:18,920
‫أكثر حلاوة بكثير‬
‫يا إلهي! أنتِ محقة‬

114
00:08:19,040 --> 00:08:21,680
‫يوم واحد خارج المصفوفة‬
‫سيجعل منا أقوى بكثير‬

115
00:08:21,800 --> 00:08:23,320
‫أعتقد أننا ننطلق بسرعة‬
‫علينا القيام بكبحها‬

116
00:08:23,440 --> 00:08:25,040
‫- ماذا تعنين بالكبح؟‬
‫- اكبحيها! اكبحيها!‬

117
00:08:25,160 --> 00:08:29,360
‫ماذا تعنين بالكبح؟ تباً!‬
‫لا يمكنني التوقف! (إيلانا)‬

118
00:08:29,480 --> 00:08:30,800
‫(آبي)!‬

119
00:08:38,440 --> 00:08:41,600
‫يا إلهي! هل أنتِ بخير؟‬

120
00:08:41,800 --> 00:08:44,840
‫قدمي تؤلمني حقاً‬
‫أعتقد أنها التوت‬

121
00:08:44,960 --> 00:08:48,880
‫يا إلهي! مزلاج (خايمي) كان أكبر‬
‫بكثير من قدمك الصغيرة ناتئة العظام‬

122
00:08:49,000 --> 00:08:52,400
‫أجل، هذا هو الأمر، على الأرجح‬
‫كانت قدمي صغيرة جداً عليه‬

123
00:08:52,520 --> 00:08:54,000
‫هذا ما تسبب بالأمر‬

124
00:08:54,840 --> 00:08:57,840
‫إنها حفرة عميقة حقاً‬
‫لا أعتقد أن بوسعي تسلقها‬

125
00:08:57,960 --> 00:09:00,960
‫وهاتفانا ليسا معنا كذلك‬
‫لا يمكننا الاتصال طلباً للنجدة‬

126
00:09:01,080 --> 00:09:03,720
‫ماذا لو قفزتُ إلى الأسفل‬
‫وصرخنا طلباً للنجدة معاً؟‬

127
00:09:03,840 --> 00:09:06,400
‫لا! عليكِ الذهاب وإحضار‬
‫المساعدة، أتمازحينني!‬

128
00:09:06,520 --> 00:09:08,720
‫آمل لو كان هاتفانا معنا لنتواصل‬
‫عبر (فيستايم) بينما أحضر المساعدة‬

129
00:09:09,800 --> 00:09:11,560
‫(إيلانا)، ماذا!‬

130
00:09:12,040 --> 00:09:15,000
‫حسناً، سأتولى ذلك‬
‫ليست بالمشكلة الكبيرة يا أختاه‬

131
00:09:15,240 --> 00:09:18,160
‫أريدكِ أن تدخني في الحال‬
‫لفافتَي حشيشة لتخففي من ألمك‬

132
00:09:18,280 --> 00:09:21,640
‫لدينا بعض المكسّرات والتين للقوت‬
‫ولدينا أنشوطة للتسلية‬

133
00:09:22,080 --> 00:09:23,400
‫أتعنين سلكاً حريرياً؟‬

134
00:09:23,680 --> 00:09:25,840
‫أتريدين الجدال بشأن‬
‫تسميتها الآن وأنتِ في الحفرة؟‬

135
00:09:26,160 --> 00:09:29,400
‫- لا‬
‫- حسناً، سأعود في الحال‬

136
00:09:29,520 --> 00:09:32,120
‫سأعثر على (إليوت) و(لينكولن) حالاً‬
‫وسنخرجك من هذه الحفرة‬

137
00:09:32,240 --> 00:09:35,280
‫لا أريد هذا التين، فأنا لا أحبّ‬
‫تلك الحُبيبات الصغيرة فيه‬

138
00:09:36,520 --> 00:09:41,240
‫لمَ توجد حفرة كهذه هنا؟ ربّاه!‬
‫سأعود حالاً، ابقي بخير‬

139
00:09:41,640 --> 00:09:42,960
‫مهلاً (إيلانا)‬

140
00:09:45,560 --> 00:09:46,880
‫أجل‬

141
00:09:47,000 --> 00:09:49,640
‫- أريد ذلك التين‬
‫- اختيار موفق‬

142
00:10:03,360 --> 00:10:06,120
‫إياك أن تلمسها!‬
‫إنها فطائر للكلاب‬

143
00:10:06,920 --> 00:10:12,360
‫المعذرة على توتّري، فأحدهم قد بدّل‬
‫بين فطائر الكلاب وفطائر البشر‬

