1 00:00:08.200 --> 00:00:09.920 ‫‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬ 2 00:00:10.040 --> 00:00:11.960 ‫‫"أي تشابه مع أحداث حالية‬ ‫‫أو ماضية أو أفراد هو مجرد مصادفة"‬ 3 00:00:31.280 --> 00:00:33.480 ‫‫- شكراً لك‬ ‫‫- أريد توقيعاً‬ 4 00:00:35.000 --> 00:00:37.640 ‫‫أبي! يا أبي!‬ 5 00:00:55.720 --> 00:00:57.560 ‫‫وصلكَ طرد يا أبي‬ 6 00:00:57.760 --> 00:01:00.640 ‫‫- سأخرج الآن، حسناً؟‬ ‫‫- لا بأس يا بُني‬ 7 00:01:04.840 --> 00:01:07.240 ‫‫"طرد من (بنوم بنه)"‬ 8 00:02:30.720 --> 00:02:34.440 ‫‫- "مرحباً"‬ ‫‫- أريد التحدّث مع (سيلفان إيلانشتاين)‬ 9 00:02:34.920 --> 00:02:37.760 ‫‫- "سيُعاود الاتصال بك"‬ ‫‫- أليسَ موجوداً؟‬ 10 00:02:37.880 --> 00:02:39.240 ‫‫"لا أعلم"‬ 11 00:03:05.120 --> 00:03:06.920 ‫‫إنه مُجرد مفتاح تشغيل‬ 12 00:03:07.040 --> 00:03:08.840 ‫‫وما عمله؟‬ 13 00:03:09.120 --> 00:03:14.000 ‫‫عندما يتوقف النظام عن العمل‬ ‫‫يمكنكَ إعادة تشغيل الحاسوب بواسطته‬ 14 00:03:14.120 --> 00:03:15.640 ‫‫ويُمكنكَ الوصول إلى محتوياته‬ 15 00:03:16.720 --> 00:03:19.160 ‫‫ألا يوجد شيء آخر مُخزّن عليه؟‬ 16 00:03:21.400 --> 00:03:23.800 ‫‫كلا، إنه نُظام مُصنع يدوياً‬ 17 00:03:25.360 --> 00:03:26.840 ‫‫نظام جيّد أيضاً‬ 18 00:03:35.200 --> 00:03:37.240 ‫‫أليسَ له أي فائدة أخرى؟‬ 19 00:03:39.080 --> 00:03:40.920 ‫‫ليس لشخصٍ عاديّ‬ 20 00:03:41.040 --> 00:03:44.320 ‫‫لكننا نستخدم هنا مفاتيحاً مثله‬ 21 00:03:45.840 --> 00:03:49.080 ‫‫هذا مفتاح تشغيل أيضاً‬ 22 00:03:49.320 --> 00:03:53.520 ‫‫نستخدمه عندما نريد العمل‬ ‫‫على حاسوب من دون تركِ أي أثر‬ 23 00:03:53.720 --> 00:03:58.720 ‫‫اصمت، أخبرتني للتو‬ ‫‫أنه لا شيء مُخزن عليه‬ 24 00:03:59.200 --> 00:04:04.840 ‫‫لا، كل شيءٍ مُخزن‬ ‫‫في مكان آخر، مخدم رقمي مثلاً‬ 25 00:04:05.040 --> 00:04:06.720 ‫‫أستخدمه لإعادة تشغيل الحاسوب فقط‬ 26 00:04:06.920 --> 00:04:12.720 ‫‫أفعل ما أريد فعله ثم‬ ‫‫أزيل المفتاح ولا أترك أثراً‬ 27 00:04:28.760 --> 00:04:31.400 ‫‫اتصل بـ(فيرا تشوباك) من فضلك‬ 28 00:04:36.640 --> 00:04:39.800 ‫‫- "(فيرا) تتحدث"‬ ‫‫- هذا أنا (ميخائيل)‬ 29 00:04:40.560 --> 00:04:43.960 ‫‫وصلتني رسالة من (سيلفان)‬ ‫‫لكن لا أستطيع الوصول إليه‬ 30 00:04:45.520 --> 00:04:49.120 ‫‫- أهوَ برفقتكِ؟‬ ‫‫- "غادر إلى (سيول) منذ يومين"‬ 31 00:04:54.280 --> 00:04:55.640 ‫‫"مرحباً؟"‬ 32 00:04:57.240 --> 00:04:59.080 ‫‫أذهب بلا سبب؟‬ 33 00:04:59.400 --> 00:05:01.840 ‫‫"لا، ذهب لشراء الحاجيات لنا"‬ 34 00:05:04.120 --> 00:05:06.080 ‫‫أيجيبُ على هاتفه؟‬ 35 00:05:06.200 --> 00:05:08.200 ‫‫"أجل، لماذا تسأل؟"‬ 36 00:05:09.920 --> 00:05:11.520 ‫‫متى سيعود؟‬ 37 00:05:11.640 --> 00:05:13.960 ‫‫"بعد أن يشتري الحاجيات"‬ 38 00:05:16.480 --> 00:05:17.880 ‫‫سأتصلُ بكِ لاحقاً‬ 39 00:05:35.640 --> 00:05:36.960 ‫‫تبّاً‬ 40 00:05:43.240 --> 00:05:46.800 ‫‫- كيف عرفتَ أين أعمل؟‬ ‫‫- أنا بمثابة أبِ لـ(سيلفان)‬ 41 00:05:46.920 --> 00:05:48.880 ‫‫لكنكَ لا تعرف مكانه‬ 42 00:05:49.520 --> 00:05:50.840 ‫‫لماذا قد أجيبكَ؟‬ 43 00:05:52.600 --> 00:05:59.320 ‫‫تُدركين أن (سيلفان) يعمل في‬ ‫‫مجال خطر وتحت مراقبة شديدة‬ 44 00:05:59.680 --> 00:06:04.520 ‫‫يعني أنك يجب أن تُجيبي على أسئلتي‬ 45 00:06:06.440 --> 00:06:07.840 ‫‫إنه في (بنوم بنه)‬ 46 00:06:07.960 --> 00:06:11.000 ‫‫- أعلم ذلك‬ ‫‫- وهذا كل ما أعرفه‬ 47 00:06:12.120 --> 00:06:14.960 ‫‫- إنه لا يُجيب على هاتفه‬ ‫‫- أعتذر، لا أستطيع مساعدتكَ‬ 48 00:06:15.080 --> 00:06:17.200 ‫‫لقد انفصلنا منذ مدة‬ 49 00:06:18.400 --> 00:06:20.760 ‫‫أكان بخير عندما‬ ‫‫كنتما على علاقة؟‬ 50 00:06:20.880 --> 00:06:23.200 ‫‫لا أعلم ماذا عنى له ذلك‬ 51 00:06:23.320 --> 00:06:25.480 ‫‫إنه غريب بعض الشيء، كما تعرف‬ 52 00:06:25.880 --> 00:06:29.200 ‫‫هل أخبرك أنه بحاجة إلى السفر؟‬ 53 00:06:29.320 --> 00:06:31.200 ‫‫لم يخبرني أي شيءٍ عن ذلك‬ 54 00:06:31.800 --> 00:06:33.800 ‫‫في حال اتصلَ بكِ...‬ 55 00:06:33.960 --> 00:06:37.160 ‫‫لا أرغب بالرد على اتصالاته‬ ‫‫أيجبُ عليّ فعل ذلك؟‬ 56 00:06:38.880 --> 00:06:40.240 ‫‫لا‬ 57 00:06:45.120 --> 00:06:50.440 ‫‫هذا أنا، احجز لي تذكرة على متن‬ ‫‫أول رحلة مغادرة إلى (بنوم بنه)‬ 58 00:06:51.360 --> 00:06:52.720 ‫‫إلى (بنوم بنه)؟