﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:04,800
‫(آب)، مبلغ ١٢.٩٩ دولاراً‬
‫لزجاجة نبيذ هو عبارة عن بذخ‬

2
00:00:04,920 --> 00:00:06,800
‫- إنك تفسدينني بدلالك!‬
‫- لا! إنه عيد ميلادك‬

3
00:00:07,080 --> 00:00:10,760
‫إنك تستحقين زجاجة وليس مجرد‬
‫علبة، كما أنني قمتُ بالحجز وكل شيء‬

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
‫- ولا أطيق الانتظار لأراكِ تفتحين هديتك‬
‫- أتحرّق شوقاً لذلك‬

5
00:00:13,920 --> 00:00:15,400
‫إنها في غاية الروعة‬

6
00:00:15,520 --> 00:00:19,720
‫لا أدري! عيد الميلاد الثالث‬
‫والعشرين يأتي دونما حدث يرافقه‬

7
00:00:19,880 --> 00:00:21,200
‫- لا!‬
‫- عيد ميلادك الثاني والعشرين...‬

8
00:00:21,320 --> 00:00:22,640
‫يترافق من تخرّجك من الجامعة‬
‫أما الحادي والعشرون...‬

9
00:00:22,760 --> 00:00:24,320
‫فهو سنّ‬
‫السماح لكِ بمعاقرة الكحوليات‬

10
00:00:24,440 --> 00:00:26,080
‫- وفي سن العشرين تفقدين عذريتك‬
‫- صحيح‬

11
00:00:26,200 --> 00:00:27,840
‫أما سن التاسعة عشرة‬
‫فهي آخر سنوات مراهقتك‬

12
00:00:27,960 --> 00:00:30,160
‫وفي الثامنة عشرة يحق لكِ التصويت‬
‫وفي السابعة عشرة تحصلين على شهادة قيادتك‬

13
00:00:30,280 --> 00:00:31,600
‫وفي السادسة عشرة يحتفلون بمناسبة (سويت‬
‫سيكستين) أما في الخامسة عشرة...‬

14
00:00:31,720 --> 00:00:33,040
‫فهو احتفال‬
‫أولى سنوات المراهقة، أترين؟‬

15
00:00:33,160 --> 00:00:34,520
‫أعتقد ذلك، ولكن سنّ الثالثة‬
‫والعشرين كان رائعاً بالنسبة لي‬

16
00:00:34,640 --> 00:00:36,040
‫- إنها سنة لقائي بك‬
‫- حقاً؟‬

17
00:00:37,040 --> 00:00:41,560
‫- يا إلهي! إنه الرجل الشجرة‬
‫- يا إلهي!‬

18
00:00:41,680 --> 00:00:44,440
‫إنه ينال مني في كل مرة‬
‫يجب عليه أن يضع جرساً‬

19
00:00:44,560 --> 00:00:47,040
‫أو ربما أداة المثلث‬
‫ليعزف عليها طوال الوقت‬

20
00:00:47,160 --> 00:00:48,680
‫قد يتسبب لأحدهم بنوبة قلبية!‬

21
00:00:49,360 --> 00:00:52,720
‫في الواقع، زجاجة النبيذ هذه‬
‫زجاجة فاخرة وغالية الثمن...‬

22
00:00:52,840 --> 00:00:54,920
‫وهي ما سترسم الخطوط‬
‫العريضة لعامك المقبل بأكمله‬

23
00:00:55,040 --> 00:00:56,360
‫لو لم نذهب إلى تلك الحفلة‬
‫مع إحضار مشروباتنا معنا...‬

24
00:00:56,480 --> 00:00:57,920
‫لكانت تلك الزجاجة‬
‫قد كلفت ٣٠ دولاراً‬

25
00:00:58,040 --> 00:01:00,000
‫أعلم ذلك، أحب هذا‬
‫النوع من الحفلات‬

26
00:01:00,120 --> 00:01:01,800
‫ولكنني أحب أكثر الحفلات‬
‫التي نحضر خلالها طعامنا معنا‬

27
00:01:02,040 --> 00:01:03,440
‫أو الحفلات التي نحضر‬
‫خلالها معنا فضّياتنا‬

28
00:01:03,560 --> 00:01:04,920
‫أحب غسيل الأطباق‬
‫لو أنهم يسمحون لي بذلك‬

29
00:01:05,040 --> 00:01:08,080
‫هذا يعاكس تماماً سبب‬
‫وجود المطاعم أساساً‬

30
00:01:08,200 --> 00:01:10,400
‫- لم لا تتناولين الطعام في المنزل فحسب؟‬
‫- لا أمتلك طاولة‬

31
00:01:10,600 --> 00:01:14,000
‫تبدوان جميلتين‬
‫عليكما أن تبتسما‬

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,640
‫"أربعة وثلاثة واثنان وواحد... واحد"‬

33
00:01:33,600 --> 00:01:36,040
‫وهكذا قضيتُ الصباح‬
‫برمّته وأنا أكتب وصيتي‬

34
00:01:36,160 --> 00:01:38,400
‫قال أبي أن الوقت لم يعد‬
‫مبكراً على ذلك، وقد وافقته‬

35
00:01:38,520 --> 00:01:40,560
‫(إيلانا)، لا تزالين في سن الـ ٢٣!‬

36
00:01:40,680 --> 00:01:44,120
‫حسناً، تعلمين أن قومي‬
‫يخططون للموت (آبي)‬

37
00:01:44,240 --> 00:01:47,640
‫- أنا يهودية أيضاً‬
‫- لكنك يهودية غير ملتزمة‬

38
00:01:48,040 --> 00:01:51,720
‫يهود (نيويورك) يستيقظون‬
‫يومياً وهم يفكرون بكيفية موتهم‬

