1 00:00:08.480 --> 00:00:11.120 ‫‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬ ‫‫محض خيال"‬ 2 00:00:11.240 --> 00:00:13.880 ‫‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬ ‫‫هو مجرد صدفة"‬ 3 00:02:41.680 --> 00:02:43.200 ‫‫- صباح الخير‬ ‫‫- صباح الخير‬ 4 00:02:49.160 --> 00:02:52.360 ‫‫- هل من أخبار عن (مارينا لوازو)؟‬ ‫‫- ليس بعد‬ 5 00:03:03.480 --> 00:03:04.800 ‫‫- صباح الخير‬ ‫‫- "صباح الخير"‬ 6 00:03:16.160 --> 00:03:18.400 ‫‫ولكن لديّ أخبار عن (ناديا المنصور)‬ 7 00:03:24.600 --> 00:03:27.600 ‫‫أجريت بحثاً عنها ويمكنني إخبارك عن الوضع‬ 8 00:03:28.000 --> 00:03:29.680 ‫‫لمَ أجريت بحثاً عنها؟‬ 9 00:03:30.600 --> 00:03:32.640 ‫‫- من أجلك‬ ‫‫- لماذا؟‬ 10 00:03:33.120 --> 00:03:34.480 ‫‫لا أعرف‬ 11 00:03:35.120 --> 00:03:39.120 ‫‫ظننت أنك لن تسمح لنفسك بفعل هذا‬ ‫‫لذا، استجوبت بعض الناس في المكتب السوري‬ 12 00:03:39.320 --> 00:03:41.080 ‫‫ولمَ لن أسمح لنفسي بهذا؟‬ 13 00:03:41.960 --> 00:03:43.840 ‫‫هل تمكنت من معرفة ما يجري معها؟‬ 14 00:03:44.760 --> 00:03:46.520 ‫‫- كلا‬ ‫‫- ولكنني تمكنت من فعل هذا‬ 15 00:03:47.160 --> 00:03:49.640 ‫‫- هل تريدني أن أخبرك؟‬ ‫‫- تفضلي‬ 16 00:03:49.760 --> 00:03:51.080 ‫‫ما من أخبار عنها‬ 17 00:03:51.200 --> 00:03:53.800 ‫‫يقولون إنها تجوب (آسيا) من أجل مؤسستها‬ 18 00:03:55.040 --> 00:03:56.760 ‫‫لا أحد يشكك في غيابها‬ 19 00:03:57.880 --> 00:04:00.080 ‫‫ما من أي منظمة قلقة حيال ذهابها‬ 20 00:04:00.280 --> 00:04:02.080 ‫‫حتى أن عائلتها لا تبدو قلقة‬ 21 00:04:02.200 --> 00:04:04.600 ‫‫لا أعرف ما معنى هذا‬ ‫‫ولكن هذا كل ما أعرفه‬ 22 00:04:06.120 --> 00:04:08.880 ‫‫- شكراً لك‬ ‫‫- بالطبع‬ 23 00:04:20.080 --> 00:04:21.400 ‫‫أريد أن أشكرك‬ 24 00:04:22.280 --> 00:04:23.760 ‫‫هل سمحوا لك بالدخول؟‬ 25 00:04:24.840 --> 00:04:28.200 ‫‫أجل، أصبح لديّ ولوج إلى نظام المراقبة‬ 26 00:04:53.360 --> 00:04:55.440 ‫‫هنا، ها هم‬ 27 00:04:57.400 --> 00:05:01.080 ‫‫ماذا سيحصل إذا عجز مخبر (ليفكير)‬ ‫‫عن إيصالهم إلى هناك بغضون أسبوع؟‬ 28 00:05:02.880 --> 00:05:05.200 ‫‫سيُكشف أمره ويُقتل، هو يعرف هذا‬ 29 00:05:06.760 --> 00:05:09.360 ‫‫- كيف سيفعل هذا برأيك؟‬ ‫‫- لا أعرف‬ 30 00:05:09.800 --> 00:05:13.120 ‫‫لو كنت مكانه، لوضعت عقرباً‬ ‫‫في سروال (سيكلون) الداخلي‬ 31 00:05:13.440 --> 00:05:15.760 ‫‫لن يصمد أسبوعاً واحداً بلا علاج‬ 32 00:05:16.040 --> 00:05:19.880 ‫‫أجل، ولكن كيف سيقنع الآخرين‬ ‫‫بالذهاب إلى ذاك المستوصف؟‬ 33 00:05:20.000 --> 00:05:23.240 ‫‫- (ريموند)‬ ‫‫- حسناً، سأسكت‬ 34 00:05:24.800 --> 00:05:26.480 ‫‫شكراً على المساعدة‬ 35 00:05:41.800 --> 00:05:43.120 ‫‫أنا قادم‬ 36 00:05:49.440 --> 00:05:51.240 ‫‫أريد التكلم معك عن (ناديا المنصور)‬ 37 00:05:51.800 --> 00:05:53.640 ‫‫(ناديا المنصور)؟ أجل‬ 38 00:05:53.800 --> 00:05:55.800 ‫‫أظن أنها مسجونة في مكان ما‬ 39 00:05:56.120 --> 00:05:59.720 ‫‫من المفترض أن تكون في جولة مع المؤسسة‬ ‫‫ولكن ما من أثر لها‬ 40 00:05:59.840 --> 00:06:01.160 ‫‫أظن أنها تعرّضت للاعتقال‬ 41 00:06:01.680 --> 00:06:04.440 ‫‫- إذاً؟‬ ‫‫- أيمكننا فعل شيء لمساعدتها؟‬ 42 00:06:11.440 --> 00:06:13.120 ‫‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله يا (غيوم)‬ 43 00:06:13.960 --> 00:06:15.920 ‫‫هو تسليم ملفّها إلى وزارة الخارجية‬ 44 00:06:16.320 --> 00:06:18.560 ‫‫يمكننا المساعدة على الصعيد الدبلوماسي‬ 45 00:06:18.760 --> 00:06:20.160 ‫‫ولن يحصل هذا‬ 46 00:06:21.760 --> 00:06:23.440 ‫‫الأمور تتغير بسرعة كبيرة‬ 47 00:06:24.760 --> 00:06:29.360 ‫‫لم يمر على عودتك وقت طويل‬ ‫‫ولكن منذ ذاك الحين، تغيّرت الأمور كلها‬ 48 00:06:30.600 --> 00:06:32.240 ‫‫تم عكس القوانين‬ 49 00:06:33.560 --> 00:06:37.120 ‫‫قبل، كان هناك (سوريا) والأمريكيون‬ 50 00:06:38.200 --> 00:06:39.520 ‫‫ونحن...‬ 51 00:06:40.280 --> 00:06:42.960 ‫‫اليوم، هناك (سوريا)‬ 52 00:06:44.280 --> 00:06:45.600 ‫‫والأمريكيون‬ 53 00:06:46.240 --> 00:06:48.200 ‫‫ضد (الدولة الإسلامية)‬ 54 00:06:50.000 --> 00:06:53.840 ‫‫(سوريا)، (روسيا)، (إيران)‬ ‫‫ستتحد جميعها ضد (الدولة الإسلامية)‬ 55 00:06:54.960 --> 00:06:59.320 ‫‫أؤكد لك أن الأمريكيين سيختارون وسيطاً قريباً‬ ‫‫للتكلم مع السوريين‬ 56 00:06:59.440 --> 00:07:01.160 ‫‫لن يتكلموا معهم مباشرة‬ 57 00:07:01.360 --> 00:07:05.680 ‫‫ولكن اليوم، في هذه اللعبة الجديدة‬ ‫‫نحن في نهاية الصف‬ 58 00:07:05.800 --> 00:07:09.280 ‫‫في نهايته‬ ‫‫الناس لا يودون النظر إلينا ولا التكلم معنا‬ 59 00:07:10.480 --> 00:07:11.800 ‫‫لذا اذهب إلى وزارة الخارجية‬ 60 00:07:12.080 --> 00:07:15.560 ‫‫واطلب منهم التصرف‬ ‫‫حيال إطلاق سراح (ناديا المنصور)‬ 61 00:07:16.000 --> 00:07:18.120 ‫‫وعندها، سيسأل (بشار الأسد)‬ 62 00:07:18.240 --> 00:07:19.600 ‫‫"لمَ قد أفعل هذا؟"‬ 63 00:07:19.800 --> 00:07:21.400 ‫‫"نحن حلفاء الآن"‬ 64 00:07:21.520 --> 00:07:23.040 ‫‫"أنتم معجبون بأدائي الآن"‬ 65 00:07:23.520 --> 00:07:25.280 ‫‫وإذا قال لا، ماذا ستفعل؟‬ 66 00:07:25.480 --> 00:07:26.800 ‫‫لا شيء‬ 67 00:07:27.440 --> 00:07:28.760 ‫‫لذا، سأقول لا‬ 68 00:07:53.160 --> 00:07:54.480 ‫‫إذاً؟‬ 69 00:07:54.840 --> 00:07:56.400 ‫‫هم لا يتحركون، لا يتجهون إلى أي مكان‬ 70 00:07:58.040 --> 00:08:00.320 ‫‫يذهبون إلى القرية المجاورة، ثم يعودون...‬ 71 00:08:00.840 --> 00:08:03.800 ‫‫وأحياناً، يذهبون إلى هناك‬ ‫‫على بُعد ٣٤ كلم عن قاعدتهم‬ 72 00:08:05.200 --> 00:08:07.920 ‫‫لا فكرة لدي عما يوجد هناك‬ ‫‫ربما حيث يقضون حاجتهم‬ 73 00:08:08.880 --> 00:08:11.520 ‫‫ما الفائدة من البقاء أمام الشاشة طوال اليوم؟‬ 74 00:08:12.160 --> 00:08:14.160 ‫‫لأراقب (سيكلون) بدقة‬ 75 00:08:23.920 --> 00:08:25.280 ‫‫هيا!‬ 76 00:08:25.880 --> 00:08:27.200 ‫‫ماذا عنك؟‬ 77 00:08:29.200 --> 00:08:30.520 ‫‫لا شيء‬ 78 00:08:31.800 --> 00:08:33.120 ‫‫سئمت هذا‬ 79 00:08:39.080 --> 00:08:40.720 ‫‫(ماري جان)، الهاتف‬ 80 00:08:47.200 --> 00:08:48.520 ‫‫أجل...‬ 81 00:08:50.720 --> 00:08:52.040 ‫‫كلا‬ 82 00:08:54.640 --> 00:08:55.960 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 83 00:08:56.920 --> 00:08:58.240 ‫‫حسناً، شكراً لك‬ 84 00:09:00.840 --> 00:09:03.160 ‫‫اسمها مدرج على قائمة الركاب‬ ‫‫في الرحلة من (باريس) إلى (تبليسي)‬ 85 00:09:03.480 --> 00:09:05.360 ‫‫ولكن ليس في الرحلة من (تبليسي) إلى (طهران)‬ 86 00:09:06.200 --> 00:09:08.600 ‫‫قال أحد الركاب إنهم أجبروا امرأة‬ ‫‫على النزول هناك‬ 87 00:09:09.160 --> 00:09:10.960 ‫‫- هم؟‬ ‫‫- طاقم الطائرة‬ 88 00:09:11.520 --> 00:09:12.920 ‫‫سحقاً‬ 89 00:09:14.960 --> 00:09:16.520 ‫‫سأخبرهم بهذا‬ 90 00:09:23.080 --> 00:09:24.480 ‫‫أجل؟‬ 91 00:09:50.720 --> 00:09:52.560 ‫‫لو سمحت بامكانك طرق الباب‬ 92 00:09:57.680 --> 00:09:59.240 ‫‫تناولي هذا‬ 93 00:10:06.480 --> 00:10:08.880 ‫‫طعامك يثير اشمئزازي‬ 94 00:10:14.360 --> 00:10:16.760 ‫‫أين حقيبتي؟‬ 95 00:10:17.120 --> 00:10:20.600 ‫‫أنت، أرجوك!‬ ‫‫أحتاج إلى حقيبتي!‬ 96 00:10:21.200 --> 00:10:23.680 ‫‫أغراضي، أريد أغراضي...‬ 97 00:10:28.200 --> 00:10:31.720 ‫‫أترى؟‬ ‫‫أحتاج إلى ملابسي وجواز سفري‬ 98 00:10:31.920 --> 00:10:33.320 ‫‫لمَ أنا هنا؟‬ 99 00:10:33.480 --> 00:10:36.760 ‫‫هل تم اعتقالي؟ لأي سبب؟‬ ‫‫يجب أن أكون في (طهران)‬ 100 00:10:37.400 --> 00:10:39.640 ‫‫أرجوك، حسناً...‬ 101 00:10:40.400 --> 00:10:43.680 ‫‫- هاتف، أحتاج إلى هاتف فحسب‬ ‫‫- لا يمكنك الحصول على هاتف‬ 102 00:10:43.800 --> 00:10:46.640 ‫‫عليّ أن أعلم بعض الأشخاص بهذا‬ ‫‫أحتاج إلى هاتف‬ 103 00:10:46.760 --> 00:10:49.400 ‫‫إنه معطّل، كلا...‬ 104 00:11:16.520 --> 00:11:18.920 ‫‫- متى ستغادرين؟‬ ‫‫- في نهاية الأسبوع المقبل‬ 105 00:11:19.040 --> 00:11:20.840 ‫‫- أين ستذهبين؟‬ ‫‫- إلى الجنوب‬ 106 00:11:21.040 --> 00:11:23.360 ‫‫- لا تبتعدين أبداً‬ ‫‫- لا أتنقّل جواً‬ 107 00:11:23.560 --> 00:11:26.280 ‫‫- لمَ لا؟‬ ‫‫- لأنني أشعر بالخوف‬ 108 00:11:27.400 --> 00:11:28.720 ‫‫ممَ تخافين؟‬ 109 00:11:30.480 --> 00:11:33.720 ‫‫لا أعرف، أخاف من الموت‬ ‫‫أو من الشعور بالخوف‬ 110 00:11:33.920 --> 00:11:35.240 ‫‫هذا سخيف، أعلم‬ 111 00:11:35.920 --> 00:11:38.480 ‫‫تعرفين أن حوادث التحطّم نادرة جداً‬ 112 00:11:38.760 --> 00:11:40.560 ‫‫الإحصاءات لا تنجح معي‬ 113 00:11:41.280 --> 00:11:43.960 ‫‫أجل، أفهم ما تعنيه، أنا مثلك تماماً‬ 114 00:11:44.360 --> 00:11:48.000 ‫‫اسمعي، هنا، نادراً ما نواجه مشكلة‬ ‫‫مع أحد عملائنا‬ 115 00:11:48.120 --> 00:11:49.760 ‫‫إنه شبه مستحيل‬ 116 00:11:49.880 --> 00:11:52.520 ‫‫كارثتان هما مستحيلتان‬ 117 00:11:52.920 --> 00:11:54.280 ‫‫ورغم هذا...‬ 118 00:11:55.000 --> 00:11:59.320 ‫‫إنه المنطق عينه مع الركاب على ثاني رحلة‬ ‫‫للخطوط الجوية الماليزية‬ 119 00:12:01.120 --> 00:12:03.040 ‫‫تلك التي تحطّمت في (أوكرانيا)‬ 120 00:12:04.720 --> 00:12:06.840 ‫‫هل ستحضرين لي بعض البندق المحلّى؟‬ 121 00:12:07.040 --> 00:12:08.600 ‫‫أجل، بالتأكيد‬ 122 00:12:25.000 --> 00:12:27.800 ‫‫سيدي، من (كوبا)‬ 123 00:12:28.200 --> 00:12:29.520 ‫‫- من (بورتوريكو)‬ ‫‫- لا، شكراً‬ 124 00:12:29.680 --> 00:12:31.640 ‫‫جرّب هذا‬ 125 00:12:34.240 --> 00:12:36.960 ‫‫- السيد (فينسان)، كما أفترض؟‬ ‫‫- السيد (الخطيب)‬ 126 00:12:43.840 --> 00:12:49.040 ‫‫الرسالة التي تركتها مع مساعدتي‬ ‫‫كانت شيّقة كفاية لتثير اهتمامي‬ 127 00:12:49.440 --> 00:12:52.520 ‫‫وبخاصة بما أنه لم تتسنَ لنا الفرصة لنتقابل‬ 128 00:12:52.640 --> 00:12:54.920 ‫‫عندما كنت السيد (بول لوفيفر)‬ 129 00:12:56.800 --> 00:12:58.440 ‫‫أنا أستمع...‬ 130 00:12:58.840 --> 00:13:01.040 ‫‫هل لديك أي أخبار عن (ناديا المنصور)؟‬ 131 00:13:02.280 --> 00:13:03.880 ‫‫كلا‬ 132 00:13:06.560 --> 00:13:09.760 ‫‫لو سمعت شيئاً عنها، هل ستتمكن من مساعدتها؟‬ 133 00:13:11.000 --> 00:13:12.960 ‫‫كلا، لا أظن ذلك‬ 134 00:13:14.440 --> 00:13:17.520 ‫‫هل يمكنك إيصال رسالة لشخص يمكنه مساعدتها؟‬ 135 00:13:19.360 --> 00:13:22.200 ‫‫- أي رسالة؟‬ ‫‫- أريد تقديم عرض‬ 136 00:13:24.320 --> 00:13:27.160 ‫‫لا بد من أنها مثيرة جداً للاهتمام‬ 137 00:13:27.640 --> 00:13:30.800 ‫‫الأشخاص الذين أرسلوني إلى هنا يعتقدون‬ ‫‫أن وجودي هنا هو مثير للاهتمام بما يكفي‬ 138 00:13:33.040 --> 00:13:34.360 ‫‫الأمريكيون‬ 139 00:13:34.760 --> 00:13:37.760 ‫‫اختاروني لأنني وسيط موثوق به‬ 140 00:13:37.960 --> 00:13:39.480 ‫‫كما أنه لا يمكن كشف أمري‬ 141 00:13:41.960 --> 00:13:43.960 ‫‫من بإمكانه أن يؤكد لي هذا؟‬ 142 00:13:44.560 --> 00:13:46.680 ‫‫اطلب تأكيداً وستحصل عليه‬ 143 00:13:55.200 --> 00:14:00.040 ‫‫تصريح عن (الجزيرة)‬ ‫‫من وكالة الاستخبارات المركزية‬ 144 00:14:00.240 --> 00:14:06.920 ‫‫يُذكر فيه إنه يتم تفكيك‬ ‫‫أسلحة (سوريا) الكيميائية‬ 145 00:14:07.440 --> 00:14:09.080 ‫‫ستحصل عليه‬ 146 00:14:11.360 --> 00:14:13.800 ‫‫هل الاستخبارات الفرنسية في المديرية العامة‬ ‫‫للأمن الخارجي على علم بهذا؟‬ 147 00:14:13.920 --> 00:14:15.280 ‫‫كلا، بالطبع لا‬ 148 00:14:15.400 --> 00:14:17.360 ‫‫أحاول الحصول على ما أنكروه مني‬ 149 00:14:18.640 --> 00:14:20.160 ‫‫حياة (ناديا المنصور)‬ 150 00:14:21.840 --> 00:14:23.280 ‫‫وحريتها أيضاً‬ 151 00:14:25.760 --> 00:14:32.000 ‫‫ما إن أحصل على التأكيد، سأتواصل مع أصدقائي‬ 152 00:14:32.520 --> 00:14:36.160 ‫‫"لأرى إذا بإمكاني التوصل إلى حل"‬ 153 00:14:41.080 --> 00:14:42.680 ‫‫بئساً!‬ 154 00:14:48.440 --> 00:14:51.080 ‫‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬ 155 00:15:06.360 --> 00:15:09.400 ‫‫"فندق (لو فوروم)"‬ 156 00:15:23.120 --> 00:15:27.080 ‫‫"(هاشم الخطيب)"‬ 157 00:15:33.160 --> 00:15:36.920 ‫‫"(غيوم دوبايي)"‬ 158 00:18:02.440 --> 00:18:04.640 ‫‫- مرحباً، هل تتكلم الإنكليزية؟‬ ‫‫- أجل‬ 159 00:18:05.040 --> 00:18:08.560 ‫‫- هل يمكنني... شكراً لك‬ ‫‫- أجل‬ 160 00:18:10.400 --> 00:18:13.000 ‫‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟‬ ‫‫لأنه عليّ الاتصال بأحدهم‬ 161 00:18:13.120 --> 00:18:17.240 ‫‫- وهاتفي معطّل‬ ‫‫- هذا معطّل أيضاً‬ 162 00:18:20.040 --> 00:18:22.760 ‫‫- هل تملك هاتفاً خلوياً؟‬ ‫‫- ربما‬ 163 00:18:22.920 --> 00:18:25.240 ‫‫- أيمكنني استخدامه؟‬ ‫‫- ربما‬ 164 00:18:25.840 --> 00:18:30.480 ‫‫حسناً، أرجوك‬ ‫‫كلا، كلا، أريد استخدام هاتفك فحسب‬ 165 00:18:30.600 --> 00:18:32.960 ‫‫يجب أن تكوني فتاة لطيفة‬ ‫‫إذا أردت استخدام هاتفي‬ 166 00:18:33.080 --> 00:18:35.120 ‫‫أجل ولكن لن أمارس الجنس معك‬ 167 00:18:41.360 --> 00:18:44.320 ‫‫- ليس لديّ هاتف‬ ‫‫- حقاً؟‬ 168 00:19:22.720 --> 00:19:24.960 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- "السيد (فينسان)؟"‬ 169 00:19:25.360 --> 00:19:26.680 ‫‫أجل‬ 170 00:19:26.800 --> 00:19:29.760 ‫‫"يود السيد (هاشم الخطيب) تناول الغداء معك‬ ‫‫يوم السبت القادم"‬ 171 00:19:30.400 --> 00:19:33.440 ‫‫- "هل هذا يناسبك؟"‬ ‫‫- أجل‬ 172 00:19:35.040 --> 00:19:37.640 ‫‫"يقترح أن تقابله في منزل محاميه‬ ‫‫السيد (شحلاوي)"‬ 173 00:19:37.760 --> 00:19:41.760 ‫‫"هو ليس في (باريس) حالياً‬ ‫‫ولكن لا يمانع أن تستخدما منزله"‬ 174 00:19:43.320 --> 00:19:44.640 ‫‫ممتاز‬ 175 00:19:51.560 --> 00:19:53.120 ‫‫هل وصلت تواً؟‬ 176 00:19:53.320 --> 00:19:56.840 ‫‫- أجل، ذهبت إلى المنزل لساعة للاستحمام‬ ‫‫- هذا جيد‬ 177 00:20:01.240 --> 00:20:04.760 ‫‫ربما سيكون هذا أشبه بمباراة كرة قدم‬ ‫‫لا شيء يحدث لـ٧٥ دقيقة‬ 178 00:20:04.960 --> 00:20:07.120 ‫‫ثم عندما أذهاب إلى المرحاض‬ ‫‫يسجّل أحدهم هدفاً‬ 179 00:20:09.960 --> 00:20:11.280 ‫‫هل لديك أي خبر عن (لوازو)؟‬ 180 00:20:12.800 --> 00:20:14.120 ‫‫كلا‬ 181 00:20:20.680 --> 00:20:23.800 ‫‫أجل، نجح الأمر!‬ 182 00:20:36.680 --> 00:20:39.960 ‫‫- أجل‬ ‫‫- تقدّموا ٢٠٠ كلم نحو (فيليس)‬ 183 00:20:40.360 --> 00:20:42.440 ‫‫- إذاً، هم في طريقهم إلى هناك؟‬ ‫‫- أجل‬ 184 00:21:04.160 --> 00:21:05.560 ‫‫يبدو أنهم يتحرّكون‬ 185 00:21:06.560 --> 00:21:09.200 ‫‫ببطء، الهدوء ما قبل العاصفة‬ 186 00:21:11.120 --> 00:21:14.040 ‫‫- إذاً، هل تولينا أمر كل شيء؟‬ ‫‫- أجل‬ 187 00:21:14.840 --> 00:21:16.160 ‫‫تعرف أين يمكنك إيجادنا‬ 188 00:21:16.880 --> 00:21:18.960 ‫‫من الصعب أن تتخلى عن عميلك، صحيح؟‬ 189 00:21:19.160 --> 00:21:20.800 ‫‫إنه عميله هو‬ 190 00:21:21.880 --> 00:21:23.680 ‫‫سبق أن كنت مكانك، أتعرف هذا؟‬ 191 00:21:23.840 --> 00:21:27.240 ‫‫وعندما يتولى هؤلاء الأوغاد‬ ‫‫من قسم إدارة العمليات العمل...‬ 192 00:21:27.640 --> 00:21:31.080 ‫‫إلى اللقاء، هذا لا ينفع‬ ‫‫شكراً على الأفكار ولكن حان دورنا الآن‬ 193 00:21:31.280 --> 00:21:32.800 ‫‫كنت أكره هذا‬ 194 00:21:33.520 --> 00:21:35.560 ‫‫- حسناً، سنبقيكما على اطلاع‬ ‫‫- شكراً لك‬ 195 00:21:44.240 --> 00:21:45.720 ‫‫هل تمانع إذا أخذت عطلة لبضعة أيام؟‬ 196 00:21:45.840 --> 00:21:47.560 ‫‫- الآن؟‬ ‫‫- أجل‬ 197 00:21:48.120 --> 00:21:51.320 ‫‫لمَ الآن، الأمور ستحتدم في نهاية هذا الأسبوع‬ 198 00:21:51.440 --> 00:21:54.320 ‫‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫‫- لا تتركني بمفردي‬ 199 00:21:55.320 --> 00:21:58.080 ‫‫- يمكنك الاتصال بي‬ ‫‫- أنا أمازحك فحسب‬ 200 00:21:58.200 --> 00:21:59.560 ‫‫خذ عطلة لـ٣ أيام‬ 201 00:21:59.680 --> 00:22:03.040 ‫‫أنت محق في عدم البقاء هنا‬ ‫‫على أمل أن يطلعونا على كل شيء‬ 202 00:22:03.680 --> 00:22:07.080 ‫‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫‫- سأذهب لرؤية أبي‬ 203 00:22:07.720 --> 00:22:09.640 ‫‫سيبقيني هذا منشغلاً‬ 204 00:22:10.000 --> 00:22:13.520 ‫‫وإذا كنت محظوظاً، ستتصل بي خلال الليل‬ ‫‫لتخبرني بأن الأمر قد انتهى‬ 205 00:22:15.280 --> 00:22:16.680 ‫‫حسناً‬ 206 00:22:25.240 --> 00:22:26.560 ‫‫تفضّلي‬ 207 00:22:28.520 --> 00:22:32.960 ‫‫- سأغادر لبضعة أيام، أردت رؤيتك‬ ‫‫- حسناً، وماذا عن (لوازو)؟‬ 208 00:22:33.160 --> 00:22:34.480 ‫‫لست قلقاً‬ 209 00:22:34.720 --> 00:22:36.640 ‫‫هي بمفردها في هذا العالم وأنت لست قلقاً‬ 210 00:22:36.840 --> 00:22:39.520 ‫‫ليس فعلاً، سبق أن تدرّبت لهذا‬ 211 00:22:40.560 --> 00:22:41.880 ‫‫أنت تختبرها، صحيح؟‬ 212 00:22:42.920 --> 00:22:44.240 ‫‫أنت تعرف أين هي‬ 213 00:22:45.480 --> 00:22:47.080 ‫‫- كلا‬ ‫‫- أتفعل هذا لترى كيف سأتصرف؟‬ 214 00:22:47.400 --> 00:22:50.120 ‫‫- لتعرف إذا كنت أقوم بواجبي بشكل جيد؟‬ ‫‫- كلا، كلا، كلا‬ 215 00:22:50.960 --> 00:22:52.440 ‫‫أنت محقة، أوافقك الرأي‬ 216 00:22:53.120 --> 00:22:54.440 ‫‫هذا أشبه باختبار‬ 217 00:22:54.600 --> 00:22:57.080 ‫‫ولكنه ليس صادراً من هنا، أقسم لك‬ ‫‫إنه ليس صادراً عني‬ 218 00:22:59.080 --> 00:23:01.560 ‫‫- كيف تتوقع مني أن أصدقك؟‬ ‫‫- أعدك بهذا‬ 219 00:23:03.120 --> 00:23:05.360 ‫‫لست قلقاً لأنك أنت من درّبها‬ 220 00:23:05.760 --> 00:23:08.240 ‫‫وأعرف أنه أينما كانت، ستكون بخير‬ 221 00:23:12.680 --> 00:23:14.280 ‫‫حسناً‬ 222 00:23:47.680 --> 00:23:49.240 ‫‫السيد (فينسان)‬ 223 00:23:50.080 --> 00:23:51.760 ‫‫المحامي (شحلاوي)‬ 224 00:23:54.680 --> 00:23:57.920 ‫‫ما كان من المفترض بي أن أكون هنا‬ ‫‫ولكن تمكنت من ترتيب جدول أعمالي‬ 225 00:24:01.680 --> 00:24:06.000 ‫‫تفضّل بالجلوس، لن يتأخر (هاشم) طويلاً‬ 226 00:24:06.320 --> 00:24:08.760 ‫‫هل تريد شراباً ما أثناء انتظاره؟‬ 227 00:24:08.960 --> 00:24:12.760 ‫‫الجن، الويسكي‬ ‫‫أو ربما تفضّل كأس نبيذ أبيض أو أحمر؟‬ 228 00:24:12.960 --> 00:24:15.040 ‫‫أفضّل التكلم عن الأعمال‬ ‫‫إذا لم تكن تمانع‬ 229 00:24:17.320 --> 00:24:21.360 ‫‫هل يمكنك أن تخبرني بأي حق تقدّم عرضاً‬ ‫‫لمواطن سوري تحت اسمنا؟‬ 230 00:24:21.560 --> 00:24:23.080 ‫‫هذا العرض كان موجهاً لك‬ 231 00:24:23.280 --> 00:24:25.760 ‫‫- لنا أيضاً؟‬ ‫‫- لك أنت فحسب‬ 232 00:24:27.440 --> 00:24:30.960 ‫‫كيف عرفت أننا وضعنا ميكروفونات‬ ‫‫في غرفة السيجار في فندق (لو فوروم)؟‬ 233 00:24:31.920 --> 00:24:34.800 ‫‫هل تظن أنه يمكن لوكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫‫أن تركّب ميكروفونات في مكان عام‬ 234 00:24:34.920 --> 00:24:36.720 ‫‫من دون علم الاستخبارات الفرنسية؟‬ 235 00:24:38.240 --> 00:24:40.920 ‫‫على الأقل عندما نريد أن نوصل لك رسالة‬ ‫‫نعرف طريقة فعل هذا‬ 236 00:24:43.320 --> 00:24:45.000 ‫‫عم نتكلم بالتحديد؟‬ 237 00:24:45.800 --> 00:24:49.240 ‫‫تواصلت مع عميل في الاستخبارات السورية‬ 238 00:24:49.720 --> 00:24:52.200 ‫‫(نديم البشير)، حاول تجنيدي‬ 239 00:24:53.760 --> 00:24:55.720 ‫‫أقترح أن نعيد الاتصال بهذا العميل‬ 240 00:24:55.920 --> 00:25:00.240 ‫‫لتتمكن من التواصل‬ ‫‫مع الاستخبارات السورية بتكتم‬ 241 00:25:01.080 --> 00:25:02.720 ‫‫لمَ قد يثير هذا اهتمامنا؟‬ 242 00:25:03.720 --> 00:25:06.240 ‫‫إذا هذا لا يثير اهتمامك، فلا يجب أن أكون هنا‬ 243 00:25:07.760 --> 00:25:10.360 ‫‫لمَ لا تتولى الاستخبارات الفرنسية هذا بنفسها؟‬ 244 00:25:10.720 --> 00:25:13.640 ‫‫- تتولى ماذا؟‬ ‫‫- إطلاق سراح السيدة (المنصور)‬ 245 00:25:14.520 --> 00:25:17.040 ‫‫لأنهم لا يملكون الوسيلة ولا العزيمة‬ 246 00:25:17.720 --> 00:25:20.360 ‫‫- ونحن نملكهما؟‬ ‫‫- لهذا السبب أقدّم عرضاً‬ 247 00:25:21.400 --> 00:25:23.560 ‫‫لمَ قد نملك الوسيلة لمساعدتك؟‬ 248 00:25:24.360 --> 00:25:27.200 ‫‫إن لم تساعدوها، فلا يمكن لأحد مساعدتها‬ 249 00:25:28.280 --> 00:25:29.800 ‫‫سبق أن جرّبت كل شيء‬ 250 00:25:35.240 --> 00:25:38.200 ‫‫أفترض أنه لديكم إجراءات لهذا النوع من الحالات‬ 251 00:25:38.920 --> 00:25:40.240 ‫‫أنا مستعد للتعاون معكم‬ 252 00:25:42.880 --> 00:25:44.200 ‫‫لحظة واحدة فحسب‬ 253 00:25:51.040 --> 00:25:52.680 ‫‫أود شراباً لو سمحت‬ 254 00:25:54.920 --> 00:25:59.880 ‫‫- أود شراباً لو سمحت‬ ‫‫- أجل، بالطبع‬ 255 00:26:04.600 --> 00:26:07.800 ‫‫- هل أنت فعلاً مستعد للتعاون؟‬ ‫‫- أجل‬ 256 00:26:08.360 --> 00:26:11.680 ‫‫- هل تقبل أن تخضع لاختبار كشف الكذب؟‬ ‫‫- أجل‬ 257 00:26:13.120 --> 00:26:16.480 ‫‫سيتعيّن علينا نقل هذا الاستجواب إلى مكان أنسب‬ 258 00:26:18.600 --> 00:26:20.880 ‫‫لا يمكن أن تعرف أين نأخذك‬ 259 00:26:21.920 --> 00:26:24.240 ‫‫أيمكنك خلع سترتك، لو سمحت؟‬ 260 00:26:47.720 --> 00:26:51.320 ‫‫- هل تتكلمين الإنكليزية؟‬ ‫‫- أجل، بعض الشيء‬ 261 00:26:51.800 --> 00:26:54.000 ‫‫هاتف، هاتف‬ 262 00:27:16.640 --> 00:27:18.640 ‫‫أجل، أنا آسفة‬ 263 00:27:25.480 --> 00:27:27.480 ‫‫أجل، أفهم، هل تريدين سروالي الداخلي؟‬ 264 00:27:42.920 --> 00:27:44.480 ‫‫أجل...‬ 265 00:27:54.240 --> 00:27:56.400 ‫‫هنا (طهران)، وهنا (تبليسي)‬ 266 00:27:56.880 --> 00:27:59.960 ‫‫كانت الاستخبارات الإيرانية والجورجية‬ ‫‫تتواصل معاً كثيراً في الآونة الأخيرة‬ 267 00:28:00.080 --> 00:28:02.160 ‫‫- كان (مالوترو) محقاً‬ ‫‫- كالعادة‬ 268 00:28:04.480 --> 00:28:06.000 ‫‫- كلا؟‬ ‫‫- بلى‬ 269 00:28:07.440 --> 00:28:11.320 ‫‫إذاً، هذا يعني أن الإيرانيين يختبرون (لوازو)‬ ‫‫مع أحد أصدقائهم في (جورجيا)‬ 270 00:28:12.000 --> 00:28:15.120 ‫‫مهما حصل، لن نفعل شيئاً‬ ‫‫قد نعرّضها للخطر‬ 271 00:28:15.840 --> 00:28:19.000 ‫‫على أمل ألا تصاب بالهلع وتحاول التواصل معنا‬ 272 00:28:19.120 --> 00:28:20.440 ‫‫هذا ما ينتظرونه‬ 273 00:28:22.200 --> 00:28:24.240 ‫‫- هل تظنين أنها ستقاوم‬ ‫‫- أجل‬ 274 00:28:26.400 --> 00:28:29.240 ‫‫- يتعيّن عليها ذلك‬ ‫‫- أجل‬ 275 00:28:29.360 --> 00:28:31.440 ‫‫يتعيّن عليها بكل تأكيد‬ 276 00:28:50.920 --> 00:28:53.200 ‫‫- "مرحباً"‬ ‫‫- (ريزا)، صباح الخير، أنا (مارينا)‬ 277 00:28:53.320 --> 00:28:54.840 ‫‫- أنا آسف...‬ ‫‫- "(مارينا)؟"‬ 278 00:28:55.040 --> 00:28:56.720 ‫‫"نحن قلقون حيالك، أين أنت؟"‬ 279 00:28:56.920 --> 00:28:59.320 ‫‫"انتظرناك ٣ أيام في المطار‬ ‫‫من دون أن نسمع شيئاً منك"‬ 280 00:28:59.520 --> 00:29:03.200 ‫‫لا يمكنني التكلم مطولاً، ولكنني في محطة‬ ‫‫(تبليسي)، أرغموني على النزول من الطائرة‬ 281 00:29:03.320 --> 00:29:05.960 ‫‫لم أفهم السبب‬ ‫‫يقولون إنه ثمة شيء في حقيبتي‬ 282 00:29:06.080 --> 00:29:08.680 ‫‫ولكنني هنا عالقة في فندق قرب المطار‬ 283 00:29:08.880 --> 00:29:12.680 ‫‫- لا أفهم شيئاً يا (ريزا)، عليك مساعدتي‬ ‫‫- "سأرى ما يمكنني فعله، أي فندق؟"‬ 284 00:29:12.880 --> 00:29:15.520 ‫‫إنه قرب المطار، عنوانه مكتوب بالروسية‬ ‫‫لا أعرف...‬ 285 00:29:15.720 --> 00:29:17.040 ‫‫مهلاً، سأسأل عنه‬ 286 00:29:23.480 --> 00:29:25.640 ‫‫فندق (تبليسي)، على ما أظن‬ 287 00:29:25.840 --> 00:29:30.920 ‫‫"حسناً، لا تتحركي، لا تقلقي‬ ‫‫سأتولى الأمر، سنخرجك من هناك"‬ 288 00:29:31.120 --> 00:29:32.440 ‫‫شكراً لك‬ 289 00:29:55.640 --> 00:29:57.960 ‫‫خذ، لا بد من أنك بحاجة إليه‬ 290 00:30:23.160 --> 00:30:24.800 ‫‫أريدك أن تزيل ربطة العنق؟‬ 291 00:30:26.000 --> 00:30:29.320 ‫‫- وهاتفي؟‬ ‫‫- ستستعيده في نهاية الجلسة‬ 292 00:30:30.080 --> 00:30:33.760 ‫‫أنا بانتظار مكالمات هامة‬ ‫‫إن لم أجب، سيلفت هذا انتباه الناس‬ 293 00:30:34.760 --> 00:30:37.000 ‫‫لن تتمكن من الإجابة يا سيد (دوبايي)‬ 294 00:30:38.600 --> 00:30:41.560 ‫‫سيشعر الناس بالريبة‬ ‫‫إن لم أجب على بعض المكالمات‬ 295 00:30:41.760 --> 00:30:44.040 ‫‫سيسألونني لما لم أجب‬ 296 00:30:45.240 --> 00:30:47.800 ‫‫يمكنني أن أقول أي عذر، ولكن ستكون هذه مجازفة‬ 297 00:30:49.120 --> 00:30:53.240 ‫‫إن لم تسمحوا لي بالإجابة على هاتفي‬ ‫‫فتكونون قد قررتم أننا لن نعمل معاً‬ 298 00:31:10.080 --> 00:31:11.400 ‫‫أيمكننا البدء؟‬ 299 00:31:16.000 --> 00:31:19.040 ‫‫- ما اسمك؟‬ ‫‫- (غيوم دوبايي)‬ 300 00:31:19.240 --> 00:31:22.640 ‫‫- أين تعمل؟‬ ‫‫- في المديرية العامة للأمن الخارجي‬ 301 00:31:36.960 --> 00:31:39.760 ‫‫- هل انتهينا؟‬ ‫‫- أجل‬ 302 00:31:41.560 --> 00:31:45.560 ‫‫إذاً، باختصار، تريدنا أن نحرر‬ ‫‫السيدة (ناديا المنصور)‬ 303 00:31:46.040 --> 00:31:52.640 ‫‫وبالمقابل، ستكون على تواصل مع (نديم البشير)‬ 304 00:31:53.240 --> 00:31:57.120 ‫‫بهدف تكوين علاقات بيننا والسوريين‬ 305 00:31:57.640 --> 00:32:00.600 ‫‫- أهذا صحيح؟‬ ‫‫- أجل، هذا صحيح‬ 306 00:32:02.280 --> 00:32:05.440 ‫‫"من دون التكلم مع أي من مدرائك‬ ‫‫حول هذا"‬ 307 00:32:06.760 --> 00:32:08.320 ‫‫أجل‬ 308 00:32:10.920 --> 00:32:12.800 ‫‫أنت تنحرف عن الغرب‬ 309 00:32:19.320 --> 00:32:21.200 ‫‫أنت تخون بلادك‬ 310 00:32:23.280 --> 00:32:25.280 ‫‫وأنت مستعد لأخذ هذه المجازفة‬ 311 00:32:26.960 --> 00:32:29.400 ‫‫"هل هي تستحق العناء فعلاً"‬ 312 00:32:30.400 --> 00:32:34.360 ‫‫ليس عليّ طرح السؤال‬ ‫‫إنها في ذاك الموقف بسببي‬ 313 00:32:35.640 --> 00:32:38.360 ‫‫وأنت مستعد لتخاطر بكل شيء‬ ‫‫لإخراجها فحسب؟‬ 314 00:32:45.560 --> 00:32:47.720 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- "هم على بُعد ٥٠ كلم"‬ 315 00:32:48.160 --> 00:32:49.720 ‫‫"أظن أن العملية ستتم الليلة"‬ 316 00:32:50.760 --> 00:32:53.800 ‫‫- ممتاز، شكراً لك‬ ‫‫- "هل أنت بخير؟"‬ 317 00:32:54.280 --> 00:32:56.760 ‫‫- أجل، أنا بخير، وأنت؟‬ ‫‫- "أجل، أنا بخير"‬ 318 00:32:56.960 --> 00:32:58.280 ‫‫هذا جيد، أبقني على اطلاع‬ 319 00:32:59.160 --> 00:33:00.480 ‫‫"بالطبع"‬ 320 00:33:31.720 --> 00:33:35.800 ‫‫حسناً، إذا قررنا التفكير في عرضه‬ 321 00:33:35.920 --> 00:33:38.080 ‫‫علينا إطلاق سراحه خلال ساعة‬ 322 00:33:38.360 --> 00:33:40.360 ‫‫الفرنسيون يخططون لأمر كبير‬ 323 00:33:41.200 --> 00:33:44.800 ‫‫وسيشعرون بالريبة عندما لا يأتي‬ 324 00:33:45.640 --> 00:33:49.800 ‫‫إذاً، إن لم نقبل بعرضه‬ ‫‫فهذا لا يهم، سينتهي أمره‬ 325 00:33:50.120 --> 00:33:55.000 ‫‫ولكن أكثر ما يهمني هو أن نثق به‬ ‫‫هذا ما يهمني‬ 326 00:33:55.200 --> 00:33:56.840 ‫‫أولاً، كيف سنستفيد نحن من هذا؟‬ 327 00:33:57.320 --> 00:34:00.760 ‫‫على الأرجح لا شيء‬ ‫‫لا تهمني الاتصالات بالسوريين‬ 328 00:34:00.920 --> 00:34:05.200 ‫‫وهو يعرف هذا جيداً‬ ‫‫أتى إلينا لنساعده على إطلاق سراح تلك الفتاة‬ 329 00:34:05.520 --> 00:34:09.720 ‫‫ولنؤمن له عملاً، هذا كل ما فعله‬ ‫‫هذا لا يهم‬ 330 00:34:10.680 --> 00:34:13.920 ‫‫ما يهمني هو الوثوق به‬ 331 00:34:14.840 --> 00:34:16.920 ‫‫أظهر جهاز كشف الأكاذيب‬ ‫‫أنه لم يكذب لمرة واحدة حتى‬ 332 00:34:19.400 --> 00:34:22.240 ‫‫- (ليفي)‬ ‫‫- أنت تعرف جيداً ما أظنه‬ 333 00:34:22.640 --> 00:34:27.840 ‫‫أكره الذين يأتون إلينا، الرجل الذي يأتي إلينا‬ ‫‫هو الذي لا يمكننا الوثوق به، صحيح؟‬ 334 00:34:33.640 --> 00:34:36.400 ‫‫- هل تريدني أيضاً أن أجيب عن السؤال؟‬ ‫‫- هذا واضح‬ 335 00:34:40.400 --> 00:34:44.120 ‫‫دعني أتكلم معه لوحدي‬ ‫‫ثم سأعطيك إجابتي‬ 336 00:34:48.080 --> 00:34:49.960 ‫‫حسناً‬ 337 00:35:10.320 --> 00:35:11.760 ‫‫علينا التكلم يا (غيوم)‬ 338 00:35:17.360 --> 00:35:19.520 ‫‫يتساءلون عما إذا بإمكانهم الوثوق بك‬ 339 00:35:20.320 --> 00:35:22.320 ‫‫إذا ظنوا أنه بإمكانهم الوثوق بك‬ ‫‫ستعود إلى المنزل‬ 340 00:35:23.520 --> 00:35:25.200 ‫‫وإذا لا، سيضعونك في السجن في مكان ما‬ 341 00:35:25.400 --> 00:35:27.680 ‫‫وينتظرون حتى تطالب (فرنسا) بتسليمك‬ 342 00:35:28.160 --> 00:35:29.480 ‫‫هذا منطقي‬ 343 00:35:29.800 --> 00:35:32.640 ‫‫- سألوني عن رأيي‬ ‫‫- وماذا قلت؟‬ 344 00:35:32.760 --> 00:35:35.280 ‫‫طلبت أن أتكلم معك قبل أن أجيب‬ 345 00:35:36.360 --> 00:35:39.200 ‫‫- هل نبدأ إحدى جلساتنا من جديد؟‬ ‫‫- كلا‬ 346 00:35:39.720 --> 00:35:42.120 ‫‫أريد تحذيرك مما سأقوله لهم‬ 347 00:35:44.040 --> 00:35:45.360 ‫‫تفضلي‬ 348 00:35:46.680 --> 00:35:48.720 ‫‫من الواضح أنني لا أظن أنه يمكنهم الوثوق بك‬ 349 00:35:50.160 --> 00:35:52.080 ‫‫سبق أن خنت المديرية العامة للأمن الخارجي‬ 350 00:35:52.200 --> 00:35:54.120 ‫‫سبق أن خنت (ناديا المنصور)‬ 351 00:35:54.480 --> 00:35:56.360 ‫‫كما أنك خنت عائلتك حتى‬ 352 00:35:57.880 --> 00:36:00.600 ‫‫تتقدّم بسرعة لئلا تضطر إلى النظر إلى الوراء‬ 353 00:36:02.240 --> 00:36:04.840 ‫‫أنت تتمتع بخبرة عالية‬ ‫‫وعلى الأرجح أنت عميل بارع جداً‬ 354 00:36:05.400 --> 00:36:07.280 ‫‫أظن أنك خطر جداً‬ 355 00:36:09.200 --> 00:36:12.080 ‫‫أنت مهووس جداً بالسيطرة على النفس‬ ‫‫لدرجة أنك خسرت...‬ 356 00:36:12.280 --> 00:36:13.600 ‫‫توقفي‬ 357 00:36:15.120 --> 00:36:19.720 ‫‫هل خطر لك أنني واقع في الحب؟‬ 358 00:36:22.000 --> 00:36:24.680 ‫‫أنني أكنّ لها المشاعر‬ ‫‫ولا أريد أن ينتهي هذا؟‬ 359 00:36:25.560 --> 00:36:27.280 ‫‫رغم القوانين والإرشادات‬ 360 00:36:28.080 --> 00:36:29.800 ‫‫ارتكبت غلطة واحدة، واحدة فقط‬ 361 00:36:31.040 --> 00:36:33.000 ‫‫ومنذ ذاك الوقت، كنت أحاول تصليحها‬ 362 00:36:34.880 --> 00:36:36.680 ‫‫صحيح أنني أتقدّم بسرعة كما قلت‬ 363 00:36:36.880 --> 00:36:39.000 ‫‫ولكن ليس لتفادي النظر إلى الوراء، كلا‬ 364 00:36:39.200 --> 00:36:40.840 ‫‫أنظر إلى نفسي، وأرى نفسي‬ 365 00:36:41.880 --> 00:36:43.200 ‫‫ولا يعجبني ما أراه‬ 366 00:36:45.400 --> 00:36:47.560 ‫‫ولكنني أبذل قصارى جهدي لإصلاح غلطتي‬ 367 00:36:54.760 --> 00:36:57.320 ‫‫لطالما كنت مذهولة بقوة الإنكار‬ 368 00:36:58.560 --> 00:37:00.480 ‫‫إذا كنت تظن أنك في هذا الموقف بسبب الحب‬ 369 00:37:00.680 --> 00:37:02.640 ‫‫فأنت تخدع نفسك‬ 370 00:37:02.840 --> 00:37:05.000 ‫‫أنت هنا لأنك تريد الذهاب بمهمة أخرى‬ 371 00:37:05.200 --> 00:37:07.200 ‫‫لتتمكن من التخفي مجدداً‬ 372 00:37:08.000 --> 00:37:11.200 ‫‫أنت بحاجة إلى الحياة المزدوجة‬ ‫‫أنت بحاجة إلى التظاهر‬ 373 00:37:11.640 --> 00:37:13.040 ‫‫لهذا السبب أنت تشكّل خطراً‬ 374 00:37:13.840 --> 00:37:15.760 ‫‫لأن هذه الحاجة لا يمكن إشباعها‬ 375 00:37:20.040 --> 00:37:21.360 ‫‫حسناً...‬ 376 00:37:22.840 --> 00:37:24.360 ‫‫أخبرتني برأيك‬ 377 00:37:25.440 --> 00:37:27.520 ‫‫والآن، أخبريني بما ستقولينه لهم‬ 378 00:37:29.200 --> 00:37:31.400 ‫‫ما الذي يجعلك تظن أنها لن تكون الإجابة عينها؟‬ 379 00:37:32.480 --> 00:37:33.800 ‫‫الجانب المخادع بك‬ 380 00:37:37.360 --> 00:37:39.480 ‫‫سأقول لهم الأمر عينه بالتحديد‬ 381 00:37:41.960 --> 00:37:43.520 ‫‫سترسلينني إلى السجن إذاً‬ 382 00:37:45.360 --> 00:37:46.680 ‫‫أنا آسفة‬ 383 00:37:48.720 --> 00:37:50.600 ‫‫منذ متى وأنت تعملين لصالحهم؟‬ 384 00:37:52.640 --> 00:37:54.000 ‫‫ألم تخمّن هذا بعد؟‬ 385 00:37:55.440 --> 00:37:56.760 ‫‫منذ البداية‬ 386 00:38:06.200 --> 00:38:07.520 ‫‫إذاً...‬ 387 00:38:26.160 --> 00:38:28.640 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- "بدأت العملية"‬ 388 00:38:29.560 --> 00:38:32.040 ‫‫- هذا جيد، هل أنت برفقتهم؟‬ ‫‫- "لا"‬ 389 00:38:33.560 --> 00:38:34.880 ‫‫حسناً، شكراً لك‬ 390 00:38:39.240 --> 00:38:43.640 ‫‫مرحباً، أود التكلم مع (مارسيل غانغوان) لو سمحت‬ ‫‫أنا (غيوم دوبايي)‬ 391 00:38:43.840 --> 00:38:45.320 ‫‫"السيد (غانغوان) غير متاح حالياً"‬ 392 00:38:45.520 --> 00:38:47.240 ‫‫حاولي من جديد لو سمحت، الأمر هام‬ 393 00:38:48.600 --> 00:38:49.920 ‫‫"انتظر، لو سمحت"‬ 394 00:38:54.960 --> 00:38:56.400 ‫‫"هنا (غانغوان)، ما الأمر؟"‬ 395 00:38:56.600 --> 00:38:59.040 ‫‫أظن أنه عليك اصطحاب (ريموند سيستيرون)‬ 396 00:38:59.440 --> 00:39:00.760 ‫‫"أهذا هو الأمر الهام؟"‬ 397 00:39:01.080 --> 00:39:02.800 ‫‫- أجل‬ ‫‫- "الإجابة لا"‬ 398 00:39:03.200 --> 00:39:04.520 ‫‫(مارسيل)...‬ 399 00:39:05.560 --> 00:39:07.040 ‫‫كيف ستعرف أنه هنا؟‬ 400 00:39:08.240 --> 00:39:09.560 ‫‫رجالك في الميدان‬ 401 00:39:09.680 --> 00:39:11.760 ‫‫درسوا الملفات وصور (سيكلون)‬ 402 00:39:12.080 --> 00:39:13.960 ‫‫وهو يعتمر العمامة‬ ‫‫مع لحية لم يزلها منذ ٣ أشهر‬ 403 00:39:14.520 --> 00:39:16.840 ‫‫كيف ستتأكد تماماً من أنه هنا؟‬ 404 00:39:18.440 --> 00:39:21.160 ‫‫- "سأرى ما بإمكاني فعله"‬ ‫‫- شكراً لك‬ 405 00:39:42.400 --> 00:39:45.920 ‫‫- إلى أين ذهب (غيوم)؟‬ ‫‫- لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في الجنوب‬ 406 00:39:46.040 --> 00:39:48.680 ‫‫- في الجنوب؟‬ ‫‫- لرؤية والده، على ما أظن‬ 407 00:39:49.440 --> 00:39:51.760 ‫‫فكرة جيدة، ما الذي نفعله هنا؟‬ 408 00:39:53.280 --> 00:39:56.040 ‫‫نحن نتسكع معاً فحسب‬ ‫‫لمَ لسنا في منازلنا؟‬ 409 00:39:57.200 --> 00:39:58.520 ‫‫كان عليّ الذهاب أيضاً‬ 410 00:40:00.600 --> 00:40:03.480 ‫‫ماذا عن القائد؟ هو يحتجز نفسه في مكتبه‬ 411 00:40:09.560 --> 00:40:12.440 ‫‫أهذا هاتفي؟‬ ‫‫- كلا، إنه هاتفي‬ 412 00:40:23.800 --> 00:40:27.280 ‫‫"مرحباً يا قريبتي، وصلت أخيراً"‬ 413 00:40:27.480 --> 00:40:29.440 ‫‫"الشقة جميلة ولكنها صاخبة بعض الشيء"‬ 414 00:40:29.640 --> 00:40:32.040 ‫‫"ولكن أمضي طوال اليوم في العمل‬ ‫‫لذا، لا يهم"‬ 415 00:40:32.800 --> 00:40:36.720 ‫‫"كنت محظوظة لأن مديري ساعدني‬ ‫‫وإلا ما كنت سأتمكن من الخروج من الفندق"‬ 416 00:40:36.920 --> 00:40:38.840 ‫‫"الروس أوغاد!"‬ 417 00:40:39.080 --> 00:40:41.960 ‫‫"أخبريني، كيف تسير الأمور في (باريس)؟‬ ‫‫"هل الطقس جميل؟"‬ 418 00:40:59.640 --> 00:41:00.960 ‫‫(ريموند)!‬ 419 00:41:05.360 --> 00:41:08.320 ‫‫اتصل السيد (غانغوان)‬ ‫‫يريدك أن تذهب إلى غرفة الأزمات‬ 420 00:41:08.440 --> 00:41:10.640 ‫‫بئساً، شكراً لك‬ 421 00:41:19.640 --> 00:41:22.560 ‫‫(ريموند)، أخبرنا بما يجري، سنكون هنا‬ 422 00:41:27.720 --> 00:41:29.480 ‫‫- سأذهب إلى غرفة الأزمات‬ ‫‫- حسناً‬ 423 00:41:30.200 --> 00:41:32.840 ‫‫تواصلت (لوازو) مع (ماري جان)‬ ‫‫كل شيء بخير‬ 424 00:41:33.560 --> 00:41:35.240 ‫‫هذا جيد، عرفنا شيئاً على الأقل‬ 425 00:42:21.840 --> 00:42:23.160 ‫‫هم قادمون‬ 426 00:42:44.880 --> 00:42:46.600 ‫‫"وصلت الشاحنتان تواً"‬ 427 00:42:47.760 --> 00:42:49.080 ‫‫"أرى ٨ رجال"‬ 428 00:42:49.360 --> 00:42:51.760 ‫‫- "رجلان في مقدمة الشاحنة الأولى..."‬ ‫‫- الكاميرا الثانية‬ 429 00:42:52.200 --> 00:42:53.520 ‫‫"ورجلان في الخلف"‬ 430 00:42:55.000 --> 00:42:57.200 ‫‫"أرى ٤ رجال في الشاحنة الثانية"‬ 431 00:43:06.520 --> 00:43:08.760 ‫‫حسناً، لا نعرف لما هم هنا‬ 432 00:43:08.960 --> 00:43:12.800 ‫‫نظن أنهم هنا لأن أحداً ما أصيب بالمرض‬ ‫‫ولكن لا يمكننا التأكد‬ 433 00:43:12.920 --> 00:43:16.160 ‫‫لا نعرف إذا كان (سيكلون) معهم‬ ‫‫أو إذا كان مريضاً‬ 434 00:43:16.720 --> 00:43:19.960 ‫‫لا نعرف إذا كان أي منهم مريضاً‬ ‫‫عليهم العودة إن لم يكن (سيكلون) معهم‬ 435 00:43:20.240 --> 00:43:23.760 ‫‫"هم على بُعد ٢٠ أو ٣٠ متراً‬ ‫‫لم يطفئوا الشاحنتين"‬ 436 00:43:34.760 --> 00:43:38.200 ‫‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫‫- يشعرون بالريبة أيها الجنرال‬ 437 00:43:38.400 --> 00:43:40.720 ‫‫- أيمكنني التكلم؟‬ ‫‫- أجل يا سيد (غانغوان)‬ 438 00:43:41.840 --> 00:43:43.440 ‫‫هل (سيكلون) معهم؟‬ 439 00:43:45.480 --> 00:43:46.800 ‫‫"من المستحيل معرفة هذا"‬ 440 00:43:47.480 --> 00:43:50.160 ‫‫لا تفعلوا شيئاً إلى أن نحدد (سيكلون)‬ 441 00:43:51.000 --> 00:43:52.320 ‫‫"مفهوم"‬ 442 00:44:10.680 --> 00:44:12.200 ‫‫"سيذهب الطبيب لدينا لرؤيتهم"‬ 443 00:44:16.560 --> 00:44:20.280 ‫‫هو طبيب ليبي من (بنغازي)‬ ‫‫لن يشكوا بأنه يعمل لصالحنا‬ 444 00:44:45.800 --> 00:44:48.200 ‫‫"يريدون من الطبيب أن يفحصه داخل الشاحنة"‬ 445 00:44:48.680 --> 00:44:51.280 ‫‫لن يتمكن من تحديد (سيكلون)‬ ‫‫فهو لا يعرفه‬ 446 00:44:52.280 --> 00:44:53.720 ‫‫ابحثوا عن الندوب‬ 447 00:44:55.040 --> 00:44:58.080 ‫‫يجب على الطبيب أن يبحث عن ندوب‬ ‫‫أين؟‬ 448 00:44:58.200 --> 00:45:01.080 ‫‫عند الخصر، وأجرى عملية جراحية‬ ‫‫لإزالة كيسة من الجزء الأيسر من صدره‬ 449 00:45:01.200 --> 00:45:03.360 ‫‫عند الركبة أيضاً، لديه قطب في ركبته اليمنى‬ 450 00:45:04.200 --> 00:45:06.720 ‫‫عند الجبهة، في الجزء الأعلى منها على اليمين‬ 451 00:45:07.960 --> 00:45:10.760 ‫‫لديه خصية واحدة فقط، أجرى عملية الخصية‬ ‫‫المنتبذة عندما كان يبلغ ٩ سنوات‬ 452 00:45:11.160 --> 00:45:12.960 ‫‫- هل سمعت هذا؟‬ ‫‫- "أجل"‬ 453 00:45:13.160 --> 00:45:14.480 ‫‫"أخبره الآن"‬ 454 00:45:18.280 --> 00:45:20.000 ‫‫"سيتأكد الطبيب"‬ 455 00:45:20.200 --> 00:45:23.160 ‫‫"إذا أزال قبعته، فتكون هذه الإشارة‬ ‫‫إلى أنه فعلاً (سيكلون)"‬ 456 00:46:09.680 --> 00:46:13.440 ‫‫"إنه (سيكلون)، أعطى الطبيب إشارته‬ ‫‫إنه (سيكلون) بالتأكيد"‬ 457 00:46:16.240 --> 00:46:18.680 ‫‫- يمكنكم الذهاب‬ ‫‫- "مفهوم"‬ 458 00:47:04.360 --> 00:47:07.200 ‫‫"(سيكلون) برفقتنا‬ ‫‫أكرر، (سيكلون) برفقتنا"‬ 459 00:47:07.400 --> 00:47:08.960 ‫‫"هو على قيد الحياة"‬ 460 00:47:12.720 --> 00:47:14.760 ‫‫أجل!‬ 461 00:47:25.160 --> 00:47:27.280 ‫‫حسناً، شكراً لك‬ 462 00:48:42.000 --> 00:48:44.560 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- "أخرجوه، الوضع جيد"‬ 463 00:48:45.760 --> 00:48:47.920 ‫‫- هذا جيد‬ ‫‫- "كان هذا بفضلك"‬ 464 00:48:49.320 --> 00:48:51.320 ‫‫سأراك في المكتب، سأصل باكراً‬ 465 00:48:59.080 --> 00:49:00.400 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 466 00:49:02.240 --> 00:49:05.200 ‫‫- أجري اتصالاً‬ ‫‫- كم أنت مزعج لإيقاظي من النوم!‬ 467 00:49:10.080 --> 00:49:12.840 ‫‫- ألم تنم؟‬ ‫‫- كلا‬ 468 00:49:13.800 --> 00:49:16.800 ‫‫- تبدو بحالة مزرية‬ ‫‫- هذا بسبب العمل‬ 469 00:49:17.640 --> 00:49:18.960 ‫‫ليس هذا فحسب‬ 470 00:49:20.160 --> 00:49:21.480 ‫‫تبدو كهلاً‬ 471 00:49:55.480 --> 00:49:59.880 ‫‫حسناً، (ناديا المنصور)‬ 472 00:50:00.640 --> 00:50:06.400 ‫‫على الأرجح أنها محتجزة‬ ‫‫في سجن سوري سري في (إيران)‬ 473 00:50:08.520 --> 00:50:12.920 ‫‫قد تكون محتجزة لدى الاستخبارات الإيرانية‬ 474 00:50:14.680 --> 00:50:16.680 ‫‫يمكننا معرفة المزيد‬ 475 00:50:17.280 --> 00:50:21.280 ‫‫ولكن لا يمكننا محاول إطلاق سراحها‬ 476 00:50:23.400 --> 00:50:26.240 ‫‫يمكننا التفاوض‬ 477 00:50:27.680 --> 00:50:30.640 ‫‫بدأنا نتكلم مع الإيرانيين‬ 478 00:50:31.640 --> 00:50:35.040 ‫‫ولكن ما زال علينا التكلم مع السوريين‬ 479 00:50:37.240 --> 00:50:41.720 ‫‫وتأكد، لسنا على وشك أن نسمح لفرنسي منشق‬ 480 00:50:42.960 --> 00:50:47.240 ‫‫بأن يجري التواصل مع (سوريا)‬ ‫‫من أجلنا‬ 481 00:50:49.920 --> 00:50:51.880 ‫‫أنت تفهم هذا‬ 482 00:50:54.560 --> 00:50:57.160 ‫‫عرضك لم يكن جدياً‬ 483 00:50:58.880 --> 00:51:01.760 ‫‫- ألديك عرض بديل؟‬ ‫‫- أجل‬ 484 00:51:02.320 --> 00:51:06.880 ‫‫ستعود إلى الديار، ستعود إلى العمل‬ 485 00:51:08.160 --> 00:51:09.840 ‫‫وستفعل ما تفعله دوماً‬ 486 00:51:09.960 --> 00:51:15.760 ‫‫ستواصل في تلقّي الاحترام‬ ‫‫والإعجاب من مدرائك‬ 487 00:51:17.120 --> 00:51:20.520 ‫‫أخبرتنا هذه القنبلة بأنك كنت رجلاً مهماً هناك‬ 488 00:51:22.440 --> 00:51:27.240 ‫‫ستحصل على ترقية وستصبح رجلاً هاماً‬ 489 00:51:28.480 --> 00:51:32.520 ‫‫ستصبح رجلاً مهماً لدرجة توسيع نطاق مسؤولياتك‬ 490 00:51:32.640 --> 00:51:39.880 ‫‫وبشكل يومي، ستشير إلى زملائك‬ ‫‫الذين عليهم العمل لصالحنا‬ 491 00:51:44.840 --> 00:51:48.040 ‫‫هذا ما كنت تفعله للمديرية العامة‬ ‫‫للأمن الخارجي في (سوريا)‬ 492 00:51:48.480 --> 00:51:49.800 ‫‫أليس كذلك؟‬ 493 00:53:02.240 --> 00:53:06.600 ‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