1 00:00:08.040 --> 00:00:10.360 ‫‫"شخصيات وأحداث هذا العمل من نسج الخيال"‬ 2 00:00:10.560 --> 00:00:13.320 ‫‫"وأيّ تشابه مع أشخاص أو أحداث واقعية‬ ‫‫هو من قبيل المصادفة"‬ 3 00:00:40.520 --> 00:00:42.680 ‫‫من أين أنت؟ هل أنت إسباني؟‬ 4 00:00:44.360 --> 00:00:45.760 ‫‫إيطالي؟‬ 5 00:00:47.400 --> 00:00:48.800 ‫‫أنا فرنسي‬ 6 00:00:52.840 --> 00:00:56.120 ‫‫كل من أتى إلى هنا قد دوّن اسمه‬ 7 00:00:57.560 --> 00:00:58.960 ‫‫وترك رسائله‬ 8 00:01:00.000 --> 00:01:01.400 ‫‫لوقت لاحق‬ 9 00:01:02.120 --> 00:01:03.760 ‫‫حتى تتمكن عائلاتهم من معرفة ذلك‬ 10 00:01:08.720 --> 00:01:10.120 ‫‫الأمر أسهل باستخدام هذا‬ 11 00:01:11.600 --> 00:01:13.000 ‫‫اكتب هكذا‬ 12 00:01:16.480 --> 00:01:17.880 ‫‫هيّا‬ 13 00:01:41.520 --> 00:01:46.360 ‫‫"(بول لوفيفر)"‬ 14 00:01:46.720 --> 00:01:48.120 ‫‫"ماذا هناك؟"‬ 15 00:01:48.480 --> 00:01:50.760 ‫‫"هل من الشاق جداً‬ ‫‫وضع مفتاح في الدرج؟"‬ 16 00:01:51.480 --> 00:01:53.280 ‫‫"سئمت من هؤلاء الحمقى"‬ 17 00:03:15.120 --> 00:03:16.520 ‫‫توقف‬ 18 00:03:22.000 --> 00:03:24.480 ‫‫- هل تريده أن يعاني؟‬ ‫‫- أجل‬ 19 00:03:25.120 --> 00:03:27.600 ‫‫كلاّ، يجب أن تحطمه‬ 20 00:03:29.960 --> 00:03:31.920 ‫‫يجب أن تكون كل شيء بالنسبة إليه‬ 21 00:03:32.400 --> 00:03:35.560 ‫‫والده ووالدته، الخير والشر‬ 22 00:03:54.800 --> 00:03:56.200 ‫‫أتريد تناول الطعام؟‬ 23 00:03:57.280 --> 00:03:58.680 ‫‫تناول ما تشاء‬ 24 00:03:59.440 --> 00:04:00.840 ‫‫ولكن احذر‬ 25 00:04:01.400 --> 00:04:03.520 ‫‫أشياء معيّنة هنا مجانية‬ 26 00:04:04.640 --> 00:04:06.480 ‫‫وأشياء أخرى عليك دفع ثمنها‬ 27 00:04:09.880 --> 00:04:13.440 ‫‫إطار العجلة والحديد والكمّاشة‬ 28 00:04:14.160 --> 00:04:15.560 ‫‫إنّها مفاجأة‬ 29 00:04:31.000 --> 00:04:32.400 ‫‫هل فهمت؟‬ 30 00:04:33.560 --> 00:04:36.520 ‫‫الخوف هو ما يبقيك مسيطراً على النفوس‬ 31 00:04:38.880 --> 00:04:40.280 ‫‫أحضر لي بعض الماء‬ 32 00:04:55.360 --> 00:04:56.920 ‫‫أعرف الاسم (بول لوفيفر)‬ 33 00:04:59.640 --> 00:05:01.720 ‫‫يعمل (بول لوفيفر)‬ ‫‫لصالح المخابرات الفرنسية‬ 34 00:05:03.240 --> 00:05:04.640 ‫‫هل أنت هذا الشخص؟‬ 35 00:05:06.960 --> 00:05:08.360 ‫‫أنا معلم‬ 36 00:05:17.120 --> 00:05:18.680 ‫‫لا تكن غبياً، يمكنني مساعدتك‬ 37 00:05:24.600 --> 00:05:26.000 ‫‫أنا معلم‬ 38 00:05:30.800 --> 00:05:32.240 ‫‫"أدعى (تشين هاي يون)"‬ 39 00:05:33.520 --> 00:05:36.160 ‫‫"أشهد أن الله أكبر..."‬ 40 00:05:37.960 --> 00:05:41.320 ‫‫تم إرسال هذا المقطع العام الماضي‬ ‫‫لزيادة الضغط على أسرة الكوري الرهين‬ 41 00:05:42.640 --> 00:05:45.200 ‫‫وانتهى الأمر بقبول (سيول) دفع الفدية‬ 42 00:05:45.480 --> 00:05:48.400 ‫‫وتم التفاوض على القيمة‬ ‫‫وحُدد موعد التسليم‬ 43 00:05:48.680 --> 00:05:50.080 ‫‫ثم كانت النتائج عكسية‬ 44 00:05:52.200 --> 00:05:55.440 ‫‫أكدت الاستخبارات الكورية‬ ‫‫أن الرهينة قد قُتلت منذ عدة أسابيع‬ 45 00:05:56.520 --> 00:05:57.920 ‫‫كان مقطعاً قديماً؟‬ 46 00:05:58.280 --> 00:06:01.680 ‫‫أجل، واستخدمته جماعة‬ ‫‫لم تكن الرهينة بحوزتها‬ 47 00:06:01.960 --> 00:06:05.160 ‫‫- أرادوا جني بعض المال فحسب‬ ‫‫- حسناً‬ 48 00:06:06.320 --> 00:06:07.720 ‫‫ماذا تقترح؟‬ 49 00:06:08.720 --> 00:06:11.400 ‫‫ستعطي (ناديا المنصور) هذه‬ ‫‫لمن يحتجزون (مالوترو)‬ 50 00:06:12.880 --> 00:06:15.840 ‫‫- لمَ هذه على وجه التحديد؟‬ ‫‫- لأنّها عديمة القيمة‬ 51 00:06:16.480 --> 00:06:18.720 ‫‫إنّها قديمة ونادرة ولا يمكن شراؤها‬ 52 00:06:19.600 --> 00:06:22.320 ‫‫إن انتهى الأمر بمقطع الفيديو‬ ‫‫فسنعلم أن القناة فعّالة‬ 53 00:06:23.160 --> 00:06:24.560 ‫‫وسنملك دليلاً على بقائه حيّاً‬ 54 00:06:27.080 --> 00:06:32.280 ‫‫"الغرفة الثانية للأزمات"‬ 55 00:06:35.680 --> 00:06:38.960 ‫‫يعلم (شاهانا) حق المعرفة‬ ‫‫أن (ريكس) ستكون محمية‬ 56 00:06:40.640 --> 00:06:43.760 ‫‫ولا يوجد ما يجعلنا نظن‬ ‫‫أنّه سيسمح لنا بتعقبه بهدوء‬ 57 00:06:44.920 --> 00:06:47.240 {\an8}‫‫إن كنت مع (داعش)‬ ‫‫كيف كنت لتجعل من يتعقبك يفقد الأثر؟‬ 58 00:06:47.640 --> 00:06:50.480 ‫‫كنت لأستخدم منطقة فاصلة‬ ‫‫مرأب سيارات تحت الأرض‬ 59 00:06:50.600 --> 00:06:52.200 ‫‫حيث تنتظرني سيارة مطابقة تماماً‬ 60 00:06:52.480 --> 00:06:54.240 ‫‫كنت لأجعل (ريكس) تغيّر السيارة‬ 61 00:06:55.320 --> 00:06:57.120 ‫‫ستبقى بعيداً حتى لا تُرى‬ 62 00:06:57.280 --> 00:06:59.040 ‫‫- ولن ترى تبادل السيارات‬ ‫‫- "الحماية"‬ 63 00:07:00.120 --> 00:07:02.000 ‫‫ستحمل (ريكس) جهاز تعقب على ياقتها‬ 64 00:07:03.720 --> 00:07:05.800 ‫‫- سنجعلها ترتدي الحجاب‬ ‫‫- "المراقبة"‬ 65 00:07:05.960 --> 00:07:07.600 ‫‫وجهاز تعقب آخر بملابسها الداخلية‬ 66 00:07:09.440 --> 00:07:13.000 ‫‫- ربما كان لديهم كاشف أجهزة التعقب‬ ‫‫- من أين لهم بهذا الجهاز؟‬ 67 00:07:13.360 --> 00:07:15.640 {\an8}‫‫من (القاعدة) الذين حصلوا عليه من السعوديين‬ 68 00:07:17.360 --> 00:07:19.600 {\an8}‫‫لهذا السبب سنستخدم‬ ‫‫فرقتين ميدانيتين متنقلتين‬ 69 00:07:20.120 --> 00:07:21.800 ‫‫(جيرلاند) و(لا بوجوار) على دراجتين ناريتين‬ 70 00:07:21.960 --> 00:07:23.600 {\an8}‫‫(جوشارد) وفريقه في سيارة‬ 71 00:07:24.160 --> 00:07:25.560 ‫‫وما هو بروتوكول التحذير؟‬ 72 00:07:26.040 --> 00:07:29.000 ‫‫إن فقدناها لأكثر من ٣ دقائق، نتدخل‬ 73 00:07:31.160 --> 00:07:32.880 ‫‫- دقيقتان‬ ‫‫- حسناً‬ 74 00:07:33.560 --> 00:07:35.600 ‫‫(ماري جين)، ستكونين بالسيارة الأولى‬ 75 00:07:36.400 --> 00:07:38.960 ‫‫هل بإمكان (ريكس) إرسال نداء استغاثة؟‬ 76 00:07:39.320 --> 00:07:41.880 {\an8}‫‫- يوجد ميكروفون بهاتفها‬ ‫‫- سيتم مصادرته‬ 77 00:07:42.480 --> 00:07:44.480 {\an8}‫‫- سيكون هناك ميكروفون آخر بخاتمها‬ ‫‫- سيُصادر كذلك‬ 78 00:07:47.720 --> 00:07:50.160 ‫‫بوقت معين، لن تتمكن من التواصل‬ 79 00:07:58.160 --> 00:08:00.040 ‫‫لا زلنا لا نملك شيئاً بشأن مبعوث (داعش)؟‬ 80 00:08:00.880 --> 00:08:02.840 ‫‫لن نحصل على شيء، إنّها جهة اتصال أولى‬ 81 00:08:02.960 --> 00:08:04.360 {\an8}‫‫- قد يكون أيّ شخص‬ ‫‫- "المُفاوض"‬ 82 00:08:04.480 --> 00:08:05.880 ‫‫ألا يوجد ملف شخصي تعريفي قياسي؟‬ 83 00:08:06.120 --> 00:08:08.280 ‫‫شخص قد يفجرونه بأيّ لحظة‬ 84 00:08:16.000 --> 00:08:18.920 ‫‫- تعرف (ريكس) المخاطر‬ ‫‫- لست متيقنة تماماً‬ 85 00:08:20.160 --> 00:08:22.160 ‫‫ماذا عن مُخطط القطار هذا؟‬ 86 00:08:23.280 --> 00:08:24.880 ‫‫لا تخبرني بأنّه "دليل على البقاء حيّاً"‬ 87 00:08:26.360 --> 00:08:29.320 ‫‫ضابط من (داعش)‬ ‫‫ربما حاول التواصل معنا‬ 88 00:08:30.200 --> 00:08:32.200 ‫‫سنفتح قناة اتصال معه‬ 89 00:08:32.920 --> 00:08:34.560 ‫‫اسمه الحركي هو (كوتشيس)‬ 90 00:08:35.000 --> 00:08:38.040 ‫‫- نعرّض المفاوضات للفشل؟‬ ‫‫- كلاّ، نلجأ للخطة البديلة‬ 91 00:08:38.400 --> 00:08:40.200 ‫‫حسناً، أطلعني بالتفاصيل‬ 92 00:08:44.280 --> 00:08:45.680 ‫‫الأمر بسيط للغاية‬ 93 00:08:46.040 --> 00:08:49.240 ‫‫مدراؤنا ليسوا توّاقين إلى التفاوض‬ 94 00:08:50.520 --> 00:08:52.320 ‫‫هل يريدون أن يموت (مالوترو) هناك؟‬ 95 00:08:52.480 --> 00:08:54.400 ‫‫كلاّ، ولكنّهم لن يبذلوا أيّ جهد حقيقي‬ 96 00:08:55.160 --> 00:08:56.560 ‫‫إلا إذا...‬ 97 00:08:56.800 --> 00:09:01.240 ‫‫إلا إذا ساعدتنا هذه المفاوضات بطرق أخرى‬ 98 00:09:01.880 --> 00:09:04.640 ‫‫- تجنيد ضابط من (داعش) على سبيل المثال‬ ‫‫- بالضبط‬ 99 00:09:07.880 --> 00:09:09.920 ‫‫الآن، إن لم تمانعي، لديّ اجتماع‬ 100 00:09:12.000 --> 00:09:13.400 ‫‫حسناً‬ 101 00:09:34.480 --> 00:09:35.880 ‫‫أحضري لي الملف من فضلكِ‬ 102 00:09:39.320 --> 00:09:40.720 ‫‫تفضلي بالجلوس‬ 103 00:09:49.680 --> 00:09:52.400 ‫‫كان لديكِ متسع من الوقت‬ ‫‫لإعلامي بمشاكلكِ‬ 104 00:09:54.680 --> 00:09:57.120 ‫‫متسع من الوقت والفرص‬ ‫‫ومع ذلك، اخترتِ ألا تفعلي‬ 105 00:09:57.800 --> 00:10:00.640 ‫‫- أعلم‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 106 00:10:02.160 --> 00:10:04.720 ‫‫لم أتوقع حدوث هذا‬ 107 00:10:05.520 --> 00:10:07.480 ‫‫- حدوث ماذا؟‬ ‫‫- نوبة الهلع‬ 108 00:10:10.520 --> 00:10:11.920 ‫‫فسري الأمر لي‬ 109 00:10:13.680 --> 00:10:17.240 ‫‫بمواقف معينة ومع أشخاص معينين‬ 110 00:10:18.960 --> 00:10:20.600 ‫‫فجأة، تراودني الشكوك‬ 111 00:10:21.760 --> 00:10:23.400 ‫‫أشعر وكأن الجميع يعرف من أنا‬ 112 00:10:25.080 --> 00:10:26.600 ‫‫وكأن أمراً ما سيحدث لي‬ 113 00:10:28.440 --> 00:10:31.160 ‫‫وأنّه عليّ الهرب فوراً قبل فوات الأوان‬ 114 00:10:34.480 --> 00:10:37.120 ‫‫- ألا تشعرين باقتراب حدوث ذلك؟‬ ‫‫- كلاّ‬ 115 00:10:38.440 --> 00:10:40.840 ‫‫ربما شعرت به بوقت لاحق‬ 116 00:10:45.640 --> 00:10:47.920 ‫‫أعتقد أنّه عليّ الاستراحة لبعض الوقت‬ 117 00:10:49.240 --> 00:10:53.440 ‫‫بالطبع لا، تعلمين أنّكِ‬ ‫‫لستِ أول من يشعر بذلك‬ 118 00:10:54.320 --> 00:10:55.720 ‫‫إنّه أمر معتاد‬ 119 00:10:56.440 --> 00:10:58.720 ‫‫إن وافقت في كل مرة‬ ‫‫فلن يتبقى أحد للعمل هنا‬ 120 00:11:00.640 --> 00:11:02.040 ‫‫تفضلي‬ 121 00:11:12.040 --> 00:11:15.280 ‫‫ستفعلين العكس تماماً‬ ‫‫اجمعي شتات نفسكِ، سريعاً‬ 122 00:11:15.560 --> 00:11:16.960 ‫‫قبل البدء بالاجترار‬ 123 00:11:17.600 --> 00:11:20.240 ‫‫دعي أمر الاجترار للأبقار‬ 124 00:11:20.640 --> 00:11:23.800 ‫‫فلتأخذي الطعام المجتر‬ ‫‫امضغيه واعتصريه‬ 125 00:11:24.280 --> 00:11:25.680 ‫‫ثم ابصقيه للخارج‬ 126 00:11:27.320 --> 00:11:28.720 ‫‫اتبعيني‬ 127 00:11:35.280 --> 00:11:38.320 ‫‫"إستوديو (أبوسوم)"‬ 128 00:11:52.360 --> 00:11:53.760 ‫‫- مرحباً يا (مارينا)‬ ‫‫- مرحباً‬ 129 00:11:54.360 --> 00:11:57.960 ‫‫دكتورة (بالميس) خبيرة‬ ‫‫في اضطرابات ما بعد الصدمة‬ 130 00:11:58.240 --> 00:12:01.280 ‫‫تعرفينها، أنتِ في أيد أمينة‬ 131 00:12:13.280 --> 00:12:16.320 ‫‫إذن، ماذا يحدث؟‬ 132 00:12:18.040 --> 00:12:21.120 ‫‫- مَن هؤلاء القوم؟‬ ‫‫- إنّهم حرّاس‬ 133 00:12:22.680 --> 00:12:25.360 ‫‫- هل يحمونكِ؟‬ ‫‫- بل يحرسونني‬ 134 00:12:31.160 --> 00:12:32.560 ‫‫آسفة، سأغادر‬ 135 00:12:33.720 --> 00:12:35.720 ‫‫- أنتِ حرّة للمغادرة‬ ‫‫- بالفعل‬ 136 00:12:36.440 --> 00:12:39.640 ‫‫ولكن عليكِ رؤية أحدهم‬ ‫‫وإلا فلن تعودي إلى العمل الميداني أبداً‬ 137 00:12:41.000 --> 00:12:43.240 ‫‫(هنري دوفلو) هو من رتب لهذا اللقاء‬ 138 00:12:44.120 --> 00:12:45.520 ‫‫لمَ لا تثقين به؟‬ 139 00:12:46.720 --> 00:12:48.760 ‫‫أحضرني من التقاعد القسري حتى ألقاكِ‬ 140 00:13:01.280 --> 00:13:03.720 ‫‫أعاني نوبات هلع‬ 141 00:13:05.080 --> 00:13:06.480 ‫‫فقدت ثقتي بنفسي‬ 142 00:13:08.520 --> 00:13:11.000 ‫‫لطالما عانيتها منذ أن كنت طفلة‬ 143 00:13:12.720 --> 00:13:14.920 ‫‫كما تعلمين، الشعور أنّكِ لا تُقهرين‬ 144 00:13:15.840 --> 00:13:17.360 ‫‫ووالديكِ كذلك‬ 145 00:13:19.640 --> 00:13:22.680 ‫‫إنّه لأمر غريب، حينما توفي والدي‬ 146 00:13:23.680 --> 00:13:26.240 ‫‫كنت صغيرة‬ ‫‫ومع ذلك، لم أفقد ثقتي وقتئذٍ‬ 147 00:13:28.520 --> 00:13:30.400 ‫‫ولكنّها اختفت على حين غرة‬ 148 00:13:34.400 --> 00:13:38.040 ‫‫تحت أيّ ظرف تحدث نوبات الهلع تلك؟‬ 149 00:13:39.520 --> 00:13:42.840 ‫‫- لست متيقنة إن كنتِ مخولة لمعرفة ذلك‬ ‫‫- تحدثي بشكل مُبهم‬ 150 00:13:46.920 --> 00:13:49.320 ‫‫آسفة، ولكن عليّ معرفة‬ ‫‫لمَ أنتِ تحت الحراسة‬ 151 00:13:54.200 --> 00:13:55.680 ‫‫ما حل بكِ في (إيران)‬ 152 00:13:56.120 --> 00:13:59.360 ‫‫- ماذا حل بي في (إيران)؟‬ ‫‫- لم تكن غلطتكِ‬ 153 00:14:01.640 --> 00:14:03.200 ‫‫أهذا أفضل ما يمكنكِ فعله؟‬ 154 00:14:04.760 --> 00:14:06.160 ‫‫تم التلاعب بكِ يا (مارينا)‬ 155 00:14:12.120 --> 00:14:13.520 ‫‫بواسطة مَن؟‬ 156 00:14:14.720 --> 00:14:16.320 ‫‫لست مخولة لإخباركِ‬ 157 00:14:17.320 --> 00:14:20.600 ‫‫ولكن عليكِ معرفة أنّكِ كنتِ‬ ‫‫ضحية بعض الأشخاص المخادعين‬ 158 00:14:21.880 --> 00:14:23.680 ‫‫أشخاص ما كنتِ لتشكي بهم قطّ‬ 159 00:14:28.280 --> 00:14:29.760 ‫‫لا أصدقكِ‬ 160 00:14:31.960 --> 00:14:33.360 ‫‫هذا مؤسف‬ 161 00:14:34.320 --> 00:14:36.960 ‫‫أشك بالجميع طوال الوقت، تدربت على ذلك‬ 162 00:14:37.880 --> 00:14:39.480 ‫‫ليس بمن هم ضمن فريقكِ الخاص‬ 163 00:14:43.520 --> 00:14:45.720 ‫‫كنت ضحية محاولة اغتيال‬ 164 00:14:49.280 --> 00:14:50.680 ‫‫لم أكن أعرف ذلك‬ 165 00:14:51.040 --> 00:14:55.320 ‫‫حُكم عليّ بالسجن لـ١٠٠ عام‬ ‫‫هربت أثناء النقل‬ 166 00:14:55.840 --> 00:14:58.840 ‫‫- خطط أحدهم لاغتيالي‬ ‫‫- لم أكن أعلم‬ 167 00:14:59.160 --> 00:15:03.080 ‫‫كنت لأموت هناك‬ ‫‫هل تخبرينني بأنني أعلم المسؤولين عن ذلك؟‬ 168 00:15:03.560 --> 00:15:05.040 ‫‫هل تجرئين على قول ذلك؟‬ 169 00:15:07.000 --> 00:15:08.400 ‫‫بلى‬ 170 00:15:09.160 --> 00:15:11.720 ‫‫هذا مُحال، لا أصدقكِ‬ 171 00:15:23.240 --> 00:15:26.200 ‫‫لأثبت لكِ صحة قولي‬ ‫‫سأخبركِ لمَ هناك حرّاس من حولي‬ 172 00:15:27.960 --> 00:15:30.480 ‫‫لمَ كنت أعيش لـ٤ أشهر بمخبأ للاستخبارات‬ 173 00:15:37.120 --> 00:15:38.520 ‫‫لأنني كنت الفاعلة‬ 174 00:15:41.160 --> 00:15:43.160 ‫‫أنا المسؤولة عما عانيتِه‬ 175 00:15:45.120 --> 00:15:46.520 ‫‫هذا خطئي‬ 176 00:15:47.720 --> 00:15:49.120 ‫‫كنت أعمل لصالح الاستخبارات الأمريكية‬ 177 00:15:50.480 --> 00:15:52.800 ‫‫اتهمكِ الإيرانيون‬ ‫‫بالعمل لصالح الاستخبارات الأمريكية‬ 178 00:15:55.520 --> 00:15:56.920 ‫‫بطريقة معقدة للغاية‬ 179 00:15:58.400 --> 00:15:59.800 ‫‫كانت غلطتي‬ 180 00:16:11.120 --> 00:16:12.520 ‫‫مذهل‬ 181 00:16:14.400 --> 00:16:15.800 ‫‫كنتِ تعرفين‬ 182 00:16:16.640 --> 00:16:19.120 ‫‫أخبركِ بأنني كنت خائنة، بأنني الفاعلة‬ 183 00:16:20.520 --> 00:16:22.480 ‫‫قال إنني لن أخبركِ أبداً‬ 184 00:16:23.560 --> 00:16:25.440 ‫‫أراد أن يُثبت لكِ أنّكِ لا زلتِ جيدة‬ 185 00:16:35.960 --> 00:16:40.320 ‫‫(جيكيل) هو الاسم المستعار‬ ‫‫لشخص باكستاني عرض علينا خدماته‬ 186 00:16:41.560 --> 00:16:43.160 ‫‫ستقابلينه في (الدار البيضاء)‬ 187 00:16:43.880 --> 00:16:47.080 ‫‫ستفعلين مثل ما فعلتِه مع الدكتورة (بالميس)‬ 188 00:16:47.440 --> 00:16:48.840 ‫‫حثّيه على التحدث‬ 189 00:16:49.520 --> 00:16:54.120 ‫‫يقول إنّه عالم زلازل‬ ‫‫لديه معلومات سرية عن (باكستان)‬ 190 00:16:56.240 --> 00:16:59.000 ‫‫تحدثي إليه وأخبرينا إن كان محل ثقة‬ 191 00:17:00.680 --> 00:17:02.080 ‫‫حسناً‬ 192 00:17:04.680 --> 00:17:08.720 ‫‫- أنتِ محاربة يا (مارينا)، أتعلمين ذلك؟‬ ‫‫- أجل‬ 193 00:17:10.360 --> 00:17:13.520 ‫‫- لن يتغير هذا أبداً‬ ‫‫- شكراً لك‬ 194 00:17:14.440 --> 00:17:16.360 ‫‫"(جيكيل)"‬ 195 00:17:16.880 --> 00:17:19.680 ‫‫"(بيادي)، (سوريا)"‬ 196 00:17:20.880 --> 00:17:22.280 ‫‫بئساً‬ 197 00:17:47.400 --> 00:17:49.640 ‫‫"الساعة الـ٤:٠٢"‬ 198 00:17:55.960 --> 00:17:57.880 ‫‫- لا يمكنك الخروج‬ ‫‫- لمَ ذلك؟‬ 199 00:18:00.840 --> 00:18:03.760 ‫‫أعاني الأرق، أريد التدخين‬ ‫‫هل تريد واحدة؟‬ 200 00:18:06.360 --> 00:18:10.200 ‫‫- يمكنك التدخين بالداخل‬ ‫‫- حسناً‬ 201 00:18:35.320 --> 00:18:39.800 ‫‫- هل ستصحبينني كل يوم؟‬ ‫‫- أنا مسؤولة عن سلامتك‬ 202 00:18:40.400 --> 00:18:43.040 ‫‫أتبعك إلى حيث تذهب، هذا طبيعي‬ 203 00:18:44.880 --> 00:18:46.280 ‫‫طريقة مُقنعة للتجسس عليّ‬ 204 00:18:57.640 --> 00:19:00.920 ‫‫- ماذا حدث ليلة أمس؟‬ ‫‫- ماذا تقصد؟‬ 205 00:19:02.400 --> 00:19:04.200 ‫‫سمعت ضوضاء، لم يُسمح لي بالخروج‬ 206 00:19:04.840 --> 00:19:06.280 ‫‫لا ينبغي أن تخرج ليلاً‬ 207 00:19:08.400 --> 00:19:09.800 ‫‫لم يسمحوا لي بالرؤية حتى‬ 208 00:19:15.400 --> 00:19:16.800 ‫‫هل كنتِ هناك؟‬ 209 00:19:19.320 --> 00:19:21.920 ‫‫- ماذا كنتِ تفعلين؟‬ ‫‫- توقف عن طرح الأسئلة‬ 210 00:19:35.760 --> 00:19:37.160 ‫‫مَن هذا؟‬ 211 00:19:42.000 --> 00:19:43.400 ‫‫انتظر هنا‬ 212 00:19:44.320 --> 00:19:45.720 ‫‫انتظر هنا‬ 213 00:19:55.760 --> 00:19:57.160 ‫‫كل شيء بخير‬ 214 00:19:58.320 --> 00:19:59.760 ‫‫هل تريد دميتك المحشوة؟‬ 215 00:20:02.480 --> 00:20:05.840 ‫‫هناك طفل بجوار المدرسة تماماً، تعال وخذه‬ 216 00:20:22.440 --> 00:20:24.520 ‫‫- ما خطبه؟‬ ‫‫- لا شيء‬ 217 00:20:25.600 --> 00:20:28.240 ‫‫لا شيء؟ ماذا قلتِ له؟‬ 218 00:20:30.160 --> 00:20:32.440 ‫‫- أين والداه؟‬ ‫‫- توفيت والدته‬ 219 00:20:33.120 --> 00:20:34.520 ‫‫ووالده؟‬ 220 00:20:36.480 --> 00:20:39.120 ‫‫نحن بحرب، دع الأمر وشأنه‬ 221 00:20:40.000 --> 00:20:41.520 ‫‫لا يوجد ما يمكنك فعله‬ 222 00:20:43.640 --> 00:20:45.040 ‫‫(إيسرين)‬ 223 00:20:47.280 --> 00:20:48.680 ‫‫أهو كرديّ؟‬ 224 00:20:53.880 --> 00:20:55.280 ‫‫سنيّ عربيّ؟‬ 225 00:20:58.080 --> 00:20:59.480 ‫‫أين والده؟‬ 226 00:21:02.320 --> 00:21:03.720 ‫‫هل وضعوه بشاحنة ليلة أمس؟‬ 227 00:21:06.360 --> 00:21:08.400 ‫‫لا تثقون بالسنّة الذين بقوا أثناء الاحتلال‬ 228 00:21:11.560 --> 00:21:12.960 ‫‫ماذا تفعلون بهم؟‬ 229 00:21:24.200 --> 00:21:26.960 ‫‫"أيّها السيدات والسادة‬ ‫‫شارة حزام الأمان مُطفأة حالياً"‬ 230 00:21:27.400 --> 00:21:30.880 ‫‫"ممنوع التدخين بهذه الرحلة‬ ‫‫ولا يُسمح بالتدخين في المراحيض"‬ 231 00:21:49.920 --> 00:21:51.320 ‫‫أعطيهم هذه‬ 232 00:21:52.320 --> 00:21:54.440 ‫‫نريد رؤية هذه بمقطع الفيديو الخاص بـ(بول)‬ 233 00:21:55.560 --> 00:21:56.960 ‫‫ما هذه؟‬ 234 00:21:58.440 --> 00:22:00.120 ‫‫يعرفون ما يفعلون‬ 235 00:22:08.360 --> 00:22:09.760 ‫‫ما الخطة؟‬ 236 00:22:12.760 --> 00:22:16.200 ‫‫سأقابل (شاهانا) في (غازي عنتاب)‬ ‫‫بالعنوان الذي أعطيتموني إيّاه‬ 237 00:22:17.040 --> 00:22:19.800 ‫‫وسيصحبني لأقابل مندوب (داعش)‬ 238 00:22:20.480 --> 00:22:22.120 ‫‫- هل أخبركِ بالمكان؟‬ ‫‫- كلاّ‬ 239 00:22:24.640 --> 00:22:27.560 ‫‫- أو كم ستستغرق الرحلة؟‬ ‫‫- كلاّ‬ 240 00:22:28.920 --> 00:22:31.640 ‫‫- أين ستكونين؟‬ ‫‫- بلا مكان‬ 241 00:22:32.720 --> 00:22:34.120 ‫‫بكل مكان‬ 242 00:22:37.320 --> 00:22:39.600 ‫‫ربما أتصل بكِ لأطمئن على أحوالكِ‬ 243 00:22:42.240 --> 00:22:45.640 ‫‫أو قد يسأل شخص نيابة عني‬ ‫‫أو قد تُوصل حمامة زاجلة الرسالة‬ 244 00:22:46.840 --> 00:22:50.080 ‫‫إليكِ ما تردين به‬ ‫‫"كل شيء على ما يُرام فحسب"‬ 245 00:22:52.080 --> 00:22:53.480 ‫‫إن لم تقولي "فحسب"‬ 246 00:22:54.440 --> 00:22:56.360 ‫‫إن قلتِ "كل شيء على ما يُرام" فقط‬ 247 00:22:57.880 --> 00:23:00.880 ‫‫يعني ذلك أنّكِ بمأزق وسنتدخل على الفور‬ 248 00:23:05.440 --> 00:23:06.840 ‫‫فهمت‬ 249 00:23:24.200 --> 00:23:25.600 ‫‫إلام وصلنا؟‬ 250 00:23:26.560 --> 00:23:29.720 ‫‫(ريكس) في (غازي عنتاب)، (تركيا)‬ ‫‫بقرب الحدود السورية‬ 251 00:23:29.880 --> 00:23:33.560 ‫‫إنّها بإحدى ورشات العمل الخاصة بـ(شاهانا)‬ ‫‫سيغادرون قريباً في الغالب‬ 252 00:23:35.280 --> 00:23:37.120 ‫‫النقطة الزرقاء هي هاتف (ريكس)‬ 253 00:23:37.680 --> 00:23:39.960 ‫‫النقطة الحمراء‬ ‫‫هي جهاز التعقب على سترتها‬ 254 00:23:40.640 --> 00:23:43.480 ‫‫النقطة الخضراء هي جهاز التعقب‬ ‫‫داخل ملابسها الداخلية‬ 255 00:23:44.000 --> 00:23:45.520 ‫‫وهذه هي (ماري جين)‬ 256 00:23:46.560 --> 00:23:47.960 ‫‫لنتفقد أمر الحراس‬ 257 00:23:49.680 --> 00:23:52.080 ‫‫"(لامينو)، معكِ (بارك دي برانس)‬ ‫‫أيمكنكِ سماعي؟"‬ 258 00:23:53.120 --> 00:23:55.160 ‫‫أجل، (لامينو) معك‬ ‫‫أسمعك يا (بارك دي برانس)‬ 259 00:23:55.920 --> 00:23:58.440 ‫‫- "هل الآخرون متمركزون؟"‬ ‫‫- (جيرلاند)؟‬ 260 00:23:58.920 --> 00:24:00.640 ‫‫- "(لا بوجوار)؟"‬ ‫‫- (جيرلاند) في الموقع‬ 261 00:24:00.880 --> 00:24:03.320 ‫‫- (لا بوجوار) في الموقع‬ ‫‫- "(جيفروي) و(جوشارد)؟"‬ 262 00:24:03.480 --> 00:24:04.880 ‫‫(جيفروي) و(جوشارد) في الموقع‬ 263 00:24:06.160 --> 00:24:08.320 ‫‫شكراً يا (لامينو)، ننتظر خروجهم الآن‬ 264 00:24:09.360 --> 00:24:10.760 ‫‫عُلم ذلك‬ 265 00:24:32.840 --> 00:24:35.120 ‫‫حقاً؟ لمَ ذلك؟‬ 266 00:24:36.120 --> 00:24:38.240 ‫‫من أنتِ على وشك مقابلتهم‬ 267 00:24:38.400 --> 00:24:41.240 ‫‫انتقائيون جداً فيما يتعلق‬ ‫‫بطريقة لباس المرأة‬ 268 00:24:41.840 --> 00:24:43.240 ‫‫تطلعي إلى ملابسكِ‬ 269 00:24:44.640 --> 00:24:47.240 ‫‫هل تريدين استفزازهم‬ ‫‫قبل أن تبدأوا بالحديث؟‬ 270 00:24:47.560 --> 00:24:49.200 ‫‫يتطلب الأمر بعض الدبلوماسية‬ 271 00:24:52.720 --> 00:24:55.120 ‫‫- هل تمازحني؟‬ ‫‫- لا أظن ذلك‬ 272 00:25:02.800 --> 00:25:04.200 ‫‫(لامينو) معكم‬ 273 00:25:04.480 --> 00:25:06.640 ‫‫إنّهم يخرجون، غيّرت (ريكس) ملابسها‬ 274 00:25:20.640 --> 00:25:22.160 ‫‫يتغير موقع الملابس الداخلية‬ 275 00:25:22.560 --> 00:25:24.560 ‫‫أما السترة والهاتف فلا يزالان بالموقع‬ 276 00:25:28.080 --> 00:25:29.880 ‫‫"(جيرلاند)، (لا بوجوار)‬ ‫‫اتبعا إشارة السروال الداخلي"‬ 277 00:25:30.640 --> 00:25:33.000 ‫‫- "اختفوا عن الأنظار"‬ ‫‫- "مفهوم"‬ 278 00:25:45.120 --> 00:25:46.520 ‫‫"(جيفروي) و(جوشارد)، توليا أمر الدعم"‬ 279 00:25:47.040 --> 00:25:48.440 ‫‫(جيفروي) و(جوشارد) يتحركان‬ 280 00:25:57.640 --> 00:25:59.040 ‫‫مَن سنقابل؟‬ 281 00:25:59.880 --> 00:26:03.920 ‫‫ليس السؤال بمن سنلتقي‬ ‫‫فهو سيكون وسيطاً‬ 282 00:26:04.080 --> 00:26:05.920 ‫‫ولكن لمَ سيقابلونكِ؟‬ ‫‫هذا هو السؤال الصحيح‬ 283 00:26:06.480 --> 00:26:09.920 ‫‫يعلمون أنني سأتفاوض‬ ‫‫من أجل رهينتهم، أليس كذلك؟‬ 284 00:26:10.120 --> 00:26:13.880 ‫‫هذا ما قلته لهم‬ ‫‫ولكن هل صدقوكِ؟ هل صدقوني؟‬ 285 00:26:14.640 --> 00:26:18.760 ‫‫- ربما يجهزون مفاجأة لكِ‬ ‫‫- ألا يثقون بك؟‬ 286 00:26:20.000 --> 00:26:21.880 ‫‫آمل أن يكونوا واثقين بي‬ 287 00:26:23.520 --> 00:26:25.800 ‫‫ولكنني لا أثق بهم‬ 288 00:26:27.200 --> 00:26:32.240 ‫‫على كل حال، لقد نظمت اللقاء‬ ‫‫لا أكثر من ذلك‬ 289 00:26:33.000 --> 00:26:35.360 ‫‫- ألن تكون هناك؟‬ ‫‫- كلاّ‬ 290 00:26:42.440 --> 00:26:44.960 ‫‫الحب يجعل المرأة‬ ‫‫تفعل أشياء كثيرة، أليس كذلك؟‬ 291 00:26:49.560 --> 00:26:51.880 ‫‫تفضلي، ارتدي هذه‬ 292 00:26:53.240 --> 00:26:55.680 ‫‫إنّها من عشيرة سنيّة‬ ‫‫ذات نفوذ كبير، عشيرتي‬ 293 00:26:56.200 --> 00:26:59.560 ‫‫بسببها يتحدثون إليّ، لعلها تساعدكِ‬ 294 00:27:11.600 --> 00:27:13.000 ‫‫شكراً‬ 295 00:27:15.560 --> 00:27:16.960 ‫‫إنّهم يغادرون مركز المدينة‬ 296 00:27:35.560 --> 00:27:37.120 ‫‫(جيفروي) و(جوشارد)، توليا الأمر‬ 297 00:27:58.960 --> 00:28:00.360 ‫‫إنّهم يدخلون منطقة فاصلة‬ 298 00:28:07.120 --> 00:28:08.520 ‫‫حددوا المخارج الأخرى‬ 299 00:28:08.840 --> 00:28:10.720 ‫‫"(جيرلاند)، (لا بوجوار)، دوركما"‬ 300 00:28:11.320 --> 00:28:12.760 ‫‫"قد يخرجون من أيّ مكان"‬ 301 00:28:13.160 --> 00:28:16.240 ‫‫"(جيرلاند)، ابق في الأمام‬ ‫‫(لا بوجوار)، تول الشارع الموازي"‬ 302 00:28:16.840 --> 00:28:19.600 ‫‫"(جيفروي) و(جوشارد)‬ ‫‫اسلكا الجهة الشمالية، سأبقى في الجنوب"‬ 303 00:28:41.040 --> 00:28:42.440 ‫‫إنّهم يتحركون‬ 304 00:28:43.400 --> 00:28:44.880 ‫‫كلاّ، إشارة السروال الداخلي‬ ‫‫هي التي تتحرك‬ 305 00:28:46.120 --> 00:28:48.320 ‫‫أريد تأكيداً بصرياً لـ(ريكس)‬ 306 00:28:49.120 --> 00:28:50.520 ‫‫"معك (جيرلاند)، سأتولى الأمر"‬ 307 00:29:17.760 --> 00:29:19.160 ‫‫"(ريكس) ليست بالسيارة"‬ 308 00:29:20.040 --> 00:29:21.640 ‫‫ماذا عن المخارج الأخرى؟‬ 309 00:29:22.360 --> 00:29:24.240 ‫‫لا توجد أوصاف لهذا المبنى‬ 310 00:29:26.640 --> 00:29:28.800 ‫‫اتصل بالأتراك، حتى يغلقوا مخارج المدينة‬ 311 00:29:29.040 --> 00:29:31.560 ‫‫إن تدخل الأتراك، فستتعرض المهمة للخطر‬ 312 00:29:36.320 --> 00:29:37.720 ‫‫القرار لك‬ 313 00:29:40.800 --> 00:29:43.000 ‫‫المهمة مُعرضة للخطر، سنلغيها‬ 314 00:29:45.120 --> 00:29:48.080 ‫‫- ربما يكون بروتوكول أمان‬ ‫‫- "لن أخاطر"‬ 315 00:29:50.200 --> 00:29:51.600 ‫‫امنحنا دقيقتين إضافيتين‬ 316 00:29:52.240 --> 00:29:55.000 ‫‫- (لا بوجوار)، ألا ترى شيئاً؟‬ ‫‫- "كلاّ"‬ 317 00:29:58.800 --> 00:30:00.760 ‫‫مهلاً، هناك شاحنة صغيرة‬ 318 00:30:04.480 --> 00:30:07.080 ‫‫- "(جيرلاند)، سألاقيك"‬ ‫‫- "(جيفروي) و(جوشارد)، نحن بطريقنا"‬ 319 00:30:13.080 --> 00:30:14.680 ‫‫"إن كانت بالسيارة، هل نخرجها؟"‬ 320 00:30:18.200 --> 00:30:19.600 ‫‫أجل‬ 321 00:30:21.680 --> 00:30:23.080 ‫‫سيكون ذلك خطيراً‬ 322 00:30:58.760 --> 00:31:00.600 ‫‫"كل شيء على ما يُرام فحسب"‬ 323 00:31:02.120 --> 00:31:05.680 ‫‫توقفوا، (ريكس) بخير‬ ‫‫أكرر، (ريكس) بخير، لا تتدخلوا‬ 324 00:31:45.000 --> 00:31:46.400 ‫‫من أرسلكِ؟‬ 325 00:31:47.840 --> 00:31:49.240 ‫‫الحكومة الفرنسية‬ 326 00:31:55.480 --> 00:31:56.880 ‫‫شكراً‬ 327 00:32:12.640 --> 00:32:14.040 ‫‫هل أنتِ مَن عليّ التحدث إليه؟‬ 328 00:32:16.160 --> 00:32:18.040 ‫‫لن يقبل أيّ رجل أن يتحدث إليكِ‬ 329 00:32:34.920 --> 00:32:36.320 ‫‫مَن أرسلكِ؟‬ 330 00:32:36.960 --> 00:32:39.080 ‫‫مَن هم قادرون على قتل (بول لوفيفر)‬ 331 00:32:40.040 --> 00:32:42.200 ‫‫أريد دليلاً أنّهم هم من أرسلوكِ حقاً‬ 332 00:32:43.480 --> 00:32:45.800 ‫‫أريد دليلاً أنّكِ تتحدثين‬ ‫‫نيابة عن حكومتكِ‬ 333 00:32:50.040 --> 00:32:52.800 ‫‫سجنه القضاء الفرنسي‬ ‫‫لحوزته على بندقية صيد‬ 334 00:32:53.440 --> 00:32:55.320 ‫‫كانت تلك هي حجّتهم هؤلاء الكفار‬ 335 00:32:55.840 --> 00:32:59.400 ‫‫جريمته الوحيدة‬ ‫‫أنّه حاول تعليم الإسلام الصحيح‬ 336 00:33:00.440 --> 00:33:02.000 ‫‫اجعلي (فرنسا) تُطلق سراحه‬ 337 00:33:04.400 --> 00:33:07.200 ‫‫نريد مقطع فيديو‬ ‫‫لـ(بول لوفيفر) مع هذه الورقة‬ 338 00:33:12.440 --> 00:33:14.920 ‫‫- ما هذه؟‬ ‫‫- لمَ تسألين؟‬ 339 00:33:15.800 --> 00:33:17.200 ‫‫نحن مجرد رسل‬ 340 00:33:25.120 --> 00:33:26.520 ‫‫من أين لكِ بهذا السوار؟‬ 341 00:33:29.920 --> 00:33:31.360 ‫‫أعطاني إيّاه أحد الأصدقاء‬ 342 00:33:33.000 --> 00:33:35.560 ‫‫إنّه سوار أثري من إحدى قرى الدولة‬ 343 00:33:36.280 --> 00:33:38.640 ‫‫- هل سرقه صديقكِ؟‬ ‫‫- كلاّ‬ 344 00:33:39.280 --> 00:33:42.440 ‫‫بل اشتراه من أحد أصدقائكِ‬ ‫‫الذي قد سرقه بدوره‬ 345 00:33:51.560 --> 00:33:53.560 ‫‫ماذا يمكنكِ إعطائي مقابل (بول لوفيفر)؟‬ 346 00:33:54.200 --> 00:33:56.080 ‫‫سأخبركِ حالما يصبح معي الدليل‬ 347 00:33:57.040 --> 00:33:58.920 ‫‫وإن كنتِ أنتِ مَن نرغب فيها؟‬ 348 00:34:02.280 --> 00:34:04.960 ‫‫فأنتم تعقدون صفقة فاشلة إذن‬ 349 00:34:06.480 --> 00:34:08.360 ‫‫يريدون عشرة آلاف امرأة مثلكِ‬ 350 00:34:09.880 --> 00:34:11.280 ‫‫ألستِ كافية لهم؟‬ 351 00:34:12.680 --> 00:34:16.320 ‫‫لديّ زوجي، مجاهد وشجاع‬ 352 00:34:17.040 --> 00:34:19.760 ‫‫- ماذا عنكِ؟‬ ‫‫- لا أعرف مكانه‬ 353 00:34:20.480 --> 00:34:22.560 ‫‫يمكنني إيجاد زوج لكِ إن أردتِ‬ 354 00:34:25.560 --> 00:34:27.280 ‫‫لا أتمنى أن أعيش مثل حياتكِ‬ 355 00:34:29.640 --> 00:34:32.240 ‫‫حياتي جيدة، الحمد لله‬ 356 00:34:32.680 --> 00:34:35.000 ‫‫أخشى أن تكون حياتكِ قصيرة‬ 357 00:34:36.240 --> 00:34:37.680 ‫‫وحياتكِ كذلك يا عزيزتي‬ 358 00:34:46.400 --> 00:34:47.800 ‫‫هيّا‬ 359 00:34:51.560 --> 00:34:55.440 {\an8}‫‫"(العراق)، منطقة مُحتلة من (داعش)"‬ 360 00:35:07.720 --> 00:35:09.120 ‫‫فلتظل واقفاً‬ 361 00:35:14.680 --> 00:35:16.080 ‫‫هل أنت جاسوس إذن؟‬ 362 00:35:18.000 --> 00:35:19.400 ‫‫إنّه من الاستخبارات الفرنسية‬ 363 00:35:23.480 --> 00:35:25.320 ‫‫اعترف بالأمر وإلا اقتلعت أسنانك‬ 364 00:35:25.760 --> 00:35:27.160 ‫‫أنا جاسوس‬ 365 00:35:28.920 --> 00:35:30.720 ‫‫(أبو عبد الله)، هل أنت غبي؟‬ 366 00:35:35.800 --> 00:35:38.800 ‫‫قل إنّك قرد وإلا كسرت أسنانك‬ 367 00:35:39.480 --> 00:35:40.880 ‫‫أنا قرد‬ 368 00:35:42.800 --> 00:35:44.200 ‫‫اخرج‬ 369 00:35:44.520 --> 00:35:46.680 ‫‫هذه المهمة لا تناسبك، فأنت غبي للغاية‬ 370 00:35:47.160 --> 00:35:48.560 ‫‫اخرج‬ 371 00:35:56.360 --> 00:35:57.760 ‫‫يمكنك الجلوس‬ 372 00:36:07.600 --> 00:36:10.920 ‫‫- تقول إنّك معلم إذن‬ ‫‫- أجل‬ 373 00:36:15.360 --> 00:36:16.760 ‫‫أنا معلم كذلك‬ 374 00:36:20.520 --> 00:36:21.920 ‫‫نحن زميلان إذن‬ 375 00:36:24.880 --> 00:36:28.520 ‫‫- قلت إنّه يمكنك مساعدتي‬ ‫‫- حال كنت أنت العميل فقط‬ 376 00:36:31.800 --> 00:36:33.200 ‫‫كيف عساك أن تساعدني؟‬ 377 00:36:34.800 --> 00:36:37.960 ‫‫- سأقول إنني عثرت عليك فحسب‬ ‫‫- إلى مَن؟‬ 378 00:36:39.960 --> 00:36:41.360 ‫‫هل أنت العميل؟‬ 379 00:36:47.880 --> 00:36:49.400 ‫‫لا أملك رفاهية الوقت لأعبث معك‬ 380 00:36:51.760 --> 00:36:54.360 ‫‫أتظن أنني أود خداعك لأحصل على اعتراف؟‬ 381 00:36:56.040 --> 00:36:57.440 ‫‫أتدري أمراً؟‬ 382 00:36:59.360 --> 00:37:01.760 ‫‫سأخبرك بمن أعمل لصالحهم‬ 383 00:37:04.320 --> 00:37:07.360 ‫‫وسأبدأ بالضغط، ببطء‬ 384 00:37:12.240 --> 00:37:15.680 ‫‫سيكون لديك الوقت الكافي لتخبرني أمراً‬ ‫‫قد يُشعرني وكأنني أساعدك‬ 385 00:37:19.000 --> 00:37:20.880 ‫‫وتدريجياً، لن تتمكن من التنفس‬ 386 00:37:21.800 --> 00:37:24.840 ‫‫جد الكلمات التي ستنقذك وإلا فستموت‬ 387 00:37:26.880 --> 00:37:28.360 ‫‫أعمل لصالح المخابرات الروسية‬ 388 00:37:35.840 --> 00:37:38.680 ‫‫والآن بما أنّك بت تعرف، فستموت‬ 389 00:37:45.080 --> 00:37:46.680 ‫‫ما لم تجد الكلمات المناسبة‬ 390 00:37:49.080 --> 00:37:51.640 ‫‫قل شيئاً فأنت أوشكت على الموت‬ 391 00:37:53.000 --> 00:37:55.480 ‫‫أليس لديك ما تقول لتُنقذ به حياتك؟‬ 392 00:37:56.440 --> 00:37:57.840 ‫‫ألا ترى أنّك تحتضر؟‬ 393 00:37:58.560 --> 00:37:59.960 ‫‫بئساً‬ 394 00:38:15.800 --> 00:38:17.200 ‫‫أخبر قادتك...‬ 395 00:38:19.080 --> 00:38:20.480 ‫‫بمَ أخبرهم؟‬ 396 00:38:21.800 --> 00:38:23.240 ‫‫ماذا تريد مني إخبارهم؟‬ 397 00:38:25.960 --> 00:38:28.760 ‫‫أخبرهم بأن (بول لوفيفر) هنا‬ 398 00:38:30.680 --> 00:38:32.080 ‫‫العميل؟‬ 399 00:38:34.200 --> 00:38:35.600 ‫‫معلم اللغة الفرنسية‬ 400 00:38:42.880 --> 00:38:44.280 ‫‫هلاّ تخبرهم بذلك‬ 401 00:38:46.240 --> 00:38:47.640 ‫‫سأفعل‬ 402 00:39:16.440 --> 00:39:19.240 ‫‫- علينا الذهاب‬ ‫‫- بقيت ورقة واحدة‬ 403 00:39:21.280 --> 00:39:23.760 ‫‫- هل تنسخها جميعاً؟‬ ‫‫- هذا أسهل‬ 404 00:39:24.560 --> 00:39:27.840 ‫‫- هل تقرؤها بالكامل؟‬ ‫‫- بل أمسحها فقط‬ 405 00:39:28.000 --> 00:39:29.400 ‫‫مَن يقرؤها موجود في (فرنسا)‬ 406 00:39:30.440 --> 00:39:31.840 ‫‫في مكاتب ضيّقة من دون نوافذ‬ 407 00:39:34.760 --> 00:39:36.160 ‫‫انتهى عملي اليومي‬ 408 00:39:39.840 --> 00:39:42.160 ‫‫(داعش) جماعة بيروقراطية جداً‬ ‫‫تكتب تقارير كثيرة‬ 409 00:39:42.760 --> 00:39:45.560 ‫‫فهل تكتب تقريراً عن تقاريرهم إذن؟‬ 410 00:39:46.960 --> 00:39:49.360 ‫‫أجل، نسمي ذلك استخباراً‬ 411 00:39:51.840 --> 00:39:54.080 ‫‫ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟‬ 412 00:39:57.840 --> 00:40:00.360 ‫‫قناص، اركض‬ 413 00:41:05.760 --> 00:41:08.440 ‫‫هناك قناص آخر، لا تتحرك‬ 414 00:41:24.880 --> 00:41:26.280 ‫‫مهلاً‬ 415 00:41:45.320 --> 00:41:48.040 ‫‫مرحباً؟ مرحباً؟‬ 416 00:41:49.040 --> 00:41:50.880 ‫‫(حارس)؟ (فيرمان)؟‬ 417 00:41:51.800 --> 00:41:53.200 ‫‫هل تتلقيانني؟‬ 418 00:41:54.440 --> 00:41:56.200 ‫‫هناك قناص جنوب المدرسة‬ 419 00:41:56.920 --> 00:41:59.920 ‫‫لقد أصبت، المنطقة غير آمنة‬ 420 00:42:00.640 --> 00:42:02.280 ‫‫نحن مكشوفان‬ 421 00:42:03.400 --> 00:42:05.560 ‫‫مرحباً؟ مرحباً؟‬ 422 00:42:09.720 --> 00:42:11.280 ‫‫- لن يأتوا‬ ‫‫- بلى، سيأتون‬ 423 00:42:14.960 --> 00:42:17.120 ‫‫- سأموت هباءً هنا‬ ‫‫- اصمتي‬ 424 00:42:21.080 --> 00:42:22.560 ‫‫لن أراها أبداً‬ 425 00:42:23.480 --> 00:42:27.120 ‫‫دولتنا، تلك التي نحاول بنائها‬ 426 00:42:28.320 --> 00:42:30.880 ‫‫- سأموت من دون أن أراها‬ ‫‫- كلاّ‬ 427 00:42:33.040 --> 00:42:34.440 ‫‫بئساً‬ 428 00:42:38.600 --> 00:42:40.000 ‫‫ماذا عن ابني؟‬ 429 00:42:41.360 --> 00:42:43.000 ‫‫إنّه وحيد تماماً في (جيلانبينار)‬ 430 00:42:44.120 --> 00:42:45.520 ‫‫إنّه فخور بي‬ 431 00:42:46.040 --> 00:42:47.600 ‫‫وفخور لكونه كرديّاً‬ 432 00:42:48.840 --> 00:42:52.200 ‫‫إنّه لا يعلم أننا نضع الأشخاص بالشاحنة‬ 433 00:42:53.960 --> 00:42:57.040 ‫‫- ما اسمه؟‬ ‫‫- (يكمال)‬ 434 00:42:58.840 --> 00:43:01.280 ‫‫- كم عمره؟‬ ‫‫- ٧ أعوام‬ 435 00:43:01.880 --> 00:43:04.480 ‫‫٧ أعوام؟ ابنتي في السابعة كذلك‬ 436 00:43:04.880 --> 00:43:06.280 ‫‫- حقاً؟‬ ‫‫- أجل‬ 437 00:43:07.280 --> 00:43:09.280 ‫‫- ما اسمها؟‬ ‫‫- (ليا)‬ 438 00:43:10.080 --> 00:43:11.480 ‫‫(ليا)‬ 439 00:43:12.160 --> 00:43:13.640 ‫‫هل نزوجهما لبعضهما؟‬ 440 00:43:20.160 --> 00:43:24.120 ‫‫ماذا تريد أن تصبح حينما تكبر؟‬ 441 00:43:24.880 --> 00:43:27.480 ‫‫معلمة مدرسة، ماذا عن (يكمال)؟‬ 442 00:43:29.000 --> 00:43:31.200 ‫‫أريده أن يلتحق بجامعة جيدة‬ 443 00:43:32.720 --> 00:43:35.200 ‫‫أن يتلقى تعليماً جيداً مثل ابنتك‬ 444 00:43:35.640 --> 00:43:37.040 ‫‫هل أنتِ وحدكِ؟‬ 445 00:43:38.800 --> 00:43:40.200 ‫‫أين أصبتِ؟‬ 446 00:43:40.920 --> 00:43:44.800 ‫‫بساقي ومعدتي، وبالأخص في معدتي‬ ‫‫تعالوا من فضلكم‬ 447 00:43:47.720 --> 00:43:49.600 ‫‫- إنّهم بطريقهم‬ ‫‫- أرأيتِ؟‬ 448 00:43:51.360 --> 00:43:52.960 ‫‫- سيأتون بعد فوات الأوان...‬ ‫‫- اصمتي‬ 449 00:43:56.480 --> 00:43:59.600 ‫‫تنفسي، انظري إليّ، انظري إليّ‬ 450 00:44:01.200 --> 00:44:03.600 ‫‫ستحصلين على ساق جميلة‬ ‫‫من السيليكون مثلي‬ 451 00:44:04.640 --> 00:44:07.520 ‫‫- وستكونين جميلة‬ ‫‫- إنّها قبيحة‬ 452 00:44:07.680 --> 00:44:09.280 ‫‫بالتأكيد، ولكنّها لا تنزف‬ 453 00:44:38.240 --> 00:44:40.800 ‫‫"(الدار البيضاء)، (المغرب)"‬ 454 00:44:58.040 --> 00:45:00.400 ‫‫- مرحباً، هل أنت (كومار)؟‬ ‫‫- صحيح، مرحباً‬ 455 00:45:00.920 --> 00:45:02.560 ‫‫(شارلوت ميهاو)، سررت برؤيتك‬ 456 00:45:10.480 --> 00:45:13.800 ‫‫- أترغبين في شرب شيء؟‬ ‫‫- بعض الشاي من فضلك‬ 457 00:45:15.720 --> 00:45:17.120 ‫‫كوب شاي من فضلك‬ 458 00:45:20.800 --> 00:45:22.680 ‫‫أشكركِ على قدومكِ‬ ‫‫إلى (الدار البيضاء) لمقابلتي‬ 459 00:45:23.480 --> 00:45:26.880 ‫‫- فأنا عالق هنا هذا الأسبوع‬ ‫‫- ليس بالأمر الجلل حقاً، أحب الطيران‬ 460 00:45:29.000 --> 00:45:30.400 ‫‫شكراً لك‬ 461 00:45:30.640 --> 00:45:33.760 ‫‫- هل كان لديك الوقت لدراسة مشروعنا؟‬ ‫‫- بشكل مختصر، أجل‬ 462 00:45:34.040 --> 00:45:36.960 ‫‫أشعر بإطراء كبير لتواصل‬ ‫‫الهيئة الدولية لحماية النباتات معي‬ 463 00:45:37.400 --> 00:45:41.280 ‫‫نهتم حقاً بمعلوماتك‬ ‫‫بشأن الأراضي الزلزالية الباكستانية‬ 464 00:45:41.640 --> 00:45:44.200 ‫‫أجل، ولكنني لست الوحيد، لذا شكراً‬ 465 00:45:45.240 --> 00:45:48.160 ‫‫إذن، عملت على مستويات مختلفة‬ ‫‫من غاز الميثان‬ 466 00:45:48.320 --> 00:45:50.080 ‫‫التي انبعثت أثناء الزلزال الأخير؟‬ 467 00:45:52.880 --> 00:45:55.600 ‫‫- أعلم ما تحاولين فعله‬ ‫‫- ماذا؟‬ 468 00:45:56.640 --> 00:46:00.160 ‫‫- تختبرينني‬ ‫‫- ماذا تقصد؟‬ 469 00:46:01.160 --> 00:46:02.760 ‫‫تتحدثين بشأن مستويات غاز الميثان‬ 470 00:46:03.680 --> 00:46:06.320 ‫‫ولكن لا يتعلق الأمر بغاز الميثان وتعلمين ذلك‬ 471 00:46:07.400 --> 00:46:10.480 ‫‫إن لم أكن أعلم أيّا من ذلك‬ ‫‫كنت لأقول "أجل، أجل"‬ 472 00:46:11.360 --> 00:46:12.760 ‫‫وحينئذٍ ستعلمين أنني كاذب‬ 473 00:46:17.760 --> 00:46:21.680 ‫‫ولمَ قد أختبرك؟ لا أفهم‬ ‫‫فسيرتك الذاتية توضح كل شيء‬ 474 00:46:21.840 --> 00:46:26.320 ‫‫لا شيء في سيرتي الذاتية يُشير‬ ‫‫إلى مدى معرفتي بعلم الزلازل الباكستاني‬ 475 00:46:27.120 --> 00:46:28.840 ‫‫وهذا ما ستخبرني إيّاه‬ 476 00:46:36.880 --> 00:46:38.280 ‫‫هل أرسلتكِ المخابرات الفرنسية؟‬ 477 00:46:40.400 --> 00:46:41.800 ‫‫ماذا؟‬ 478 00:46:42.880 --> 00:46:46.240 ‫‫إنّهم لا يصدقونني، أليس كذلك؟‬ ‫‫يظنون أنني مهرج، أليس كذلك؟‬ 479 00:46:48.360 --> 00:46:52.200 ‫‫قلت لكِ إن لدي‬ ‫‫بعض المعلومات المهمة التي...‬ 480 00:46:53.800 --> 00:46:55.200 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 481 00:47:05.000 --> 00:47:06.960 ‫‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 482 00:47:40.720 --> 00:47:42.680 ‫‫"سيدي العزيز، عزيزي (هنري)"‬ 483 00:47:43.440 --> 00:47:46.120 ‫‫"منحتني ثقتك وأثبت أنني لست أهلاً لها"‬ 484 00:47:47.160 --> 00:47:49.720 ‫‫"ببالغ الأسى، أقدّم استقالتي بناءً على ذلك"‬ 485 00:47:50.480 --> 00:47:53.760 ‫‫"غداً، سيمنحني‬ ‫‫قسم الموارد البشرية تعليمات أكثر"‬ 486 00:47:54.520 --> 00:47:57.560 ‫‫"آمل أن تكون الأخطاء الفادحة‬ ‫‫التي ارتكبتها من الممكن إصلاحها"‬ 487 00:47:57.840 --> 00:47:59.240 ‫‫"مع خالص التقدير، (مارينا)"‬ 488 00:48:15.040 --> 00:48:16.680 ‫‫فقدنا للتو محاربة عظيمة‬ 489 00:48:19.160 --> 00:48:22.120 ‫‫- (مارينا لوازو)؟‬ ‫‫- بئساً‬ 490 00:48:26.520 --> 00:48:30.960 ‫‫ماذا جلبت معك حينما عدت‬ ‫‫عدا السجلات السورية‬ 491 00:48:31.080 --> 00:48:32.480 ‫‫وطلقات نارية بساقك الاصطناعية؟‬ 492 00:48:36.480 --> 00:48:37.880 ‫‫محاربة جديدة‬ 493 00:48:39.480 --> 00:48:41.240 ‫‫إنّها هنا، تتلقى العناية الطبية‬ 494 00:48:42.280 --> 00:48:44.040 ‫‫ستكون عميلة رائعة بالقوات الكردية‬ 495 00:48:44.760 --> 00:48:48.600 ‫‫إنّها مثالية وناضجة‬ ‫‫كما أنّها هناك جاهزة لتنضم‬ 496 00:48:49.440 --> 00:48:51.880 ‫‫- كيف ذلك؟‬ ‫‫- من خلال ابنها‬ 497 00:49:19.560 --> 00:49:20.960 ‫‫حينما يكون هناك تبادل نيران كهذا‬ 498 00:49:21.280 --> 00:49:23.800 ‫‫أحياناً يخرجوننا‬ ‫‫ويستخدموننا كدروع بشرية‬ 499 00:49:32.560 --> 00:49:35.040 ‫‫ارحمنا يا رب، فأنت الرحيم‬ 500 00:49:40.640 --> 00:49:42.120 ‫‫انهض، وأنت كذلك‬ 501 00:49:42.280 --> 00:49:43.680 ‫‫الآن‬ 502 00:49:44.440 --> 00:49:45.840 ‫‫- تحرّك‬ ‫‫- إلى الخارج‬ 503 00:49:46.000 --> 00:49:47.400 ‫‫أسرع‬