39
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
‫أنا أفكر بالموت أيضاً‬

40
00:01:55,560 --> 00:01:59,000
‫- جنس، جنس، جنس...‬
‫- ممارسة الجنس أمر صائب‬

41
00:01:59,120 --> 00:02:01,720
‫يا إلهي! هل كتبتِ‬
‫وصيتك على منديل؟‬

42
00:02:01,920 --> 00:02:05,280
‫من الواضح أنني نسختُ‬
‫منها عدة نسخ، بحقك!‬

43
00:02:05,400 --> 00:02:09,600
‫- لا أعلم كيف لم...‬
‫- لا أدري! كيف كان...‬

44
00:02:09,720 --> 00:02:13,560
‫- إنها دوماً على الطاولة‬
‫- مهلاً، هل فوّضتِني بالتوكيل؟‬

45
00:02:14,120 --> 00:02:16,920
‫أريدك أن تكوني قادرة على‬
‫مجابهة قاتلي، أو أياً يكن‬

46
00:02:17,040 --> 00:02:18,760
‫كما أن هناك خياراً للحقوق‬

47
00:02:18,880 --> 00:02:23,040
‫كما أنني أبحث عن صندوق للاستثمار‬
‫ولديّ كذلك مدّخرات ثمينة‬

48
00:02:26,320 --> 00:02:28,520
‫- أتتحدثين عن دماكِ الصغيرة؟‬
‫- لا تبدأي!‬

49
00:02:28,640 --> 00:02:30,960
‫توقفي! لا يمكنني‬
‫حتى الحديث عن ذلك‬

50
00:02:31,080 --> 00:02:33,520
‫أتعنين حتى دمية النحام‬
‫تلك! لا يمكنني ذلك حتى‬

51
00:02:33,640 --> 00:02:36,720
‫لا زال هناك أمور أخرى قيّمة‬
‫وبالأخصّ هدايا المناسبات الخاصة‬

52
00:02:37,360 --> 00:02:42,280
‫إنها دورية حالها حال السوق والذي ربما لا‬
‫تدرين شيئاً بشأنه، ولكنه سوق دوريّ‬

53
00:02:42,520 --> 00:02:44,680
‫تتحدثين وكأنكِ ستشتركين‬
‫بمسابقة للدمى عبر (إيباي)‬

54
00:02:44,800 --> 00:02:47,480
‫صحيح يا عزيزتي‬
‫المسألة برمّتها لعبة حسابية‬

55
00:02:47,600 --> 00:02:49,520
‫- حسناً، استمعي إليّ‬
‫- لديّ دماغ حسابي‬

56
00:02:50,000 --> 00:02:53,120
‫أنا موافقة بشأن الوصية، وأعتقد‬
‫أنها فكرة جيدة حتى لو كنتِ فتيّة‬

57
00:02:53,480 --> 00:02:55,480
‫ولكن الناس يتصرفون بجنون‬
‫بشأن الممتلكات المادية‬

58
00:02:55,600 --> 00:02:58,800
‫من هذا الذي يمتلك شيئاً‬
‫هذه الأيام بكل الأحوال؟‬

59
00:02:58,960 --> 00:03:01,200
‫- هلاّ أعطيتِني دولاراً لو سمحتِ؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:01,320 --> 00:03:03,280
‫- أريد شراء بعض الطعام‬
‫- حظاً طيباً‬

61
00:03:03,400 --> 00:03:06,680
‫- شكراً لكِ، أنا ممتنّة لكما‬
‫- بوركتِ، آمل أن يساعدك ذلك‬

62
00:03:06,920 --> 00:03:09,840
‫- يا إلهي! نحن...‬
‫- أيمكن أن أحظى بدولار؟‬

63
00:03:10,760 --> 00:03:13,320
‫- معذرة‬
‫- ولكنكِ أعطيتِها دولاراً للتوّ‬

64
00:03:14,040 --> 00:03:16,480
‫لا يمكننا إعطاء دولار‬
‫لجميع من في الحيّ ‬

65
00:03:16,600 --> 00:03:18,920
‫في الواقع يمكنك ذلك‬
‫لكنك لا ترغبين فحسب‬

66
00:03:19,040 --> 00:03:21,080
‫لا يمكننا في الواقع، لأننا‬
‫ذاهبتان إلى مطعم اللحوم...‬

67
00:03:21,200 --> 00:03:23,840
‫- وهو مطعم لا يتقاضى إلا أموالاً نقدية‬
‫- لا بد أن هذا جميل!‬

68
00:03:24,600 --> 00:03:26,760
‫حسناً، يمكننا أن نحضر‬
‫لكم بقايا الطعام بعد ذلك‬

69
00:03:27,040 --> 00:03:28,360
‫كنتُ سأتناولها على الغداء‬

70
00:03:28,480 --> 00:03:32,920
‫- حقاً! هذا كرم منكما‬
‫- لا مشكلة، أنا سعيدة لأننا...‬

71
00:03:33,040 --> 00:03:34,760
‫إنه يتحدث ساخراً‬

72
00:03:35,760 --> 00:03:39,200
‫(ميشيل)، سهرة لشخصين‬
‫(ميشيل)، سهرة لشخصين‬

73
00:03:39,360 --> 00:03:43,080
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬
‫حسناً، لقد خسرتِ‬

74
00:03:44,160 --> 00:03:47,680
‫- لديّ حجز باسم...‬
‫- أنتما على رأس القائمة‬

75
00:03:47,880 --> 00:03:53,200
‫عظيم، آمل أن تكوني جائعة‬
‫دعي هذه المعدة تتمدد‬

76
00:03:53,320 --> 00:03:56,360
‫لا أطيق الانتظار، أودّ‬
‫تناول بعض فطائر اللحم‬

77
00:03:56,560 --> 00:03:58,840
‫إنها مجموعة من السناجب‬
‫في داخلها لحم مفروم‬

78
00:03:58,960 --> 00:04:00,400
‫(ليتل واين)، سهرة لشخصين‬

79
00:04:02,360 --> 00:04:04,720
‫يا إلهي! هل (ويزي) هنا؟‬
‫إنه حقيقي!‬

80
00:04:04,880 --> 00:04:09,800
‫لا، إنه نحن‬
‫نحن (ليتل واين)‬

81
00:04:11,840 --> 00:04:14,320
‫إنك تدهشينني بمفاجآتك!‬

82
00:04:16,680 --> 00:04:18,440
‫يا إلهي!‬

83
00:04:22,840 --> 00:04:25,280
‫يمكنكِ الحصول على ما‬
‫تشائين من فطائر اللحم‬

84
00:04:25,440 --> 00:04:28,600
‫- "يا إلهي!"‬
‫- يا إلهي!‬

85
00:04:29,240 --> 00:04:32,680
‫هل أنتما صديقتان؟ مرّ وقت‬
‫طويل دون رؤية صديقتين مثلكما!‬