‬ 59 00:06:54.360 --> 00:06:56.360 ‫‫استقلَ طائرة السادسة‬ ‫‫واثنا عشرة دقيقة صباحاً‬ 60 00:06:56.520 --> 00:06:58.640 ‫‫وهبطَ في إلى (بنوم بنه)‬ ‫‫حوالي التاسعة مساءً‬ 61 00:07:00.720 --> 00:07:02.040 ‫‫فلنبدأ‬ 62 00:07:39.720 --> 00:07:41.520 ‫‫"(مينا)"‬ 63 00:07:44.720 --> 00:07:48.120 ‫‫(مينا)؟ مرحباً، (بافيل)‬ ‫‫يتحدث، كيف حالك؟‬ 64 00:07:48.320 --> 00:07:52.720 ‫‫"أنا بخير، يقومون ببعض الأعمال‬ ‫‫في الطابق الرابع، الصوت مزعج جداً"‬ 65 00:07:52.880 --> 00:07:54.200 ‫‫"أستعود عمّا قريب؟"‬ 66 00:07:54.320 --> 00:07:57.640 ‫‫سأذهب إلى المُستشفى‬ ‫‫اليوم، أتذكرين؟‬ 67 00:07:57.880 --> 00:08:01.080 ‫‫- "صحيح، أستجري عملية؟"‬ ‫‫- أجل‬ 68 00:08:01.240 --> 00:08:02.840 ‫‫"وكم ستغيب؟"‬ 69 00:08:03.800 --> 00:08:05.480 ‫‫ثلاثة أيام‬ 70 00:08:05.920 --> 00:08:08.200 ‫‫"أتمنى أن الأمر ليس خطيراً"‬ 71 00:08:08.320 --> 00:08:10.840 ‫‫لا، لا داعيَ للقلق‬ 72 00:08:12.120 --> 00:08:15.680 ‫‫- اعتنِ بنفسكِ‬ ‫‫- "مع السلامة (بافيل) حظاً طيباً"‬ 73 00:08:53.720 --> 00:08:55.120 ‫‫(بلاك سبتمبر)‬ 74 00:09:08.520 --> 00:09:12.840 ‫‫حسناً، (بلاك سبتمبر)‬ ‫‫هو اسم قناة تحت سيطرتنا‬ 75 00:09:13.040 --> 00:09:17.520 ‫‫إن علمَ الفرنسيّون بذلك‬ ‫‫قد يستغلونها لخداعنا‬ 76 00:09:18.120 --> 00:09:23.480 ‫‫لذا ابحثوا في هذه الملفات بدقة‬ ‫‫عن أي معلومة لها تأثير سلبيّ علينا‬ 77 00:09:23.760 --> 00:09:25.880 ‫‫إن اكتشفنا أنه تم خداعنا‬ ‫‫مرة أو مرتين‬ 78 00:09:26.040 --> 00:09:30.120 ‫‫هذا يعني أنه قد يكون‬ ‫‫(بافيل ليبيديف) عميلاً مزدوجاً‬ 79 00:09:31.120 --> 00:09:34.760 ‫‫- يوجد الكثير من الملفات هنا‬ ‫‫- وهذا سبب لكي نبدأ‬ 80 00:10:00.720 --> 00:10:03.400 ‫‫"المركز الأوروبي الطبي"‬ 81 00:10:51.680 --> 00:10:55.360 ‫‫غادر (مالوترو) المُستشفى‬ ‫‫كل شيء على ما يُرام‬ 82 00:10:55.920 --> 00:10:58.400 ‫‫ماذا لو اتصل أحدهم بالعيادة؟‬ 83 00:10:58.520 --> 00:11:00.200 ‫‫سيقولون إنه في غرفته‬ 84 00:11:00.320 --> 00:11:03.280 ‫‫وستُحوّل المكالمة إلى هاتفه الجديد‬ 85 00:11:04.400 --> 00:11:05.800 ‫‫أريد أن أتأكد‬ 86 00:11:31.000 --> 00:11:33.760 ‫‫"(المركز الأوروبي الطبي)‬ ‫‫كيفَ أساعدكَ؟"‬ 87 00:11:33.920 --> 00:11:35.960 ‫‫المعذرة، لديّ سؤال‬ 88 00:11:36.760 --> 00:11:39.280 ‫‫هل (بافيل ليبيديف)‬ ‫‫موجود في غرفته؟‬ 89 00:11:39.640 --> 00:11:41.280 ‫‫"انتظر من فضلك"‬ 90 00:11:44.120 --> 00:11:45.880 ‫‫"أجل، (بافيل ليبيديف) موجود"‬ 91 00:11:46.040 --> 00:11:48.120 ‫‫أيمكنني التحدث معه؟‬ 92 00:11:48.960 --> 00:11:52.560 ‫‫"سأحول له اتصالكَ‬ ‫‫إن لم يدخل إلى غرفة العمليات بعد"‬ 93 00:11:59.160 --> 00:12:01.720 ‫‫من المفترض ألا يرد‬ ‫‫إلاّ بعد أن يصل إلى المكان‬ 94 00:12:07.640 --> 00:12:10.320 ‫‫"غير معروف"‬ 95 00:12:17.560 --> 00:12:21.600 ‫‫"أعتذر، لم يجب على‬ ‫‫اتصالك، أتريد تركَ رسالة؟"‬ 96 00:12:22.840 --> 00:12:24.680 ‫‫لا، شكراً لكِ‬ 97 00:13:50.240 --> 00:13:51.600 ‫‫نحن جاهزون‬ 98 00:14:10.760 --> 00:14:12.120 ‫‫مرحباً‬ 99 00:14:14.120 --> 00:14:15.640 ‫‫متى غادر؟‬ 100 00:14:16.680 --> 00:14:18.000 ‫‫منذ ثلاث ساعات‬ 101 00:14:18.120 --> 00:14:19.560 ‫‫كم مدة الرحلة؟‬ 102 00:14:20.080 --> 00:14:23.120 ‫‫سيتوقف في (هانوي) وسيصل‬ ‫‫إلى (بنوم بنه) بعد ثمانية ساعات‬ 103 00:14:25.840 --> 00:14:27.960 ‫‫لدينا ٢٤ ساعة على أقل تقدير‬ 104 00:14:40.880 --> 00:14:42.400 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 105 00:14:42.520 --> 00:14:44.960 ‫‫يجب أن أخبر أحداً‬ 106 00:14:50.720 --> 00:14:52.200 ‫‫هل من مشكلة؟‬ 107 00:14:52.560 --> 00:14:54.800 ‫‫أتخشى أن أخبر أصدقائي الروسيين؟‬ 108 00:14:55.040 --> 00:14:56.960 ‫‫لست بحاجة إلى هاتف‬ ‫‫جديد لهذا السبب‬ 109 00:15:16.480 --> 00:15:19.080 ‫‫- "مرحباً"‬ ‫‫- هذا أنا (بافيل)‬ 110 00:15:19.200 --> 00:15:20.640 ‫‫"صباح الخير"‬ 111 00:15:21.000 --> 00:15:22.600 ‫‫أريد أن أمارس الحب معك‬ 112 00:15:25.960 --> 00:15:27.320 ‫‫وأنا أيضاً‬ 113 00:16:25.320 --> 00:16:28.080 ‫‫"غرفة ١٢، (سوريا) (روسيا) ٢٠٢٥"‬ 114 00:17:53.000 --> 00:17:54.840 ‫‫- "نعم؟"‬ ‫‫- أنا في طريقي‬ 115 00:17:55.000 --> 00:17:56.360 ‫‫جيّد‬ 116 00:18:00.160 --> 00:18:01.520 ‫‫(بول)‬ 117 00:18:04.000 --> 00:18:06.720 ‫‫أريد أن أعرف‬ ‫‫مع من كنت تتحدث‬ 118 00:18:07.200 --> 00:18:09.320 ‫‫مع شخص أودّ حمايته‬ 119 00:18:11.840 --> 00:18:14.280 ‫‫ظننتُ أن (سمارا سيميونوفا)‬ ‫‫هي الوحيدة‬ 120 00:18:14.400 --> 00:18:16.400 ‫‫هناك امرأة أخرى‬ 121 00:18:17.920 --> 00:18:19.280 ‫‫مَن تكون؟‬ 122 00:18:33.960 --> 00:18:36.280 ‫‫قد تخاطر بالمهمة‬ 123 00:18:37.600 --> 00:18:40.480 ‫‫- ما الذي أفعله؟‬ ‫‫- شيء لم يكن مُخطط له‬ 124 00:18:53.760 --> 00:18:55.960 ‫‫لا علاقة لي بما حدثَ لك‬ 125 00:19:03.320 --> 00:19:04.800 ‫‫كيف حالها؟‬ 126 00:19:09.560 --> 00:19:10.880 ‫‫لا بأس‬ 127 00:19:12.720 --> 00:19:14.600 ‫‫لا تقلق بشأن المهمة‬ 128 00:19:27.400 --> 00:19:28.840 ‫‫"١٢:٥٥ - (الدار البيضاء)"‬ 129 00:19:28.960 --> 00:19:31.240 ‫‫"تم إلغاء الرحلة"‬ 130 00:19:32.960 --> 00:19:34.320 ‫‫تباً‬ 131 00:20:02.880 --> 00:20:05.240 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- "تم إلغاء رحلتي"‬ 132 00:20:06.040 --> 00:20:10.400 ‫‫"بالنسبة إلى الرحلة التالية‬ ‫‫لن تُقلع قبل الغد"‬ 133 00:20:10.560 --> 00:20:13.400 ‫‫- ربما هم السبب في إلغائها‬ ‫‫- "لا"‬ 134 00:20:13.560 --> 00:20:16.560 ‫‫لن يفعلوا ذلك‬ ‫‫لو كانوا يعرفون مكانكِ‬ 135 00:20:18.120 --> 00:20:20.280 ‫‫"متى ينتهي اجتماعكِ؟"‬ 136 00:20:21.320 --> 00:20:22.880 ‫‫بعد حوالي الساعة تقريباً‬ 137 00:20:23.800 --> 00:20:27.200 ‫‫"استقلي الرحلة التالية‬ ‫‫المغادرة إلى أي مكان"‬ 138 00:20:28.720 --> 00:20:31.440 ‫‫- حسناً‬ ‫‫- "سيكون كل شيء بخير"‬ 139 00:20:43.600 --> 00:20:45.120 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- أهلاً‬ 140 00:20:45.320 --> 00:20:48.440 ‫‫أريد استبدال تذكرتي‬ ‫‫تفضلي‬ 141 00:20:50.680 --> 00:20:54.120 ‫‫أريد تذكرة للرحلة‬ ‫‫التالية إلى (هيلسينكي)‬ 142 00:20:55.240 --> 00:20:58.120 ‫‫- رحلة الساعة الواحدة والربع؟‬ ‫‫- أجل‬ 143 00:20:58.640 --> 00:21:00.600 ‫‫لحظة من فضلك‬ 144 00:21:06.640 --> 00:21:09.400 ‫‫أظن أن هناك مشكلة في تذكرتكِ‬ 145 00:21:11.960 --> 00:21:15.320 ‫‫حسناً، سأعود بعد قليل شكراً لكِ‬ 146 00:21:30.000 --> 00:21:34.720 ‫‫"غادرتُ المطار لأنني لم أشعر‬ ‫‫بالأمان، أنا في سيارة أجرة"‬ 147 00:21:37.040 --> 00:21:38.400 ‫‫حسناً‬ 148 00:21:40.000 --> 00:21:43.360 ‫‫أيمكنكِ الاتصال بالشركة‬ ‫‫من هاتف أرضي؟‬ 149 00:21:44.920 --> 00:21:47.720 ‫‫أستطيع الاتصال بالمكتب‬ 150 00:21:48.320 --> 00:21:51.240 ‫‫"حاولي الوصول إلى زميلتك‬ ‫‫(سيلفيا) التي في الاجتماع"‬ 151 00:21:51.360 --> 00:21:55.080 ‫‫"أخبريها أنه حدث أمر طارئ‬ ‫‫ولا يمكنكِ حضور الاجتماع"‬ 152 00:21:55.240 --> 00:21:57.880 ‫‫"اطلبي منها مقابلتكِ‬ ‫‫في مقهى (لا تافيرن)"‬ 153 00:21:58.000 --> 00:22:00.720 ‫‫في شارع (شميتزفسكي)‬ ‫‫اجلسي في الخارج‬ 154 00:22:00.880 --> 00:22:02.760 ‫‫وما هو الأمر الطارئ؟‬ 155 00:22:03.040 --> 00:22:05.840 ‫‫"هجركِ حبيبكِ وأنتِ بحاجة‬ ‫‫إلى التحدث مع شخص ما"‬ 156 00:22:06.560 --> 00:22:09.480 ‫‫- "حسناً"‬ ‫‫- سأعاودُ الاتصال بكِ‬ 157 00:22:12.320 --> 00:22:14.160 ‫‫يجب أن تخبرني بمَ يجري‬ 158 00:22:14.280 --> 00:22:16.640 ‫‫أريد أن أخرج قليلاً‬ 159 00:22:16.760 --> 00:22:18.600 ‫‫تدركِ أن هذا مستحيل‬ 160 00:22:18.880 --> 00:22:21.120 ‫‫سأعود بعد ساعتَين‬ 161 00:22:21.240 --> 00:22:22.560 ‫‫لا أستطيع ترككَ‬ 162 00:22:23.600 --> 00:22:26.760 ‫‫- تعال برفتي‬ ‫‫- إلى أين؟ ولماذا؟‬ 163 00:22:27.040 --> 00:22:28.640 ‫‫ومع من كنت تتحدث الفرنسية؟‬ 164 00:22:30.040 --> 00:22:31.400 ‫‫(ناديا المنصور)‬ 165 00:22:49.160 --> 00:22:50.720 ‫‫اذهب معه‬ 166 00:23:05.280 --> 00:23:06.640 ‫‫هل تعرف...‬ 167 00:23:07.720 --> 00:23:13.480 ‫‫أي مهمة تضمنت‬ ‫‫(غويوم ديبيي) وفشلت؟‬ 168 00:23:15.000 --> 00:23:16.360 ‫‫لا‬ 169 00:23:21.880 --> 00:23:23.240 ‫‫سيتم اعتقالها‬ 170 00:23:24.200 --> 00:23:25.960 ‫‫وستفشل المهمة بالكامل‬ 171 00:23:50.240 --> 00:23:51.600 ‫‫هيا بنا‬ 172 00:24:19.000 --> 00:24:21.840 ‫‫الأمر سخيف‬ ‫‫كنت منزعجة فرميته‬ 173 00:24:29.840 --> 00:24:31.200 ‫‫ماذا ترى؟‬ 174 00:24:32.960 --> 00:24:34.320 ‫‫امرأة تبكي؟‬ 175 00:24:35.920 --> 00:24:37.280 ‫‫لماذا؟‬ 176 00:24:38.160 --> 00:24:40.480 ‫‫لا أدري، ربما توفي أحدهم‬ 177 00:24:40.840 --> 00:24:42.200 ‫‫والأخرى؟‬ 178 00:24:43.120 --> 00:24:44.880 ‫‫جاءت لتقديم المشورة‬ 179 00:24:50.400 --> 00:24:52.960 ‫‫سأتفقد السيارات وأذهب إلى هناك‬ 180 00:24:53.800 --> 00:24:56.280 ‫‫إن لم أر أحداً في السيارة‬ ‫‫سألفّ ساقاً على ساق‬ 181 00:24:57.000 --> 00:24:58.880 ‫‫سنرسلها في ذلك الاتجاه‬ 182 00:24:59.200 --> 00:25:00.560 ‫‫حسناً‬ 183 00:25:50.280 --> 00:25:51.640 ‫‫المعذرة‬ 184 00:25:57.000 --> 00:26:00.960 ‫‫أنا الصديق الذي اتصلتِ به قبل‬ ‫‫أن تتصلي بها، تحدثي بالإنجليزية‬ 185 00:26:01.200 --> 00:26:02.640 ‫‫هل أنتِ بخير؟‬ 186 00:26:03.520 --> 00:26:06.640 ‫‫أجل، كل شيء‬ ‫‫بخير شكراً لكَ‬ 187 00:26:07.880 --> 00:26:11.400 ‫‫سألتكِ إن كنتِ بمفردكِ‬ ‫‫أجبتِ لا، وأنكِ تشعرين بتحسن‬ 188 00:26:11.880 --> 00:26:15.720 ‫‫لا، لست بمفردي‬ ‫‫وأشعر بتحسن‬ 189 00:26:15.920 --> 00:26:18.720 ‫‫هذا لطف منكَ‬ 190 00:26:19.560 --> 00:26:21.200 ‫‫"لكن ما زلت أريدُ رؤيتكِ"‬ 191 00:26:21.760 --> 00:26:25.680 ‫‫اعتذري منها‬ ‫‫أخبريها أنني مُصرّ على مقابلتكِ‬ 192 00:26:26.840 --> 00:26:28.200 ‫‫حسناً‬ 193 00:26:28.600 --> 00:26:30.880 ‫‫"أترين الشارع الذي على اليمين؟"‬ 194 00:26:33.040 --> 00:26:35.800 ‫‫"أجل، هذا الشارع‬ ‫‫اسلكي ذلك الاتجاه"‬ 195 00:26:37.040 --> 00:26:41.520 ‫‫"لا تُنهي المكالمة، تظاهري‬ ‫‫بوضع الهاتف في حقيبتك فقط"‬ 196 00:26:41.720 --> 00:26:44.720 ‫‫"أخرجيه بعد‬ ‫‫مسافة ٢٠ متراً، مفهوم؟"‬ 197 00:26:45.480 --> 00:26:47.040 ‫‫أجل، مفهوم‬ 198 00:26:54.320 --> 00:26:57.880 ‫‫"كان هذا صديقي‬ ‫‫إنه قلق بشأني"‬ 199 00:27:08.600 --> 00:27:11.280 ‫‫"أنا هنا إن احتجتِ إلي‬ ‫‫اتصلي بي حسناً؟"‬ 200 00:27:11.480 --> 00:27:13.040 ‫‫"اتفقنا، شكراً لكِ"‬ 201 00:27:37.480 --> 00:27:38.800 ‫‫"لا تمشي بسرعة"‬ 202 00:28:10.920 --> 00:28:12.680 ‫‫"هناك سيارة قادمة"‬ 203 00:28:32.960 --> 00:28:34.720 ‫‫توقفي عن المشي يا (ناديا)‬ 204 00:28:35.880 --> 00:28:38.360 ‫‫تظاهري بأنكِ تبحثين‬ ‫‫عن شيء في الحقيبة‬ 205 00:28:43.320 --> 00:28:46.560 ‫‫"حسناً، يتبعكِ رجل‬ ‫‫يرتدي بزّة رمادية"‬ 206 00:28:47.800 --> 00:28:49.160 ‫‫انظري إليه‬ 207 00:29:06.720 --> 00:29:09.560 ‫‫- هل نظرَ إليكِ؟‬ ‫‫- لقد ابتسمَ لي‬ 208 00:29:09.720 --> 00:29:11.800 ‫‫"لم يكن ليفعل ذلك‬ ‫‫لو كان يلحق بكِ"‬ 209 00:29:14.040 --> 00:29:16.840 ‫‫"في نهاية الشارع‬ ‫‫يوجد موقف حافلة"‬ 210 00:29:17.400 --> 00:29:18.960 ‫‫"استقلي الحافلة رقم ١٠٤"‬ 211 00:29:19.280 --> 00:29:21.360 ‫‫انزلي عند شارع (بيتروفين)‬ 212 00:29:21.680 --> 00:29:26.000 ‫‫"امشي في هذا الشارع‬ ‫‫ستعثرين على شركة تأجير سيارات"‬ 213 00:29:26.320 --> 00:29:29.040 ‫‫"هناك حجز باسمكِ‬ ‫‫سيتكفلون بأمركِ"‬ 214 00:29:29.360 --> 00:29:31.120 ‫‫هل كل شيء واضح؟‬ 215 00:29:31.720 --> 00:29:33.080 ‫‫أجل‬ 216 00:30:21.680 --> 00:30:24.720 ‫‫"هل سنتقابل مُجدداً؟"‬ 217 00:30:35.120 --> 00:30:38.800 ‫‫"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"‬ 218 00:32:07.520 --> 00:32:09.360 ‫‫أخبروني أنكَ هنا‬ 219 00:32:10.400 --> 00:32:13.600 ‫‫أردتُ الاطمئنان على حال تلميذي‬ 220 00:32:14.360 --> 00:32:16.080 ‫‫وكيف حاله؟‬ 221 00:32:16.800 --> 00:32:20.920 ‫‫قابلت حبيبته في (موسكو)‬ ‫‫الأمر ليس مُطمئناً‬ 222 00:32:21.040 --> 00:32:22.400 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 223 00:32:23.240 --> 00:32:25.680 ‫‫لقد وصفت شخصاً غير سويٍ‬ 224 00:32:25.920 --> 00:32:29.080 ‫‫على عكس الشخص الذي أراه هنا‬ 225 00:32:30.720 --> 00:32:33.320 ‫‫أنا متأكدة أنه شخص مُنظّم‬ 226 00:32:37.040 --> 00:32:39.000 ‫‫- هل من أخبارٍ عنه؟‬ ‫‫- كلا‬ 227 00:32:39.520 --> 00:32:43.520 ‫‫إنه في (سيول) هذا كل‬ ‫‫ما أعرفه عنه، رافقه شخص ما‬ 228 00:32:46.640 --> 00:32:48.920 ‫‫كم عدد جوازات السفر التي بحوزته؟‬ 229 00:32:49.120 --> 00:32:51.160 ‫‫واحد فقط، جوازه سفره الخاص‬ 230 00:32:52.680 --> 00:32:54.000 ‫‫حسناً‬ 231 00:32:55.240 --> 00:32:57.200 ‫‫زيارتي بلا فائدة إذاً‬ 232 00:33:00.040 --> 00:33:04.240 ‫‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬ ‫‫لا أعرف لماذا جئتَ‬ 233 00:33:50.360 --> 00:33:54.360 ‫‫"مكالمة مُحوّلة، (كينيدي)"‬ 234 00:33:55.800 --> 00:33:57.160 ‫‫(رايموند)‬ 235 00:34:05.800 --> 00:34:07.160 ‫‫"(بافيل)؟"‬ 236 00:34:07.800 --> 00:34:09.160 ‫‫نعم‬ 237 00:34:11.560 --> 00:34:13.000 ‫‫أتعرف أين أنا؟‬ 238 00:34:16.200 --> 00:34:17.560 ‫‫في (بنوم بنه)‬ 239 00:34:31.000 --> 00:34:32.920 ‫‫يجب أن نتقابل‬ 240 00:34:34.840 --> 00:34:37.280 ‫‫سأرسل لك عنواني‬ 241 00:34:37.720 --> 00:34:40.880 ‫‫- أعرف عنوانكَ‬ ‫‫- ليس هذا العنوان‬ 242 00:35:06.520 --> 00:35:08.320 ‫‫نصف مقابل النصف‬ 243 00:35:19.800 --> 00:35:21.400 ‫‫نصف مقابل النصف، نعم‬ 244 00:35:21.560 --> 00:35:24.480 ‫‫إما أن يأتي بمفرده‬ ‫‫أو نقدم له عرضاً‬ 245 00:35:24.640 --> 00:35:28.400 ‫‫أو أنه كشفَ أمرنا‬ ‫‫وسيأتون لاعتقال الجميع‬ 246 00:35:29.120 --> 00:35:30.760 ‫‫يجب أن تعود على الفور‬ 247 00:35:43.520 --> 00:35:45.920 ‫‫ستتمنّى لي حظاً طيباً، أليس كذلك؟‬ 248 00:35:51.320 --> 00:35:52.840 ‫‫ليس لديكَ سبب جدّي للبقاء‬ 249 00:35:53.840 --> 00:35:55.280 ‫‫لتقوم بحمايتي‬ 250 00:35:55.400 --> 00:35:59.280 ‫‫لم يكن هنا المرة الماضية‬ ‫‫لذلك لم تسر الأمور كما يجب‬ 251 00:35:59.880 --> 00:36:01.640 ‫‫سيكون كل شيء بخير هذه المرة‬ 252 00:36:12.120 --> 00:36:13.480 ‫‫شكراً لك‬ 253 00:36:43.960 --> 00:36:45.600 ‫‫أعثرتَ على شيء؟‬ 254 00:36:46.720 --> 00:36:48.040 ‫‫أظن ذلك‬ 255 00:36:55.120 --> 00:36:56.760 ‫‫"في السابع من شهر يناير عام ٢٠١٧"‬ 256 00:36:56.880 --> 00:37:01.680 ‫‫"استخدم الأمريكيون العميل‬ ‫‫(بلاك سبتمبر) لإعلام الفرنسيّين"‬ 257 00:37:01.800 --> 00:37:03.360 ‫‫"أنهم في التاسع من الشهر"‬ 258 00:37:04.080 --> 00:37:06.800 ‫‫"سيخططون لشنّ عمل عسكري"‬ 259 00:37:06.920 --> 00:37:10.760 ‫‫"على مخزن للأسلحة الكيميائية‬ ‫‫عند أطراف (حلب)"‬ 260 00:37:13.000 --> 00:37:16.040 ‫‫أليس هذا ذات المكان الذي اكتشف‬ ‫‫فيه أمرنا أثناء تفريغ المخزن؟‬ 261 00:37:16.760 --> 00:37:18.120 ‫‫أظن ذلك‬ 262 00:37:45.560 --> 00:37:50.200 ‫‫"نقلنا الأسلحة الكيميائية‬ ‫‫في الثامن من كانون الأول عام ٢٠١٧"‬ 263 00:37:51.520 --> 00:37:54.600 ‫‫"تلقينا زيارة مفاجئة‬ ‫‫مفتشٍ من الأمم المتحدة"‬ 264 00:37:54.720 --> 00:37:57.680 ‫‫"والذي خطط لتفتيش في اليوم ذاته"‬ 265 00:38:00.120 --> 00:38:01.960 ‫‫كانت العملية العسكرية مُزيّفة‬ 266 00:38:04.120 --> 00:38:06.240 ‫‫- أهذا كافٍ؟‬ ‫‫- كلا‬ 267 00:38:06.760 --> 00:38:08.120 ‫‫قد تكون مُصادفة‬ 268 00:38:10.520 --> 00:38:14.680 ‫‫استمروا بالبحث إن عثرنا‬ ‫‫على أمر آخر قد نكون على صواب‬ 269 00:38:21.200 --> 00:38:23.240 ‫‫ألا أملك الوقت للمرور بالمنزل؟‬ 270 00:38:23.400 --> 00:38:26.320 ‫‫- أتعرفين لمَ كل هذا؟‬ ‫‫- أجل، الأمر كبير جداً‬ 271 00:38:26.480 --> 00:38:27.800 ‫‫حقاً؟‬ 272 00:38:28.680 --> 00:38:30.360 ‫‫حسناً، لا تملكين أدنى فكرة‬ 273 00:38:30.480 --> 00:38:32.040 ‫‫بالضبط‬ 274 00:38:34.280 --> 00:38:35.600 ‫‫أجل؟‬ 275 00:38:38.720 --> 00:38:40.040 ‫‫تفضل (رايموند)‬ 276 00:38:43.720 --> 00:38:45.960 ‫‫أعتذر عن أخذكَ من الطائرة‬ 277 00:38:47.720 --> 00:38:49.040 ‫‫لا بأس‬ 278 00:38:50.200 --> 00:38:52.560 ‫‫ما هي آخر التطوّرات؟‬ ‫‫هل من أخبار؟‬ 279 00:38:53.040 --> 00:38:55.920 ‫‫ستصل (كينيدي) بعد بضع ساعات‬ 280 00:38:56.480 --> 00:38:59.400 ‫‫- هل الجد وفريقه برفقة (غويوم)؟‬ ‫‫- أجل‬ 281 00:39:02.120 --> 00:39:03.640 ‫‫لماذا أنتَ هنا يا (ميشيل)؟‬ 282 00:39:04.800 --> 00:39:06.960 ‫‫لأنني أودّ إخباركما بأمرين‬ 283 00:39:07.720 --> 00:39:09.960 ‫‫- إخباري أنا؟‬ ‫‫- أجل‬ 284 00:39:10.640 --> 00:39:12.160 ‫‫أريد (رايموند) هنا‬ 285 00:39:19.880 --> 00:39:22.400 ‫‫أولاً، سيبقى‬ ‫‫(ميل سابور) في الميدان‬ 286 00:39:32.640 --> 00:39:33.960 ‫‫إنه بمفرده‬ 287 00:39:34.840 --> 00:39:37.120 ‫‫لكنه يسأل الكثير‬ ‫‫من الأسئلة عن (مالوترو)‬ 288 00:39:37.240 --> 00:39:38.800 ‫‫ويُعيق هذا عمله‬ 289 00:39:40.040 --> 00:39:42.640 ‫‫ثانياً، لقد أخبرناه‬ ‫‫بحقيقة أمر (مالوترو)‬ 290 00:39:48.360 --> 00:39:50.520 ‫‫تم بدء مهمة (كينيدي)‬ 291 00:39:50.680 --> 00:39:55.400 ‫‫ستعلم (كينيدي) مهما حدث‬ ‫‫لم نصدق وفاة (بول لوفيفر)‬ 292 00:39:59.200 --> 00:40:00.520 ‫‫حسناً‬ 293 00:40:00.640 --> 00:40:05.040 ‫‫أتفهم شعور بشأن‬ ‫‫(ميل سابور) و(بيسميكر)‬ 294 00:40:05.280 --> 00:40:08.000 ‫‫كلاهما كانا مضطربين‬ ‫‫من ثورة الإعلام‬ 295 00:40:08.320 --> 00:40:10.720 ‫‫كان سلوكهما يستدعي القلق‬ 296 00:40:12.280 --> 00:40:15.440 ‫‫لا يُمكننا العمل مع‬ ‫‫أشخاص لدينا شكوك حولهم‬ 297 00:40:30.800 --> 00:40:32.600 ‫‫هل ستمرّ بالمنزل؟‬ 298 00:40:33.280 --> 00:40:36.920 ‫‫- أجل، إلا إذا...‬ ‫‫- تعال إلى مكتبي لدقيقة‬ 299 00:40:39.200 --> 00:40:40.560 ‫‫شكراً لك‬ 300 00:40:44.600 --> 00:40:48.720 ‫‫هذه هي المرة الأولى‬ ‫‫منذ ٢٥ عاماً التي يتم تجاوزي بها‬ 301 00:40:50.720 --> 00:40:54.400 ‫‫كان لا بُد حدوث ذلك‬ ‫‫هذه خبرة كنت أفتقر لها‬ 302 00:41:00.240 --> 00:41:02.480 ‫‫أنت شخص غريب يا (رايموند)‬ 303 00:41:02.720 --> 00:41:05.040 ‫‫أنا واحد من الأشخاص‬ ‫‫الذين لا يفهمونك أبداً‬ 304 00:41:06.720 --> 00:41:09.120 ‫‫- واحد من القلّة‬ ‫‫- لا تقل ذلك‬ 305 00:41:09.640 --> 00:41:11.320 ‫‫أنتَ جدير بالثقة‬ 306 00:41:11.880 --> 00:41:14.320 ‫‫على الرغم من الدُعابات‬ ‫‫التي يستمتع بها الآخرون‬ 307 00:41:15.160 --> 00:41:19.920 ‫‫أنتَ صارمُ ومُخلص للغاية‬ ‫‫هذه مميزات نادرة في القسم‬ 308 00:41:22.840 --> 00:41:27.520 ‫‫لهذا السبب سأوصي بكَ‬ ‫‫لتشغيل المكتب بعد أن أغادره‬ 309 00:41:28.000 --> 00:41:30.120 ‫‫ربما غداً أو بعد غد‬ 310 00:41:31.240 --> 00:41:32.600 ‫‫أستغادر؟‬ 311 00:41:34.160 --> 00:41:36.280 ‫‫طردني (ميشيل)‬ 312 00:41:37.240 --> 00:41:40.720 ‫‫انتهت مهمتي كما يقولون‬ ‫‫أيمكنكَ تخيل ذلك؟‬ 313 00:41:43.360 --> 00:41:47.000 ‫‫- لم أفهمها بهذه الطريقة‬ ‫‫- كيف إذاً؟‬ 314 00:41:48.800 --> 00:41:50.560 ‫‫يظن أنني مجنون‬ 315 00:41:51.680 --> 00:41:53.960 ‫‫كان ذلك مفيداً لفترة مؤقتة‬ 316 00:41:54.520 --> 00:41:57.640 ‫‫لكن ربما بالغتُ بالأمر مؤخراً‬ 317 00:41:59.000 --> 00:42:00.600 ‫‫أدركت ذلك على الأقل‬ 318 00:42:00.720 --> 00:42:03.440 ‫‫هذا يعني أنه يجب أن‬ ‫‫أستقيل وأنا على رأس عملي‬ 319 00:42:06.280 --> 00:42:11.240 ‫‫مهما كانت نتيجة مهمة‬ ‫‫(كينيدي) الأمر انتهى بالنسبة إلي‬ 320 00:42:15.400 --> 00:42:17.880 ‫‫إما أن أستقيل وأنا على رأس عملي‬ 321 00:42:18.680 --> 00:42:20.200 ‫‫وهذا نجاح حقيقي‬ 322 00:42:20.320 --> 00:42:23.760 ‫‫إذا تم تجنيد (كينيدي)‬ ‫‫سيُسجل التاريخ ذلك‬ 323 00:42:25.840 --> 00:42:29.240 ‫‫أو سأغادر مع فشل‬ ‫‫كما فعل الكثيرون‬ 324 00:42:29.360 --> 00:42:31.480 ‫‫الذين حاولوا ثم فشلوا‬ 325 00:42:34.040 --> 00:42:36.720 ‫‫لكن خسارتي أكبر من خساراتهم‬ 326 00:42:37.320 --> 00:42:41.000 ‫‫ضحيتُ بالكثير لأجل هذه المهمة‬ 327 00:42:42.920 --> 00:42:46.120 ‫‫كرامتي على وجه الخصوص‬ 328 00:43:01.840 --> 00:43:05.120 ‫‫أريد التحدّث مع (آليكس باكاتين)‬ ‫‫في القسم الأمني‬ 329 00:43:05.280 --> 00:43:06.880 ‫‫أنا (ميخائيل كارلوف)‬ 330 00:43:12.120 --> 00:43:15.480 ‫‫- "(باكاتين)"‬ ‫‫- أنا بحاجة إلى التحدث معك‬ 331 00:43:15.880 --> 00:43:19.800 ‫‫"توقيت جيد‬ ‫‫أريد التحدث معكَ أيضاً"‬ 332 00:43:20.400 --> 00:43:22.640 ‫‫سآتي إلى مكتبكَ بعد ساعة‬ 333 00:43:36.080 --> 00:43:38.720 ‫‫غادرت في العاشرة والربع صباحاً‬ 334 00:43:40.720 --> 00:43:43.600 ‫‫كانت في طريقها إلى اجتماع عملها‬ 335 00:43:48.200 --> 00:43:51.880 ‫‫بقي الهاتف‬ ‫‫في المبنى لبضع ساعات‬ 336 00:43:53.200 --> 00:43:56.360 ‫‫ثم تحرّك إلى مقهى (لا تافيرن)‬ 337 00:43:56.800 --> 00:44:01.320 ‫‫فتشّنا الهاتف، تلقت رسالَتين‬ ‫‫حوالي الساعة العاشرة والثُلث‬ 338 00:44:03.960 --> 00:44:08.800 ‫‫"جعلتني أدرك محادثة البارحة‬ ‫‫بأنه لا جدوى من علاقتنا"‬ 339 00:44:08.960 --> 00:44:11.720 ‫‫"أرغب بإنهائها الآن"‬ 340 00:44:12.200 --> 00:44:13.560 ‫‫من المُرسل؟‬ 341 00:44:13.800 --> 00:44:17.120 ‫‫أرسلت من هاتف (بافيل ليبيديف)‬ 342 00:44:19.920 --> 00:44:21.640 ‫‫أين هي الآن؟‬ 343 00:44:21.760 --> 00:44:23.200 ‫‫لا نعرف‬ 344 00:44:24.040 --> 00:44:25.440 ‫‫لا تعرفون مكانها؟‬ 345 00:44:25.680 --> 00:44:29.400 ‫‫لا، استقلّت الحافلة‬ ‫‫ثم استأجرت سيارة وانطلقت‬ 346 00:44:32.680 --> 00:44:34.040 ‫‫ماذا بشأن هاتفها؟‬ 347 00:44:34.160 --> 00:44:36.680 ‫‫عثرنا عليه في شركة تأجير السيارات‬ 348 00:44:40.720 --> 00:44:42.040 ‫‫شكراً لكما‬ 349 00:45:17.880 --> 00:45:19.240 ‫‫لا أدري‬ 350 00:45:20.720 --> 00:45:22.160 ‫‫تم قبوله البارحة‬ 351 00:45:22.720 --> 00:45:24.720 ‫‫شكراً لك، مرحباً (ميخائيل)‬ 352 00:45:25.000 --> 00:45:26.360 ‫‫المعذرة‬ 353 00:45:29.520 --> 00:45:31.960 ‫‫أهو في غرفة العمليات الآن؟‬ 354 00:45:33.600 --> 00:45:34.960 ‫‫لأجل ماذا؟‬ 355 00:45:38.160 --> 00:45:39.680 ‫‫هل الأمر خطير؟‬ 356 00:45:42.240 --> 00:45:43.600 ‫‫شكراً لك‬ 357 00:45:45.680 --> 00:45:47.920 ‫‫أتعلم أن (بيتروسيان)‬ ‫‫كان في المستشفى؟‬ 358 00:45:48.560 --> 00:45:49.880 ‫‫لا‬ 359 00:45:50.880 --> 00:45:53.160 ‫‫وأن حبيبته اختفت أيضاً؟‬ 360 00:45:54.840 --> 00:45:58.520 ‫‫أتعلم أن (سيلفان إيلانشتاين)‬ ‫‫اختفى في (سيول)؟‬ 361 00:46:01.600 --> 00:46:03.920 ‫‫- لم أعرف...‬ ‫‫- لماذا كنتَ في (بنوم بنه)؟‬ 362 00:46:04.640 --> 00:46:08.320 ‫‫هل أرسلتَ إلى هناك لإفساد عملهم؟‬ 363 00:46:09.680 --> 00:46:12.800 ‫‫يعلم الفرنسيّون أن‬ ‫‫(بلاك سبتمبر) تعمل لصالحنا‬ 364 00:46:15.640 --> 00:46:17.560 ‫‫وما الذي يدفعكَ لقول ذلك؟‬ 365 00:46:17.720 --> 00:46:22.360 ‫‫وجدنا مثالاً مُحتملاً على‬ ‫‫التضليل تم نقله عبر القناة‬ 366 00:46:23.960 --> 00:46:25.320 ‫‫مثال واحد؟‬ 367 00:46:26.160 --> 00:46:27.520 ‫‫ومُحتمل؟‬ 368 00:46:28.480 --> 00:46:30.040 ‫‫أهذا كل شيء؟‬ 369 00:46:31.400 --> 00:46:32.760 ‫‫حتى الآن‬ 370 00:46:35.840 --> 00:46:38.360 ‫‫أتعلم من جنّد (بلاك سبتمبر)؟‬ 371 00:46:40.480 --> 00:46:41.800 ‫‫لا‬ 372 00:46:42.040 --> 00:46:43.400 ‫‫(يوري تشيخوف)‬ 373 00:46:45.360 --> 00:46:49.280 ‫‫أحقاً أراد التشاجر‬ ‫‫مع رئيس المديرية الثانية؟‬ 374 00:46:50.760 --> 00:46:53.040 ‫‫استمر في ذلك وسيتم سحقكَ‬ 375 00:46:54.760 --> 00:46:58.680 ‫‫دعَ الأمر وستُثبتُ أنك‬ ‫‫تعرف كيف تكبح طموحكَ‬ 376 00:46:59.840 --> 00:47:02.840 ‫‫هذه هي أفضل‬ ‫‫طريقة لصعود السلالم‬ 377 00:47:02.960 --> 00:47:05.880 ‫‫لم نتغيّر منذ أيام‬ ‫‫الاتحاد السوفيتي‬ 378 00:47:07.720 --> 00:47:09.720 ‫‫لكي تكون ناجحاً‬ 379 00:47:10.760 --> 00:47:12.560 ‫‫لا تكن ذكياً‬ 380 00:47:13.240 --> 00:47:14.680 ‫‫أو بلا نفع‬ 381 00:47:15.600 --> 00:47:19.240 ‫‫كُن رمادياً ومتواضعاً‬ 382 00:47:20.240 --> 00:47:21.600 ‫‫ماذا تُفضل؟‬ 383 00:47:23.760 --> 00:47:25.720 ‫‫ابحث عن الجواسيس الحقيقيين‬ 384 00:47:27.480 --> 00:47:31.800 ‫‫لا تختلق وجودهم‬ ‫‫لتبدو بمظهر جيّد‬ 385 00:47:39.920 --> 00:47:41.280 ‫‫سأفكر بالأمر‬ 386 00:47:46.880 --> 00:47:48.800 ‫‫ستفكر به في (كابول)‬ 387 00:47:49.560 --> 00:47:53.120 ‫‫تمت ترقيتكَ للتو من قبل رئيسك‬ 388 00:47:53.920 --> 00:47:57.120 ‫‫أقنعه (يوري تشيخوف) بمميزاتك‬ 389 00:47:57.240 --> 00:48:00.840 ‫‫ستكون مسؤولاً‬ ‫‫عن أمن السفارة في (أفغانستان)‬ 390 00:48:01.680 --> 00:48:03.720 ‫‫في هذه الأثناء سننقل مكتبكَ‬ 391 00:48:03.880 --> 00:48:07.520 ‫‫وسيعمل فريق آخر‬ ‫‫على الملفات الحالية‬ 392 00:48:33.160 --> 00:48:34.480 ‫‫(يوري)؟‬ 393 00:48:34.600 --> 00:48:36.480 ‫‫- "هل انتهى الأمر؟"‬ ‫‫- أجل‬ 394 00:48:36.600 --> 00:48:38.280 ‫‫"على ماذا عثر؟ هل الأمر خطير؟"‬ 395 00:48:38.400 --> 00:48:40.840 ‫‫قضية مثال مُضلل‬ ‫‫نُشرَ عبر (بلاك سيبتمبر)‬ 396 00:48:40.960 --> 00:48:43.600 ‫‫لا ممسكَ على (بيتروسيان)‬ 397 00:48:43.720 --> 00:48:47.480 ‫‫إلا أنه يُجري عملية‬ ‫‫للفتق أثناء حديثنا‬ 398 00:48:47.600 --> 00:48:49.160 ‫‫"(ميخائيل)؟"‬ 399 00:48:49.480 --> 00:48:50.800 ‫‫نعم؟‬ 400 00:48:50.920 --> 00:48:54.360 ‫‫"أتضمن أنه يمكننا الوثوق‬ ‫‫بـ(باغزي مالون) و(بيتروسيان)؟"‬ 401 00:48:54.640 --> 00:48:58.520 ‫‫كنت أول من سيتصرّف‬ ‫‫لو كان لدي أدنى شك‬ 402 00:48:58.640 --> 00:49:02.720 ‫‫"أتضمن أنه يمكننا الوثوق‬ ‫‫بـ(باغزي مالون) و(بيتروسيان)؟"‬ 403 00:49:04.320 --> 00:49:06.000 ‫‫أضمن ذلك‬ 404 00:49:07.360 --> 00:49:08.720 ‫‫"جيّد جداً"‬ 405 00:50:02.480 --> 00:50:03.800 ‫‫"(بيتا) يتحدث"‬ 406 00:50:05.760 --> 00:50:07.120 ‫‫"إنه بمفرده"‬ 407 00:50:17.520 --> 00:50:19.080 ‫‫"إنه يدخل الآن"‬ 408 00:50:50.560 --> 00:50:52.600 ‫‫"لقد وصل، إنه بمفرده"‬ 409 00:50:53.360 --> 00:50:55.280 ‫‫"(إيبسيلون) يتحدث‬ ‫‫لا وجود لأي حركة"‬ 410 00:51:44.720 --> 00:51:47.000 ‫‫هناك أمر أريد أن أفهمه‬ 411 00:51:47.200 --> 00:51:50.360 ‫‫حاول الفرنسيون قتلكَ‬ ‫‫حقاً، أليس كذلك؟‬ 412 00:51:51.240 --> 00:51:52.600 ‫‫أجل‬ 413 00:51:53.360 --> 00:51:55.200 ‫‫وهل فشلوا في ذلك؟‬ 414 00:51:56.520 --> 00:51:57.840 ‫‫لا أدري‬ 415 00:51:59.280 --> 00:52:02.200 ‫‫لكنكَ وافقت على العمل معهم مُجدداً‬ 416 00:52:04.720 --> 00:52:06.040 ‫‫أجل‬ 417 00:52:07.160 --> 00:52:10.120 ‫‫لا أظن أنني فعلت الأمر ذاته‬ 418 00:52:20.400 --> 00:52:23.000 ‫‫عندما كنت صغيراً ضربني والدي‬ 419 00:52:23.160 --> 00:52:26.120 ‫‫لكن ما زلت أريده أن يُحبني‬ 420 00:52:30.240 --> 00:52:32.560 ‫‫وهل يُحبكَ الفرنسيون الآن؟‬ 421 00:52:33.880 --> 00:52:35.920 ‫‫يعتمد هذا عليكَ‬ 422 00:52:38.720 --> 00:52:40.520 ‫‫ما الذي تقترحه؟‬ 423 00:52:41.320 --> 00:52:43.840 ‫‫لقد قدمت عميلين‬ ‫‫مزدوجين للأمن الفيديرالي‬ 424 00:52:43.960 --> 00:52:45.360 ‫‫هذا ما أعرفه‬ 425 00:52:46.480 --> 00:52:49.080 ‫‫أيعرف الأمن الفيديرالي، أم لا؟‬ 426 00:52:50.080 --> 00:52:52.480 ‫‫ماذا سيحدث لو علموا بالأمر؟‬ 427 00:52:53.920 --> 00:52:55.280 ‫‫سيعتقلونني‬ 428 00:52:56.320 --> 00:52:59.040 ‫‫سيفترضون أنني أحضرتكما عن قصد‬ 429 00:53:00.360 --> 00:53:02.560 ‫‫سيستجوبون (كاتيا) و(أنتون)‬ 430 00:53:03.920 --> 00:53:05.280 ‫‫سيضغطون عليهما‬ 431 00:53:06.520 --> 00:53:07.840 ‫‫لكي يعترفا‬ 432 00:53:09.600 --> 00:53:11.800 ‫‫سأعترف وسيتم التخليص عليّ‬ 433 00:53:14.480 --> 00:53:16.920 ‫‫اقترحنا أنهم لا يعلمون بالأمر؟‬ 434 00:53:17.560 --> 00:53:19.120 ‫‫أيمكنكم فعل ذلك؟‬ 435 00:53:19.720 --> 00:53:21.120 ‫‫هذه هي الخطة‬ 436 00:53:31.320 --> 00:53:33.560 ‫‫وكم يجب أن أعمل لحسابكَ؟‬ 437 00:53:34.840 --> 00:53:36.680 ‫‫بقدر المدة التي تحتاج إليها‬ 438 00:53:36.920 --> 00:53:39.560 ‫‫ثم سنأخذكَ وعائلتكَ إلى (فرنسا)‬ 439 00:53:40.840 --> 00:53:44.520 ‫‫كان يحلم (أنتون) دائماً‬ ‫‫بالذهاب إلى (فرنسا)‬ 440 00:53:47.160 --> 00:53:48.520 ‫‫جيّد جداً‬ 441 00:53:49.680 --> 00:53:51.800 ‫‫سأتصل بكَ وأعلمكَ بقراري‬ 442 00:53:52.640 --> 00:53:54.160 ‫‫ألديكَ خيار آخر؟‬ 443 00:53:55.840 --> 00:53:57.720 ‫‫يملك المرء خياراً دائماً‬ 444 00:54:00.560 --> 00:54:01.880 ‫‫تهانيّ الحارة‬ 445 00:54:18.520 --> 00:54:20.560 ‫‫كل الأسئلة‬ ‫‫التي ستحتاجون إليها‬ 446 00:54:20.680 --> 00:54:22.000 ‫‫ها قد وصلت‬ 447 00:54:22.400 --> 00:54:27.040 ‫‫سأدع (سيلفي) تخبركم‬ ‫‫بالمزيد حول عملاء سريين‬ 448 00:54:28.040 --> 00:54:30.960 ‫‫- مرحباً (سيلفي)‬ ‫‫- مرحباً (ميشيل)‬ 449 00:54:31.720 --> 00:54:33.040 ‫‫مرحباً جميعاً‬ 450 00:54:34.880 --> 00:54:38.040 ‫‫أرى أن أمامكم‬ ‫‫استبيان يجب تعبئته‬ 451 00:54:39.720 --> 00:54:41.960 ‫‫نسمّيه هنا بـ"شكل الدفن"‬ 452 00:54:43.040 --> 00:54:47.320 ‫‫هناك سؤال‬ ‫‫"أتريد أن تصبح عميلاً سرياً؟"‬ 453 00:54:47.720 --> 00:54:49.720 ‫‫يوجد بجانبه صندوق‬ 454 00:54:50.720 --> 00:54:53.200 ‫‫إن اخترتم هذا الاختيار‬ 455 00:54:53.400 --> 00:54:57.120 ‫‫ستقضون حوالي ١٨ شهراً‬ ‫‫في مكتب الإدارة الرئيسي‬ 456 00:54:57.760 --> 00:55:00.200 ‫‫إن أردتم أن تكونوا عملاء سريين‬ 457 00:55:00.640 --> 00:55:04.720 ‫‫يجب ألا تكونوا مرئيين‬ ‫‫في الفترات بين المهمات‬ 458 00:55:05.080 --> 00:55:07.320 ‫‫لا تستطيعون السفر‬ ‫‫أو النزول إلى الشارع‬ 459 00:55:07.560 --> 00:55:12.560 ‫‫ستبقون هنا بينما يعيش‬ ‫‫الآخرون في العالم تجارب رائعة‬ 460 00:55:13.080 --> 00:55:18.800 ‫‫نبذل نحن أقصى طاقتنا لحمايتكم‬ ‫‫أي كأننا ندفنكم بشكل مختصر‬ 461 00:55:19.240 --> 00:55:22.800 ‫‫لكي تعملوا يوماً ما‬ ‫‫في المديرية العامة للأمن الخارجي‬ 462 00:55:23.680 --> 00:55:29.000 ‫‫"أولئك الذين ستكون مهمتهم‬ ‫‫تحديد الخونة المُحتملين في الخارج"‬ 463 00:55:35.400 --> 00:55:40.600 ‫‫"أن تكونوا عملاء سريين أي أن‬ ‫‫تقضوا سنوات عديدة في الخارج"‬ 464 00:55:40.840 --> 00:55:44.840 ‫‫"بهوية أشخاص محدودي الدخل‬ ‫‫نستخدم أيضاً اسم (أسطورة)"‬ 465 00:55:45.800 --> 00:55:48.120 ‫‫"تسافرون إلى الخارج‬ ‫‫لتمارسوا مهنتكَم"‬ 466 00:55:48.480 --> 00:55:52.760 ‫‫"أستاذ بالأدب وعالم زلازل‬ ‫‫ومُهرّب معدّات تكنولوجية"‬ 467 00:55:54.120 --> 00:55:56.720 ‫‫"لكن وظيفتكم هي المراقبة"‬ 468 00:55:57.240 --> 00:56:01.040 ‫‫"للبحث عن نقاط الضعف‬ ‫‫والعيوب ومنافذ الهجوم"‬ 469 00:56:02.000 --> 00:56:07.120 ‫‫"لكي يتمكن ضباط المكتب‬ ‫‫من تجنيد من نسمي بـ"المصادر""‬ 470 00:56:09.240 --> 00:56:12.080 ‫‫"معظمهم من ذوي الدخل المحدود"‬ 471 00:56:12.480 --> 00:56:16.360 ‫‫"لكي لا تدرك المصادر‬ ‫‫مع من تتعامل حقاً"‬ 472 00:56:24.760 --> 00:56:26.400 ‫‫"ستكون وظيفتكم"‬ 473 00:56:26.520 --> 00:56:29.680 ‫‫"تدمير حياة الأشخاص الذين ليسوا‬ ‫‫بالضرورة أشخاصاً سيئين"‬ 474 00:56:30.640 --> 00:56:33.200 ‫‫"إنهم مجرد أجانب‬ ‫‫في خدمة بلادهم"‬ 475 00:56:33.360 --> 00:56:37.200 ‫‫"ويستطيعون الوصول لمعلومات‬ ‫‫عسكرية مهمة بالنسبة إلى سلامتنا"‬ 476 00:56:38.880 --> 00:56:40.680 ‫‫"الأشخاص الذين نسمّيهم "الأوغاد""‬ 477 00:56:40.800 --> 00:56:43.680 ‫‫"لأنهم يعيشون خارج البلاد فقط"‬ 478 00:56:44.480 --> 00:56:47.480 ‫‫"ويعلمون بأشياء‬ ‫‫تخفيها حكوماتهم عنّا"‬ 479 00:57:41.840 --> 00:57:43.200 ‫‫مع السلامة‬