﻿1
00:00:54,200 --> 00:00:59,320
‫"يا لها من كرة شاطىء جميلة"‬

2
00:01:04,400 --> 00:01:08,280
‫- (تراي)!‬
‫- "أربعة وثلاثة واثنان وواحد... واحد"‬

3
00:01:16,400 --> 00:01:18,800
‫- هل كنت تأكلين هذه البطاطس المقلية؟‬
‫- لا‬

4
00:01:18,960 --> 00:01:22,560
‫هذا جيد، لأنها متبقية منذ ليلة الأمس‬
‫ثمة شخص تركها على أرضية المرحاض‬

5
00:01:22,920 --> 00:01:26,960
‫- هل لديك صورة شخصية؟‬
‫- ليست لديّ صورة شخصية‬

6
00:01:27,080 --> 00:01:30,200
‫- لكن لديّ سيرة ذاتية‬
‫- أجل، لا حاجة بي إلى رؤيتها‬

7
00:01:30,560 --> 00:01:35,000
‫حسناً، سألخص نقاطها الأساسية لأجلك‬
‫أنا أعمل حالياً في صالة للتدريبات‬

8
00:01:35,120 --> 00:01:38,760
‫إنها صالة رفيعة المستوى، على المدى‬
‫البعيد، أنا رسامة وفنانة مرئيات‬

9
00:01:38,880 --> 00:01:42,040
‫اسمحي لي بأن أقاطعك، هذه المهنة‬
‫تتطلب إلباس الناس أساور معاصم‬

10
00:01:42,160 --> 00:01:45,720
‫- بالأمانة، أي أحمق يستطيع القيام بها‬
‫- أنا حمقاء إلى حد لا يوصف‬

11
00:01:46,080 --> 00:01:49,240
‫حسناً، أنا آسف، لا أعتقد أنك‬
‫خامة مناسبة لأساور المعاصم‬

12
00:01:49,360 --> 00:01:51,640
‫أنا أنظف الأعضاء التناسلية‬
‫كوسيلة لجني قوت يومي الآن‬

13
00:01:51,760 --> 00:01:54,160
‫أنا آسف (دافني)، إن أمكنك فقط‬
‫أن ترسلي المتقدم التالي‬

14
00:01:54,280 --> 00:01:57,080
‫- سيكون هذا لطفاً منك‬
‫- ستندم على اليوم الذي قلت فيه هذا‬

15
00:02:01,960 --> 00:02:03,680
‫حان دورك‬

16
00:02:06,440 --> 00:02:08,320
‫- أهلاً‬
‫- ما خطبك؟ هل تريدين أن آتي لأقلك؟‬

17
00:02:08,440 --> 00:02:12,160
‫لا، سأواصل فقط تنظيف فروج‬
‫النساء حتى أصير جدة كبيرة‬

18
00:02:12,360 --> 00:02:16,600
‫سنرى بهذا الصدد، قابليني في‬
‫المقهى، لديّ فرصة عمل لأجلك‬

19
00:02:16,720 --> 00:02:19,120
‫إنه تعميم عام، حالة طارئة‬

20
00:02:19,360 --> 00:02:24,120
‫آلو؟ أي مقهى؟ متى؟‬
‫إنها لا تعطيني أية تفاصيل أبداً‬

21
00:02:25,640 --> 00:02:27,920
‫أنا في غاية الأسف، اضطررت‬
‫إلى الرد على هذا الاتصال‬

22
00:02:28,080 --> 00:02:30,920
‫أنت أجريت ذلك الاتصال بنفسك‬
‫أثناء محادثتنا‬

23
00:02:31,360 --> 00:02:35,200
‫- هل فعلت؟‬
‫- كنت أسألك، كيف حال الجامعة؟‬

24
00:02:35,400 --> 00:02:36,720
‫أتعنين الكلية؟‬

25
00:02:36,840 --> 00:02:38,960
‫- كانت باهظة التكاليف‬
‫- رائع‬

26
00:02:39,160 --> 00:02:42,400
‫حسناً، هذه قائمة بتعليماتك لأجل يوم‬
‫السبت الذي ستقضينه مع (أوليفر)‬

27
00:02:42,560 --> 00:02:44,960
‫(أوليفر) لا يستطيع تناول أية منتجات‬
‫تحتوي على فول الصويا‬

28
00:02:45,160 --> 00:02:48,480
‫لذا إذا ساورك الشك، اقصدي (بابو)‬
‫أو (نوبو) أو (موموفوكو)‬

29
00:02:48,600 --> 00:02:54,240
‫- حسناً، (يولو)، (فومو)، (تيبي تي)‬
‫- أنت طريفة جداً‬

30
00:02:54,800 --> 00:02:58,280
‫لكن أرجوك (إيلانا)، لا تعطيه‬
‫شريحة مجدداً‬

31
00:02:58,640 --> 00:03:00,960
‫- أنا آسفة‬
‫- هناك ٣٠٠ دولار على المنضدة‬

32
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
‫دعي (أوليفر) يحملها، إنه يحتاج‬
‫إلى التعلم‬

33
00:03:03,480 --> 00:03:06,680
‫- حسناً، إلى اللقاء (أولي)‬
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

34
00:03:07,160 --> 00:03:11,040
‫أنا أحبك، أنت كنزي الجميل، سأذهب‬
‫لإجراء مقابلة مع (ديزي توتو)‬

35
00:03:11,160 --> 00:03:13,160
‫"ولديّ بعدها جلسة لإزالة الشعر‬
‫بالشمع مع (مارثا بليمبتون)"‬