144
00:10:12,480 --> 00:10:14,640
‫لا بأس يا صاح‬
‫يمكننا التبديل بينها مجدداً‬

145
00:10:15,280 --> 00:10:18,200
‫تحققتُ من العروس‬
‫قلبها يخفق بسرعة‬

146
00:10:18,320 --> 00:10:20,880
‫ولكن هذا أمر اعتيادي، جميع كلاب‬
‫(التشيواوا) يخفق قلبها بسرعة دوماً‬

147
00:10:21,160 --> 00:10:25,960
‫عملية تنشئتها كانت نكتة!‬
‫ربما تعاني من برودة في الحوافر‬

148
00:10:27,000 --> 00:10:30,280
‫وهي مرض خطر جداً ضمن‬
‫أوساط كلاب (التشيواوا)‬

149
00:10:30,400 --> 00:10:33,680
‫قلة جريان الدم في الأصابع تعتبر‬
‫القاتل الأول لكلاب (التشيواوا)‬

150
00:10:36,040 --> 00:10:37,880
‫برودة الحوافر أو الأقدام، يمكنك...‬

151
00:10:38,000 --> 00:10:42,360
‫يا للزفاف الكارثيّ! إنني أتصبّب عرقاً‬

152
00:10:42,480 --> 00:10:46,760
‫أريدك أن تحجبني عن (براندون)‬
‫لئلا يرى غددي العرقية الهائلة‬

153
00:10:46,920 --> 00:10:50,040
‫استرخِ (إليوت)!‬
‫جميع التحضيرات جميلة هنا‬

154
00:10:50,160 --> 00:10:53,560
‫لم أحضر زفافاً للكلاب من قبل‬
‫ولكنني سأوافق على الزواج هنا حالاً‬

155
00:10:53,800 --> 00:10:56,360
‫لا تخبر (إيلانا) أنني قلتُ‬
‫ذلك، إنني أثرثر فحسب‬

156
00:10:56,480 --> 00:11:00,320
‫هذا صحيح، (إيلانا)!‬
‫الخاتمان معها، أين شقيقتي؟‬

157
00:11:00,640 --> 00:11:02,760
‫(آبي) عالقة، وعليّ‬
‫الذهاب لحضور الزفاف‬

158
00:11:02,880 --> 00:11:04,920
‫- وأين موقع الزفاف؟‬
‫- قرب البحيرة‬

159
00:11:05,040 --> 00:11:08,160
‫- لكن البحيرة كبيرة، في أي جزء؟‬
‫- يا إلهي! انسَ الأمر‬

160
00:11:09,960 --> 00:11:11,280
‫أنتِ من سألتِني‬

161
00:11:14,600 --> 00:11:17,280
‫حسناً، الألم حالة ذهنية‬

162
00:11:18,640 --> 00:11:21,760
‫الألم حالة ذهنية‬
‫إنه يتركز في دماغي الغبي‬

163
00:11:25,760 --> 00:11:27,560
‫أنا على الشاطىء مع عائلتي‬

164
00:11:29,400 --> 00:11:33,120
‫أجل، نحن على الشاطىء والأمور بخير‬

165
00:11:33,360 --> 00:11:39,240
‫لا، تباً لذلك، أنا أتناول‬
‫العشاء مع (إليجا وود)‬

166
00:11:39,520 --> 00:11:42,640
‫والناس يقولون أننا‬
‫نبدو لطيفين للغاية معاً‬

167
00:11:44,040 --> 00:11:47,520
‫وكل ما حصلنا عليه هو‬
‫التحلية، لا، تباً لذلك!‬

168
00:11:47,800 --> 00:11:54,680
‫أنا في سوق فاخر للسلع‬
‫الزهيدة مع (مارك روفالو)، أجل‬

169
00:11:56,280 --> 00:12:02,040
‫وكل ما نريده هو بعض علب‬
‫الحليب الخشبية لنرتب مكتبنا...‬

170
00:12:02,160 --> 00:12:06,600
‫أو ربما غرفة أطفالنا ذات يوم‬
‫ولكننا لا نخبر الجميع بذلك‬

171
00:12:06,720 --> 00:12:11,360
‫لا، أنا في (توركس وكايكوس)‬
‫الآن مع (تاي ديغز)‬

172
00:12:12,920 --> 00:12:15,640
‫لا ألم عندما يستعيد المرء حيويته‬

173
00:12:18,160 --> 00:12:21,480
‫حسناً، بوسعي فعل ذلك‬
‫لديّ مهارات طبيعية‬

174
00:12:31,640 --> 00:12:36,880
‫"احذر مما تقول، فقد‬
‫فتحنا للتوّ صندوق (باندورا)"‬