86
00:04:32,800 --> 00:04:36,040
‫انظرا إلى نفسيكما!‬
‫سيدتان تشكلان ثنائياً‬

87
00:04:36,160 --> 00:04:38,800
‫هذا معاصر حقاً‬
‫يا عزيزي، أحببتُ ذلك‬

88
00:04:38,920 --> 00:04:40,880
‫- كيف حالكما؟‬
‫- أجل‬

89
00:04:41,080 --> 00:04:44,040
‫متى كانت آخر مرة رأيناكما خلالها؟‬
‫أعتقد أنها كانت خلال برنامجنا...‬

90
00:04:44,160 --> 00:04:46,040
‫- أجل‬
‫- مع (إليوت)‬

91
00:04:46,160 --> 00:04:47,880
‫- أجل‬
‫- كان استعراضاً للفرق الغنائية‬

92
00:04:51,040 --> 00:04:52,360
‫- كان ذلك منذ وقت طويل‬
‫- أيمكن أن أسألكِ...‬

93
00:04:52,480 --> 00:04:54,600
‫إن كنتِ تعيشين‬
‫في (نيويورك) أم أنكِ انتقلتِ؟‬

94
00:04:54,720 --> 00:04:58,320
‫لأنكِ لم تستجيبي لأي‬
‫من دعواتي عبر (فيسبوك)‬

95
00:04:59,000 --> 00:05:01,040
‫- (فيسبوك) يثير ارتباكي‬
‫- وأنا كذلك‬

96
00:05:01,160 --> 00:05:03,200
‫كيف يمكن التعامل مع‬
‫كل تلك الأرقام والأشياء؟‬

97
00:05:03,320 --> 00:05:05,400
‫- أعلم ذلك!‬
‫- لا أدري ما هي وظيفتها‬

98
00:05:05,520 --> 00:05:08,240
‫- إنه يتغير‬
‫- واجهته تتغير بسرعة كبيرة‬

99
00:05:08,360 --> 00:05:09,880
‫- أخشى من الضغط عليها حتى!‬
‫- أجل‬

100
00:05:10,000 --> 00:05:13,960
‫في الواقع أنا حزين نوعاً ما‬
‫لأنكما فوّتّما أدائي المنفرد الأخير‬

101
00:05:14,240 --> 00:05:17,880
‫- أجل‬
‫- نحن آسفتان على حدوث ذلك‬

102
00:05:18,000 --> 00:05:19,880
‫لم نكن نعرفكما‬
‫حق المعرفة آنذاك‬

103
00:05:20,000 --> 00:05:22,040
‫في الواقع، أعتقد أنه‬
‫عليكَ أن تقدم لهما بعضاً منه‬

104
00:05:22,160 --> 00:05:25,280
‫عليكَ أن تريهما ولو‬
‫جزءاً صغيراً أو لمحة منه‬

105
00:05:25,560 --> 00:05:28,200
‫- لا داعي ليقوم بذلك‬
‫- ليس عليكَ ذلك، إننا نتناول العشاء‬

106
00:05:28,320 --> 00:05:30,920
‫ولدتُ في اليوم الذي‬
‫انفجر فيه المكوك (تشالنجر)‬

107
00:05:31,040 --> 00:05:34,360
‫لا يا عزيزي! لا، لا‬
‫قم بتأدية النهاية حيث الذروة‬

108
00:05:34,480 --> 00:05:36,200
‫قم بتأدية فقرة "عمي العزيز"‬

109
00:05:36,640 --> 00:05:39,120
‫- رجاء أوقفا إحساسكما بعدم التصديق‬
‫- أجل‬

110
00:05:39,240 --> 00:05:41,240
‫باعتبار أن الإضاءة هنا ليست‬
‫مناسبة، كما أنه ليس مسرحاً...‬

111
00:05:41,360 --> 00:05:43,840
‫- ولكن العالم بأسره عبارة عن خشبة مسرح‬
‫- ها نحن ذا‬

112
00:05:44,800 --> 00:05:48,080
‫"لا يا عمي! أرجوك!‬
‫لا تفعل ذلك"‬

113
00:05:48,240 --> 00:05:51,840
‫إنه على خشبة المسرح‬
‫يقف عارياً تماماً وبانتصاب كامل"‬

114
00:05:52,200 --> 00:05:55,120
‫"أرجوك يا عمي!‬
‫لا تفعل ذلك يا عمي!"‬

115
00:05:55,240 --> 00:05:59,200
‫وهو يقف على علم أمريكي‬
‫ممزق إلى قطع صغيرة‬

116
00:05:59,360 --> 00:06:03,480
‫- "أيها العم! أيها العم (سام)"‬
‫- وها هو قد بلغ ذروته‬

117
00:06:03,920 --> 00:06:06,080
‫- على العلم‬
‫- أجل‬

118
00:06:07,240 --> 00:06:08,720
‫كان ذلك منعطفاً في حبكة الأحداث‬

119
00:06:08,840 --> 00:06:10,240
‫- إنه أقرب إلى أن يكون تصريحاً‬
‫- أجل‬

120
00:06:10,360 --> 00:06:13,720
‫إنه عن السياسة النقدية وعن‬
‫السياسة والحكومة وكل تلك الأشياء‬

121
00:06:14,080 --> 00:06:16,920
‫يمكننا أن نقرّب الطاولتين لتتمكنوا‬
‫من التحدّث بشكل أكثر هدوءاً‬

122
00:06:17,040 --> 00:06:18,360
‫- لا! أرجوك‬
‫- عذراً يا سيدي‬

123
00:06:18,480 --> 00:06:21,040
‫- إنها فكرة عظيمة‬
‫- أجل، ها نحن ذا‬

124
00:06:21,160 --> 00:06:22,920
‫ها نحن ذا‬

125
00:06:27,800 --> 00:06:34,720
‫- مرحباً، هذه مجموعة جيدة‬
‫- يا إلهي!‬

126
00:06:34,920 --> 00:06:38,160
‫- ما الذي حدث!‬
‫- يا لي من خرقاء! علينا الذهاب‬

127
00:06:38,800 --> 00:06:42,120
‫علينا الذهاب الآن‬
‫هذا ما آل إليه الأمر‬

128
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
‫- علينا أن نذهب‬
‫- علينا المغادرة‬

129
00:06:43,960 --> 00:06:45,560
‫- علينا الذهاب‬
‫- يا إلهي‬

130
00:06:45,680 --> 00:06:47,120
‫لا يمكنني الخروج!‬
‫لا يمكن أن أخرج بهذا الشكل‬

131
00:06:47,320 --> 00:06:50,880
‫- علينا الذهاب، أستميحكم عذراً‬
‫- عليّ الذهاب إلى المنزل حالاً‬

132
00:06:51,000 --> 00:06:53,880
‫لن تزول هذه البقعة أبداً‬
‫هيا بنا، فلنذهب‬

133
00:06:54,000 --> 00:06:55,320
‫- ها نحن ذا‬
‫- مهلاً...‬

134
00:06:55,440 --> 00:06:57,400
‫لا يمكنكما‬
‫المغادرة مع زجاجة مفتوحة‬

135
00:06:58,560 --> 00:07:01,520
‫- حسناً‬
‫- لا بأس، لن نفعل ذلك‬

136
00:07:01,640 --> 00:07:04,680
‫كما تعلمون، النبيذ‬
‫مفيد للقلب، ولذلك...‬

137
00:07:05,040 --> 00:07:07,280
‫ها نحن ذا!‬

138
00:07:20,680 --> 00:07:22,480
‫يا إلهي!‬

139
00:07:23,400 --> 00:07:28,440
‫سنقضي ليلة رائعة، بوسعي قول‬
‫ذلك، استمتعا بما تبقى من ليلتكما‬

140
00:07:28,560 --> 00:07:31,400
‫- إلى اللقاء، نراكما لاحقاً‬
‫- وداعاً أيها الرفاق‬

141
00:07:32,240 --> 00:07:35,320
‫- المعذرة، ولكنهما تمادتا في تصرفاتهما‬
‫- أجل‬

142
00:07:39,680 --> 00:07:42,000
‫(سكوت وولف)‬
‫سهرة لخمسة أشخاص‬

143
00:07:43,280 --> 00:07:46,280
‫أنتما، أين بقايا الطعام؟‬

144
00:07:46,400 --> 00:07:49,560
‫- كان الأمر مزعجاً للغاية‬
‫- لم نطلب الطعام حتى‬

145
00:07:49,880 --> 00:07:52,200
‫كان مزعجاً للغاية؟‬
‫لا بدّ أنه أمر لطيف‬

146
00:07:52,320 --> 00:07:54,200
‫لا بدّ أنه أمر لطيف‬

147
00:07:59,520 --> 00:08:01,120
‫لا بدّ أنه أمر لطيف‬

148
00:08:01,680 --> 00:08:04,080
‫- يا إلهي!‬
‫- أشعر بالسوء‬

149
00:08:04,800 --> 00:08:07,920
‫أولئك المراهقون الهاربون‬
‫يعانون أوقاتاً صعبة للغاية‬

150
00:08:08,040 --> 00:08:13,000
‫ربما عاد إلى عائلته فطردوه‬
‫فركب عربة نقل من (أوكلاهوما)‬

151
00:08:13,120 --> 00:08:15,560
‫وها هو الآن يمارس الألاعيب‬
‫في شارع (ساينت مارك)‬

152
00:08:16,720 --> 00:08:19,680
‫أتعلمين أن الاستغلال الجنسي‬
‫للأطفال يحيط بنا في كل مكان؟‬

153
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
‫(ويغز)!‬

154
00:08:22,520 --> 00:08:24,320
‫(آب)، يجب أن أشتري شعراً‬
‫مستعاراً من (ويغز)، إنه عيد ميلادي‬

155
00:08:24,440 --> 00:08:26,240
‫اذهبي، سأذهب إلى ذلك الركن التايلندي‬
‫لأرى إن كانت هناك قائمة انتظار‬

156
00:08:26,360 --> 00:08:27,680
‫اتفقنا‬

157
00:08:28,000 --> 00:08:30,040
‫كان الجميع يتساءل‬
‫"أين (كريستينا)؟"‬

158
00:08:30,280 --> 00:08:33,080
‫لا يمكنني مواصلة الادعاء أنكِ في‬
‫منزل والديكِ في ( فلوريدا كيز)‬

159
00:08:33,200 --> 00:08:36,920
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ أن‬
‫صديقتي انتقلت منذ سبعة أسابيع؟‬

160
00:08:37,200 --> 00:08:39,880
‫وأنني على وشك الانهيار‬
‫وأشكو من ضعف جنسي‬

161
00:08:40,000 --> 00:08:42,720
‫يا صاح! هل انتقلت (كريستينا)؟‬

162
00:08:48,400 --> 00:08:51,960
‫- ماذا حدث معك في (ويغز)؟‬
‫- انشغلتُ بأمر ذلك الإيطالي‬

163
00:08:53,360 --> 00:08:56,440
‫حسناً، سجلتُ اسمينا‬
‫وسنكون هناك خلال ٤٥ دقيقة‬

164
00:08:56,560 --> 00:08:58,160
‫مرحى!‬

165
00:08:59,800 --> 00:09:02,480
‫أشعر أن كل مدينة‬
‫فيها رجل يرافقه ببغاء‬

166
00:09:02,600 --> 00:09:04,080
‫أرأيتِ يوماً ذلك الرجل‬
‫مع القط فوق رأسه؟‬

167
00:09:04,200 --> 00:09:06,080
‫أجل، وأتساءل إن‬
‫كان قد لامس الأرض يوماً‬

168
00:09:06,200 --> 00:09:08,800
‫لو فعل ذلك فسيكون أمراً مقرفاً‬

169
00:09:08,920 --> 00:09:11,720
‫تخيلي لو أن هذين الرجلين التقيا‬
‫أعتقد أن صاحب الببغاء سيفوز‬

170
00:09:12,400 --> 00:09:15,800
‫ربّاه! الشعر المستعار يليق‬
‫بوجهي، إنه ليس مضحكاً حتى‬

171
00:09:16,200 --> 00:09:18,120
‫إنه شعر مستعار يمكن أن تُدفَني معه‬

172
00:09:18,240 --> 00:09:19,600
‫ولمَ قد ترغبين أن‬
‫تُدفني بشعر مستعار؟‬

173
00:09:19,720 --> 00:09:21,040
‫إنها آخر مرة سيرونك الناس فيها!‬

174
00:09:21,160 --> 00:09:24,400
‫تماماً! أودّ أن أبدو‬
‫فائقة الجمال خلال جنازتي‬

175
00:09:24,560 --> 00:09:27,400
‫إنها حفلتي الأخيرة، حتى‬
‫أنني قد أعددتُ قائمة أغانٍ‬

176
00:09:28,240 --> 00:09:31,240
‫إنها تشمل أغنية‬
‫(سوبرموديل) لـ(روبول) مكررة‬

177
00:09:31,360 --> 00:09:33,440
‫وأنا بحاجة لأنسجة جلدية‬

178
00:09:33,680 --> 00:09:37,280
‫كما أريد أن يجتمع كل من‬
‫عاشرتهم ليمارسوا العادة السرية معاً‬

179
00:09:37,920 --> 00:09:40,000
‫ربما قد يبث ذلك الحياة‬
‫في أوصالي مجدداً، حقاً!‬

180
00:09:40,120 --> 00:09:43,720
‫عليكِ أن تكوني حذرة‬
‫أما أنا فأريد جنازة لطيفة فحسب‬

181
00:09:43,840 --> 00:09:48,000
‫جنازة على هضبة حيث‬
‫يشعر الجميع بالحزن عليّ...‬

182
00:09:48,120 --> 00:09:50,480
‫- كما هي حال الجنازات المقامة على التلال‬
‫- أجل‬

183
00:09:50,640 --> 00:09:54,760
‫سيبكي الجميع، وربما بشكل‬
‫هستيري، ولكن بعد ذلك...‬

184
00:09:55,160 --> 00:09:56,600
‫سيذهب الجميع إلى متنزه‬
‫(سيكس فلاغز)...‬

185
00:09:56,800 --> 00:09:58,120
‫- كهدية مني‬
‫- هذا عبقري!‬

186
00:09:58,560 --> 00:10:00,560
‫لا يمكن أن تكوني منزعجة في‬
‫(سيكس فلاغز) هذا غير ممكن‬

187
00:10:00,680 --> 00:10:02,200
‫يمكنكِ أن تذهبي لمتنزه‬
‫(ويكند آت بيرنيز) كذلك‬

188
00:10:02,320 --> 00:10:04,280
‫ولكن (إيلانا)، حذار من لعبة التزحلق‬

189
00:10:04,400 --> 00:10:06,480
‫ولكن كيف سأذهب إلى‬
‫(بيرني) إن كنتُ ميتة بالفعل؟‬

190
00:10:06,800 --> 00:10:11,280
‫- لا، من الواضح أنني من سيموت أولاً‬
‫- لا، دائماً يموت الزوج أولاً‬

191
00:10:11,520 --> 00:10:14,640
‫أولاً، نحن لسنا متزوجتين‬
‫وثانياً، هل أنا الزوجة؟‬

192
00:10:14,760 --> 00:10:17,720
‫- أنتِ الزوج الآخر‬
‫- حسناً، لنتفق على أن نختلف‬

193
00:10:17,840 --> 00:10:19,280
‫كلتانا ليس لديها عضو‬

194
00:10:20,560 --> 00:10:26,720
‫يا إلهي! سأشتري هذه بالتأكيد‬
‫أنا أنثى وأحب تفحّص الأجسام‬

195
00:10:27,160 --> 00:10:29,760
‫- أعتقد أن هذا ما ترمز إليه‬
‫- وأنا كذلك‬

196
00:10:29,880 --> 00:10:31,840
‫سأشتري هذه لأنني أبدو كما‬
‫لو أنني قد تعرّضتُ لطعنة‬

197
00:10:32,600 --> 00:10:37,400
‫أبدو وكأنني على وشك الموت‬
‫ها قد عادت اليهودية أيها الجمع‬

198
00:10:37,840 --> 00:10:39,880
‫حسناً، سآخذ هذا الشعر‬
‫وهذين القميصين‬

199
00:10:40,440 --> 00:10:42,720
‫الشعر المستعار بـ١٠ دولارات‬
‫والقميصان بدولار لكل منهما‬

200
00:10:42,840 --> 00:10:47,920
‫هاكَ‬
‫أحب (ساينت مارك) حقاً‬

201
00:10:49,480 --> 00:10:51,480
‫أنا وحيد‬

202
00:10:52,320 --> 00:10:54,400
‫هذا محزن‬
‫مررتُ بهذه الحالة‬

203
00:10:54,520 --> 00:10:56,120
‫يمكننا أن نأكل فطائر اللحم‬
‫بقدر ما تشائين ومن أي نوع‬

204
00:10:56,240 --> 00:10:58,600
‫شكراً لكِ، انظري!‬

205
00:10:59,760 --> 00:11:03,760
‫- أرأيت! هذه الفتاة تشير إليّ بلسانها‬
‫- تشير إليك بلسانها! ماذا فعلت؟‬

206
00:11:04,760 --> 00:11:07,040
‫- لا أدري‬
‫- كان ذلك هكذا...‬

207
00:11:07,240 --> 00:11:12,120
‫لا! لم يكن كذلك‬
‫قمتُ بذلك بشكل لطيف‬

208
00:11:12,320 --> 00:11:13,920
‫لا أسعى لبدء محادثة كاملة معكما‬

209
00:11:14,360 --> 00:11:19,880
‫أنتِ جميلة حقاً!‬
‫أعني أنكِ في غاية الجمال‬

210
00:11:20,200 --> 00:11:26,000
‫لا، أنتَ جميل‬
‫سحقاً! إنها هديتك (إيلانا)‬

211
00:11:27,520 --> 00:11:29,880
‫سحقاً! أوقفوه، لقد أخذ حقيبتنا‬

212
00:11:32,280 --> 00:11:34,080
‫ألقِ بالحقيبة أيها السافل‬

213
00:11:34,200 --> 00:11:40,120
‫عندما أمسك بك، أقسم أنني سأقتلع‬
‫خصيتيك الصغيرتين وعضوك! تباً!‬

214
00:11:40,240 --> 00:11:42,360
‫توقف، إننا من الشرطة‬
‫الفدرالية أيها السافل‬

215
00:11:42,480 --> 00:11:44,320
‫- "انتبهي!"‬
‫- أوقفوا ذلك الرجل‬

216
00:11:45,520 --> 00:11:47,480
‫- احترسي!‬
‫- بحقكم!‬

217
00:11:51,320 --> 00:11:53,000
‫مهلاً!‬

218
00:11:58,280 --> 00:12:00,200
‫- شعري المستعار!‬
‫- دعيه‬

219
00:12:01,640 --> 00:12:04,000
‫- سيدخل السوق‬
‫- هيا‬

220
00:12:10,440 --> 00:12:12,160
‫لننفصل‬

221
00:12:15,520 --> 00:12:17,040
‫أيها الوغد!‬

222
00:12:18,680 --> 00:12:20,600
‫التفي من هناك‬

223
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
‫- أين هو؟ يا إلهي!‬
‫- لقد ركض متجها إلى هنا...‬

224
00:12:29,920 --> 00:12:31,520
‫ها هو!‬

225
00:13:06,120 --> 00:13:08,400
‫- ألقِ بها أيها السافل‬
‫- هيا أيها الوضيع‬

226
00:13:08,520 --> 00:13:10,280
‫أقسم أنني سأمزقك إرباً‬

227
00:13:13,000 --> 00:13:16,640
‫- يا إلهي!‬
‫- سحقاً!‬

228
00:13:16,920 --> 00:13:22,200
‫حسناً، هيا بنا‬
‫آمل ألا يأخذها أحد‬

229
00:13:22,320 --> 00:13:24,800
‫- حسناً‬
‫- لديّ الكثير لأتسلقه هنا‬

230
00:13:24,920 --> 00:13:27,280
‫- حسناً‬
‫- لا بأس‬

231
00:13:29,160 --> 00:13:32,720
‫- لقد دخل إلى المنزل! هيا بنا‬
‫- حسناً‬

232
00:13:33,320 --> 00:13:36,160
‫- إنه يبتعد‬
‫- ها أنا قادمة‬

233
00:13:36,720 --> 00:13:38,440
‫- أحتاج إلى قفزة فحسب...‬
‫- كدتِ تنجحين‬

234
00:13:38,560 --> 00:13:40,240
‫يمكنك المباعدة بين رجليك فحسب‬

235
00:13:40,360 --> 00:13:41,680
‫- هذا غير مريح‬
‫- أعلم ذلك‬

236
00:13:41,800 --> 00:13:48,080
‫لا أشعر أنني... أتعلمين؟‬
‫سأعود من خلال المطبخ بأقصى سرعة‬

237
00:13:48,200 --> 00:13:51,160
‫سأنجز الأمر بغاية البراعة‬
‫وسوف نحصل على الهدية‬

238
00:14:02,520 --> 00:14:04,520
‫- أيمكن أن أساعدكما؟‬
‫- هناك رجل دخل إلى هنا‬

239
00:14:04,640 --> 00:14:06,760
‫كنا نطارده لأنه سرق هديتي‬

240
00:14:07,080 --> 00:14:09,240
‫لقد سرق حقيبتي، اتصلي‬
‫بالشرطة، لقد سرقها من يدي‬

241
00:14:09,360 --> 00:14:11,840
‫- إنه هنا في الداخل في منزلك‬
‫- أرجوكما تفضلا‬

242
00:14:12,520 --> 00:14:14,200
‫حسناً‬

243
00:14:16,520 --> 00:14:21,080
‫(تيموثي)، أيمكن أن‬
‫تنزل إلى هنا؟ (تيموثي)‬

244
00:14:21,960 --> 00:14:23,880
‫هل يعيش ذلك الفتى هنا؟‬

245
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
‫فتى! إنه في الرابعة والثلاثين‬
‫ولدته في سن صغيرة‬

246
00:14:28,280 --> 00:14:33,720
‫- (تيموثي)! (تيموثي)!‬
‫- ربّاه! ماذا تريدين يا أمي؟‬

247
00:14:33,840 --> 00:14:38,520
‫أيمكن أن تفسّر إن كنتَ قد‬
‫سرقتَ شيئاً من هاتين الفتاتين؟‬

248
00:14:38,640 --> 00:14:40,600
‫أجل، كانت حقيبة‬
‫تافهة، هدئي من روعك‬

249
00:14:40,720 --> 00:14:44,920
‫بل أنتَ هدّئ من روعك‬
‫تمالك نفسك وأحضرها الآن‬

250
00:14:45,840 --> 00:14:53,000
‫الآن! أنا آسفة، أرجو‬
‫ألا توجها له أي اتهامات‬

251
00:14:53,240 --> 00:14:54,640
‫لا بأس‬

252
00:14:54,760 --> 00:15:01,040
‫منذ أن طُرِدَ من المدرسة الابتدائية‬
‫تسبب لي بالكثير من الحزن‬