36
00:03:13,280 --> 00:03:15,920
‫- يا لها من سافلة لعينة!‬
‫- انظري (إيلانا)‬

37
00:03:16,120 --> 00:03:20,440
‫عجباَ، هذا أمر مذهل بحق!‬
‫أحسنت صنعاً‬

38
00:03:21,160 --> 00:03:25,560
‫- إذاً، كيف حالك؟‬
‫- كيف "حالي"؟‬

39
00:03:25,720 --> 00:03:29,760
‫يا إلهي! آخر مرة رأيتك فيها كنت‬
‫أشبه بثمرة بطاطس عديمة الأسنان‬

40
00:03:29,920 --> 00:03:33,800
‫- تجلس في برازك‬
‫- كم أحب مجالستك لي‬

41
00:03:34,760 --> 00:03:36,760
‫أربع كلمات تبدأ بحرف الـ(آر) يا صديقي‬
‫الاختزال، إعادة الاستخدام‬

42
00:03:36,880 --> 00:03:38,880
‫- إعادة التدوير، (ريانا)‬
‫- آسفة سيدتي‬

43
00:03:39,040 --> 00:03:41,720
‫لا نستطيع إعادة استخدام الأكواب‬
‫هذا يعد خرقاً للتعليمات الصحية‬

44
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
‫بالله عليك!‬

45
00:03:44,400 --> 00:03:45,880
‫هذا أمر مقزز للغاية!‬

46
00:03:47,480 --> 00:03:50,280
‫- أخيراً، (آب)!‬
‫- سررت بلقائك (آبي)‬

47
00:03:50,480 --> 00:03:53,400
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- هل أنت مرشح برلماني؟‬

48
00:03:53,520 --> 00:03:56,840
‫(أوليفر)، أنت طفل، عانقها‬
‫عناقاً حميمياً من قلبك‬

49
00:03:57,480 --> 00:04:01,200
‫- حسناً، هذا نابع من قلبي‬
‫- وأنا كذلك‬

50
00:04:02,440 --> 00:04:06,080
‫أوصله بقابس الكهرباء يا فتى‬
‫لا تتحرك من مكانك‬

51
00:04:06,280 --> 00:04:09,320
‫إذاً هل يعلم والدا الصبي أنك‬
‫تجالسينه؟‬

52
00:04:09,440 --> 00:04:13,880
‫أجل، أنا أقوم بأكثر من مجرد‬
‫"مجالسته"، أنا "أشكله"‬

53
00:04:14,240 --> 00:04:17,760
‫(أوليفر) في سن حرجة الآن‬
‫حسناً؟ إذا لم أتدخل‬

54
00:04:17,920 --> 00:04:20,760
‫قد ينتهي به المطاف في جامعة (ييل)‬
‫وبعدها كلية الحقوق في (ييل)‬

55
00:04:20,920 --> 00:04:23,040
‫ثم يقتل راقصة تعرٍ، ويجري تسوية‬
‫قانونية من دون المثول أمام القضاء‬

56
00:04:23,200 --> 00:04:26,600
‫بحق السماء (إيلانا)، إنه مجرد صبي‬
‫صغير بريء‬

57
00:04:27,440 --> 00:04:29,560
‫أجل، في الوقت الحالي‬
‫لكن إذا لم أفعل شيئاً حياله‬

58
00:04:29,840 --> 00:04:33,120
‫فقد يتحول إلى رجل أبيض‬
‫ثري عجوز وعديم النفع‬

59
00:04:34,920 --> 00:04:38,960
‫- ما سبب وجودي هنا الآن؟‬
‫- حسناً، أنت لا تضيعين وقتاً‬

60
00:04:40,920 --> 00:04:42,480
‫(إيلانا)، لن أشاهد فيلماً إباحياً هنا‬

61
00:04:42,680 --> 00:04:45,920
‫أولاً، الجميع يشاهدون أفلاماً‬
‫إباحية هنا‬

62
00:04:47,400 --> 00:04:48,880
‫حسناً؟‬

63
00:04:49,000 --> 00:04:54,360
‫هل استوعبت ذلك؟ وثانياً، يجب أن تثقي‬
‫بي لأنك على وشك أن تختبري‬

64
00:04:54,480 --> 00:04:56,520
‫أفضل لحظة في حياتك‬

65
00:04:56,840 --> 00:04:59,760
‫حسناً، أحتاج أولاً إلى تعقب‬
‫خطواتي الخاصة بالمواد الإباحية‬

66
00:05:00,040 --> 00:05:02,360
‫أنا لا أشاهد أي شيء سوى الأفلام‬
‫الإباحية الفردية‬

67
00:05:02,480 --> 00:05:07,360
‫لأن الأفلام الإباحية العادية أشبه‬
‫بـ"أطبقي فمك يا فتاة، اغسلي قدميّ"‬

68
00:05:07,520 --> 00:05:12,800
‫وهي تجيبه قائلة "لا تخبر أبي، حسناً؟‬
‫لأنني بالكاد بلغت السن القانونية"‬

69
00:05:12,920 --> 00:05:17,640
‫"وأحب الفروج الحليقة من الشعر‬
‫والبطون والنهود السمراء"‬

70
00:05:17,760 --> 00:05:21,920
‫إنه أمر لا يطاق، لذا بدأت أشاهد‬
‫رجالاً يمارسون العادة السرية‬

71
00:05:22,040 --> 00:05:24,920
‫- بالتأكيد‬
‫- وهذا قادني إلى القذف المزدوج‬

72
00:05:25,160 --> 00:05:28,560
‫مما قادني بدوره إلى مقاطع فيديو‬
‫لرجال ذوي قصات شعر قصيرة‬

73
00:05:30,720 --> 00:05:33,000
‫أنا أبحث فقط عن "أفلام إباحية"‬
‫عبر (غوغل)‬

74
00:05:33,280 --> 00:05:36,200
‫لهذا السبب على الأرجح‬
‫لا يروقني أغلب ما أجده‬

75
00:05:37,000 --> 00:05:39,280
‫لست أدري، ربما يجدر بك‬
‫تفقد سجل البحث الخاص بك‬

76
00:05:39,640 --> 00:05:42,120
‫يا إلهي! هذا بديهي‬

77
00:05:43,320 --> 00:05:44,800
‫يا للهول! استعدي يا فتاة‬

78
00:05:46,960 --> 00:05:49,000
‫يا للهول!‬

79
00:05:49,320 --> 00:05:52,880
‫يا...إلهي!‬

80
00:05:53,040 --> 00:05:56,880
‫- (تراي) يقدم أفلاماً إباحية؟‬
‫- (كيرك ستيل)؟‬

81
00:05:57,000 --> 00:05:59,160
‫مهلاً (إيلانا)‬

82
00:05:59,400 --> 00:06:01,320
‫إذاً قبل أن يصير (تراي) رئيسي‬
‫في العمل، كان نجم أفلام إباحية؟‬

83
00:06:01,560 --> 00:06:07,200
‫إذاً، أنا أتلقى أوامر من نجم‬
‫أفلام إباحية! لا أصدق هذا!‬

84
00:06:07,320 --> 00:06:09,840
‫ماذا عساي حتى أفعل بهذا الفيديو؟‬
‫لست أدري ماذا عساي أفعل بهذا‬

85
00:06:10,200 --> 00:06:13,320
‫استغليه يا فتاة‬

86
00:06:15,160 --> 00:06:16,480
‫أجل‬

87
00:06:18,880 --> 00:06:22,240
‫(آبي)؟ ها أنت ذا، أنا أفتش عنك‬
‫طيلة الوقت، كم أحب هذا‬

88
00:06:23,480 --> 00:06:26,680
‫"هناك كتلة كبيرة من القاذورات‬
‫في قاعة الدراجات"‬

89
00:06:26,840 --> 00:06:29,160
‫لكن حقاً، هناك كتلة كبيرة‬
‫من القاذورات في قاعة الدراجات‬

90
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
‫- حقاً؟‬
‫- من المستوى التالي، أجل‬

91
00:06:34,280 --> 00:06:37,400
‫- و...؟‬
‫- وأريدك أن تنظفيها‬

92
00:06:38,000 --> 00:06:41,680
‫كنت لأود فعل ذلك، لكنني أريد‬
‫الاسترخاء قليلاً قبل حصة رفع الأثقال‬

93
00:06:41,800 --> 00:06:44,840
‫- التي سيحين موعدها الساعة ١٢:٣٠‬
‫- عم تتحدثين الآن؟‬

94
00:06:45,200 --> 00:06:47,520
‫أعتقد أنني أصبت بنزلة برد‬

95
00:06:47,920 --> 00:06:50,200
‫ثمة الكثير من البلغم‬

96
00:06:53,640 --> 00:06:55,280
‫يا للهول، ثمة الكثير‬
‫من البلغم أليس كذلك؟‬

97
00:06:55,400 --> 00:06:57,520
‫(آبي)، هذا العذر يصلح لساعات‬
‫العمل الإضافية، حسناً؟‬

98
00:06:58,920 --> 00:07:01,480
‫أهو كذلك...(كيرك)؟‬

99
00:07:04,360 --> 00:07:06,920
‫- لنذهب إلى مكتبك الآن‬
‫- ليس لديّ مكتب‬

100
00:07:07,040 --> 00:07:09,000
‫"الصيانة"‬

101
00:07:09,800 --> 00:07:11,840
‫ادخلي‬

102
00:07:13,240 --> 00:07:16,040
‫- هذا ليس مكتبي (تراي)‬
‫- بل هو كذلك، كل أغراضك مخزنة هنا‬

103
00:07:16,160 --> 00:07:19,280
‫هذا سلك التنظيف خاصتك وهذا معطفك‬
‫وكذلك ملقاطك ومرآتك الخاصة‬

104
00:07:19,400 --> 00:07:22,840
‫لا أحد سواك يستخدم هذه، وهذه صورة لك‬
‫مع كلبك الأليف من فترة طفولتك، صحيح؟‬

105
00:07:25,000 --> 00:07:26,720
‫حسناً، هذا مكتبي اللعين‬

106
00:07:26,840 --> 00:07:31,120
‫(آبي)، عندما قلت "(كيرك ستيل)‬
‫رجل في مهمة إباحية"‬

107
00:07:31,240 --> 00:07:33,600
‫- ماذا عنيت بقولك هذا؟‬
‫- لم أقل سوى (كيرك)‬

108
00:07:33,720 --> 00:07:36,000
‫لكنك أكدت لي الآن‬
‫أنك نجم أفلام إباحية‬

109
00:07:36,320 --> 00:07:37,760
‫شكراً لك على تلقيبي بـ"نجم"‬

110
00:07:37,880 --> 00:07:40,680
‫لكن (آبي)، لا يمكنك أن تخبري أحداً‬
‫اتفقنا؟ سأتعرض إلى الفصل‬

111
00:07:40,800 --> 00:07:43,560
‫أرجوك (آبي)، يجب أن‬
‫تقسمي على الكتمان‬

112
00:07:43,960 --> 00:07:45,280
‫- ماذا تريدين؟ مالاً؟‬
‫- لا‬

113
00:07:45,400 --> 00:07:48,160
‫- سأمتعك الآن‬
‫- لا، ماذا؟ لا‬

114
00:07:48,280 --> 00:07:51,520
‫أريد أن أدرس حصة رفع الأثقال‬
‫التي يحين موعدها الساعة ١٢:٣٠‬

115
00:07:51,640 --> 00:07:53,280
‫- نستطيع أن نبدأ بهذا‬
‫- هذه حصة (جيما)‬

116
00:07:53,400 --> 00:07:55,240
‫- لا أبالي‬
‫- اسمعي، هل أستطيع أن أمتعك فحسب؟‬

117
00:07:55,360 --> 00:07:59,040
‫لا، كف عن هذا، أعتقد‬
‫أن هذا سيكون لصالحك...‬

118
00:07:59,160 --> 00:08:00,800
‫(كيرك)!‬

119
00:08:01,440 --> 00:08:05,080
‫أجل، تبدون في حال جيدة‬
‫مرحى يا رجل، أحسنت!‬

120
00:08:05,200 --> 00:08:07,040
‫حسناً يا جماعة، كيف‬
‫حالكم؟ اسمي (آبي)‬

121
00:08:07,160 --> 00:08:10,400
‫سأكون مدربتكم اليوم‬
‫هذا قميص هزلي، حسناً؟‬

122
00:08:10,720 --> 00:08:15,280
‫حسناً، سأريكم كيفية القيام بالأمر‬
‫أولاً، وتذكروا، الرشاقة أمر ضروري‬

123
00:08:15,400 --> 00:08:17,040
‫حسناً‬

124
00:08:29,080 --> 00:08:31,280
‫عودي إلى مكتبك‬

125
00:08:32,240 --> 00:08:34,760
‫لست أدري ما أصاب جسدي تواً‬
‫أشعر وكأن قوة النصف العلوي من جسمي‬

126
00:08:34,880 --> 00:08:37,480
‫- صارت معدومة‬
‫- (آبي) هذه المرآة تكلف ١٤٠٠ دولار‬

127
00:08:37,600 --> 00:08:40,520
‫- غير شاملة مصاريف التركيب‬
‫- أليست الحوادث أمراً شائعاً في الصالة؟‬

128
00:08:40,680 --> 00:08:42,040
‫ألا تستطيع إدارة الصالة التكفل‬
‫بنفقات التصليح؟‬

129
00:08:42,160 --> 00:08:44,480
‫لا أستطيع إبلاغ المؤسسة عن هذه الواقعة‬
‫(آبي)، أنت لست مدربة مرخصة‬

130
00:08:44,600 --> 00:08:48,040
‫حسناً، سأتحمل اللوم فحسب‬
‫أنا من تسببت بهذا الأمر‬

131
00:08:48,160 --> 00:08:50,960
‫أجل، لكنني من سمحت لك بتدريس الحصة‬
‫(آبي)، استغرقني الأمر أربع سنوات‬

132
00:08:51,080 --> 00:08:53,400
‫للوصول إلى منصبي الحالي، لكنهم‬
‫سيفصلونني في غمضة عين بسبب ما حدث‬

133
00:08:53,520 --> 00:08:55,360
‫- أرجوك (آبي)، لديّ طفل‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

134
00:08:55,480 --> 00:08:58,320
‫على الأرجح، قد تقام ضدي دعوى‬
‫إثبات أبوة في أية لحظة‬

135
00:08:58,520 --> 00:09:01,440
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟‬
‫- حسناً‬

136
00:09:02,000 --> 00:09:04,640
‫علينا أن ندبر ١٤٠٠ دولار، وعلينا‬
‫أن نعود إلى هنا الليلة‬

137
00:09:05,000 --> 00:09:08,120
‫بعد إغلاق المكان، سنقوم بتركيب‬
‫المرآة معاً، لقد فعلتها من قبل‬

138
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
‫اسمع، أنا لست أمتلك ٧٠٠ دولار‬
‫في متناول يدي‬

139
00:09:10,480 --> 00:09:11,960
‫هذا يساوي قيمة إيجار شهر‬
‫بأكمله بالنسبة إلي‬

140
00:09:12,080 --> 00:09:13,680
‫هل تمتلكين كاميرا إنترنت؟‬

141
00:09:15,520 --> 00:09:19,040
‫أنا لا أستقل القطار النفقي أبداً، عادة‬
‫ما أستقل سيارات أجرة فقط، لكن...‬

142
00:09:19,160 --> 00:09:22,120
‫(أوليفر)، لا يليق بنا أن نتحدث‬
‫عن سيارات الأجرة الخاصة هنا‬

143
00:09:22,920 --> 00:09:27,960
‫لنلعب لعبة، أريدك أن تنظر من حولك‬
‫وتجد أكثر شخص محروم هنا‬

144
00:09:28,120 --> 00:09:31,600
‫وبعدها سنتنازل عن مقعدنا‬
‫لأجله، من يكون في ظنك؟‬

145
00:09:32,880 --> 00:09:35,120
‫- إنه أنت (أوليفر)‬
‫- أنا؟‬

146
00:09:35,280 --> 00:09:39,160
‫أجل، أنت ثري مادياً، لكنك‬
‫معدم فيما يتعلق بالخبرات‬

147
00:09:39,280 --> 00:09:42,320
‫لا، أنا الفقيرة‬
‫هذا المقعد من حقي‬

148
00:09:42,480 --> 00:09:45,920
‫أنت محقة، هذا صحيح، تفضلي‬

149
00:09:46,440 --> 00:09:49,640
‫ها قد تعلمت درسك (أوليفر)‬

150
00:10:02,120 --> 00:10:05,240
‫حسناً (آبي)، فكري، هلمي‬
‫٧٠٠ دولار، حسناً‬

151
00:10:05,440 --> 00:10:07,480
‫حسناً، ها نحن ذا‬

152
00:10:07,640 --> 00:10:09,600
‫هلمي‬

153
00:10:10,040 --> 00:10:11,640
‫بيع شوكولا بعش الغراب المخدر‬

154
00:10:11,760 --> 00:10:14,000
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك، لا أستطيع‬
‫العودة إلى هذا المجال‬

155
00:10:14,120 --> 00:10:16,720
‫لقد تم محو سوابقي الجنائية تواً‬
‫حسناً‬

156
00:10:19,720 --> 00:10:22,320
‫سحقاً، هذا أمر مختل بحق!‬

157
00:10:35,440 --> 00:10:37,200
‫أستطيع أن أطلب مالاً من والديّ‬

158
00:10:37,360 --> 00:10:39,960
‫لا، إنهما يظنانني رسامة ناجحة‬

159
00:10:42,560 --> 00:10:44,640
‫اللوحات، أستطيع بيع لوحاتي‬

160
00:10:44,800 --> 00:10:47,400
‫إنها رائعة، لكن لا أحد يفهمها‬

161
00:10:50,000 --> 00:10:53,400
‫أستطيع أن أبيع ثيابي، إنها‬
‫تلقى استحسان الآخرين‬

162
00:10:54,920 --> 00:10:57,320
‫متجر (بيكونز كلوزيت)‬

163
00:10:58,080 --> 00:11:01,640
‫أستطيع بيع لوحاتي وثيابي‬
‫هناك، أجل‬

164
00:11:01,880 --> 00:11:03,200
‫يا إلهي!‬

165
00:11:03,320 --> 00:11:05,560
‫- هل سبق لك أن ذهبت إلى (بروكلين)؟‬
‫- لا‬

166
00:11:05,760 --> 00:11:07,400
‫- هل سبق لك أن ذهبت إلى (كوينز)؟‬
‫- لا‬

167
00:11:07,520 --> 00:11:09,800
‫- هل سبق لك أن ذهبت إلى (لونغ آيلند)؟‬
‫- (هامبتونز)‬

168
00:11:11,240 --> 00:11:13,600
‫- لا تبدو عليها السعادة‬
‫- أهلاً‬

169
00:11:15,320 --> 00:11:20,280
‫- الثياب‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

170
00:11:20,400 --> 00:11:24,000
‫- هلا تنتظرين هناك‬
‫- حسناً‬

171
00:11:24,120 --> 00:11:26,520
‫- لدقيقة فحسب؟ شكراً لك‬
‫- حسناً‬

172
00:11:27,240 --> 00:11:28,720
‫حظاً طيباً، أتمنى لك التوفيق‬

173
00:11:29,720 --> 00:11:33,720
‫هذا الرداء جميل جداً‬
‫أمي أهدتني إياه‬

174
00:11:33,880 --> 00:11:37,240
‫رائحته أشبه برائحة المنظفات‬
‫العطرة، أليس كذلك؟‬

175
00:11:39,200 --> 00:11:41,520
‫تلك التنورة واحدة من قطعي المفضلة‬
‫اشتريتها عندما كنت أتصور‬

176
00:11:41,640 --> 00:11:44,120
‫أنني سأدرس خارج البلاد في (كوبنهاغن)‬
‫لكن الرُقع لا تزال عليها‬

177
00:11:44,240 --> 00:11:46,920
‫لذا، أجل، حسناً‬

178
00:11:48,440 --> 00:11:50,000
‫حسناً‬

179
00:11:53,160 --> 00:11:54,960
‫هذا الحذاء ليس مريحاً جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

180
00:11:55,120 --> 00:11:58,240
‫- المشي أصعب بكثير‬
‫- لكن بالأمانة، ساقاك تبدوان رائعتين‬

181
00:11:58,520 --> 00:12:02,680
‫- و"مؤخري" كذلك؟‬
‫- إنها تسمى "مؤخرة"‬

182
00:12:02,840 --> 00:12:05,160
‫لكنها تعجبني جداً يا صاح‬

183
00:12:06,200 --> 00:12:09,240
‫رأيت سترة جينز مماثلة لهذه‬
‫في برنامج (هو وور إت بيست)‬

184
00:12:09,360 --> 00:12:10,960
‫- (ليتون ميستر) كان يرتديها‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

185
00:12:11,080 --> 00:12:13,000
‫أليس ثمة أي شيء متبق؟‬

186
00:12:13,200 --> 00:12:15,600
‫أجل، كل هذه الأغراض الرائعة فحسب‬

187
00:12:15,720 --> 00:12:18,920
‫هذه الحقيبة الصيدلانية تروقني‬
‫إنها مثيرة للاهتمام‬

188
00:12:19,200 --> 00:12:23,240
‫هذه كانت تخص عمتي، إنها مضيفة‬
‫طيران توفيت في حادث سقوط طائرة‬

189
00:12:23,360 --> 00:12:25,560
‫- كان حادثاً مروعاً في وسط غرب البلاد‬
‫- يا له من أمر محزن!‬

190
00:12:25,720 --> 00:12:30,200
‫أستطيع أن أعطيك قسيمة مشتريات‬
‫بقيمة ١٩٥ دولاراً أو ٢٠ دولاراً نقداً‬

191
00:12:37,240 --> 00:12:40,280
‫حسناً، سآخذ المال نقداً‬

192
00:12:43,480 --> 00:12:46,120
‫- هذه تساوي ٣٥ دولاراً، عزيزي‬
‫- يا لها من صفقة!‬

193
00:12:50,200 --> 00:12:53,840
‫أطعمة المشاهير المفضلة‬
‫إنها قطع أصلية أيها القوم‬

194
00:12:54,000 --> 00:12:56,600
‫هذه الفتاة عليها أن تشتري مرآة‬
‫هلموا‬

195
00:12:56,720 --> 00:12:59,880
‫لقد نجحت (إيلانا)، وهبت‬
‫كل الثياب إلى المشردين‬

196
00:13:00,200 --> 00:13:02,240
‫أحسنت صنعاً يا صاح‬
‫لوحات أصلية‬

197
00:13:04,840 --> 00:13:06,840
‫أطباق مقبلات‬
‫أنا أحبها‬

198
00:13:07,120 --> 00:13:09,240
‫- ما رأيك في اثنتين؟‬
‫- الواحدة تساوي ٤٠ دولاراً‬

199
00:13:09,720 --> 00:13:12,880
‫لكن ثمة شعوراً رائعاً يخالجني‬
‫الآن أنا في مزاج رائع‬

200
00:13:13,040 --> 00:13:14,360
‫سأبيعك اثنتين مقابل ٦٠ دولاراً‬

201
00:13:14,480 --> 00:13:16,200
‫- كنت أعني دولارين‬
‫- سنقبل‬

202
00:13:16,320 --> 00:13:18,480
‫- هذا مستحيل، (إيلانا)!‬
‫- هذا مستحيل‬

203
00:13:18,680 --> 00:13:20,120
‫لا‬

204
00:13:20,240 --> 00:13:22,600
‫ماذا عساي أفعل؟ هل أبيع روحي؟‬

205
00:13:22,800 --> 00:13:24,520
‫- سأعطيك دولارين‬
‫- حسناً، أنا أقبل‬

206
00:13:27,240 --> 00:13:29,280
‫هذا أمر مضحك، ٤٠ دولاراً؟‬

207
00:13:29,400 --> 00:13:34,600
‫أجل، هذه صفقة رائعة، بما أن الفن‬
‫سيظل دائماً موضع تقدير‬

208
00:13:34,720 --> 00:13:37,240
‫بالطبع، كوكتيل القريدس‬
‫هو طعام (رون هوارد) المفضل‬

209
00:13:37,400 --> 00:13:40,160
‫إنه يتناوله ثلاث أو أربع مرات‬
‫أسبوعياً على الأرجح، ذلك المخنث‬

210
00:13:41,000 --> 00:13:45,960
‫إنها مجموعة خيالية قائمة‬
‫على خيال الرسام‬

211
00:13:46,080 --> 00:13:47,760
‫مهلاً، هل تعنين أن هذا ليس حقيقياً؟‬

212
00:13:47,880 --> 00:13:50,240
‫أي أن طعام (بروس سبرينغستين)‬
‫المفضل ليس الطماطم؟‬

213
00:13:50,400 --> 00:13:53,400
‫لا، إنه من (جيرسي)‬
‫لذا ربطته بالطماطم‬

214
00:13:53,520 --> 00:13:57,360
‫- لأن هذه أشبه بزيجة متوافقة‬
‫- بحقك، هذا أمر لا يصدق!‬

215
00:13:57,560 --> 00:13:59,280
‫- أي نوع من الهراء هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

216
00:13:59,440 --> 00:14:00,800
‫أهو أمر عسير التصديق إلى هذا الحد؟‬

217
00:14:00,920 --> 00:14:02,520
‫٤٠ دولاراً، إن أعطيتك ٤٠ دولاراً‬
‫فيجدر بي الحصول على شيء‬

218
00:14:02,640 --> 00:14:06,240
‫- أكثر من لوحة فنية منك يا حلوة‬
‫- لمَ لا تذهب إلى الجحيم؟‬

219
00:14:06,360 --> 00:14:08,760
‫أنا جربت ذلك الأمر عزيزتي‬

220
00:14:08,880 --> 00:14:10,440
‫- هل جربت عضوي من قبل؟‬
‫- أجل‬

221
00:14:13,920 --> 00:14:17,520
‫٢٠، ٢١، لم نجن سوى ٢٢ دولاراً‬

222
00:14:18,320 --> 00:14:21,000
‫حسناً، سأعود على الفور، حسناً‬
‫(أوليفر)، أريدك أن تتذكر‬

223
00:14:21,120 --> 00:14:23,560
‫أن أغلب أحداث هذا اليوم ينبغي‬
‫أن تظل سراً، اتفقنا؟‬

224
00:14:23,720 --> 00:14:26,640
‫لا يفترض بالراشدين أن يطلبوا‬
‫من الأطفال كتمان الأسرار‬

225
00:14:32,240 --> 00:14:33,840
‫مرحباً يا فتاي، كيف كان يومك؟‬

226
00:14:33,960 --> 00:14:36,880
‫تسكعنا برفقة (آبي) خليلة (إيلانا)‬
‫على الرغم من أنهما لا تستطيعان‬

227
00:14:37,000 --> 00:14:39,800
‫أن تكونا معاً، لكنهما‬
‫ستفعلان ذلك يوماً ما‬

228
00:14:40,720 --> 00:14:44,040
‫(إيلانا)، لم أكن أعرف أنك مثلية‬

229
00:14:44,240 --> 00:14:45,960
‫- نحن فقط...‬
‫- وجود جليسة أطفال مثلية الميول‬

230
00:14:46,080 --> 00:14:48,600
‫سيكون أمراً رائعاً في سيرة (أوليفر)‬
‫عند التحاقه بمدرسة إعدادية‬

231
00:14:48,720 --> 00:14:51,520
‫وإليك هذا، وهبنا ثياباً كثيرة‬
‫إلى المشردين‬

232
00:14:51,680 --> 00:14:54,960
‫وخيل إليّ أنني سأشعر بأنني قذر‬
‫بعدها، لكنه كان أمراً لطيفاً للغاية‬

233
00:14:55,120 --> 00:14:57,040
‫يا له من أمر رائع!‬

234
00:14:57,320 --> 00:15:00,800
‫كنت تتحدثين تواً عن مدى ضجرك‬
‫من كل ثيابك من الموسم الماضي‬

235
00:15:01,120 --> 00:15:04,400
‫بدلاً من تسليمها إلى الإسطبلات‬
‫يجدر بك منحها جميعاً لـ(إيلانا)‬

236
00:15:04,640 --> 00:15:08,640
‫- تستطيع التبرع بها نيابة عنك فوراً‬
‫- من ناحية ما‬

237
00:15:08,760 --> 00:15:11,840
‫الخيول تشعر ببرد شديد في فصل‬
‫الشتاء لكن من ناحية أخرى‬

238
00:15:11,960 --> 00:15:15,880
‫الناس الأقل حظاً يشعرون‬
‫بالبرد ذاته وربما أكثر‬

239
00:15:16,080 --> 00:15:19,240
‫(إيلانا)، أتظنين أنك تستطيعين‬
‫القيام بهذا الأمر لأجلي؟‬

240
00:15:20,600 --> 00:15:22,920
‫- لديّ بعض المشاغل...‬
‫- سأعطيك مالاً لأجل سيارة الأجرة‬

241
00:15:23,040 --> 00:15:25,040
‫حسناً، بالتأكيد‬

242
00:15:25,960 --> 00:15:29,360
‫- مرحى! شكراً لك‬
‫- هذه القبَل!‬

243
00:15:30,080 --> 00:15:31,760
‫بحقك يا صاح، كنت أظن أننا‬
‫على وفاق‬

244
00:15:31,880 --> 00:15:34,160
‫الآن بات يتعين عليّ نقل كل تلك‬
‫الثياب إلى أحد الملاجىء الخيرية؟‬

245
00:15:34,280 --> 00:15:38,800
‫لا أيتها الحمقاء، ثياب أمي فاخرة‬
‫جداً، خذيها إلى متجر (بيكونز)‬

246
00:15:38,920 --> 00:15:41,600
‫وبيعيها كلها‬

247
00:15:42,200 --> 00:15:47,840
‫- الطالب صار أستاذاً!‬
‫- أجل أيتها الملكة، أجل أيتها الملكة‬

248
00:15:52,320 --> 00:15:54,240
‫(إيلانا)، هل يحب المشردون ثياب‬
‫(برادا)؟‬

249
00:15:54,400 --> 00:15:55,840
‫"أجل أيتها الملكة"‬

250
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
‫هل تتذكرينني؟‬

251
00:16:22,040 --> 00:16:23,760
‫هل تتذكرينني إذاً؟‬

252
00:16:23,920 --> 00:16:26,120
‫- لا أظن ذلك‬
‫- كنا هنا منذ ساعتين مضتا‬

253
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
‫- هل تتلقين عمولات؟‬
‫- لا‬

254
00:16:29,360 --> 00:16:32,200
‫- أجل، هل تتلقين عمولات؟‬
‫- قلت لك لا‬

255
00:16:32,320 --> 00:16:36,200
‫- لم أسمعك‬
‫- هذا خطأ كبير، كبير، هائل‬

256
00:16:42,000 --> 00:16:44,600
‫- هل تتذكرينني الآن؟‬
‫- نحن نتذكرك‬

257
00:16:44,720 --> 00:16:48,040
‫لأن شعرك وطلاء شفتيك يبدوان لطيفين‬

258
00:16:51,160 --> 00:16:53,120
‫أستطيع أن أعطيكما قسيمة‬
‫مشتريات بقيمة ١٣ ألف دولار‬

259
00:16:53,240 --> 00:16:56,920
‫- أو ٩٠٣ دولارات نقداً‬
‫- مرحى! قسيمة مشتريات لمدى الحياة‬

260
00:16:57,040 --> 00:16:59,560
‫- أنا أحتاج إلى المال‬
‫- المال، صحيح، هذا صحيح‬

261
00:16:59,680 --> 00:17:05,920
‫على ذكر المال، كم تساوي حقيبة عمتي‬
‫الجميلة، القيمة الكلاسيكية الصيدلانية؟‬

262
00:17:06,960 --> 00:17:09,200
‫٢٢٦ دولاراً‬

263
00:17:12,400 --> 00:17:14,680
‫هذا رائع‬

264
00:17:14,800 --> 00:17:17,520
‫بالمناسبة، أعلم أن قميصك هذا‬
‫من متجر (فورإيفر ٢١)‬

265
00:17:17,640 --> 00:17:19,920
‫أنت لا تخدعين أحداً به‬

266
00:17:20,240 --> 00:17:21,560
‫هذا لطيف‬

267
00:17:30,360 --> 00:17:32,280
‫- فتحت الباب‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

268
00:17:33,640 --> 00:17:36,280
‫حسناً، أرخي قبضتك قليلاً‬

269
00:17:37,560 --> 00:17:39,920
‫ها نحن ذا‬

270
00:17:40,480 --> 00:17:41,880
‫- تبدو جيدة‬
‫- أجل‬

271
00:17:42,000 --> 00:17:44,760
‫- لن يعلموا بالأمر، أليس كذلك؟‬
‫- لن يلاحظ أحد شيئاً أبداً‬

272
00:17:45,080 --> 00:17:50,800
‫سأعود إلى بيتي وسأسدل ستائري‬
‫وسأخلد إلى النوم إلى أجل غير مسمى‬

273
00:17:51,120 --> 00:17:53,280
‫حتى يحين موعد مناوبتي‬
‫في الساعة ١٠:٣٠ اليوم‬

274
00:17:53,400 --> 00:17:56,320
‫ليس بهذه السرعة يا فتاة‬
‫أريدك هنا‬

275
00:17:56,640 --> 00:17:59,480
‫(تراي)، من المستحيل أن تكون ثمة‬
‫مشكلة فرج أنثوي، لا أحد سوانا هنا‬

276
00:17:59,760 --> 00:18:02,400
‫- هل تركت فرجك في مكان ما؟‬
‫- لا‬

277
00:18:02,560 --> 00:18:05,120
‫أنت ستدرسين حصة اليوم‬
‫وستبدأ بعد ساعتين‬

278
00:18:05,360 --> 00:18:08,880
‫هذا سخف! أقسم لك إنني فقدت‬
‫كل الاحترام الذي أكنه لك (تراي)‬

279
00:18:09,000 --> 00:18:13,680
‫إنه ليس سخفاً! (آبي)، أنت عاملة‬
‫نظافة بارعة جداً، أنت متميزة جداً‬

280
00:18:13,920 --> 00:18:17,040
‫كما أن (ريجينا) التي تدرس الحصة‬
‫عادة مفقودة منذ ٤٨ ساعة‬

281
00:18:18,120 --> 00:18:21,240
‫أنا أحب (ريجينا) لكن‬
‫هذا مذهل! أستطيع أن...‬

282
00:18:22,480 --> 00:18:25,680
‫- إذاً سأكون مدربة‬
‫- أجل‬

283
00:18:25,840 --> 00:18:27,480
‫- لفصل ما‬
‫- لفصل واحد فحسب‬

284
00:18:27,600 --> 00:18:31,440
‫لكنني أريدك أن تتركيني بمفردي‬
‫في الاستديو لوهلة من الوقت‬

285
00:18:31,960 --> 00:18:35,480
‫عليّ ان أنتهي من تسديد قيمة‬
‫نصيبي من سعر المرآة‬

286
00:18:35,840 --> 00:18:37,680
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

287
00:18:43,080 --> 00:18:48,440
‫كيف الحال يا جماعة؟ هل أنتم‬
‫مستعدون لاختبار قدراتكم الكامنة؟‬

288
00:18:48,800 --> 00:18:52,520
‫هيا بنا، ها نحن ذا، أجل‬
‫ها نحن ذا‬

289
00:18:52,720 --> 00:18:56,280
‫أجل، أحسنتم، حركوا أذرعكم‬
‫حركوا سيقانكم وأذرعكم‬

290
00:18:56,400 --> 00:19:01,080
‫هلموا يا جماعة، ماذا يثير حماستكم؟‬
‫ما الذي يمد أرواحكم بالوقود؟‬

291
00:19:02,080 --> 00:19:04,400
‫هل تدرين شيئاً؟ سأنظف هذا لاحقاً‬
‫لا تقلقي‬

292
00:19:06,080 --> 00:19:08,960
‫كيف الحال؟ أنا (كيرك ستيل)‬
‫عمري ١٨ عاماً‬

293
00:19:09,080 --> 00:19:12,360
‫أنا من (أورلاندو)، (فلوريدا)‬
‫وفيلمي المفضل هو (غاردن ستيت)‬

294
00:19:12,520 --> 00:19:15,680
‫هل أنتم مستعدون‬
‫لاستكشاف الهوة السحيقة؟‬

295
00:19:23,360 --> 00:19:26,400
‫عندما أكبر، أريد أن أصير إما‬
‫مصمم رقصات أو أن أساعد الأطفال‬

296
00:19:26,520 --> 00:19:28,400
‫المصابين بداء تصلب الأنسجة المتعدد‬

297
00:19:37,280 --> 00:19:39,200
‫ليوقفني أحد‬

298
00:19:39,320 --> 00:19:41,360
‫سأبلغ ذروتي‬

299
00:19:41,480 --> 00:19:43,600
‫لديّ شقيقتان توأمان‬

300
00:19:46,640 --> 00:19:48,440
‫يا للهول!‬

301
00:20:04,680 --> 00:20:06,280
‫رائحتي نتنة‬

302
00:20:06,400 --> 00:20:10,280
‫"اشترك لتشاهد المزيد من مقاطع‬
‫الفيديو الخاصة بي"‬

303
00:20:10,640 --> 00:20:12,520
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬
