1 00:00:08.360 --> 00:00:10.840 ‫‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬ ‫‫محض خيال"‬ 2 00:00:10.960 --> 00:00:13.120 ‫‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬ ‫‫هو مجرد صدفة"‬ 3 00:00:52.000 --> 00:00:53.560 ‫‫لا، ضع هذه بجانب السرير‬ 4 00:00:55.240 --> 00:00:56.560 ‫‫شكراً‬ 5 00:00:58.040 --> 00:00:59.360 ‫‫هل من شيء آخر؟‬ 6 00:01:03.200 --> 00:01:04.960 ‫‫لا، أظن أننا انتهينا‬ 7 00:01:52.320 --> 00:01:59.760 ‫‫"مطبعة (غوفيرناي)"‬ 8 00:02:17.400 --> 00:02:21.640 ‫‫- ما هي مطبعة (غوفيرناي)؟‬ ‫‫- إنها دار نشر‬ 9 00:02:47.120 --> 00:02:48.440 ‫‫سنغادر‬ 10 00:02:55.800 --> 00:03:02.120 ‫‫إذاً، لنلخص، اكتشفتم مفاوضات غير رسمية‬ ‫‫بين (بشار الأسد) والمعارضة‬ 11 00:03:02.320 --> 00:03:05.400 ‫‫كانت تحدث في (باريس)‬ ‫‫تحت حماية روسية‬ 12 00:03:05.600 --> 00:03:10.720 ‫‫- نعم‬ ‫‫- إذاً، تقول إننا نؤوي المعارضة السورية...‬ 13 00:03:10.920 --> 00:03:14.920 ‫‫التي ندعمها، والتي نمولها‬ ‫‫والتي نتحدث معها يومياً‬ 14 00:03:15.080 --> 00:03:18.240 ‫‫ولم يخبرونا بأنهم يتفاوضون مع العدو‬ 15 00:03:18.440 --> 00:03:19.760 ‫‫هذا هو الأمر بشكل أو بآخر‬ 16 00:03:21.960 --> 00:03:23.280 ‫‫بمَ تتناقشون في ما بينكم؟‬ 17 00:03:25.280 --> 00:03:26.600 ‫‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 18 00:03:27.840 --> 00:03:29.880 ‫‫ترون بعضكم البعض كل يوم تقريباً، لماذا؟‬ 19 00:03:32.440 --> 00:03:35.440 ‫‫- لكي يكون لدينا مخبر ميداني‬ ‫‫- نعم‬ 20 00:03:36.280 --> 00:03:39.800 ‫‫هل ستجندونه في الأراضي الفرنسية‬ ‫‫أنتم، وليس الأمن الداخلي؟‬ 21 00:03:39.960 --> 00:03:41.280 ‫‫نعم‬ 22 00:03:42.840 --> 00:03:44.960 ‫‫- وتريد موافقتي‬ ‫‫- نعم‬ 23 00:03:45.960 --> 00:03:47.280 ‫‫لن تحصل عليها‬ 24 00:03:51.440 --> 00:03:54.080 ‫‫- حسناً‬ ‫‫- من هو المخبر؟‬ 25 00:04:00.480 --> 00:04:03.200 ‫‫لا يمكن أن يكون من السهل‬ ‫‫خيانة الزوج في (سوريا)‬ 26 00:04:03.520 --> 00:04:04.840 ‫‫لا‬ 27 00:04:05.800 --> 00:04:08.560 ‫‫إنها تعرف ماذا تريد، وقامت بالمجازفة‬ 28 00:04:08.800 --> 00:04:12.040 ‫‫- هذه أفضلية لنا‬ ‫‫- نعم، لكن لا علاقة لهذا الأمر هنا‬ 29 00:04:12.960 --> 00:04:15.360 ‫‫ألم تحاول التواصل معك‬ ‫‫لتعلمك بأنها في (باريس)؟‬ 30 00:04:15.480 --> 00:04:17.840 ‫‫لا، لم تكن لديها وسيلة للتواصل معي‬ 31 00:04:18.720 --> 00:04:21.720 ‫‫لكنكما صادفتما أحدكما الآخر في متحف (برانلي)‬ 32 00:04:21.920 --> 00:04:23.240 ‫‫نعم، كنت مع ابنتي‬ 33 00:04:23.360 --> 00:04:28.120 ‫‫ذهبنا لحضور معرض عن قبائل الـ(إنكا)‬ ‫‫ثم ذهبنا لتناول الغداء في مقهى (برانلي)‬ 34 00:04:28.240 --> 00:04:29.560 ‫‫و(ناديا) كانت هناك‬ 35 00:04:31.520 --> 00:04:35.960 ‫‫- ماذا كانت تفعل هناك؟‬ ‫‫- لقاء قيّم المتحف هو جزء من غطائها‬ 36 00:04:36.160 --> 00:04:39.240 ‫‫لكن بمعرفتي لها، ربما كانت هناك للتسلية‬ 37 00:04:39.360 --> 00:04:42.760 ‫‫هل يصادف العملاء غالباً أشخاصاً يعرفونهم‬ ‫‫تحت أسمائهم المستعارة؟‬ 38 00:04:42.880 --> 00:04:45.720 ‫‫هذا نادر جداً، لكنه حدث سابقاً‬ 39 00:04:46.280 --> 00:04:49.320 ‫‫وهل هناك بروتوكول معين في حال حدوث ذلك؟‬ 40 00:04:49.840 --> 00:04:51.160 ‫‫ليس حقاً، لا‬ 41 00:04:52.120 --> 00:04:55.000 ‫‫- نغلق أجهزة التواصل بلطف‬ ‫‫- بلطف؟‬ 42 00:04:55.200 --> 00:04:58.400 ‫‫يعتمد الأمر على الحالة‬ ‫‫لكن القاعدة هي عدم إثارة الشبهات‬ 43 00:04:59.480 --> 00:05:01.120 ‫‫ومع (ناديا المنصور)...‬ 44 00:05:01.360 --> 00:05:05.240 ‫‫كنت سأقابلها مرة بعد على الأقل على الغداء‬ ‫‫وكان هذا ما فعلناه بعد ٣ أيام‬ 45 00:05:05.360 --> 00:05:08.080 ‫‫وحينها أخبرتك بشأن المفاوضات‬ 46 00:05:09.800 --> 00:05:11.120 ‫‫ولم تكن متفاجئاً‬ 47 00:05:11.520 --> 00:05:13.400 ‫‫أنا مجرد مدرّس لغة فرنسية بالنسبة إليها‬ 48 00:05:13.600 --> 00:05:17.000 ‫‫لكنها خانت سر الدولة من دون تشجيع كبير‬ 49 00:05:17.880 --> 00:05:19.840 ‫‫ألهذا تظن أنك تستطيع تجنيدها؟‬ 50 00:05:19.960 --> 00:05:21.640 ‫‫لم نكذب على أحدنا الآخر‬ 51 00:05:21.840 --> 00:05:23.600 ‫‫كذبنا على الآخرين، لكن ليس على أحدنا الآخر‬ 52 00:05:23.800 --> 00:05:26.440 ‫‫كانت تكذب على زوجها، لكنك كنت تكذب عليها‬ 53 00:05:26.640 --> 00:05:28.840 ‫‫- كنت أعمل متخفياً‬ ‫‫- طبعاً‬ 54 00:05:31.840 --> 00:05:34.600 ‫‫- أما زالت تحبك؟‬ ‫‫- نعم‬ 55 00:05:34.800 --> 00:05:39.120 ‫‫- ألهذا تظن أنك تستطيع إقناعها؟‬ ‫‫- نعم، أظن أن هذا سيساعد قضيتنا‬ 56 00:05:41.960 --> 00:05:47.440 ‫‫- لماذا تظن أنها ما زالت تحبك؟ أقالت هذا؟‬ ‫‫- لا، لكن يمكن الإحساس بهذه الأمور‬ 57 00:05:57.000 --> 00:05:59.680 ‫‫اسمع، كم سننتظره من الوقت؟‬ 58 00:06:05.120 --> 00:06:06.440 ‫‫اذهب وتفقد الأمر‬ 59 00:06:32.760 --> 00:06:35.080 ‫‫قالوا إنه ليس هناك بعد الآن‬ 60 00:06:36.880 --> 00:06:38.200 ‫‫ليس هناك؟‬ 61 00:06:42.480 --> 00:06:43.800 ‫‫هل خرج ولم ننتبه؟‬ 62 00:06:44.960 --> 00:06:46.280 ‫‫يبدو الأمر كذلك‬ 63 00:06:46.640 --> 00:06:49.400 ‫‫هذه دار نشر حقيقية‬ 64 00:06:50.120 --> 00:06:52.480 ‫‫انظر "انحراف"‬ 65 00:06:55.920 --> 00:06:57.240 ‫‫"الكابتن (سيغال)"‬ 66 00:07:01.280 --> 00:07:03.240 ‫‫" قصص من بلاد (الغال)"‬ 67 00:07:05.160 --> 00:07:06.480 ‫‫"رواية"‬ 68 00:07:11.960 --> 00:07:14.320 ‫‫"مرحباً، تفضل بالجلوس، سيد (كربوش)"‬ 69 00:07:15.440 --> 00:07:17.840 ‫‫"وصلتك حوالة مصرفية بقيمة ٢٥٠ ألف يورو"‬ 70 00:07:18.040 --> 00:07:19.400 ‫‫"من مصرف في (سويسرا)"‬ 71 00:07:19.600 --> 00:07:20.960 ‫‫"هل كنت تعرف بشأن ذلك؟"‬ 72 00:07:21.160 --> 00:07:22.760 ‫‫"من أرسل لي هذه الحوالة؟"‬ 73 00:07:24.000 --> 00:07:27.760 ‫‫"شركة تدعى (ألجيريا إنفيست كوربوريشون)"‬ 74 00:07:28.280 --> 00:07:29.600 ‫‫أنشأناها قبل يومين‬ 75 00:07:29.920 --> 00:07:32.320 ‫‫- "متى؟"‬ ‫‫- "هذا الصباح"‬ 76 00:07:32.440 --> 00:07:34.120 ‫‫"ثم استدعيتك على الفور"‬ 77 00:07:34.360 --> 00:07:38.360 ‫‫"إنه مبلغ مالي كبير‬ ‫‫وعلينا الإعلان عن التحويل"‬ 78 00:07:38.920 --> 00:07:40.240 ‫‫"هل يمكننا رفضه؟"‬ 79 00:07:40.760 --> 00:07:43.520 ‫‫"لا، أصبح المال في حسابك فعلاً"‬ 80 00:07:43.720 --> 00:07:47.080 ‫‫"أخبرني، ألدينا رقم الحساب‬ ‫‫الذي أجرى التحويل؟"‬ 81 00:07:48.080 --> 00:07:51.960 ‫‫- "نعم، نعرفه"‬ ‫‫- "لنعد إرسال الحوالة إليه إذاً"‬ 82 00:07:52.160 --> 00:07:53.480 ‫‫"كما تريد"‬ 83 00:07:55.760 --> 00:07:59.880 ‫‫جودة الصوت جيدة، إنها من حاسوب‬ ‫‫موظف المصرف لحسن الحظ أنه كان عليه‬ 84 00:08:00.960 --> 00:08:04.440 ‫‫- ماذا ننتظر؟‬ ‫‫- وصلت الرسالة، الآن ننتظر الرد‬ 85 00:08:09.520 --> 00:08:12.760 ‫‫"أردت أن أعلمك بأن هذا يبدو مهماً"‬ 86 00:08:13.480 --> 00:08:15.840 ‫‫"هل تظن أنها كانت جادة حين قالت ذلك؟"‬ 87 00:08:16.040 --> 00:08:20.720 ‫‫"أعني، هل كانت محادثة بين حبيبين‬ ‫‫أم أنها ظنت ذلك حقاً؟"‬ 88 00:08:21.440 --> 00:08:22.760 ‫‫"أظن أنها كانت جدية"‬ 89 00:08:24.000 --> 00:08:27.080 ‫‫"وهل تظن أنها قادرة على ترك زوجها من أجلك؟"‬ 90 00:08:28.160 --> 00:08:32.960 ‫‫ربما يوماً ما ستطلب الرحيل معي‬ ‫‫وإذا وافقت، ربما ستلحق بي‬ 91 00:08:34.280 --> 00:08:35.640 ‫‫"هل ستأخذها معك؟"‬ 92 00:08:35.840 --> 00:08:38.360 ‫‫- "إذا انتهت مهمتي؟"‬ ‫‫- "نعم"‬ 93 00:08:39.480 --> 00:08:40.960 ‫‫إن كان ذلك رأياً، فنعم‬ 94 00:08:44.200 --> 00:08:46.040 ‫‫- "هل من شيء آخر؟"‬ ‫‫- "لا"‬ 95 00:08:47.160 --> 00:08:49.720 ‫‫- "أراك غداً إذاً"‬ ‫‫- "أراك غداً، (ماري جان)"‬ 96 00:08:59.360 --> 00:09:00.720 ‫‫(مارينا)‬ 97 00:09:02.040 --> 00:09:05.480 ‫‫يريد (ريزا) رؤيتنا‬ ‫‫وهو في مزاج معكر‬ 98 00:09:07.840 --> 00:09:09.960 ‫‫(جيروم) في إجازة مرضية لـ١٠ أيام‬ 99 00:09:10.160 --> 00:09:12.800 ‫‫لن يكون قادراً على القدوم معي‬ ‫‫إلى مؤتمر (أوسلو)‬ 100 00:09:13.000 --> 00:09:18.720 ‫‫أحتاج إلى نظرة عامة‬ ‫‫على القوى الزلزالية الأسترالية‬ 101 00:09:18.920 --> 00:09:21.320 ‫‫صور، تقديرات، تقارير...‬ 102 00:09:21.520 --> 00:09:23.640 ‫‫- متى تريدها؟‬ ‫‫- الأمس‬ 103 00:09:25.360 --> 00:09:26.880 ‫‫(فاني)، أيمكنك البقاء من فضلك؟‬ 104 00:09:37.920 --> 00:09:39.600 ‫‫هل تظنين أنه سيأخذها إلى (إيران)؟‬ 105 00:09:40.360 --> 00:09:42.880 ‫‫"إنها ذكية جداً ولديها خبرة مثل (جيروم)"‬ 106 00:09:43.000 --> 00:09:45.520 ‫‫"كانا يعملان معاً لـ٦ أشهر"‬ 107 00:09:47.360 --> 00:09:48.680 ‫‫ماذا ستفعلين؟‬ 108 00:09:49.200 --> 00:09:52.800 ‫‫"سأنتظر أمام بابها في مساء ماطر‬ ‫‫وأطعنها في ظهرها"‬ 109 00:09:55.520 --> 00:09:56.840 ‫‫"سأفعل ما فعلته في (إيران)"‬ 110 00:09:56.960 --> 00:10:01.760 ‫‫"أمضي الوقت معها، أجعلها تتحدث، وأصبح‬ ‫‫صديقتها المفضلة لأرى أين يمكنني أن أضرب"‬ 111 00:10:03.320 --> 00:10:04.640 ‫‫إن كان هذا ما تريدينه‬ 112 00:11:33.680 --> 00:11:36.040 ‫‫إنهم آل (بيرتو)، هذه هي‬ 113 00:11:37.560 --> 00:11:40.320 ‫‫- "مرحباً، أنتم تتصلون بـ(جان بيير)...‬ ‫‫- (بول)"‬ 114 00:11:40.520 --> 00:11:41.840 ‫‫"و(أنيمون)، و(سارة)..."‬ 115 00:11:41.960 --> 00:11:43.280 ‫‫"آل (بيرتو)"‬ 116 00:11:43.400 --> 00:11:44.720 ‫‫"نحن بعيدون ولكن..."‬ 117 00:11:56.640 --> 00:11:57.960 ‫‫إنه العم‬ 118 00:12:10.800 --> 00:12:13.960 ‫‫- مرحباً، هذا أنا‬ ‫‫- "السيد (جان فرانسوا لوفيفر)؟"‬ 119 00:12:14.160 --> 00:12:15.640 ‫‫"أنا صديق (بول)"‬ 120 00:12:15.840 --> 00:12:18.920 ‫‫- (بول)؟ من (بول)؟ ابن أخي؟‬ ‫‫- "نعم، بالضبط، ابن أخيك"‬ 121 00:12:19.200 --> 00:12:20.520 ‫‫حسناً، وماذا؟‬ 122 00:12:30.600 --> 00:12:33.560 ‫‫- ما هو ذلك؟‬ ‫‫- إنه مكبر الصوت الموصول بحاسوبي‬ 123 00:12:33.760 --> 00:12:35.760 ‫‫"عيادة جراحة د. (غودان)"‬ 124 00:12:35.960 --> 00:12:38.560 ‫‫"نعم، أريد الحديث مع د. (غودان) من فضلك"‬ 125 00:12:38.680 --> 00:12:40.680 ‫‫"أنا الجنرال (كربوش)"‬ 126 00:12:40.880 --> 00:12:44.560 ‫‫- "الأمر مهم جداً"‬ ‫‫- "انتظر من فضلك، سأرى إن كان متوفراً"‬ 127 00:12:47.960 --> 00:12:49.880 ‫‫أخبر (غيوم دوبايي) أن يأتي إلى هنا‬ 128 00:12:51.840 --> 00:12:54.520 ‫‫"سيد (كربوش)؟ أنا (غودان)"‬ 129 00:12:55.440 --> 00:12:58.880 ‫‫"مرحباً، سيد (غودان)، شكراً لحديثك معي"‬ 130 00:12:59.080 --> 00:13:01.760 ‫‫"أردت إعلامك بأنني قادم إلى (باريس) غداً"‬ 131 00:13:01.960 --> 00:13:04.040 ‫‫"أردت أن أعلم إن كنت أستطيع القدوم ورؤيتك"‬ 132 00:13:04.600 --> 00:13:10.360 ‫‫- "لا أظن أن هناك موعداً مسجلاً، صحيح؟"‬ ‫‫- "نعم، اتصلت بي قبل أيام واتفقنا أن نلتقي"‬ 133 00:13:10.480 --> 00:13:12.040 ‫‫"لكنك كنت منشغلاً كثيراً"‬ 134 00:13:12.240 --> 00:13:14.960 ‫‫- "كنت تنتظر تأكيداً مني"‬ ‫‫- "أنا اتصلت بك؟"‬ 135 00:13:16.200 --> 00:13:17.920 ‫‫"عيادتك اتصلت"‬ 136 00:13:18.720 --> 00:13:23.640 ‫‫- "يمكنني القدوم غداً قرابة الساعة ١٢ إن أردت"‬ ‫‫- "آسف، جدول مواعيدي مليء"‬ 137 00:13:23.760 --> 00:13:25.760 ‫‫"آمل أن تجد الوقت للقائي"‬ 138 00:13:25.880 --> 00:13:28.160 ‫‫"هل يمكنك إرسال سيارة إلى المطار؟"‬ 139 00:13:28.360 --> 00:13:33.520 ‫‫- "ماذا تقصد؟ لست أفهم"‬ ‫‫- اسأل عن السيد (بن عرفا)"‬ 140 00:13:34.280 --> 00:13:39.080 ‫‫- "سيد (كربوش)، أظن أن الأمور اختلطت عليك"‬ ‫‫- "لهذا يجب ألا يكون هناك ارتباك"‬ 141 00:13:39.320 --> 00:13:40.800 ‫‫"سيد (بن عرفا)"‬ 142 00:13:41.000 --> 00:13:44.240 ‫‫"ستتخذ الإجراءات اللازمة، أنا متأكد من هذا‬ ‫‫شكراً لك أيها الطبيب"‬ 143 00:13:45.200 --> 00:13:47.560 ‫‫خمن أننا سنتنصت على هاتف الطبيب‬ 144 00:13:48.120 --> 00:13:49.440 ‫‫أحسنت صنعاً‬ 145 00:13:49.560 --> 00:13:51.400 ‫‫كيف نأخذه من المطار غداً عند الساعة ١٢ ظهراً؟‬ 146 00:13:51.560 --> 00:13:54.160 ‫‫يشعر بالمرض، يأتي الطبيب‬ ‫‫ويدخله في سيارة الإسعاف‬ 147 00:13:54.360 --> 00:13:55.760 ‫‫لا، هذا كثير‬ 148 00:13:55.880 --> 00:13:58.440 ‫‫هل سيتبع موظف الجمارك ويغادر من الخلف؟‬ 149 00:14:00.120 --> 00:14:02.800 ‫‫لنجرب الجد في سيارة أجرة، ثم نغيرها‬ ‫‫إلى عربة توصيل طلبات عند نقطة التبديل‬ 150 00:14:02.920 --> 00:14:05.520 ‫‫- لنبق الأمر بسيطاً، اتفقنا؟‬ ‫‫- نعم‬ 151 00:14:09.880 --> 00:14:12.640 ‫‫- ألم تتناول الغداء؟‬ ‫‫- بلى‬ 152 00:14:14.040 --> 00:14:17.880 ‫‫- هل قررت أن تصبح بديناً؟‬ ‫‫- حين أتوتر آكل‬ 153 00:14:18.680 --> 00:14:21.880 ‫‫- ألا تفعلين هذا؟‬ ‫‫- أفقد شهيتي‬ 154 00:14:23.440 --> 00:14:27.600 ‫‫- تظهر قشرة الرأس لدى البعض‬ ‫‫- أعلم‬ 155 00:14:29.440 --> 00:14:30.800 ‫‫إنها منتشرة على كتفيك‬ 156 00:14:38.160 --> 00:14:39.800 ‫‫ما رأيك بكل هذا؟‬ 157 00:14:40.560 --> 00:14:41.880 ‫‫- (مالوترو)؟‬ ‫‫- نعم‬ 158 00:14:42.880 --> 00:14:44.200 ‫‫لا شيء‬ 159 00:14:45.520 --> 00:14:49.800 ‫‫أؤمن بالقدر، ولا أؤمن بالصدف‬ 160 00:14:51.320 --> 00:14:53.240 ‫‫هذا ما يجعل عملنا معقداً‬ 161 00:14:54.680 --> 00:14:56.000 ‫‫ألا تؤمنين بالقدر؟‬ 162 00:14:57.360 --> 00:15:02.800 ‫‫اعتاد الرجل الذي دربني قول "في عملنا‬ ‫‫لا شيء مرتبط بالقدر، بل بالإخفاقات فقط"‬ 163 00:15:15.720 --> 00:15:17.040 ‫‫(غيوم)‬ 164 00:15:18.560 --> 00:15:21.960 ‫‫أظن أن تجنيدك لـ(ناديا المنصور) هو خطأ‬ 165 00:15:22.880 --> 00:15:24.800 ‫‫لماذا، حين أكون الشخص الوحيد‬ ‫‫الذي يستطيع ذلك؟‬ 166 00:15:25.000 --> 00:15:26.720 ‫‫والشخص الوحيد الذي لا يجب أن يفعل ذلك‬ 167 00:15:30.960 --> 00:15:33.880 ‫‫رأيك مهم، ونعم، هذه مسألة حساسة‬ 168 00:15:34.080 --> 00:15:35.440 ‫‫يجب أن أحسب حساباً لكل شيء‬ 169 00:15:35.560 --> 00:15:39.080 ‫‫ونعم، علاقتي بـ(ناديا) هي سيف ذو حدين‬ 170 00:15:40.640 --> 00:15:41.960 ‫‫يجب أن تتحدثي إلى (ماغ)‬ 171 00:15:45.080 --> 00:15:46.400 ‫‫حسناً‬ 172 00:16:03.840 --> 00:16:05.360 ‫‫"الأعداء في كل مكان"‬ 173 00:16:05.480 --> 00:16:07.520 ‫‫"في الداخل، والخارج"‬ 174 00:16:07.640 --> 00:16:09.240 ‫‫"إنهم يتضاعفون"‬ 175 00:16:10.720 --> 00:16:15.320 ‫‫"حلفاؤكم، حلفاء أعدائكم‬ ‫‫يجب ألا ينزل الستار"‬ 176 00:16:21.520 --> 00:16:24.040 ‫‫"لا يمكنكم الوثوق بأي شيء‬ ‫‫أو أي أحد في أي وقت"‬ 177 00:16:25.000 --> 00:16:26.320 ‫‫"ليس مجدداً..."‬ 178 00:16:26.960 --> 00:16:29.000 ‫‫"لا تظنوا أنكم في أمان مجدداً"‬ 179 00:16:44.120 --> 00:16:45.840 ‫‫"سجلوا رسالتكم"‬ 180 00:16:45.960 --> 00:16:47.560 ‫‫مرحباً، أنتم تتصلون بـ(بول لوفيفر)‬ 181 00:16:47.760 --> 00:16:50.960 ‫‫أنا غير متوفر‬ ‫‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة، شكراً‬ 182 00:16:53.000 --> 00:16:57.080 ‫‫"قد تظنون أنه في حالة كتلك‬ ‫‫قد ترتبكون وترتكبون خطأ"‬ 183 00:16:57.320 --> 00:16:59.080 ‫‫"وأنكم لا تعرفون أنفسكم حقاً"‬ 184 00:17:06.800 --> 00:17:08.120 ‫‫"لكنني لم أكن مرتبكاً"‬ 185 00:17:08.880 --> 00:17:10.200 ‫‫"كنت أعرف من أنا"‬ 186 00:17:12.560 --> 00:17:14.080 ‫‫"أعرف أنني كنت (بول لوفيفر)"‬ 187 00:17:19.320 --> 00:17:20.720 ‫‫لنأخذ استراحة‬ 188 00:17:43.040 --> 00:17:45.880 ‫‫لا يجب أن تلعب هذه اللعبة هنا‬ ‫‫المخاطر عالية جداً‬ 189 00:17:46.920 --> 00:17:49.520 ‫‫- أي لعبة؟‬ ‫‫- أعرف حيلك‬ 190 00:17:50.440 --> 00:17:52.360 ‫‫أنت تخفي الحقيقة بالحقيقة‬ 191 00:17:53.320 --> 00:17:56.680 ‫‫المشكلة، يا (غيوم)، هي أنك احتجت‬ ‫‫إلى أن تكون (بول لوفيفر)‬ 192 00:17:56.880 --> 00:17:58.200 ‫‫وما زلت تحتاج إلى ذلك‬ 193 00:17:58.320 --> 00:18:01.560 ‫‫لطالما تخيلت أنني لدي متلازمة الاسم المستعار‬ 194 00:18:01.960 --> 00:18:03.960 ‫‫أعرف أنك تمر بحالة من النكران‬ ‫‫لكن عليك أن تستيقظ‬ 195 00:18:04.080 --> 00:18:06.080 ‫‫- أنت رهن الاعتقال‬ ‫‫- المراقبة‬ 196 00:18:06.200 --> 00:18:07.800 ‫‫نعم، المراقبة‬ 197 00:18:08.880 --> 00:18:11.880 ‫‫في نهاية الأمر‬ ‫‫تخاطر بقضاء بقية حياتك في السجن‬ 198 00:18:14.120 --> 00:18:17.160 ‫‫- لماذا أنت هنا بالضبط؟‬ ‫‫- ألم تخمن؟‬ 199 00:18:17.720 --> 00:18:19.720 ‫‫أنا كاشفة الكذب الحقيقية‬ 200 00:18:21.080 --> 00:18:23.760 ‫‫لا تسئ فهمي، أنا هنا من أجل شيء واحد‬ 201 00:18:23.960 --> 00:18:26.440 ‫‫أخبرهم في أي نقطة تكذب على نفسك‬ 202 00:18:43.720 --> 00:18:45.240 ‫‫لا تتحمسي كثيراً لأنني...‬ 203 00:18:45.840 --> 00:18:47.160 ‫‫لدي هذه أيضاً‬ 204 00:18:47.800 --> 00:18:50.200 ‫‫والقوى الزلزالية الجهرية مملة جداً‬ 205 00:18:52.720 --> 00:18:55.640 ‫‫هذه البيانات في كل مكان‬ ‫‫لا أعرف من أين حصل عليها‬ 206 00:18:57.280 --> 00:18:59.960 ‫‫- هل تريدين بعض النبيذ؟‬ ‫‫- نعم، بالطبع‬ 207 00:19:02.000 --> 00:19:04.600 ‫‫لا أعلم لماذا (ريزا) متحمس كثيراً بشأن (أوسلو)‬ 208 00:19:06.800 --> 00:19:08.520 ‫‫لا أحد يهتم بأوسلو، صحيح؟‬ 209 00:19:09.000 --> 00:19:13.320 ‫‫لن يبقى طويلاً في (أوروبا)‬ ‫‫ويريد أن يذهب إلى جميع الندوات ليتم تذكره‬ 210 00:19:13.520 --> 00:19:16.080 ‫‫- هل طلب منك الذهاب معه؟‬ ‫‫- إلى (أوسلو)؟ نعم‬ 211 00:19:17.040 --> 00:19:19.440 ‫‫- هل ستذهبين؟‬ ‫‫- طبعاً‬ 212 00:19:19.880 --> 00:19:24.080 ‫‫أنا آسفة، طلب منا فعل هذا معاً‬ ‫‫لكنني من يذهب معه‬ 213 00:19:25.000 --> 00:19:27.080 ‫‫أنت تحتلين مكان (جيروم) في قلبه‬ 214 00:19:31.360 --> 00:19:34.280 ‫‫- ماذا ستفعلين لو طلب منك الذهاب معه؟‬ ‫‫- إلى (أوسلو)؟‬ 215 00:19:34.480 --> 00:19:36.920 ‫‫لا، إن عرض عليك (إيران)‬ 216 00:19:37.400 --> 00:19:40.920 ‫‫- هل طلب منك ذلك؟‬ ‫‫- ماذا كنت لتفعلي؟‬ 217 00:19:41.040 --> 00:19:43.080 ‫‫لا أعلم، لا يأخذ النساء بأي حال‬ 218 00:19:43.560 --> 00:19:45.560 ‫‫لكن إن فعل‬ 219 00:19:47.120 --> 00:19:48.440 ‫‫طلب منك ذلك‬ 220 00:19:48.880 --> 00:19:51.960 ‫‫- تريدينني أن أساعدك في اتخاذ القرار؟‬ ‫‫- لا، أريد معرفة ماذا كنت لتفعلي‬ 221 00:19:52.160 --> 00:19:54.320 ‫‫- أظن أنني سأذهب‬ ‫‫- ستذهبين؟‬ 222 00:19:54.520 --> 00:19:57.360 ‫‫إنها فرصة، وهي منطقة مثيرة للاهتمام‬ 223 00:19:57.960 --> 00:19:59.280 ‫‫أحب السفر‬ 224 00:20:02.320 --> 00:20:04.880 ‫‫- ماذا عنك؟‬ ‫‫- لن يطلب مني‬ 225 00:20:06.040 --> 00:20:08.840 ‫‫- لكن إن فعل‬ ‫‫- لا أعلم‬ 226 00:20:11.360 --> 00:20:13.320 ‫‫اشربي بينما تستطيعين إذاً‬ 227 00:20:13.880 --> 00:20:17.680 ‫‫- نخب الأخطاء الزلزالية‬ ‫‫- نخب الأخطاء الزلزالية‬ 228 00:20:25.800 --> 00:20:27.120 ‫‫بصحتك‬ 229 00:20:29.120 --> 00:20:30.880 ‫‫ساعديني‬ 230 00:20:37.000 --> 00:20:38.680 ‫‫ألا تجدين الأمر مزرياً؟‬ 231 00:20:41.960 --> 00:20:45.560 ‫‫يتم اختبارك بشكل مستمر‬ 232 00:20:45.760 --> 00:20:48.680 ‫‫تنتظرين أن يختارك أحد ما‬ 233 00:20:51.440 --> 00:20:54.680 ‫‫تنتظرين معرفة إن كنت ستبقين أو ترحلين‬ 234 00:20:56.240 --> 00:20:57.720 ‫‫وفي سننا هذا‬ 235 00:20:59.200 --> 00:21:03.400 ‫‫عليك أن تثبتي دائماً أنك جيدة‬ 236 00:21:04.760 --> 00:21:06.200 ‫‫وأنك تستحقين ذلك‬ 237 00:21:07.600 --> 00:21:10.080 ‫‫وأنهم محقون بالرهان عليك‬ 238 00:21:11.200 --> 00:21:12.520 ‫‫نعم‬ 239 00:21:13.120 --> 00:21:14.840 ‫‫هذا لا يتوقف وحسب‬ 240 00:21:16.040 --> 00:21:17.760 ‫‫أشعر بأنني وحيدة جداً‬ 241 00:21:21.040 --> 00:21:24.680 ‫‫- لا يمكنني فعلها‬ ‫‫- تضعين نفسك تحت ضغط كبير جداً‬ 242 00:21:25.640 --> 00:21:26.960 ‫‫لا‬ 243 00:21:28.800 --> 00:21:30.120 ‫‫لست أنا‬ 244 00:21:31.680 --> 00:21:33.480 ‫‫لا أضغط على نفسي‬ 245 00:21:35.800 --> 00:21:37.120 ‫‫إنها (فرنسا)‬ 246 00:21:38.800 --> 00:21:40.120 ‫‫(فرنسا)؟‬ 247 00:21:45.800 --> 00:21:48.760 ‫‫لم آت من أجل دراسة الزلازل‬ ‫‫في حال أردت أن تعرفي‬ 248 00:21:52.120 --> 00:21:53.440 ‫‫لماذا أنت هنا؟‬ 249 00:21:55.000 --> 00:21:56.320 ‫‫من أجل عينيّ (ريزا) الجميلتين؟‬ 250 00:22:02.160 --> 00:22:04.040 ‫‫هل تريدين أن أخبرك لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 251 00:22:10.720 --> 00:22:12.040 ‫‫أنا...‬ 252 00:22:14.800 --> 00:22:16.120 ‫‫مهلاً‬ 253 00:22:34.720 --> 00:22:38.840 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم، شربت الكثير‬ 254 00:22:39.040 --> 00:22:41.560 ‫‫- هل تقيأت؟‬ ‫‫- كدت أفعل ذلك‬ 255 00:22:43.440 --> 00:22:44.880 ‫‫يجب أن تذهبي‬ 256 00:22:45.560 --> 00:22:47.560 ‫‫لن أتركك في هذه الحالة‬ 257 00:22:47.760 --> 00:22:49.080 ‫‫اخرجي‬ 258 00:22:51.360 --> 00:22:53.520 ‫‫لن أتركك وحدك، اخرجي‬ 259 00:23:04.680 --> 00:23:06.800 ‫‫- هل تشعرين بالتحسن؟‬ ‫‫- نعم‬ 260 00:23:07.560 --> 00:23:08.880 ‫‫أنا آسفة‬ 261 00:23:09.240 --> 00:23:11.440 ‫‫لا يناسبني شرب الكحول‬ ‫‫أشعر بالإحراج‬ 262 00:23:12.040 --> 00:23:13.360 ‫‫توقفي‬ 263 00:23:14.320 --> 00:23:16.440 ‫‫ستخبرين الجميع بأنني مدمنة كحول‬ 264 00:23:17.880 --> 00:23:20.520 ‫‫لا، سأخبر الجميع بأنك لا تتحملين شرب الكثير‬ 265 00:23:22.040 --> 00:23:23.360 ‫‫أعرف الفرق‬ 266 00:23:24.320 --> 00:23:25.720 ‫‫أمي مدمنة كحول‬ 267 00:23:26.080 --> 00:23:27.840 ‫‫- لا‬ ‫‫- بلى، إنها كذلك‬ 268 00:23:28.040 --> 00:23:29.360 ‫‫إنها مدمنة حقاً‬ 269 00:23:30.320 --> 00:23:31.960 ‫‫إنها متحفظة، لا يمكن كشفها‬ 270 00:23:33.320 --> 00:23:36.240 ‫‫كانت تشرب الكحول بهدوء منذ ٢٠ عاماً‬ 271 00:23:36.440 --> 00:23:39.080 ‫‫من الصباح وحتى الليل‬ ‫‫لا أحد يعرف هذا‬ 272 00:23:39.960 --> 00:23:42.360 ‫‫ما يعرفه الجميع، باستثناء والدتي‬ 273 00:23:42.560 --> 00:23:44.920 ‫‫هو أن والدي كان يخونها لـ٢٥ عاماً‬ 274 00:23:45.560 --> 00:23:47.080 ‫‫الجميع يعرف ذلك‬ 275 00:23:47.240 --> 00:23:50.640 ‫‫العائلة، والأصدقاء، والجيران‬ ‫‫الجميع يعرفون ذلك‬ 276 00:23:51.240 --> 00:23:52.560 ‫‫ولا يمكنها رؤية ذلك‬ 277 00:23:53.160 --> 00:23:55.840 ‫‫(كريستين بن سوسان)‬ ‫‫امرأة تعرفها جيداً‬ 278 00:23:55.960 --> 00:23:58.520 ‫‫ليست صديقتها، لكن أمكن أن تكون كذلك‬ 279 00:24:00.320 --> 00:24:03.440 ‫‫هي تعرف‬ ‫‫ربما لهذا السبب هي تشرب‬ 280 00:24:03.640 --> 00:24:06.840 ‫‫لا، أؤكد لك، تشرب لكيلا ترى ذلك وهذا يفلح‬ 281 00:24:08.560 --> 00:24:12.080 ‫‫أظن أحياناً أنني يجب أن أتحدث معها في ذلك‬ ‫‫لكن بئساً، لا أعلم‬ 282 00:24:12.960 --> 00:24:17.040 ‫‫هل تتوقعين أن أقول لها‬ ‫‫"أمي، أبي يخونك منذ ٢٥ عاماً"؟‬ 283 00:24:18.360 --> 00:24:19.680 ‫‫الأمر معقد‬ 284 00:24:21.560 --> 00:24:23.160 ‫‫- أشعر بالتحسن‬ ‫‫- حقاً؟‬ 285 00:24:42.160 --> 00:24:43.480 ‫‫مرحباً‬ 286 00:24:44.280 --> 00:24:46.680 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أنا بخير، هل وجدت متجر الدراجات؟‬ 287 00:24:46.800 --> 00:24:48.120 ‫‫لا، سأذهب يوم الاثنين‬ 288 00:24:56.560 --> 00:24:58.040 ‫‫تعرف بشأن (المنصور)، صحيح؟‬ 289 00:24:58.240 --> 00:25:01.400 ‫‫- نعم، أعدنا (بول لوفيفر) إلى الحياة‬ ‫‫- طبعاً‬ 290 00:25:03.200 --> 00:25:05.320 ‫‫- هذا جنون، صحيح؟‬ ‫‫- نعم‬ 291 00:25:06.560 --> 00:25:08.720 ‫‫الآن، أعلم لماذا طلب مني إجراء ذلك البحث‬ 292 00:25:10.480 --> 00:25:13.280 ‫‫- بحث في ماذا؟‬ ‫‫- في أمرها‬ 293 00:25:13.600 --> 00:25:16.160 ‫‫- متى؟‬ ‫‫- قبل بضعة أسابيع‬ 294 00:25:34.080 --> 00:25:35.400 ‫‫تفضلي‬ 295 00:25:41.080 --> 00:25:44.440 ‫‫كيف يسير تقريرك؟‬ ‫‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 296 00:25:45.320 --> 00:25:47.880 ‫‫لتجنيد أحدهم، يجب أن تفهمي شخصيته‬ 297 00:25:48.000 --> 00:25:51.880 ‫‫أعلم، كل شيء بخير، لدي كل ما يلزمني‬ 298 00:25:55.320 --> 00:26:00.080 ‫‫ماذا يدور في بالك؟‬ ‫‫(ناديا المنصور) أم (غيوم دوبايي)؟‬ 299 00:26:00.200 --> 00:26:03.200 ‫‫لا أعرف (ناديا المنصور) كما تعرفينها الآن‬ 300 00:26:03.800 --> 00:26:07.400 ‫‫- إذاً أنت قلقة بشأن (مالوترو)؟‬ ‫‫- (مالوترو)...‬ 301 00:26:08.840 --> 00:26:10.880 ‫‫كيف حاله برأيك منذ أن عاد إلى (باريس)؟‬ 302 00:26:11.080 --> 00:26:13.800 ‫‫لا نتواصل كالسابق طبعاً، منذ أن عاد‬ 303 00:26:14.520 --> 00:26:16.600 ‫‫- أهو شيء تشتاقين إليه؟‬ ‫‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 304 00:26:16.800 --> 00:26:20.600 ‫‫كنت تحرسينه لـ٦ سنوات‬ ‫‫ولا يمكنك فعل ذلك بعد الآن‬ 305 00:26:21.120 --> 00:26:22.840 ‫‫نعم، لكن هذا ما يحدث، هذا...‬ 306 00:26:23.560 --> 00:26:25.160 ‫‫هذا عملك‬ 307 00:26:28.920 --> 00:26:34.840 ‫‫صدفة غريبة أن يلتقيا مجدداً في (باريس)‬ ‫‫السيدة (المنصور) و(دوبايي)، ألا تظنين هذا؟‬ 308 00:26:34.960 --> 00:26:36.280 ‫‫بلى‬ 309 00:26:36.520 --> 00:26:40.480 ‫‫- هل كان متيماً جداً بها؟‬ ‫‫- نعم، لم يكن يخفي ذلك‬ 310 00:26:40.840 --> 00:26:43.640 ‫‫هل يمكن أنه اكتشف أنها ستتطلق؟‬ 311 00:26:47.200 --> 00:26:48.920 ‫‫- ستتطلق؟‬ ‫‫- نعم‬ 312 00:26:50.600 --> 00:26:53.880 ‫‫- لا أعرف كيف يمكنه أن يعرف‬ ‫‫- ربما أخبرته هي‬ 313 00:26:54.200 --> 00:26:55.640 ‫‫لم تكن لديها طريقة لتتواصل معه‬ 314 00:26:56.160 --> 00:26:58.160 ‫‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫‫- نعم‬ 315 00:27:02.880 --> 00:27:04.200 ‫‫حسناً‬ 316 00:27:05.200 --> 00:27:06.800 ‫‫حظاً طيباً‬ 317 00:27:24.480 --> 00:27:27.520 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- لا‬ 318 00:27:29.800 --> 00:27:33.240 ‫‫- أما زلت تتعاملين مع الإخفاق؟‬ ‫‫- نعم‬ 319 00:27:46.880 --> 00:27:48.200 ‫‫الجنرال (كربوش)‬ 320 00:27:48.920 --> 00:27:50.800 ‫‫- هل أنت السيد (فينسان)‬ ‫‫- سررت بلقائك‬ 321 00:27:52.160 --> 00:27:55.640 ‫‫أحب الناس سريعي الفهم‬ ‫‫حتى حين يكون الأمر معقداً‬ 322 00:27:57.520 --> 00:27:59.040 ‫‫هل أنت مستعد لتقدم لي عرضاً؟‬ 323 00:28:00.680 --> 00:28:02.520 ‫‫"لا أعرف ماذا تبيع"‬ 324 00:28:03.000 --> 00:28:06.160 ‫‫- "المعلومات"‬ ‫‫- المعلومات‬ 325 00:28:07.760 --> 00:28:12.080 ‫‫"أنا مستعد دائماً للدفع مقابل المعلومات‬ ‫‫طالما أنها موثوقة"‬ 326 00:28:12.640 --> 00:28:14.920 ‫‫"(رشيد بن عرفا)، عمره ٣٨ عاماً"‬ 327 00:28:15.680 --> 00:28:18.480 ‫‫"مدير الاستثمار"‬ 328 00:28:21.360 --> 00:28:22.880 ‫‫"معروف أيضاً بالاسم المستعار (سيكلون)"‬ 329 00:28:23.720 --> 00:28:25.400 ‫‫أعطاه اسمه السري‬ 330 00:28:28.080 --> 00:28:31.880 ‫‫- أين هو؟‬ ‫‫- هذا جزء مما أبيعه‬ 331 00:28:34.160 --> 00:28:35.600 ‫‫أحتاج إلى دليل على أنه حي‬ 332 00:28:37.200 --> 00:28:39.520 ‫‫إنه حي، حالياً على الأقل‬ 333 00:28:40.360 --> 00:28:42.520 ‫‫لـ٤ أو ٥ أيام أخرى على الأقل‬ 334 00:28:43.920 --> 00:28:47.120 ‫‫- أحتاج إلى دليل‬ ‫‫- لا يمكنني تقديمه لك‬ 335 00:28:52.320 --> 00:28:53.800 ‫‫ما هو دورك في هذا؟‬ 336 00:28:56.040 --> 00:28:57.360 ‫‫جاسوس‬ 337 00:28:58.160 --> 00:29:01.360 ‫‫أنا أعطيك المعلومات‬ ‫‫ولدي شبكاتي الخاصة‬ 338 00:29:02.120 --> 00:29:03.440 ‫‫وهي فعالة جداً‬ 339 00:29:04.520 --> 00:29:07.840 ‫‫لا تعرف شيئاً عن هذه الحالة‬ 340 00:29:09.440 --> 00:29:11.200 ‫‫لا تعرف أين تبحث حتى‬ 341 00:29:13.920 --> 00:29:17.720 ‫‫أنا بوصلتك‬ 342 00:29:18.560 --> 00:29:21.120 ‫‫أوقف لعبتك التافهة‬ 343 00:29:21.320 --> 00:29:24.400 ‫‫أنا هنا رغم أن الجميع‬ ‫‫يظن أنني في عيادة الطبيب‬ 344 00:29:25.280 --> 00:29:28.280 ‫‫"أنتم تصورونني، وتسجلون ما أقول‬ ‫‫أنا لديكم"‬ 345 00:29:32.760 --> 00:29:36.760 ‫‫إن خيبت ظني، سأعود بأسراري إلى وطني‬ 346 00:29:37.320 --> 00:29:38.840 ‫‫هل هذا ما تريده؟‬ 347 00:29:43.760 --> 00:29:45.080 ‫‫ماذا تريد أنت؟‬ 348 00:29:45.720 --> 00:29:48.520 ‫‫في ١١ فبراير عام ١٩٩٢‬ 349 00:29:49.440 --> 00:29:51.840 ‫‫في ثكنات (بوغزول) العسكرية‬ 350 00:29:52.600 --> 00:29:55.320 ‫‫"لديكم بعض التسجيلات، أريدها الآن"‬ 351 00:29:55.520 --> 00:29:58.240 ‫‫- ظننت أنه يريد المال‬ ‫‫- "قد يستغرق ذلك بعض الوقت"‬ 352 00:30:00.160 --> 00:30:01.480 ‫‫"سأنتظر"‬ 353 00:30:11.640 --> 00:30:13.160 ‫‫"حسناً"‬ 354 00:30:14.920 --> 00:30:16.400 ‫‫نحن موافقون‬ 355 00:30:17.840 --> 00:30:19.280 ‫‫شكراً لك‬ 356 00:30:27.280 --> 00:30:29.080 ‫‫أعطني معلوماتك الآن‬ 357 00:30:32.280 --> 00:30:33.880 ‫‫صبراً‬ 358 00:31:20.680 --> 00:31:23.360 ‫‫- يمكننا تشغيلها الآن إن كنت تريد ذلك‬ ‫‫- لا، ليس بعد‬ 359 00:31:25.080 --> 00:31:26.600 ‫‫شغل المقدمة‬ 360 00:31:43.280 --> 00:31:45.440 ‫‫(بن عرفا) ليس رجلاً موثوقاً‬ 361 00:31:46.520 --> 00:31:49.160 ‫‫مكتئب، ويتناول الأدوية‬ 362 00:31:50.640 --> 00:31:54.800 ‫‫بصراحة، آمل أن يكون لديكم آخرون أقوى‬ 363 00:31:57.360 --> 00:32:01.480 ‫‫تم اعتقاله قبل بضعة أسابيع بينما كان ثملاً‬ 364 00:32:03.160 --> 00:32:04.760 ‫‫وأخذوه إلى قسم الشرطة‬ 365 00:32:06.440 --> 00:32:08.200 ‫‫حيث بدأ يثرثر‬ 366 00:32:09.240 --> 00:32:10.560 ‫‫بدأ يصرخ‬ 367 00:32:11.400 --> 00:32:14.560 ‫‫"أنا عميل فرنسي، وقد خنت بلادي"‬ 368 00:32:17.040 --> 00:32:18.800 ‫‫لم تأخذه الشرطة على محمل الجد‬ 369 00:32:18.920 --> 00:32:22.880 ‫‫بالنسبة إليهم، إنه مجرد سكّير آخر‬ 370 00:32:24.040 --> 00:32:27.560 ‫‫لكن أحد رجال الشرطة لديه قريب‬ ‫‫يعمل لصالح المخابرات الجزائرية‬ 371 00:32:28.640 --> 00:32:33.080 ‫‫في قسم المداهمة والتلاعب بالأمن‬ 372 00:32:35.480 --> 00:32:37.280 ‫‫اتصل بقريبه‬ 373 00:32:37.760 --> 00:32:41.800 ‫‫"وأخبره بشأن هذا السكّير‬ ‫‫الذي يقول إنه جاسوس فرنسي"‬ 374 00:32:44.280 --> 00:32:45.760 ‫‫وصل قريبه‬ 375 00:32:47.560 --> 00:32:49.400 ‫‫واستمع إلى (بن عرفا)‬ 376 00:32:51.400 --> 00:32:54.160 ‫‫وقرر أن يخرجه من قسم الشرطة‬ 377 00:32:55.440 --> 00:32:59.840 ‫‫"استخدم أحد الأنفاق العديدة‬ ‫‫التي تربط بين بعض المباني الحكومية"‬ 378 00:33:01.880 --> 00:33:03.600 ‫‫وأخذه إلى مديره‬ 379 00:33:05.600 --> 00:33:09.960 ‫‫وفي تلك اللحظة، نفد حظ صديقك (بن عرفا)‬ 380 00:33:11.200 --> 00:33:13.880 ‫‫وفي تلك اللحظة، نفد حظكم أيضاً‬ 381 00:33:14.280 --> 00:33:15.600 ‫‫المديرية العامة للأمن الخارجي‬ 382 00:33:17.280 --> 00:33:21.360 ‫‫مدير قريبه هو الجنرال (ليفكير)‬ 383 00:33:22.960 --> 00:33:24.720 ‫‫مختل حقيقي‬ 384 00:33:25.320 --> 00:33:26.640 ‫‫"إنه رجل صعب المراس"‬ 385 00:33:27.440 --> 00:33:29.000 ‫‫"إنه ماكر"‬ 386 00:33:29.400 --> 00:33:31.920 ‫‫"نشأ على أساليب الاستخبارات السوفييتية، مثلي"‬ 387 00:33:32.800 --> 00:33:38.800 ‫‫ماذا يفعل (ليفكير) بهذا الفرنسي‬ ‫‫الذي وقع بين يديه؟‬ 388 00:33:39.480 --> 00:33:41.080 ‫‫يبيعه لكم؟‬ 389 00:33:42.640 --> 00:33:44.160 ‫‫هل يعيده إليكم؟‬ 390 00:33:45.760 --> 00:33:47.080 ‫‫لا‬ 391 00:33:49.120 --> 00:33:52.720 ‫‫لدى (ليفكير) عميل في مجموعة سلفية معينة‬ 392 00:33:53.560 --> 00:33:55.000 ‫‫ولاية (ساحل) الإسلامية‬ 393 00:33:57.680 --> 00:34:02.560 ‫‫لمنحه المصداقية‬ ‫‫يعطيهم (بن عرفا) المسكين كهدية‬ 394 00:34:05.320 --> 00:34:07.600 ‫‫نظم عميله عملية اختطاف زائفة‬ 395 00:34:09.240 --> 00:34:11.160 ‫‫سيسلم (سيكلون) للسلفيين‬ 396 00:34:14.720 --> 00:34:16.040 ‫‫"عميل فرنسي"‬ 397 00:34:18.120 --> 00:34:19.440 ‫‫"فكروا في الأمر"‬ 398 00:34:22.160 --> 00:34:26.840 ‫‫- أين هو (بن عرفا) الآن؟‬ ‫‫- الآن، هو بين يدي (ليفكير)‬ 399 00:34:28.840 --> 00:34:31.360 ‫‫"يجب أن يتم التسليم بعد ٤ أو ٥ أيام"‬ 400 00:34:33.280 --> 00:34:35.000 ‫‫إذا أردتم استعادة عمليكم...‬ 401 00:34:36.440 --> 00:34:38.000 ‫‫ليس أمامكم الكثير من الوقت‬ 402 00:34:38.920 --> 00:34:40.520 ‫‫بعد ذلك سيتم إعدامه‬ 403 00:34:41.960 --> 00:34:45.600 ‫‫وستنتشر الصور في كل مكان عبر ضواحي (باريس)‬ 404 00:34:50.960 --> 00:34:54.520 ‫‫سأنظم اجتماعاً مع مدير العمليات على الفور‬ 405 00:35:21.960 --> 00:35:23.280 ‫‫(قادة بن شيحة)‬ 406 00:35:24.280 --> 00:35:27.040 ‫‫زعيم الجماعة الإسلامية المسلحة في الغرب‬ ‫‫في عام ١٩٩١‬ 407 00:35:27.360 --> 00:35:31.360 ‫‫- والآخر؟‬ ‫‫- لا نعرف، ضابط في المخابرات الجزائرية‬ 408 00:35:35.360 --> 00:35:37.240 ‫‫- ليست لديه لكنة‬ ‫‫- من؟‬ 409 00:35:37.800 --> 00:35:40.080 ‫‫ـ (بن شيحة)؟‬ ‫‫- لا، الآخر‬ 410 00:35:44.960 --> 00:35:46.320 ‫‫"هل انتهى الأمر؟"‬ 411 00:35:47.040 --> 00:35:50.080 ‫‫"أخذ الأمر وقتاً أكثر من المتوقع‬ ‫‫لكنها استطاعت الهروب"‬ 412 00:35:50.280 --> 00:35:52.560 ‫‫"وصدقني، إنها عداءة سريعة"‬ 413 00:35:53.080 --> 00:35:55.200 ‫‫"يمكنها أن تصرخ ويمكنها أن تعدو"‬ 414 00:35:55.960 --> 00:35:57.520 ‫‫"لكن الأمر انتهى الآن"‬ 415 00:35:58.880 --> 00:36:01.120 ‫‫"والجثة؟ أين هي؟"‬ 416 00:36:01.960 --> 00:36:05.560 ‫‫- "في مكان لن يذهب أحد للبحث فيه"‬ ‫‫- "جيد"‬ 417 00:36:07.240 --> 00:36:09.800 ‫‫"لديك طريقة غريبة‬ ‫‫بالتعامل مع أصحابك، سيدي العقيد"‬ 418 00:36:10.000 --> 00:36:11.320 ‫‫"أي أصحاب؟"‬ 419 00:36:12.400 --> 00:36:16.480 ‫‫- "أليس (كربوش)، الزوج، صديقك؟"‬ ‫‫- "حين نشن حرباً، ليس لدينا أصدقاء"‬ 420 00:36:17.200 --> 00:36:20.200 ‫‫"ولماذا لم تطلب منا التعامل معه؟"‬ 421 00:36:20.400 --> 00:36:22.440 ‫‫"كان الأمر ليكون أسهل"‬ 422 00:36:23.640 --> 00:36:30.200 ‫‫"لا، لتدمير ذلك الثعبان‬ ‫‫توجب علينا التخلص من زوجته"‬ 423 00:36:33.000 --> 00:36:38.280 ‫‫- "هل ترك رجالك الرسالة في منزله؟"‬ ‫‫- "نعم"‬ 424 00:36:39.440 --> 00:36:41.280 ‫‫"سيظن أنها هجرته"‬ 425 00:36:47.960 --> 00:36:51.600 ‫‫- "هل تريد المزيد من الشاي، سيدي العقيد؟"‬ ‫‫- "دائماً"‬ 426 00:37:17.560 --> 00:37:20.440 ‫‫- من الرائع أنه أعطاك المفاتيح‬ ‫‫- نعم‬ 427 00:37:20.680 --> 00:37:23.840 ‫‫- هل أنت متأكدة من أنه لن يعود إلى المنزل؟‬ ‫‫- أخبرتك، خرج في مهمة‬ 428 00:37:24.840 --> 00:37:26.160 ‫‫مهمة‬ 429 00:37:26.440 --> 00:37:28.600 ‫‫هذا ما يسمون الأعمال‬ ‫‫التي يقومون بها في الخارج‬ 430 00:37:30.160 --> 00:37:33.400 ‫‫- هل هو جاسوس أو ما شابه؟‬ ‫‫- يعمل لدى أحد الوزراء‬ 431 00:37:34.240 --> 00:37:37.400 ‫‫لا أعرف إن كان لقسم الناطقين باللغة‬ ‫‫الفرنسية أو للخارجية‬ 432 00:37:38.560 --> 00:37:40.080 ‫‫أظن أنه لدى قسم اللغة الفرنسية‬ 433 00:37:42.720 --> 00:37:44.040 ‫‫وهكذا...‬ 434 00:37:47.360 --> 00:37:48.760 ‫‫يترك الشقة لك‬ 435 00:37:50.080 --> 00:37:51.400 ‫‫رائع‬ 436 00:38:09.040 --> 00:38:12.240 ‫‫- بئساً، هل سمعت ذلك؟‬ ‫‫- نعم‬ 437 00:38:13.640 --> 00:38:15.800 ‫‫- إنه والدك، بئساً‬ ‫‫- مستحيل‬ 438 00:38:16.280 --> 00:38:17.600 ‫‫أبي؟‬ 439 00:38:36.640 --> 00:38:39.360 ‫‫أبي، ثمة شخص في الشقة‬ 440 00:38:43.600 --> 00:38:45.280 ‫‫نعم، أنا وحدي‬ 441 00:38:46.320 --> 00:38:48.400 ‫‫أعلم، أردت أن أعمل هنا‬ 442 00:38:50.200 --> 00:38:52.360 ‫‫أبي، دخل شخص ما‬ 443 00:38:53.960 --> 00:38:55.880 ‫‫حسناً، نعم، حسناً‬ 444 00:38:56.560 --> 00:38:58.200 ‫‫أعلم، كان يجب أن أخبرك‬ 445 00:39:00.680 --> 00:39:02.000 ‫‫نعم، أنا وحدي‬ 446 00:39:04.400 --> 00:39:07.320 ‫‫إنه شخص أتى ليحضر بعض الأشياء لأبي‬ 447 00:39:09.440 --> 00:39:11.240 ‫‫مرحباً؟‬ 448 00:39:12.680 --> 00:39:14.320 ‫‫لم يعرف أنك هنا‬ 449 00:39:15.560 --> 00:39:17.640 ‫‫- وماذا عني؟‬ ‫‫- لا‬ 450 00:39:18.280 --> 00:39:19.600 ‫‫المعذرة، آنستي‬ 451 00:39:21.600 --> 00:39:22.920 ‫‫وداعاً‬ 452 00:39:24.760 --> 00:39:27.360 ‫‫- وداعاً‬ ‫‫- وداعاً، أيها الشاب‬ 453 00:39:28.400 --> 00:39:29.720 ‫‫بئساً‬ 454 00:39:30.080 --> 00:39:32.920 ‫‫- من هؤلاء؟‬ ‫‫- أخبرتك، إنهم زملاء أبي‬ 455 00:39:33.160 --> 00:39:35.200 ‫‫أتوا ليأخذوا بعض الأشياء‬ 456 00:39:35.960 --> 00:39:37.440 ‫‫بئساً، كان ذلك مثيراً للتوتر‬ 457 00:39:38.240 --> 00:39:40.200 ‫‫بدوت لطيفاً مع تلك المزهرية‬ 458 00:39:47.600 --> 00:39:51.400 ‫‫كل شيء وجدناه باسم (دوبايي)‬ ‫‫بعض الوثائق، وبعض المقتنيات الشخصية‬ 459 00:39:52.000 --> 00:39:53.720 ‫‫نحن تحت غطاء إن أتى أحد ليتطفل‬ 460 00:39:54.000 --> 00:39:59.440 ‫‫- المشكلة الوحيدة هي أننا لم نستطع الغسيل‬ ‫‫- أو الكوي‬ 461 00:40:01.080 --> 00:40:04.320 ‫‫- لا يجب أن تذهب ابنتك إلى هناك بعد الآن‬ ‫‫ - لن تذهب إلى هناك‬ 462 00:40:04.880 --> 00:40:06.200 ‫‫حسناً‬ 463 00:40:10.440 --> 00:40:11.760 ‫‫هل يمكننا الحديث؟‬ 464 00:40:22.840 --> 00:40:24.480 ‫‫- هل تعرفهم؟‬ ‫‫- نعم‬ 465 00:40:25.800 --> 00:40:27.720 ‫‫إنهم المصادر الذين وجدتهم في (سوريا)‬ 466 00:40:28.000 --> 00:40:32.000 ‫‫- بماذا ستخبرهم حين يتم اعتقالهم؟‬ ‫‫- لماذا تريدين أن يتم اعتقالهم؟‬ 467 00:40:32.560 --> 00:40:37.160 ‫‫نعم، ستخبرهم "كنت عاشقاً، أنا آسف‬ ‫‫كنت أستمتع بالأمر كثيراً"‬ 468 00:40:37.760 --> 00:40:40.320 ‫‫حين يواجهون الإعدام، ماذا ستقول لهم؟‬ 469 00:40:41.040 --> 00:40:44.160 ‫‫لهذا السبب توجد قواعد، لحمايتهم‬ 470 00:40:44.960 --> 00:40:50.080 ‫‫حين تكسر القواعد، لا نخاف من أن يتم ضبطنا‬ ‫‫بل نخاف من وضع المصادر في خطر‬ 471 00:40:50.280 --> 00:40:51.600 ‫‫ومن أن يتم قتلهم‬ 472 00:40:52.440 --> 00:40:54.720 ‫‫لماذا أنت مذعورة، (ماري جان)؟‬ 473 00:40:55.880 --> 00:40:57.680 ‫‫ليس هناك داع لهذه المأساة‬ 474 00:40:57.880 --> 00:41:01.440 ‫‫حتى لو فشلنا، لا أرى كيف سيحدث‬ ‫‫هذا السيناريو الكارثي‬ 475 00:41:01.640 --> 00:41:05.000 ‫‫لست خائفاً عليهم‬ ‫‫أنت لا تكترث، فهم بعيدون جداً‬ 476 00:41:05.200 --> 00:41:09.600 ‫‫أعرفهم، ووجدتهم، وأمضيت الوقت معهم‬ ‫‫لذا لا، ليسوا بعيدين جداً‬ 477 00:41:09.800 --> 00:41:12.880 ‫‫لو تم كشف غطاء (بول لوفيفر)‬ ‫‫سيتم إعدامهم‬ 478 00:41:13.080 --> 00:41:15.480 ‫‫بدأت أمنيات موتك تقلقني‬ 479 00:41:16.280 --> 00:41:20.280 ‫‫أنت تفعل هذا لأن غطاء (بول لوفيفر)‬ ‫‫قد كُشف بالفعل، صحيح؟‬ 480 00:41:20.480 --> 00:41:22.400 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- إنه لحمايتك الشخصية‬ 481 00:41:24.800 --> 00:41:27.360 ‫‫أشعر بالقذارة حين أسمعك تكذب هكذا‬ 482 00:41:36.640 --> 00:41:37.960 ‫‫(ماري جان)‬ 483 00:41:39.320 --> 00:41:40.960 ‫‫إن سقطت أنا، فتسقط هي معي‬ 484 00:41:44.640 --> 00:41:45.960 ‫‫من؟‬ 485 00:41:47.120 --> 00:41:48.440 ‫‫(ناديا)‬ 486 00:41:56.400 --> 00:41:59.000 ‫‫إنهم يشتبهون بأن (بول لوفيفر) عميل فرنسي‬ 487 00:41:59.240 --> 00:42:02.320 ‫‫سيتهمونها بإقامة علاقة مع عميل فرنسي‬ 488 00:42:03.600 --> 00:42:05.560 ‫‫سيعتقلونها بتهمة الخيانة العظمى‬ 489 00:42:06.600 --> 00:42:10.160 ‫‫ثم سيعذبونها‬ ‫‫لمعرفة كل شيء تعرفه‬ 490 00:42:11.440 --> 00:42:12.760 ‫‫ثم سيعدمونها‬ 491 00:42:14.600 --> 00:42:16.120 ‫‫كل هذا لأنني أحببتها‬ 492 00:42:17.440 --> 00:42:18.760 ‫‫نعم، هذا مثير للاشمئزاز‬ 493 00:42:18.960 --> 00:42:22.280 ‫‫عاشق وخائن والجلاد، هذا مثير للاشمئزاز‬ 494 00:42:23.760 --> 00:42:25.360 ‫‫أنا أكثر قذارة منك‬ 495 00:42:26.440 --> 00:42:28.240 ‫‫لكنني ليس لدي وقت لأشفق على نفسي‬ 496 00:42:28.440 --> 00:42:29.760 ‫‫علي إنقاذها‬ 497 00:42:30.200 --> 00:42:33.760 ‫‫والطريقة الوحيدة لإنقاذها‬ ‫‫هي بوجود (بول لوفيفر)‬ 498 00:42:34.040 --> 00:42:38.440 ‫‫ليكون حاضراً، لا يمكن أن يشككوا بأمره‬ ‫‫بأن يكون أي شيء سوى مدرس لغة فرنسية‬ 499 00:42:39.320 --> 00:42:41.560 ‫‫إن اختفيت، سيستمرون بالتحقيق‬ 500 00:42:42.120 --> 00:42:45.160 ‫‫سيكون عليهم الذهاب إلى شقتي‬ ‫‫والبحث في وثائقي‬ 501 00:42:46.440 --> 00:42:48.320 ‫‫وملاحقتي في الشارع كل يوم‬ 502 00:42:49.240 --> 00:42:50.800 ‫‫يجب أن يكون كل شيء محكماً‬ 503 00:42:51.680 --> 00:42:53.600 ‫‫لو كان هناك أي تسريب، سينتهي أمر (ناديا)‬ 504 00:42:54.920 --> 00:42:57.440 ‫‫عليّ استخدام كل موارد القسم لفعل هذا‬ 505 00:42:58.640 --> 00:43:00.640 ‫‫وسيسمحون لي بفعل ذلك فقط إن جندت (ناديا)‬ 506 00:43:00.840 --> 00:43:06.000 ‫‫لذا إن كنت تريدينني أن أخطئ، فلا بأس‬ ‫‫انتظري إلى أن يتم تجنيدها وحمايتها‬ 507 00:43:06.760 --> 00:43:09.800 ‫‫ثم يمكنك قول الحقيقة‬ ‫‫سأكون الوحيد الذي يدفع ثمن ذلك‬ 508 00:43:14.120 --> 00:43:15.440 ‫‫أنت رجل طيب‬ 509 00:43:17.640 --> 00:43:20.440 ‫‫هذه أول مرة تثير رؤية شخص طيب جداً اشمئزازي‬ 510 00:43:23.840 --> 00:43:25.160 ‫‫نسيت ملفك‬ 511 00:43:36.840 --> 00:43:40.120 ‫‫لا يمكن للجنرال (ليفكير) التصرف‬ ‫‫من دون علم السلطات الجزائرية‬ 512 00:43:41.280 --> 00:43:44.880 ‫‫يمكنه أن يرزق بطفل من دون علمهم‬ ‫‫لكن لا يمكنه تربيته من دونهم‬ 513 00:43:45.080 --> 00:43:50.320 ‫‫إن كنتم ستتغاضون عن صورة كهذه‬ ‫‫إنه المسؤول عن مكافحة الإرهاب‬ 514 00:43:51.800 --> 00:43:55.120 ‫‫نظن أنه مجنون‬ ‫‫والجزائريون يظنون ذلك أيضاً‬ 515 00:43:55.960 --> 00:43:59.240 ‫‫لكنه مجنونهم‬ ‫‫إنه مهم بالنسبة إليهم، لذا؟‬ 516 00:44:00.000 --> 00:44:01.680 ‫‫لذا لن تستطيعوا الحديث معه‬ 517 00:44:03.200 --> 00:44:07.080 ‫‫يبدو لي أنكم أمام خيارين‬ ‫‫تنظيم عملية لتحرير (سيكلون)‬ 518 00:44:07.280 --> 00:44:11.320 ‫‫أو التفاوض مع السلطات الجزائرية‬ ‫‫التي ستنكر معرفتها بأي شيء‬ 519 00:44:12.800 --> 00:44:14.120 ‫‫هذا رائع‬ 520 00:44:14.760 --> 00:44:17.760 ‫‫- ألدينا أي معلومات شخصية؟‬ ‫‫- قد تساعد؟‬ 521 00:44:17.960 --> 00:44:20.760 ‫‫خسر ابنين حين تعرضت بلدته إلى مجزرة‬ 522 00:44:20.960 --> 00:44:22.560 ‫‫يتعاطى الكوكايين‬ 523 00:44:22.920 --> 00:44:25.800 ‫‫لديه حصص مع شركات عديدة في قطاع الطاقة‬ 524 00:44:26.280 --> 00:44:30.560 ‫‫إنه ثري، لا يحتاج إلى المال، ليس متزوجاً‬ ‫‫ولديه لثغة‬ 525 00:44:56.040 --> 00:44:57.680 ‫‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 526 00:45:25.360 --> 00:45:26.880 ‫‫ماذا نفعل هنا؟‬ 527 00:45:29.760 --> 00:45:31.880 ‫‫مرحباً، سيدي، نحن صديقتا (فاني)‬ 528 00:45:32.400 --> 00:45:34.360 ‫‫لم تعش (فاني) هنا منذ بعض الوقت‬ 529 00:45:34.560 --> 00:45:37.200 ‫‫نعم، نود مفاجأتها في عيد مولدها‬ 530 00:45:37.480 --> 00:45:40.720 ‫‫نريد الحديث مع والدتها، أهي هنا؟‬ ‫‫إنها مسألة فتيات‬ 531 00:45:41.240 --> 00:45:42.760 ‫‫نعم، طبعاً‬ 532 00:45:45.320 --> 00:45:47.480 ‫‫لا تقلقا، سأوقظها‬ 533 00:45:54.280 --> 00:45:55.600 ‫‫عزيزتي؟‬ 534 00:45:58.080 --> 00:46:01.240 ‫‫ثمة سيدتان تريدان الحديث معك‬ ‫‫إنهما صديقتا (فاني)‬ 535 00:46:03.440 --> 00:46:07.400 ‫‫- عذراً، كنت نائمة‬ ‫‫- تريدان مفاجأة (فاني)‬ 536 00:46:07.600 --> 00:46:09.160 ‫‫تقولان إنها مسألة فتيات‬ 537 00:46:10.280 --> 00:46:13.160 ‫‫- حسناً، سأترككن لتتحدثن‬ ‫‫- شكراً لك‬ 538 00:46:16.360 --> 00:46:20.480 ‫‫سيدتي، نحن آسفتان للاقتحام عليك هكذا‬ ‫‫لكننا بحاجة إلى الحديث معك‬ 539 00:46:20.600 --> 00:46:22.240 ‫‫ألستما صديقتا (فاني)؟‬ 540 00:46:23.320 --> 00:46:26.920 ‫‫لدينا شيء مهم لنخبرك به فيما يتعلق بزوجك‬ 541 00:46:27.800 --> 00:46:29.600 ‫‫لا، أيمكنني أن أتحدث معك للحظة؟‬ 542 00:46:29.720 --> 00:46:33.720 ‫‫سيدة (ميور)، نحن جزء من حركة إنجيلية‬ ‫‫لحقوق المرأة‬ 543 00:46:33.920 --> 00:46:36.280 ‫‫نعمل في هذا المجال منذ سنوات عديدة‬ 544 00:46:36.480 --> 00:46:41.680 ‫‫مهمتنا هي تحديد كل الأخطاء التي ترتكب‬ ‫‫بحق أخواتنا المواطنات والإبلاغ عنها‬ 545 00:46:41.880 --> 00:46:45.720 ‫‫نظن أنه من الأفضل قول الحقيقة‬ ‫‫على التزام الصمت‬ 546 00:46:47.200 --> 00:46:48.880 ‫‫لكن لماذا أتيتما لرؤيتي؟‬ 547 00:46:49.240 --> 00:46:55.600 ‫‫سيدة (ميور)، بعد جمع أدلة كاملة ودامغة‬ ‫‫نأسف لإخبارك بأن زوجك كان يخونك...‬ 548 00:46:55.720 --> 00:46:58.400 ‫‫منذ سنوات عديدة، ٢٥ سنة في الحقيقة‬ 549 00:46:59.440 --> 00:47:03.680 ‫‫- هل تريدين معرفة هوية عشيقة زوجك؟‬ ‫‫- لا‬ 550 00:47:05.600 --> 00:47:10.640 ‫‫- إنها امرأة أصغر سناً، اسمها (كريستين)‬ ‫‫- (كريستين) ماذا؟‬ 551 00:47:10.920 --> 00:47:12.240 ‫‫(بن سوسان)‬ 552 00:47:13.480 --> 00:47:14.800 ‫‫كوني شجاعة‬ 553 00:47:16.000 --> 00:47:21.280 ‫‫كوني شجاعة ولا تنسي أنه من الأفضل أن تعاني‬ ‫‫بسبب الحقيقة على أن تعيشي مع كذبة‬ 554 00:47:29.400 --> 00:47:30.720 ‫‫ماذا يجري؟‬ 555 00:47:40.400 --> 00:47:41.720 ‫‫أنا آسفة‬ 556 00:48:06.240 --> 00:48:07.560 ‫‫لديك دائرتان‬ 557 00:48:08.040 --> 00:48:13.240 ‫‫الأولى للأصدقاء، والثانية للأهداف‬ ‫‫لا يجب الخلط بين هاتين الدائرتين‬ 558 00:48:13.800 --> 00:48:18.360 ‫‫الأصدقاء هم أصدقاء، يمكنك مصادقة أهدافك‬ ‫‫لكنهم ليسوا أصدقاءك‬ 559 00:48:19.920 --> 00:48:21.240 ‫‫ما يعني...‬ 560 00:48:22.280 --> 00:48:24.400 ‫‫أنك تستطيعين تدمير حياتهم في دقيقة‬ 561 00:48:25.240 --> 00:48:29.040 ‫‫من دون أي مشاعر‬ ‫‫لا تحبينهم، لست مضطرة لتأسفي عليهم‬ 562 00:48:29.800 --> 00:48:32.840 ‫‫قد يحبونك، عليهم أن يحبوك‬ 563 00:48:34.160 --> 00:48:36.640 ‫‫لكن بالنسبة إليك، إنهم فريستك‬ 564 00:48:37.800 --> 00:48:42.720 ‫‫تلك هي (فاني)‬ ‫‫حين أتت إلى منزلك وحين شربت معها‬ 565 00:48:43.080 --> 00:48:45.880 ‫‫حين شاركت حياتها العائلية أو الجنسية معك‬ 566 00:48:46.640 --> 00:48:50.280 ‫‫حين ساعدتك بالنهوض عن أرضية الحمام‬ ‫‫فما زالت فريستك‬ 567 00:48:52.640 --> 00:48:53.960 ‫‫كانت هذه الفتاة عدوتك‬ 568 00:48:54.880 --> 00:48:56.840 ‫‫كنت بدأت تشعرين بالمودة نحوها‬ 569 00:48:57.040 --> 00:48:59.680 ‫‫يمكن لأي أحد أن يستغلها ليضغط عليك‬ 570 00:49:01.360 --> 00:49:03.520 ‫‫لا تتعلقي بأي أحد من أهدافك‬ 571 00:49:08.040 --> 00:49:10.000 ‫‫وإليك نصيحة من أجل مهمتك‬ 572 00:49:10.640 --> 00:49:12.640 ‫‫لا تتعلقي بأي أحد، على الإطلاق‬ 573 00:49:27.680 --> 00:49:30.920 ‫‫"المرسل: (جاك ليغليز كوستا)‬ ‫‫منسق برنامج التأهيل"‬ 574 00:49:31.160 --> 00:49:35.880 ‫‫"سيدتي، أود أن أناقش حالتك معك‬ ‫‫فيما يخص دورة التدريب (دبل فيه ١١٦-١١٠)"‬ 575 00:49:36.080 --> 00:49:37.640 ‫‫"الرجاء الاتصال بي في أقرب وقت ممكن"‬ 576 00:49:39.360 --> 00:49:40.720 ‫‫يجب أن تذهبي إليهم‬ 577 00:49:42.280 --> 00:49:43.600 ‫‫هل يجب هذا برأيك؟‬ 578 00:49:45.560 --> 00:49:49.240 ‫‫سيطلبون منك تبرير غيابك‬ ‫‫بماذا ستخبرينهم؟‬ 579 00:49:50.680 --> 00:49:57.320 ‫‫كنت منشغلة جداً بترتيب المواعيد والاجتماعات‬ ‫‫مع إدارة المتاحف من أجل تأسيس مدرسة الآثار‬ 580 00:49:57.520 --> 00:50:03.680 ‫‫سيخبرونك حينها بأنك لست بحاجة إلى‬ ‫‫دورة التأهيل لأن عملك هذا غير متعلق بها‬ 581 00:50:03.880 --> 00:50:05.480 ‫‫جدي حجة أخرى‬ 582 00:50:08.000 --> 00:50:12.400 ‫‫طلبت من إحدى زميلاتي تسجيل المحاضرات‬ ‫‫وإعطائي نسخة منها كل ليلة‬ 583 00:50:13.440 --> 00:50:14.760 ‫‫حسناً‬ 584 00:50:15.680 --> 00:50:17.000 ‫‫هذا معقول‬ 585 00:50:35.160 --> 00:50:40.280 ‫‫- "مكتب السيد (ليغليز كوستا)، مرحباً"‬ ‫‫- أريد تأكيد اجتماعي مع السيد (ليغليز كوستا)"‬ 586 00:50:41.240 --> 00:50:43.160 ‫‫- أنا (ناديا المنصور)‬ ‫‫- "نعم"‬ 587 00:50:43.600 --> 00:50:45.600 ‫‫- غداً في الساعة ٢ بعد الظهر، أيناسبك هذا؟‬ ‫‫- "نعم"‬ 588 00:50:46.360 --> 00:50:48.480 ‫‫حسناً، دونت هذا، شكراً لاتصالك‬ 589 00:50:54.080 --> 00:50:55.400 ‫‫أكدت الموعد تواً‬ 590 00:50:57.800 --> 00:51:00.880 ‫‫أعلمي (ماغ)، و(مالوترو)، والأمن الداخلي‬ 591 00:51:32.720 --> 00:51:34.040 ‫‫هل تريد كأساً؟‬ 592 00:51:54.560 --> 00:51:56.360 ‫‫خرجت من محطة الميترو تواً‬ 593 00:51:57.640 --> 00:52:00.120 ‫‫- لقد وصلت، نعم‬ ‫‫- يجب أن تذهب إلى الشقة المجاورة‬ 594 00:52:02.280 --> 00:52:06.080 ‫‫(غيوم)، ما رأيك؟ هل تظن أنها ستقبل؟‬ 595 00:52:08.600 --> 00:52:10.160 ‫‫آمل هذا‬ 596 00:52:22.520 --> 00:52:24.320 ‫‫مرت من جانب الصيدلية‬ 597 00:52:36.320 --> 00:52:37.640 ‫‫سأدخل‬ 598 00:52:42.400 --> 00:52:43.720 ‫‫أنا عند مكتب الاستقبال‬ 599 00:52:44.600 --> 00:52:45.920 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- مرحباً‬ 600 00:52:46.040 --> 00:52:49.160 ‫‫- لدي موعد مع السيد (ليغليز كوستا)‬ ‫‫- نعم، في الطابق الثالث، من هناك‬ 601 00:53:45.600 --> 00:53:46.920 ‫‫ليس لدي ميكروفون‬ 602 00:53:47.080 --> 00:53:48.560 ‫‫سأعبر الممر وحسب‬ 603 00:54:01.360 --> 00:54:05.360 ‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