175
00:12:37,000 --> 00:12:42,360
‫- "ستمرّ في ذهني كعمل غير منجز"‬
‫- (إليوت)!‬

176
00:12:43,480 --> 00:12:46,480
‫- "انسَ أمر كتاب الرياضيات"‬
‫- (إليوت)!‬

177
00:12:49,400 --> 00:12:53,800
‫"ركبنا تلك الأفعوانية‬
‫التي تُدعى القدر"‬

178
00:12:53,920 --> 00:13:00,200
‫"قطعنا التذاكر ومشينا في الصف"‬

179
00:13:02,720 --> 00:13:08,000
‫"اتخذ قرارك، اتخذ قرارك"‬

180
00:13:09,960 --> 00:13:13,160
‫"تبدو محقاً، ولكن‬
‫امنحني بعض الأسباب"‬

181
00:13:14,400 --> 00:13:18,280
‫"لستُ بحاجة‬
‫إلى الادعاء أنك مهتم"‬

182
00:13:19,240 --> 00:13:21,840
‫"كنتُ أبحث عنك"‬

183
00:13:23,400 --> 00:13:30,440
‫مهلاً! ما الذي أفعله؟‬
‫(إليوت)، (إليوت)...‬

184
00:13:37,680 --> 00:13:39,920
‫"تاريخ الناس في (الولايات المتحدة)"‬

185
00:13:48,280 --> 00:13:55,240
‫ما هذا؟‬
‫يا إلهي! عليّ إيقافه‬

186
00:14:05,440 --> 00:14:07,000
‫ما هذا!‬

187
00:14:20,400 --> 00:14:25,400
‫هيا، ما الذي يحدث؟‬
‫حسناً، لا بأس‬

188
00:14:37,720 --> 00:14:42,000
‫هيا عزيزتي (بوبي)، مرة أخرى‬
‫هل أنت مستعدة؟ سنلتقطها‬

189
00:14:42,120 --> 00:14:46,360
‫لا أريد الشعور بالذعر، ولكن تلك‬
‫السافلة لن تبقى مرتدية ثوب زفافها‬

190
00:14:46,480 --> 00:14:50,080
‫إنه من طراز (فيرا واغ)‬
‫أنني أتعرق كوحش ضخم! أكره نفسي‬

191
00:14:50,200 --> 00:14:56,920
‫على الجميع أن يسترخوا، وخاصة‬
‫أنت، إنها لحظة مميزة... لابنك؟‬

192
00:14:57,280 --> 00:15:00,360
‫- بل حفيدي‬
‫- حفيدك سيتزوج اليوم‬

193
00:15:00,480 --> 00:15:02,400
‫- استجمع شتات نفسك يا صاح!‬
‫- إنني أحاول ذلك‬

194
00:15:02,520 --> 00:15:05,600
‫ولكنني لا أريد أن يراني‬
‫(براندون) متعرّقاً هكذا‬

195
00:15:07,360 --> 00:15:09,080
‫- إذاً (براندون) يعجبك!‬
‫- أجل‬

196
00:15:09,200 --> 00:15:13,760
‫فهمتُ الأمر، خذ بضعة أنفاس عميقة‬
‫ثم ربّت على منتصف وجهك بلطف‬

197
00:15:16,080 --> 00:15:18,920
‫أعتقد أن علينا البدء قبل‬
‫أن تغيّر (بوبي) رأيها مجدداً‬

198
00:15:19,120 --> 00:15:20,960
‫ولكن (مونيكا)، لم يصل الخاتمان بعد‬

199
00:15:21,160 --> 00:15:24,040
‫عادة لا أقول ذلك‬
‫ولكنهما مجرد كلبين‬

200
00:15:24,160 --> 00:15:26,280
‫خسرتِ للتو نجمة في‬
‫تقييمك عبر (دوغ ييلب)‬

201
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
‫لا!‬

202
00:15:29,360 --> 00:15:31,720
‫مرحباً، أيمكنك أن تعيد‬
‫إلباسها الفستان مجدداً؟‬

203
00:15:33,240 --> 00:15:34,560
‫سأتحدث إليها‬

204
00:15:35,280 --> 00:15:38,880
‫حسناً (بوبي)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫كم مرة سنقوم بذلك؟‬

205
00:15:39,240 --> 00:15:41,280
‫(إليوت) يعجبني، ولكن إن‬
‫لم يكن (آتيكوس) يعجبك...‬

206
00:15:41,400 --> 00:15:43,720
‫فعليك أن تخبريني الآن لأنني‬
‫لم أعد أحتمل مزيداً من النفقات‬

207
00:15:45,520 --> 00:15:50,760
‫(إليوت)، أجل!‬

208
00:15:54,840 --> 00:15:58,440
‫شرفة زواج الكلاب‬
‫أجل! تحيا الخرائط!‬

209
00:15:58,600 --> 00:16:01,280
‫تباً لأسلافي، (ساكاجويا)‬

210
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
‫هيا‬

211
00:16:11,280 --> 00:16:16,080
‫مرحباً، مرحباً‬
‫يا إلهي! شكراً جزيلاً لكما‬

212
00:16:16,400 --> 00:16:19,240
‫"أعتقد أنها تعرّضت للأذى‬
‫لا أودّ التعامل مع هذه الحالة"‬

213
00:16:19,360 --> 00:16:20,680
‫"إنه يومنا الأخير"‬

214
00:16:20,920 --> 00:16:22,360
‫"لندّعِ أننا لا نتقن الإنجليزية"‬

215
00:16:22,520 --> 00:16:24,840
‫- ماذا؟‬
‫- لا نتحدث الإنجليزية، المعذرة‬

216
00:16:26,320 --> 00:16:31,240
‫هل ستتصلان...‬
‫إنك تلتقطين صورة لي!‬

217
00:16:31,880 --> 00:16:36,520
‫أجل...‬
‫لا! لا!‬

218
00:16:42,560 --> 00:16:46,840
‫سيدي، أخشى ألا نتمكن‬
‫من مغادرة هذا المكان مطلقاً‬

219
00:16:51,120 --> 00:16:53,600
‫أعتقد أن بوسعنا جميعاً‬
‫الاتفاق على أن الأمر واضح‬

220
00:16:53,720 --> 00:16:55,240
‫يوجد كثير من الحب هنا‬

221
00:16:55,920 --> 00:17:01,880
‫وقد بلغني قبل هذه المراسم‬
‫مدى أهمية الثقة في هذه العلاقة‬

222
00:17:02,160 --> 00:17:06,360
‫فوالدا (آتيكوس) و(بوبي)‬
‫علّماهما الحب منذ سنّ مبكرة‬

223
00:17:07,080 --> 00:17:08,840
‫والآن ومن دون خواتم...‬

224
00:17:09,040 --> 00:17:13,800
‫(بوبي)، أتقبلين بـ(آتيكوس)‬
‫ليكون زوجاً مخلصاً لكِ؟‬

225
00:17:14,400 --> 00:17:15,720
‫إنها موافقة‬

226
00:17:16,280 --> 00:17:20,560
‫(آتيكوس)، هل تقبل بأن‬
‫تكون (بوبي) زوجة مخلصة لك؟‬

227
00:17:21,200 --> 00:17:22,520
‫هذا رائع‬

228
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
‫إن كان لأيّ منكم اعتراض على‬
‫هذا الزواج، فليتحدّث الآن...‬

229
00:17:27,200 --> 00:17:30,920
‫تمهلوا‬
‫أوقفوا ذلك الزواج‬

230
00:17:31,280 --> 00:17:32,640
‫دوماً تجعل الأمر متعلقاً بها‬

231
00:17:33,960 --> 00:17:36,920
‫كان هذا قميص (آبي) ذات مرة‬
‫واستخدمته لأغراض أخرى لأبدو أروع‬

232
00:17:37,040 --> 00:17:38,360
‫هيا يا فتى، تلك رائحتها‬

233
00:17:38,560 --> 00:17:41,240
‫- إنها فتاة‬
‫- سنعاملها بشكل مختلف إذاً‬

234
00:17:41,800 --> 00:17:44,280
‫ربّاه! إنه أسوأ يوم للتحرر من تعقّبنا‬

235
00:17:45,120 --> 00:17:48,760
‫أيها اللوز البرازيلي، عليّ‬
‫القول أن جودتك مذهلة حقاً‬

236
00:17:48,880 --> 00:17:50,520
‫إنك من نوعية ممتازة‬

237
00:17:50,640 --> 00:17:53,720
‫لا يمكنني التحدث نيابة عن بقية‬
‫الحكام، ولكن سنرى ما سيقولونه‬

238
00:17:57,080 --> 00:18:03,480
‫لا، أختلف معكِ تماماً‬
‫أتمازحينني؟ لقد بذلت قصارى جهدها هنا‬

239
00:18:03,600 --> 00:18:08,200
‫لقد تجاهلتِ كلياً مستوى‬
‫الالتزام الذي تطلّبه هذا الأداء‬

240
00:18:08,720 --> 00:18:11,680
‫- (آبي)‬
‫- "(آبي)"‬

241
00:18:12,080 --> 00:18:15,120
‫أنا واثقة تماماً من أنها كانت من ذلك‬
‫الاتجاه، ولكن لننفصل كي نتأكد‬

242
00:18:15,240 --> 00:18:16,680
‫- حسناً‬
‫- حسناً، سنلتقي مجدداً‬

243
00:18:17,960 --> 00:18:20,240
‫(آبي)!‬

244
00:18:20,880 --> 00:18:25,080
‫تهانينا يا عصا ملفّ السلك‬
‫ستصلين إلى (هوليود) يا عزيزتي‬

245
00:18:28,360 --> 00:18:30,640
‫أجل، إنها هي، مهلاً‬

246
00:18:31,400 --> 00:18:33,640
‫(آبي) ترتدي حقيبتي كحفاض!‬

247
00:18:33,880 --> 00:18:37,120
‫عزيزتي، كل ما غبته لم يتجاوز‬
‫٢٥ دقيقة أو نصف ساعة كحد أقصى!‬

248
00:18:37,280 --> 00:18:38,880
‫شعرتُ أن الوقت‬
‫أطول من ذلك بكثير‬

249
00:18:39,160 --> 00:18:42,360
‫(آبي)، ساقك متورمة‬
‫عليكِ وضع بعض الثلج عليها‬

250
00:18:42,480 --> 00:18:44,520
‫أعلم ذلك، فأنا طبيب‬
‫من الناحية العملية‬

251
00:18:44,640 --> 00:18:48,360
‫ولكنك لستَ كذلك، أنا طبيبة ولديّ‬
‫خبرة واسعة مع الالتواءات والكسور‬

252
00:18:48,480 --> 00:18:52,280
‫بلا إهانة، ولكن كل ما تفعلينه‬
‫هو تصريف السوائل من المؤخرات‬

253
00:18:52,600 --> 00:18:55,280
‫ليست إهانة، فأنا أعمل‬
‫مع العديد من الأنواع‬

254
00:18:55,400 --> 00:18:56,800
‫ليس من بينها البشر‬

255
00:18:56,920 --> 00:19:00,040
‫- الحقيقة بشأن القطط والكلاب...‬
‫- هل سيحضر الإسعاف قريباً؟‬

256
00:19:00,160 --> 00:19:01,480
‫أجل، إنهم في طريقهم‬

257
00:19:01,960 --> 00:19:03,400
‫- أيمكنني أن أستعير هاتفك؟‬
‫- أجل‬

258
00:19:05,320 --> 00:19:08,160
‫- يا للروعة! ها هما الخاتمان‬
‫- إنهما خاتمان جميلان‬

259
00:19:08,280 --> 00:19:10,480
‫أتدري؟ سنحظى بهما‬
‫عندما يخف ذلك التورّم‬

260
00:19:10,600 --> 00:19:12,000
‫وأنا واثق من أنه سيكون قريباً‬

261
00:19:12,120 --> 00:19:13,640
‫- خلال ٤٨ ساعة‬
‫- خلال أسبوعين‬

262
00:19:17,040 --> 00:19:21,520
‫والآن، بدون مزيد من اللغط، بالسلطة‬
‫المخوّلة لي من قِبَل ولاية (نيويورك)‬

263
00:19:21,760 --> 00:19:25,280
‫أعلنكما الآن ككلبين متزوجين‬

264
00:19:27,040 --> 00:19:28,360
‫حسناً، حان وقت القبلة‬

265
00:19:30,480 --> 00:19:32,920
‫مرحى!‬

266
00:19:34,280 --> 00:19:35,600
‫تهانينا‬

267
00:19:37,680 --> 00:19:41,360
‫أعتقد أننا بتنا من الأقارب الآن‬
‫أيمكن للأصهار أن يتعاشروا؟‬

268
00:19:41,480 --> 00:19:44,960
‫- أجل، إنه أشبه بسفاح قربى معتدل‬
‫- يا له من أمر ملكيّ!‬

269
00:19:46,000 --> 00:19:48,120
‫أعتقد أنني رأيتُ كل‬
‫ما أحتاج إلى رؤيته اليوم‬

270
00:19:48,680 --> 00:19:50,600
‫أخرجوها من هنا يا رفاق‬

271
00:20:04,760 --> 00:20:09,880
‫تين!‬

272
00:20:14,880 --> 00:20:17,880
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