253
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
‫لا أعرف ماذا أفعل! هل أطرده‬
‫وأرمي به خارجاً؟ إنه يودّ ذلك‬

254
00:15:06,240 --> 00:15:13,200
‫يا لوقاحتي، أتودّان...‬
‫أتودّان احتساء مشروب؟‬

255
00:15:13,560 --> 00:15:16,120
‫- لا‬
‫- لا بأس بذلك‬

256
00:15:18,920 --> 00:15:23,680
‫- إنها هدية ليّنة، لا بأس‬
‫- (تيموثي)! ماذا دهاك؟‬

257
00:15:23,880 --> 00:15:25,480
‫لا أعرف يا أمي‬
‫لمَ لا تخبريني أنتِ؟‬

258
00:15:25,600 --> 00:15:28,160
‫أنتِ الطبيبة النفسية، أم أنني‬
‫بحاجة لتحديد موعد لذلك؟‬

259
00:15:28,280 --> 00:15:29,600
‫ربما يجدر بك ذلك‬

260
00:15:29,720 --> 00:15:34,680
‫ولكن لا يمكنك تحمل‬
‫نفقاتي لأنك لا تعمل‬

261
00:15:35,280 --> 00:15:39,040
‫- تحبين قول ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- أتظن أن ذلك يعجبني؟‬

262
00:15:39,440 --> 00:15:45,440
‫ابني الوحيد يضطرني للكذب على‬
‫أصدقائي بشأن ما يفعله في حياته‬

263
00:15:45,560 --> 00:15:50,400
‫إنه فاشل، فاشل، فاشل...‬

264
00:15:50,520 --> 00:15:53,560
‫حياتك فاشلة أيها الفاشل‬

265
00:15:53,680 --> 00:15:57,680
‫وكأنكِ مضطرة للكذب بشأني فحسب‬
‫لا عن أي شيء في حياتك المثالية‬

266
00:15:57,800 --> 00:16:00,680
‫لا عن معاقرتك الخمر أو‬
‫تناولك للمهدئات أو عن أبي‬

267
00:16:00,800 --> 00:16:04,280
‫- هل أبدو حقاً كابن لظهير ربعيّ؟‬
‫- سوف...‬

268
00:16:04,400 --> 00:16:07,640
‫لم أطلب منكِ أن تلديني‬

269
00:16:13,520 --> 00:16:20,640
‫سأخبركما بأمر، أنا والدة صالحة‬
‫ولكن أحياناً ينفجر المرء‬

270
00:16:21,320 --> 00:16:24,080
‫ينفجر المرء غضباً‬

271
00:16:24,960 --> 00:16:31,320
‫- سآخذ حقيبتي، لا بأس‬
‫- أنا آسفة لأن ابنك فاشل جداً‬

272
00:16:33,320 --> 00:16:40,440
‫شكراً لك، شكراً لك‬
‫أشكرك، أشكرك‬

273
00:16:43,560 --> 00:16:46,440
‫- نحن بخير، شكراً جزيلاً لكِ‬
‫- جزيل الشكر لك‬

274
00:16:46,560 --> 00:16:48,280
‫- أتمنى لكما ليلة طيبة‬
‫- نقدّر لكِ ذلك‬

275
00:16:48,400 --> 00:16:51,840
‫تبدين جميلة، عودي لزيارتي‬
‫لاحقاً، هل ستعودين لزيارتي؟‬

276
00:16:51,960 --> 00:16:54,560
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

277
00:16:59,760 --> 00:17:02,080
‫يا إلهي! أتساءل إن كان المنزل‬
‫ملكاً لها أم مستأجَراً؟‬

278
00:17:02,400 --> 00:17:05,720
‫عليّ أداء المزيد من تمارين‬
‫الركض، إنني أتألم بالفعل!‬

279
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
‫أتعلمين أنه...‬

280
00:17:08,000 --> 00:17:10,920
‫- يا إلهي! إنه الرجل الشجرة‬
‫- هذا شعري المستعار‬

281
00:17:11,040 --> 00:17:15,360
‫يا إلهي! شكراً لك أيها‬
‫الرجل الشجرة، شكراً جزيلاً لك‬

282
00:17:15,480 --> 00:17:19,120
‫هذا لطيف حقاً، أنتَ مثل‬
‫"الشجرة المعطاءة" ولكن على أرض الواقع‬

283
00:17:20,000 --> 00:17:21,600
‫- حسناً‬
‫- لا بأس‬

284
00:17:22,360 --> 00:17:26,760
‫ما بالك أيها الوغد!‬
‫سأحطم لك سيارتك‬

285
00:17:26,880 --> 00:17:30,480
‫سأحيلها قطعاً صغيرة‬
‫أنا شجرة أيها السافل!‬

286
00:17:30,600 --> 00:17:33,840
‫كنتُ هنا أولاً يا صاحب‬
‫السيارة، كنتُ هنا أولاً‬

287
00:17:34,680 --> 00:17:36,440
‫- شكراً على الشعر المستعار‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

288
00:17:36,560 --> 00:17:38,360
‫ليلة طيبة‬

289
00:17:42,120 --> 00:17:45,680
‫يا إلهي! هذه أفضل‬
‫هدية على الإطلاق‬

290
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
‫إنها أقوى وأجمل بطانية‬
‫منذ "لحاف الإيدز"‬

291
00:17:50,120 --> 00:17:53,480
‫هذا جيد‬
‫أحب هذه البيتزا يا فتاة‬

292
00:17:53,600 --> 00:17:56,640
‫وأنا كذلك، إنه أشبه بحقيبة نوم‬
‫من طراز (سكويرل)، ولكنها مفتوحة‬

293
00:17:57,280 --> 00:17:59,480
‫إنها كذلك‬
‫حسناً، استمعي إليّ‬

294
00:17:59,760 --> 00:18:02,240
‫هناك تقليد في عائلتي‬
‫بشأن أعياد الميلاد‬

295
00:18:02,360 --> 00:18:05,360
‫حيث نسأل صاحب‬
‫عيد الميلاد بضعة أسئلة‬

296
00:18:05,480 --> 00:18:08,560
‫هل أنتِ مستعدة يا (إيلانا)‬
‫ابنة الثلاثة والعشرين ربيعاً؟‬

297
00:18:09,000 --> 00:18:12,040
‫ماذا فعلتِ من أمور تفتخرين‬
‫بها خلال العام الماضي؟‬

298
00:18:12,160 --> 00:18:14,840
‫وماذا ستفعلين في‬
‫السنة القادمة؟ هيا أجيبي‬

299
00:18:15,200 --> 00:18:20,560
‫حسناً، أنا فخورة بالوقت‬
‫الذي رأيتُ فيه شيئاً فتحدّثت‬

300
00:18:20,680 --> 00:18:22,320
‫أجل‬

301
00:18:22,440 --> 00:18:25,240
‫أنا فخورة بأنني أخيراً‬
‫تحسستُ غدة البروستات‬

302
00:18:25,360 --> 00:18:26,840
‫إنه أمر شائك‬

303
00:18:28,240 --> 00:18:31,720
‫وأنا فخورة بأنني استخدمتُ‬
‫الليمون بنجاح كمضاد للتعرّق‬

304
00:18:32,840 --> 00:18:34,720
‫- أجل، لقد نجحت‬
‫- أجل‬

305
00:18:34,840 --> 00:18:41,040
‫وفي العام المقبل، أريد أن أنهي‬
‫كتاباً، أعني قراءته وليس تأليفه‬

306
00:18:41,280 --> 00:18:44,120
‫أريد التقليل تدريجياً من جرعات‬
‫مضادات الاكتئاب التي أتعاطاها‬

307
00:18:44,800 --> 00:18:47,560
‫- وأريد الاشتراك في موقع (أنسيتري)‬
‫- وأنا برفقتك‬

308
00:18:48,120 --> 00:18:49,440
‫- حقاً! حسناً، ولكن ماذا عنك؟‬
‫- لنقم بذلك‬

309
00:18:49,800 --> 00:18:51,120
‫هذا ليس عيد ميلادي‬

310
00:18:51,360 --> 00:18:52,760
‫بحقك! أودّ سماع ذلك‬

311
00:18:52,880 --> 00:18:57,280
‫حسناً، بالنسبة للعام الماضي أنا فخورة‬
‫لأنني أنهيتُ أخيراً مسلسل (داميجز)‬

312
00:18:57,400 --> 00:18:59,560
‫إنه جيد جداً، وأعتقد أنه عليكِ‬
‫حقاً إعادة النظر بشأن التلفاز‬

313
00:19:00,360 --> 00:19:03,880
‫ماذا أيضاً؟‬
‫تمّ تقييدي خلال المعاشرة‬

314
00:19:04,080 --> 00:19:06,440
‫هذا أمر بعيد عن‬
‫منطقة راحتي وأماني‬

315
00:19:06,560 --> 00:19:11,440
‫كما أنني أخيراً مارستُ العادة السرية‬
‫فوق الأغطية دون أن أغمض عينيّ‬

316
00:19:11,560 --> 00:19:13,600
‫كان ذلك أمراً جللاً حقاً‬

317
00:19:14,880 --> 00:19:17,400
‫كما أنني اكتشفتُ أن حاجبيّ‬
‫متشابهان، لكنهما غير متطابقين‬

318
00:19:17,840 --> 00:19:19,160
‫- صحيح‬
‫- وعليّ معاملتهما على هذا النحو‬

319
00:19:19,440 --> 00:19:25,440
‫هذا يدعو للفخر بشكل غامر‬
‫ولكن ماذا عن العام المقبل؟‬

320
00:19:25,640 --> 00:19:29,520
‫حسناً، سأنفذ تمرين السحب‬
‫بشكل حقيقي هذه المرة‬

321
00:19:29,880 --> 00:19:32,360
‫وأريد الحفاظ على حياة‬
‫نبتة لأكثر من أسبوعين‬

322
00:19:32,920 --> 00:19:35,960
‫- سأقوم بذلك حقاً‬
‫- نسيتُ أمراً‬

323
00:19:36,080 --> 00:19:39,240
‫أريد مشاهدة عضو رجل من‬
‫الخلف، لم أرَ ذلك منذ سنوات‬

324
00:19:39,440 --> 00:19:41,000
‫ماذا؟‬

325
00:19:41,120 --> 00:19:42,720
‫يحدث ذلك عندما يدسّ الرجل عضوه‬
‫بين ساقيه ليبدو كأنه عضو أنثوي‬

326
00:19:43,040 --> 00:19:46,640
‫أعلم ماذا يعني ذلك، ولكن ماذا‬
‫تعنين بمشاهدته من الخلف؟‬

327
00:19:46,920 --> 00:19:49,800
‫لا أدري، مجرد عضو بارز بينما‬
‫تبقى الخصيتان مسحوقتين في الداخل‬

328
00:19:49,920 --> 00:19:53,080
‫- إنه مشهد جميل للغاية‬
‫- حسناً، لديّ أمر آخر كذلك‬

329
00:19:53,360 --> 00:19:55,520
‫أريد أن أخضع لإحدى‬
‫جلسات التدليك المؤلمة حقاً‬

330
00:19:55,640 --> 00:19:59,520
‫حين تقوم امرأة روسية مسنّة‬
‫بصفعك بأوراق نبات ضخمة...‬

331
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
‫بينما تكونين عارية تماماً‬

332
00:20:01,480 --> 00:20:04,760
‫أشعر وكأنه يتوجّب عليّ‬
‫الشعور بمزيد من ألم هذه الحياة‬

333
00:20:04,880 --> 00:20:07,640
‫أكره الألم‬
‫وأحب المتعة‬

334
00:20:13,400 --> 00:20:17,080
‫لا أدري! لقد كان‬
‫موجوداً على الطاولة‬

335
00:20:17,520 --> 00:20:20,920
‫لم يسبق لي ذلك‬
‫لقد تناولتُ (السوشي)، ولكن...‬

336
00:20:26,280 --> 00:20:28,280
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬
