1 00:00:08.560 --> 00:00:10.760 ‫‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬ ‫‫محض خيال"‬ 2 00:00:10.880 --> 00:00:13.360 ‫‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬ ‫‫هو مجرد صدفة"‬ 3 00:00:57.920 --> 00:00:59.400 ‫‫هل عرفتني؟‬ 4 00:01:01.920 --> 00:01:04.160 ‫‫- هل عرفتني أم لا؟‬ ‫‫- نعم‬ 5 00:01:05.720 --> 00:01:08.720 ‫‫عندما أطرح عليك سؤالاً‬ ‫‫عليك أن تجيب، مفهوم؟‬ 6 00:01:09.120 --> 00:01:10.440 ‫‫نعم‬ 7 00:01:13.360 --> 00:01:15.560 ‫‫الكاميرا عالية الدقة‬ 8 00:01:16.320 --> 00:01:17.760 ‫‫هل الهاتف متين؟‬ 9 00:01:20.480 --> 00:01:22.760 ‫‫أجب فوراً‬ ‫‫هل هو متين؟‬ 10 00:01:22.920 --> 00:01:24.240 ‫‫لا أعرف‬ 11 00:01:27.320 --> 00:01:30.080 ‫‫هل هو متين؟‬ 12 00:01:35.960 --> 00:01:37.640 ‫‫يبدو أنه كذلك‬ 13 00:01:47.280 --> 00:01:50.000 ‫‫هذا محتم‬ ‫‫اعرض جهاز تحديد المواقع في حذائه‬ 14 00:02:04.000 --> 00:02:05.840 ‫‫يتجه نحو الحدود‬ 15 00:02:10.600 --> 00:02:11.920 ‫‫هل أنت يهودي؟‬ 16 00:02:15.280 --> 00:02:16.600 ‫‫لا‬ 17 00:02:17.080 --> 00:02:18.760 ‫‫جميع المحامين يهود‬ 18 00:02:20.280 --> 00:02:22.160 ‫‫نسيت، أنت لست محامياً‬ 19 00:02:24.000 --> 00:02:25.600 ‫‫ماذا أنت؟‬ 20 00:02:26.600 --> 00:02:28.240 ‫‫شرطي؟ عميل في المديرية العامة‬ ‫‫للأمن الخارجي؟‬ 21 00:02:28.400 --> 00:02:29.760 ‫‫المديرية العامة للأمن الداخلي؟‬ 22 00:02:30.520 --> 00:02:33.360 ‫‫- لا‬ ‫‫- اخرس!‬ 23 00:02:33.600 --> 00:02:36.080 ‫‫اسأل ربك إن كان سينقذك‬ 24 00:02:45.720 --> 00:02:48.520 ‫‫سيصلون إلى (سوريا) بعد ١٥ دقيقة‬ ‫‫عبر طريق (غوفنشي)‬ 25 00:02:48.680 --> 00:02:50.000 ‫‫شكراً ورجلانا؟‬ 26 00:02:50.120 --> 00:02:52.800 ‫‫يستطيعان اعتراضهم قبل الحدود‬ 27 00:02:52.960 --> 00:02:54.280 ‫‫جيد‬ 28 00:02:54.400 --> 00:02:57.360 ‫‫حسناً، الرجلان اللذان رافقا (ريموند)‬ ‫‫يستطيعان استعادته‬ 29 00:02:57.520 --> 00:02:59.280 ‫‫كان أحدهما قناصاً في (بيروت)‬ 30 00:02:59.440 --> 00:03:00.760 ‫‫اثنان فقط؟‬ 31 00:03:00.880 --> 00:03:03.000 ‫‫يستطيعان وقفهم قبل وصول الأتراك‬ 32 00:03:03.280 --> 00:03:05.920 ‫‫- سينكشفان‬ ‫‫- صحيح‬ 33 00:03:06.080 --> 00:03:09.560 ‫‫- يقومان بعمل جيد منذ أشهر‬ ‫‫- أعرف‬ 34 00:03:10.480 --> 00:03:11.800 ‫‫(هنري)، ما رأيك؟‬ 35 00:03:13.560 --> 00:03:18.160 ‫‫هل نكشف مصدرين قيمين‬ ‫‫لإنقاذ أحد رجالي؟‬ 36 00:03:18.560 --> 00:03:19.880 ‫‫تقريباً‬ 37 00:03:20.200 --> 00:03:23.160 ‫‫(بونتوس) و(كالي) على وشك‬ ‫‫الوصول إلى (غوفنشي) بعد ٥ دقائق‬ 38 00:03:23.720 --> 00:03:27.040 ‫‫إذا دخل الموكب إلى (سوريا)‬ ‫‫سنفقد أثر (ريموند)‬ 39 00:03:36.400 --> 00:03:38.280 ‫‫هل هذا قراري؟‬ 40 00:03:38.440 --> 00:03:40.800 ‫‫هذا قراري لكنني أريد رأيك‬ 41 00:03:43.960 --> 00:03:45.520 ‫‫لو كانوا رجالي سأرفض‬ 42 00:03:46.240 --> 00:03:51.440 ‫‫لا يمكننا كشفهم‬ ‫‫بسبب تدخل سريع، خطير وغامض‬ 43 00:03:55.040 --> 00:03:56.640 ‫‫لا يتدخلون‬ 44 00:04:07.000 --> 00:04:08.320 ‫‫إذاً نتخلى عن (ريموند)؟‬ 45 00:04:09.320 --> 00:04:11.920 ‫‫سريع، خطير وغامض‬ 46 00:04:42.720 --> 00:04:44.160 ‫‫أهلاً بك إلى (الشام)‬ 47 00:05:01.000 --> 00:05:03.200 ‫‫هذا ليس حذائي!‬ ‫‫المهربون...‬ 48 00:05:03.360 --> 00:05:04.840 ‫‫وفر كلامك‬ 49 00:05:07.720 --> 00:05:09.400 ‫‫أصدقاؤك متطورون جداً‬ 50 00:05:22.760 --> 00:05:25.280 ‫‫لنرسل لهم رسالة‬ ‫‫أحضر السيف‬ 51 00:05:28.440 --> 00:05:31.200 ‫‫- تمدد هنا‬ ‫‫- لا‬ 52 00:05:32.800 --> 00:05:34.120 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 53 00:05:34.480 --> 00:05:35.800 ‫‫توقف!‬ 54 00:05:48.280 --> 00:05:49.600 ‫‫أنت...‬ 55 00:06:00.200 --> 00:06:01.520 ‫‫هنا أفضل‬ 56 00:06:11.800 --> 00:06:15.320 ‫‫انتظر! أحضرتني شقيقتك إلى هنا لأنقذك‬ 57 00:06:15.480 --> 00:06:18.480 ‫‫أستطيع تأمين لك الحصانة‬ ‫‫لن تذهب إلى السجن!‬ 58 00:06:20.040 --> 00:06:21.960 ‫‫توقف عن التصرف كالولد‬ 59 00:06:22.120 --> 00:06:23.440 ‫‫حسناً؟‬ 60 00:06:57.560 --> 00:06:58.880 ‫‫أنذال!‬ 61 00:06:59.040 --> 00:07:00.360 ‫‫ماذا؟‬ 62 00:07:03.240 --> 00:07:06.000 ‫‫حسناً‬ ‫‫سنقوم بالمقايضة‬ 63 00:07:07.200 --> 00:07:08.880 ‫‫ستعود سالماً‬ 64 00:07:12.200 --> 00:07:13.520 ‫‫تقربياً‬ 65 00:07:42.840 --> 00:07:44.160 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:07:45.760 --> 00:07:47.080 ‫‫أنا بخير!‬ 67 00:08:04.760 --> 00:08:06.240 ‫‫أين الفرنسي؟‬ 68 00:08:30.840 --> 00:08:32.560 ‫‫خاف قليلاً‬ ‫‫هذا كل شيء‬ 69 00:08:34.560 --> 00:08:36.240 ‫‫أطلق سراح شقيقتي!‬ 70 00:08:51.600 --> 00:08:52.920 ‫‫سامحني‬ 71 00:09:21.560 --> 00:09:22.880 ‫‫حسناً، شكراً لك‬ 72 00:09:23.720 --> 00:09:25.040 ‫‫انتهينا، حصلنا على (ريموند)‬ 73 00:09:26.320 --> 00:09:29.000 ‫‫(بونتوس) و(كالي) يذهبان‬ ‫‫ويعود رجلك إلى الديار‬ 74 00:09:29.160 --> 00:09:30.600 ‫‫أحسنت (مارسيل)‬ 75 00:09:56.720 --> 00:09:58.040 ‫‫(سيلين)‬ 76 00:09:59.760 --> 00:10:03.440 ‫‫عرفت منذ البداية‬ ‫‫أن هناك خطباً ما‬ 77 00:10:03.600 --> 00:10:06.720 ‫‫لولاك، كان (ريموند) ليعدم‬ 78 00:10:06.880 --> 00:10:08.400 ‫‫أنقذته‬ 79 00:10:08.560 --> 00:10:12.720 ‫‫- شكراً لكن كان (غيوم ديبايي)...‬ ‫‫- أعرف‬ 80 00:10:13.480 --> 00:10:15.160 ‫‫أنا آسفة على ما حصل سابقاً‬ 81 00:10:15.960 --> 00:10:19.560 ‫‫لن أسامحك‬ ‫‫لكنني لا أكن ضغينة‬ 82 00:10:20.440 --> 00:10:21.760 ‫‫هل أخبرتني كل شيء؟‬ 83 00:10:22.720 --> 00:10:24.760 ‫‫- وإذا لم أفعل ذلك؟‬ ‫‫- هل هو بخير؟‬ 84 00:10:25.760 --> 00:10:27.680 ‫‫هو حي‬ ‫‫هذا ما يهم‬ 85 00:10:48.240 --> 00:10:50.040 ‫‫صباح الخير، أتيت لأرى (مارك لوري)‬ 86 00:10:50.200 --> 00:10:51.840 ‫‫صباح الخير (غيوم)‬ ‫‫سررت لرؤيتك‬ 87 00:10:52.000 --> 00:10:55.560 ‫‫أحتاج إلى بطاقة هويتك وهاتفك‬ ‫‫سأعطيك إذن المرور‬ 88 00:10:59.160 --> 00:11:00.480 ‫‫شكراً‬ 89 00:11:06.800 --> 00:11:08.120 ‫‫(غيوم)‬ 90 00:11:09.480 --> 00:11:11.520 ‫‫أحسنت صنعاً‬ ‫‫أردنا أن نشكرك‬ 91 00:11:11.800 --> 00:11:13.760 ‫‫لهذا السبب فصلتني‬ 92 00:11:14.000 --> 00:11:17.160 ‫‫أحسنت‬ ‫‫عادة، (هنري) يطلق نكات كهذه‬ 93 00:11:20.320 --> 00:11:21.800 ‫‫هل من خبر من (ريموند)؟‬ 94 00:11:21.960 --> 00:11:24.560 ‫‫أفترض أن (سيلين)‬ ‫‫أطلعتك على الأمور‬ 95 00:11:26.040 --> 00:11:27.360 ‫‫هو بخير‬ 96 00:11:27.560 --> 00:11:29.120 ‫‫بقدر ما هو متوقع‬ 97 00:11:30.400 --> 00:11:32.520 ‫‫بفضلك، عاد سليماً‬ 98 00:11:37.400 --> 00:11:39.800 ‫‫لا يمكننا إعادتك إلى المكتب‬ 99 00:11:40.920 --> 00:11:42.760 ‫‫حصل اختراق للثقة‬ 100 00:11:44.080 --> 00:11:47.360 ‫‫لكنك أنقذت (سيكلون) و(سيستيرون)‬ 101 00:11:48.080 --> 00:11:52.560 ‫‫خيارك حول (زاماني) كان جيداً‬ ‫‫رغم عدم انصياعك‬ 102 00:11:53.080 --> 00:11:57.520 ‫‫ثمة حديث عن مناقصة جديدة‬ ‫‫لبناء مفاعل نووي حديث في (إيران) مستقبلاً‬ 103 00:11:58.920 --> 00:12:02.400 ‫‫على الأرجح أن (مجيد زماناي)‬ ‫‫سيكون المستشار الرئيسي للمشروع‬ 104 00:12:02.560 --> 00:12:05.240 ‫‫وجود شخص على مقربة منه‬ ‫‫سيكون قيماً جداً‬ 105 00:12:05.400 --> 00:12:06.720 ‫‫في حربنا على الأمريكيين‬ 106 00:12:07.760 --> 00:12:11.560 ‫‫- لكنني مفصول؟‬ ‫‫- منقول‬ 107 00:12:13.560 --> 00:12:16.440 ‫‫أرفض العمل معك ثانية‬ 108 00:12:18.480 --> 00:12:19.920 ‫‫لدينا مهمة لك‬ 109 00:12:21.560 --> 00:12:24.280 ‫‫- أنتم؟‬ ‫‫- (هنري) موافق‬ 110 00:12:27.680 --> 00:12:30.400 ‫‫شلّ هذا النذل‬ ‫‫الذي فعل هذا بـ(ريموند)‬ 111 00:12:30.560 --> 00:12:33.440 ‫‫- مهتم؟‬ ‫‫- نعم‬ 112 00:12:33.760 --> 00:12:36.440 ‫‫أدر غرفة الأزمات‬ ‫‫كما فعلت مع (سيكلون)‬ 113 00:12:39.160 --> 00:12:41.600 ‫‫أريد الوصول إلى ملفات سرية‬ 114 00:12:42.160 --> 00:12:44.760 ‫‫(مملوك)، العميل التركي‬ 115 00:12:45.320 --> 00:12:48.000 ‫‫الليبي وربما الباكستاني‬ 116 00:12:48.160 --> 00:12:50.880 ‫‫ستستعيد إذنك الكامل لهذه المهمة‬ 117 00:12:52.520 --> 00:12:55.840 ‫‫- شكراً‬ ‫‫- أنت عميل ممتاز‬ 118 00:12:57.800 --> 00:12:59.400 ‫‫إليك فرصة لإثبات ذلك مرة أخرى‬ 119 00:13:00.840 --> 00:13:04.040 ‫‫هذا صحيح، أنت ممتاز‬ ‫‫هذا ما هو مأساوي‬ 120 00:13:04.560 --> 00:13:05.880 ‫‫(هنري)...‬ 121 00:13:11.760 --> 00:13:13.080 ‫‫نفذ ذلك‬ 122 00:13:17.200 --> 00:13:18.600 ‫‫"سيد (بل جدي)"‬ 123 00:13:19.120 --> 00:13:22.240 ‫‫القتال المسلح الذي تدعمه‬ ‫‫يعزز قوة داعش‬ 124 00:13:22.760 --> 00:13:25.600 ‫‫وأنت تعي ذلك‬ ‫‫لم يعد منطقياً‬ 125 00:13:25.760 --> 00:13:28.320 ‫‫هل تظن أننا نستطيع التفاوض‬ ‫‫مع قاتل أطفال‬ 126 00:13:28.480 --> 00:13:31.840 ‫‫لا يتردد ليقتل شعبه‬ ‫‫ببراميل الكلور؟‬ 127 00:13:32.000 --> 00:13:38.400 ‫‫أظن أن الشعب السوري هو ضحية‬ ‫‫عنادكم الانتحاري الذي أولد داعش‬ 128 00:13:38.600 --> 00:13:40.560 ‫‫- أنت ببغاء (بشار)‬ ‫‫- أيها السادة‬ 129 00:13:41.320 --> 00:13:44.120 ‫‫هل تظنون أن تحرير ضيفنا‬ 130 00:13:44.240 --> 00:13:47.000 ‫‫هو إشارة إلى انفتاح‬ ‫‫نيابة عن القيادة السورية؟‬ 131 00:13:47.160 --> 00:13:48.480 ‫‫سيدة (المنصور)؟‬ 132 00:13:49.440 --> 00:13:52.600 ‫‫علمتني تجربتي أن أمل (سوريا) الأكبر‬ 133 00:13:52.760 --> 00:13:55.840 ‫‫هو الحوار بين الحكومة والمعارضة‬ 134 00:13:56.440 --> 00:14:00.320 ‫‫أعتقد أن اليوم‬ ‫‫سيد (الرومي) يمثل تلك المعارضة‬ 135 00:14:00.480 --> 00:14:02.600 ‫‫المعتدلة والشاملة‬ 136 00:14:03.280 --> 00:14:07.040 ‫‫سنختم بهذا‬ ‫‫شكراً لضيوفنا‬ 137 00:14:10.960 --> 00:14:12.280 ‫‫شكراً‬ 138 00:14:13.760 --> 00:14:15.200 ‫‫هل أوصلك بسيارتي؟‬ 139 00:14:15.360 --> 00:14:19.160 ‫‫- شكراً، سأمشي‬ ‫‫- حسناً‬ 140 00:14:19.640 --> 00:14:21.960 ‫‫- أراك يوم الجمعة‬ ‫‫- الجمعة؟‬ 141 00:14:23.160 --> 00:14:26.120 ‫‫لدينا الجمعة محاضرة في التلفاز‬ ‫‫مع النواب الفرنسيين‬ 142 00:14:26.280 --> 00:14:29.200 ‫‫- هل نسيت؟‬ ‫‫- لا‬ 143 00:14:29.560 --> 00:14:30.880 ‫‫حسناً، رائع‬ 144 00:14:31.760 --> 00:14:33.840 ‫‫- شكراً سيدتي‬ ‫‫- شكراً لك، وداعاً‬ 145 00:14:54.560 --> 00:14:55.880 ‫‫"أنا (نديم)"‬ 146 00:14:56.120 --> 00:14:58.520 ‫‫"ممتاز (ناديا)‬ ‫‫استمعت إلى البرنامج"‬ 147 00:14:58.680 --> 00:15:01.000 ‫‫- "هل أنت مع (الرومي)؟"‬ ‫‫- لا‬ 148 00:15:01.360 --> 00:15:04.600 ‫‫"يجب أن تكوني معه‬ ‫‫يمكنك الاقتراب أكثر منه"‬ 149 00:15:04.760 --> 00:15:07.760 ‫‫"أظهري نفسك أكثر كزميلة له"‬ 150 00:15:08.480 --> 00:15:09.840 ‫‫كم تقصد؟‬ 151 00:15:11.320 --> 00:15:15.320 ‫‫"(ناديا)، ما تفعلينه مهم جداً للبلاد‬ ‫‫لـ(بشار) ولنفسك"‬ 152 00:15:15.480 --> 00:15:17.800 ‫‫"ولعائلتك، لا تنسي ذلك"‬ 153 00:15:18.760 --> 00:15:20.280 ‫‫لم أنس‬ 154 00:15:20.800 --> 00:15:25.200 ‫‫"ضعي مساحيق تجميل أكثر‬ ‫‫للمناظرة يوم الجمعة"‬ 155 00:15:25.360 --> 00:15:27.600 ‫‫"يجدك (الرومي) تعبة قليلاً"‬ 156 00:15:57.080 --> 00:16:00.960 ‫‫"وزارة الداخلية"‬ 157 00:16:01.480 --> 00:16:04.320 ‫‫المرة الماضية التي تحدثنا فيها‬ ‫‫أخبرتني عن رجل يدعى (هاشم)‬ 158 00:16:04.480 --> 00:16:06.640 ‫‫عملت معه‬ 159 00:16:07.040 --> 00:16:09.320 ‫‫صحيح، (هاشم الخطيب)‬ 160 00:16:09.800 --> 00:16:12.480 ‫‫- هل رأيته لاحقاً؟‬ ‫‫- لا‬ 161 00:16:13.480 --> 00:16:15.680 ‫‫لا أعرف إذا كان في (باريس)‬ 162 00:16:21.640 --> 00:16:23.160 ‫‫هذه (جولي ليديل)‬ 163 00:16:23.320 --> 00:16:26.160 ‫‫من المديرية العامة للأمن الخارجي‬ ‫‫المسؤولة عن الشؤون السورية‬ 164 00:16:27.760 --> 00:16:30.440 ‫‫(جولي) طلبت حضور المقابلات‬ 165 00:16:30.840 --> 00:16:32.160 ‫‫هل أنت موافقة؟‬ 166 00:16:36.640 --> 00:16:40.400 ‫‫- نعم‬ ‫‫- جيد‬ 167 00:16:42.680 --> 00:16:44.000 ‫‫هذا الرجل...‬ 168 00:16:44.400 --> 00:16:46.480 ‫‫- هل رأيته؟‬ ‫‫- لا‬ 169 00:16:47.320 --> 00:16:49.120 ‫‫لكن هل تعرفينه؟‬ 170 00:16:49.280 --> 00:16:51.320 ‫‫نعم، إنه (نديم البشير)‬ 171 00:16:51.480 --> 00:16:54.120 ‫‫لم أدون ما قلته لي‬ ‫‫على متن الطائرة‬ 172 00:16:54.280 --> 00:16:57.520 ‫‫عندما كنت في (سوريا)‬ ‫‫هل تواصل معك؟‬ 173 00:17:03.200 --> 00:17:04.520 ‫‫لا‬ 174 00:17:06.920 --> 00:17:09.720 ‫‫هل تريدين كوب مياه؟‬ ‫‫المكان حار جداً هنا‬ 175 00:17:12.960 --> 00:17:14.640 ‫‫"إنها تكذب"‬ 176 00:17:24.480 --> 00:17:26.360 ‫‫هل من خبر من عائلتك؟‬ 177 00:17:28.680 --> 00:17:31.320 ‫‫هل تعرفين أين تستطيعين‬ ‫‫الانضمام إليهم أو عنوان سكنهم؟‬ 178 00:17:32.000 --> 00:17:35.640 ‫‫- هل تودين منا أن نتحرى عن الموضوع؟‬ ‫‫- لا، لا تزعجي نفسك‬ 179 00:17:36.160 --> 00:17:37.920 ‫‫أحاول مساعدتك‬ 180 00:17:39.040 --> 00:17:40.600 ‫‫لا تخافي مني‬ 181 00:17:41.600 --> 00:17:42.920 ‫‫هل أنت خائفة؟‬ 182 00:17:43.400 --> 00:17:46.840 ‫‫كيف؟ لا أفهم‬ ‫‫لا‬ 183 00:17:47.040 --> 00:17:51.960 ‫‫- منا، هل تخافين منا؟‬ ‫‫- لا، لا‬ 184 00:17:53.560 --> 00:17:55.440 ‫‫نحن هنا لحمايتك (ناديا)‬ 185 00:18:06.960 --> 00:18:08.600 ‫‫هذا يكفي لليوم‬ 186 00:18:18.800 --> 00:18:20.760 ‫‫نستطيع مساعدتك‬ 187 00:18:21.200 --> 00:18:22.880 ‫‫لا أحد يستطيع مساعدتي‬ 188 00:18:24.040 --> 00:18:25.720 ‫‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 189 00:18:27.040 --> 00:18:28.360 ‫‫لا يوجد سبب‬ 190 00:18:29.680 --> 00:18:33.360 ‫‫ولدت في البلد الخطأ‬ ‫‫قابلت الأشخاص الخطأ‬ 191 00:18:34.840 --> 00:18:36.800 ‫‫مثل كل مَن يأتي إلى هنا‬ 192 00:18:54.120 --> 00:18:56.120 ‫‫هذا رقمي الخاص‬ 193 00:18:57.160 --> 00:18:59.200 ‫‫اتصلي بي متى تريدين‬ 194 00:18:59.360 --> 00:19:03.280 ‫‫قولي إنك تريدين معرفة‬ ‫‫متى يمكنك استعادة فستانك الأسود‬ 195 00:19:03.520 --> 00:19:05.160 ‫‫ثم أقفلي الخط وسأجدك‬ 196 00:19:46.320 --> 00:19:47.960 ‫‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 197 00:19:48.120 --> 00:19:50.560 ‫‫(ريموند) بخير‬ ‫‫هو في المستشفى العسكري‬ 198 00:19:50.720 --> 00:19:53.960 ‫‫سيبقى هناك لفترة‬ ‫‫يمكنك زيارته قريباً‬ 199 00:19:54.120 --> 00:19:56.680 ‫‫- هل سبق وأخبرتك؟‬ ‫‫- لا أصاب بالخرف‬ 200 00:19:57.680 --> 00:20:01.320 ‫‫- ماذا تريدين؟ نعم‬ ‫‫- أتعرف أن (ناديا المنصور) في (باريس)؟‬ 201 00:20:02.080 --> 00:20:06.160 ‫‫منظمة إنسانية تدعى (ويمن سايف)‬ ‫‫ضغطت لإطلاق سراحها‬ 202 00:20:06.880 --> 00:20:09.240 ‫‫هل تعرف أنها منظمة ممولة‬ ‫‫من وكالة الاستخبارات المركزية؟‬ 203 00:20:10.920 --> 00:20:12.640 ‫‫ربما، إذاً؟‬ 204 00:20:13.240 --> 00:20:15.520 ‫‫لماذا أطلق الأمريكيون سراحها؟‬ 205 00:20:16.600 --> 00:20:19.480 ‫‫- لماذا تتساءلين؟‬ ‫‫- أشعر بالفضول‬ 206 00:20:20.160 --> 00:20:22.320 ‫‫عملي هو الشعور بالفضول‬ 207 00:20:22.840 --> 00:20:24.160 ‫‫أنت مرتابة‬ 208 00:20:24.520 --> 00:20:25.840 ‫‫هذا عملي أيضاً‬ 209 00:20:27.640 --> 00:20:29.400 ‫‫هيا، قوليها‬ 210 00:20:33.440 --> 00:20:35.840 ‫‫(ناديا المنصور) رفضت تجنيدنا لها‬ 211 00:20:36.000 --> 00:20:38.960 ‫‫ربما كانت تعمل لصالح الأمريكيين؟‬ 212 00:20:39.120 --> 00:20:40.440 ‫‫هذا ممكن‬ 213 00:20:40.560 --> 00:20:42.680 ‫‫- أيمكنني المتابعة؟‬ ‫‫- تفضلي‬ 214 00:20:43.440 --> 00:20:45.600 ‫‫لنقل إنها تعمل لصالح الأمريكيين‬ 215 00:20:46.240 --> 00:20:50.440 ‫‫تجمع معلومات عن المفاوضات‬ ‫‫التي تشارك فيها في (باريس)‬ 216 00:20:50.760 --> 00:20:53.520 ‫‫صادفت (غيوم ديبايي)‬ 217 00:20:53.680 --> 00:20:55.200 ‫‫- وانخرطت من جديد‬ ‫‫- توقفي‬ 218 00:20:55.360 --> 00:20:59.240 ‫‫ماذا لو حاول الأمريكيون تجنيد (غيوم)‬ ‫‫عبر (ناديا المنصور)؟‬ 219 00:20:59.400 --> 00:21:00.720 ‫‫توقفي‬ 220 00:21:00.840 --> 00:21:02.840 ‫‫تأتي التسريبات من مكان ما‬ 221 00:21:03.000 --> 00:21:05.520 ‫‫أو لم تكن لتتبع تلك النقاط‬ 222 00:21:09.720 --> 00:21:11.440 ‫‫إنها معكوسة على نظارتك‬ 223 00:21:33.600 --> 00:21:37.000 ‫‫أود أن أرى جميع تحركات الهاتف‬ ‫‫في السنة الماضية‬ 224 00:21:37.280 --> 00:21:40.200 ‫‫- تاريخ المواقع؟‬ ‫‫- صحيح، هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 225 00:21:40.360 --> 00:21:45.320 ‫‫نعم، البرنامج موجود‬ ‫‫أسميه "سحابة التاريخ"‬ 226 00:21:46.560 --> 00:21:49.440 ‫‫إنه محرك وسهل الاستخدام‬ 227 00:21:49.760 --> 00:21:51.080 ‫‫ممتاز‬ 228 00:21:55.520 --> 00:22:00.800 ‫‫يسمح لك هذا البرنامج بتتبع‬ ‫‫التحركات اليومية أو كل ساعة‬ 229 00:22:00.960 --> 00:22:02.640 ‫‫لأي هاتف‬ ‫‫على مدى سنة‬ 230 00:22:02.800 --> 00:22:04.680 ‫‫- أهذا ما أردت؟‬ ‫‫- نعم‬ 231 00:22:06.920 --> 00:22:08.320 ‫‫أدخل رقماً...‬ 232 00:22:10.440 --> 00:22:12.840 ‫‫أطلق البحث، تفضل‬ 233 00:22:13.000 --> 00:22:18.320 ‫‫يأتي هذا من منزله إلى المكتب‬ ‫‫كل يوم‬ 234 00:22:18.800 --> 00:22:22.760 ‫‫في عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫‫يذهب إلى (رامبوييه)، إلى منزله الريفي‬ 235 00:22:22.920 --> 00:22:24.680 ‫‫أو إلى منزل حماته‬ 236 00:22:24.840 --> 00:22:28.920 ‫‫في أغسطس، هاتفه...‬ ‫‫في مكان في (بريتاني)‬ 237 00:22:29.320 --> 00:22:31.960 ‫‫(بونت أفين)، في منطقة (فينيستير)‬ 238 00:22:32.240 --> 00:22:33.560 ‫‫في (فينيستير)، حسناً‬ 239 00:22:33.680 --> 00:22:35.000 ‫‫"(دوفلو)"‬ 240 00:22:35.240 --> 00:22:38.000 ‫‫- أهذا ما طلبته؟‬ ‫‫- بالضبط‬ 241 00:22:41.000 --> 00:22:42.320 ‫‫شكراً لك‬ 242 00:22:50.000 --> 00:22:53.720 ‫‫يجب أن تعرف‬ ‫‫إذا تفقدت هاتفي سترى‬ 243 00:22:53.880 --> 00:22:57.120 ‫‫أنني أقود حول الطريق الرئيسي مرتين‬ ‫‫قبل الذهاب إلى المنزل‬ 244 00:22:57.520 --> 00:22:59.720 ‫‫لا تسأل عن السبب‬ ‫‫لأنني لن أجيب‬ 245 00:23:00.200 --> 00:23:02.480 ‫‫- حسناً‬ ‫‫- أردت أن أخبرك فحسب‬ 246 00:23:03.360 --> 00:23:05.520 ‫‫- هذا هو الأمر الغريب الوحيد الذي أفعله‬ ‫‫- حسناً‬ 247 00:23:20.760 --> 00:23:22.080 ‫‫"البحث"‬ 248 00:23:41.280 --> 00:23:44.320 ‫‫"(طهران، إيران)"‬ 249 00:24:13.560 --> 00:24:16.480 ‫‫"الأسابيع الماضية في (باريس) كانت مثمرة"‬ 250 00:24:18.600 --> 00:24:20.800 ‫‫"ملف (كاراميل) أصبح أولوية قصوى"‬ 251 00:24:22.040 --> 00:24:24.600 ‫‫"عليك الآن إيجاد أساس‬ ‫‫تجنيد محتمل"‬ 252 00:24:26.120 --> 00:24:29.280 ‫‫"ما هي طموحات (كاراميل) المحددة‬ ‫‫توقعاته"‬ 253 00:24:29.760 --> 00:24:32.040 ‫‫"مخاوفه ونقاط ضعفه المخفية؟"‬ 254 00:24:33.280 --> 00:24:36.720 ‫‫"من دون كشف نفسك"‬ 255 00:24:36.880 --> 00:24:39.480 ‫‫"يجب تركيز جهودك على هذا الهدف"‬ 256 00:24:49.560 --> 00:24:51.840 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير، شكراً‬ 257 00:24:52.680 --> 00:24:54.080 ‫‫هذه من (باريس)‬ 258 00:24:54.240 --> 00:24:56.840 ‫‫شكراً، أنت لطيفة جداً‬ 259 00:24:57.240 --> 00:24:58.560 ‫‫اجلسي‬ 260 00:24:58.680 --> 00:25:00.920 ‫‫آمل أنها ما زالت جيدة‬ 261 00:25:01.080 --> 00:25:03.840 ‫‫أنا متأكدة من أنها كذلك‬ ‫‫اجلسي‬ 262 00:25:06.440 --> 00:25:09.760 ‫‫(شابور) قادم‬ ‫‫يتحدث مع أبيه‬ 263 00:25:09.920 --> 00:25:12.920 ‫‫يتحدث كثيراً إلى أبينا‬ ‫‫في هذه الأيام‬ 264 00:25:13.520 --> 00:25:16.680 ‫‫يكسران الأطباق معاً أيضاً‬ 265 00:25:17.920 --> 00:25:21.040 ‫‫بالمناسبة، أنا آسفة على جدتك‬ 266 00:25:21.200 --> 00:25:22.520 ‫‫شكراً‬ 267 00:25:22.640 --> 00:25:27.480 ‫‫يصعب خسارة الأشخاص‬ ‫‫الذي يربطوننا بطفولتنا‬ 268 00:25:36.080 --> 00:25:38.640 ‫‫- هل لديك أخ؟‬ ‫‫- لا‬ 269 00:25:39.960 --> 00:25:41.280 ‫‫هل لديك أب؟‬ 270 00:25:42.640 --> 00:25:43.960 ‫‫لا‬ 271 00:25:45.200 --> 00:25:46.600 ‫‫أنا آسفة‬ 272 00:26:05.120 --> 00:26:07.560 ‫‫(مارينا) أحضرت لنا شوكولاتة‬ ‫‫من (باريس)‬ 273 00:26:09.160 --> 00:26:10.520 ‫‫هذا لطف كبير‬ 274 00:26:11.200 --> 00:26:14.840 ‫‫ابني لا يتمتع بحسن الأخلاق مثلك‬ 275 00:26:15.000 --> 00:26:17.480 ‫‫يدعوكن ثم يرحل مثل المراهق‬ 276 00:26:17.840 --> 00:26:19.400 ‫‫هذه ليست مشكلة‬ 277 00:26:19.720 --> 00:26:21.520 ‫‫ابني فخور‬ 278 00:26:22.000 --> 00:26:24.600 ‫‫هذه نقطة قوته‬ ‫‫ونقطة ضعفه في آنٍ‬ 279 00:26:24.760 --> 00:26:28.400 ‫‫أطلب منه فعل شيء‬ ‫‫يخدم أفكاره وأفكار (إيران)‬ 280 00:26:29.000 --> 00:26:31.720 ‫‫لكنه مغرور مثل أمه‬ 281 00:26:32.640 --> 00:26:34.240 ‫‫تم ترحيل (داريا)‬ 282 00:26:34.800 --> 00:26:40.000 ‫‫لا تطلب منه أن يقبل أرض الملا‬ ‫‫الذي أمر باعتقاله‬ 283 00:26:40.160 --> 00:26:42.800 ‫‫إذا لم يعتذر (شابور)‬ ‫‫فستنتهي مهنته‬ 284 00:26:43.320 --> 00:26:45.000 ‫‫مهنته أم مهنتك؟‬ 285 00:26:55.600 --> 00:26:58.000 ‫‫"أخبري أمي أنني سعيد هنا‬ ‫‫أستطيع التصرف على طبيعتي"‬ 286 00:26:58.160 --> 00:27:01.000 ‫‫"كيف يمكنك أن تكون سعيداً‬ ‫‫ونحن سعداء بسببك؟"‬ 287 00:27:01.160 --> 00:27:02.920 ‫‫"أتعاطف معكم"‬ 288 00:27:03.080 --> 00:27:05.080 ‫‫"أحضر مملكة لكم"‬ 289 00:27:05.520 --> 00:27:08.400 ‫‫"يجب أن أخبرك شيئاً‬ ‫‫أمي مريضة"‬ 290 00:27:09.480 --> 00:27:10.920 ‫‫هذا رمز‬ 291 00:27:11.080 --> 00:27:14.040 ‫‫"أمي مريضة" تعني "الشرطة عرفتك"‬ 292 00:27:14.200 --> 00:27:15.640 ‫‫"إنهم يطاردونني"‬ 293 00:27:16.040 --> 00:27:18.680 ‫‫يعرف (شوفالير) أنه يخضع للتنصت‬ ‫‫من هذه اللحظة‬ 294 00:27:18.840 --> 00:27:21.320 ‫‫يعرف أن عليه تشغيل‬ ‫‫قناة التواصل الطارئة‬ 295 00:27:22.720 --> 00:27:24.360 ‫‫"هل ما زالت كئيبة؟"‬ 296 00:27:24.520 --> 00:27:27.560 ‫‫"لا، أسوأ، ربما سرطان"‬ 297 00:27:28.360 --> 00:27:29.680 ‫‫"منذ متى؟"‬ 298 00:27:30.200 --> 00:27:32.640 ‫‫"تخضع لفحوص منذ أسبوعين"‬ 299 00:27:32.800 --> 00:27:35.680 ‫‫"سأبقى هنا لها، حماها الله"‬ 300 00:27:36.400 --> 00:27:40.360 ‫‫الحديث على موقع تصفيف شعر الكلاب‬ ‫‫بدأ اليوم التالي‬ 301 00:27:49.600 --> 00:27:51.800 ‫‫ليس نذلاً مسكيناً أخذته طائفة‬ 302 00:27:53.200 --> 00:27:56.120 ‫‫هو خبير في التخفي‬ 303 00:28:00.440 --> 00:28:04.280 ‫‫عندما يحضر (سيكلون) المحامي‬ ‫‫(ماثيو كوجارد)‬ 304 00:28:04.600 --> 00:28:05.920 ‫‫إلى (ياسين بومازا)‬ 305 00:28:06.600 --> 00:28:08.880 ‫‫هل يشك (ياسين) بأي شيء؟‬ 306 00:28:11.440 --> 00:28:14.040 ‫‫"هل الشقيقة هي التي تشك‬ ‫‫بأن الشرطة تطاردهم؟"‬ 307 00:28:15.360 --> 00:28:17.360 ‫‫"في كلتا الحالتين‬ ‫‫تأتي لرؤية (ريموند)"‬ 308 00:28:18.280 --> 00:28:21.200 ‫‫"تتحرى، لتشكل رأيها الخاص"‬ 309 00:28:21.480 --> 00:28:23.840 ‫‫"ربما هو محام حقيقي وربما لا"‬ 310 00:28:24.080 --> 00:28:27.120 ‫‫"تتصل بشقيقنا‬ ‫‫وتستخدم رمزاً"‬ 311 00:28:27.920 --> 00:28:29.240 ‫‫"أمي مريضة"‬ 312 00:28:29.360 --> 00:28:31.160 ‫‫"تشك في أن هاتفها‬ ‫‫يحوي جهاز تنصت"‬ 313 00:28:32.120 --> 00:28:34.520 ‫‫أخبرها (توفيق)‬ ‫‫"سيكونون أذكياء"‬ 314 00:28:34.680 --> 00:28:37.760 ‫‫"سيتعبونك إلى كل مكان‬ ‫‫سيتنصتون على هواتفك"‬ 315 00:28:38.440 --> 00:28:40.280 ‫‫"سنجد طريقة أخرى للتواصل"‬ 316 00:28:41.800 --> 00:28:43.320 ‫‫ماذا قال لنفسه؟‬ 317 00:28:44.640 --> 00:28:46.280 ‫‫"تريد الشرطة نصب كمين لي؟ حسناً"‬ 318 00:28:46.760 --> 00:28:49.080 ‫‫"أحضروه، لنقتل شرطياً"‬ 319 00:28:49.240 --> 00:28:52.880 ‫‫شرطي، المديرية العامة للأمن الخارجي‬ ‫‫أو الداخلي، لا يعرف ولا يكترث‬ 320 00:28:53.440 --> 00:28:57.680 ‫‫لكنه يخبر شقيقته‬ ‫‫"العبي اللعبة، افعلي ما يقول"‬ 321 00:28:57.960 --> 00:29:01.640 ‫‫"أحضريه إليّ‬ ‫‫سيكون رهينة جيدة، أحضريه إلى الحظيرة"‬ 322 00:29:04.760 --> 00:29:07.800 ‫‫"هل يريدون نصب كمين لي فيها؟‬ ‫‫حسناً"‬ 323 00:29:07.960 --> 00:29:10.480 ‫‫"يظنون أنني غبي‬ ‫‫يريدون استغلالك كطعم"‬ 324 00:29:10.600 --> 00:29:12.200 ‫‫"ويظنون أنهم سيقضبون عليّ"‬ 325 00:29:17.280 --> 00:29:20.240 ‫‫"استطاعوا التصرف سابقاً‬ ‫‫لكنهم فضّلوا الانتظار"‬ 326 00:29:21.960 --> 00:29:23.720 ‫‫"رأوا (سيستيرون) يغادر"‬ 327 00:29:24.280 --> 00:29:27.280 ‫‫"عرف (شوفالير) أننا لن نترك عميلنا"‬ 328 00:29:27.560 --> 00:29:28.880 ‫‫"يلعب الشطرنج"‬ 329 00:29:29.200 --> 00:29:31.240 ‫‫"إنه موجود في تقرير (ريموند) الأول"‬ 330 00:29:31.400 --> 00:29:33.880 ‫‫يلعب منذ سنين، هو في نادي الشطرنج‬ 331 00:29:36.080 --> 00:29:37.560 ‫‫هذا الرجل يشبهنا‬ 332 00:29:38.240 --> 00:29:40.760 ‫‫درّبه محترفون‬ 333 00:29:40.920 --> 00:29:42.240 ‫‫ليس جندياً عادياً‬ 334 00:29:43.800 --> 00:29:47.960 ‫‫هو ضابط استخبارات‬ ‫‫بارع في فن التلاعب‬ 335 00:29:52.880 --> 00:29:54.640 ‫‫هو لواء مستقبلي في داعش‬ 336 00:29:57.920 --> 00:29:59.360 ‫‫وهو فرنسي‬ 337 00:30:08.480 --> 00:30:10.360 ‫‫"(ديبايي)"‬ 338 00:31:17.760 --> 00:31:19.200 ‫‫اشرب القهوة‬ 339 00:31:25.000 --> 00:31:28.000 ‫‫- ثمة آلة هنا‬ ‫‫- طبعاً، لكن القهوة سيئة‬ 340 00:31:33.920 --> 00:31:38.960 ‫‫كيف تشرح أن هاتفاً‬ ‫‫لا يظهر في مكان لأيام عدة؟‬ 341 00:31:39.360 --> 00:31:41.920 ‫‫أزيلت البطارية وبطاقة الخط‬ 342 00:31:42.720 --> 00:31:46.120 ‫‫لا، تم استخدام الهاتف‬ ‫‫لإجراء اتصالات‬ 343 00:31:48.520 --> 00:31:50.920 ‫‫يمكنك إخفاء هاتف‬ 344 00:31:51.080 --> 00:31:52.880 ‫‫لكنك تحتاج إلى تقنية خاصة‬ 345 00:31:53.440 --> 00:31:57.240 ‫‫تمحي بيانات الموقع بشكل مباشر‬ 346 00:31:57.720 --> 00:31:59.040 ‫‫تتسع في حقيبة‬ 347 00:31:59.200 --> 00:32:01.560 ‫‫- هل نعرف كيف نفعل ذلك؟‬ ‫‫- نعم‬ 348 00:32:01.720 --> 00:32:03.040 ‫‫مَن أيضاً؟‬ 349 00:32:03.160 --> 00:32:06.160 ‫‫الأمريكيون، البريطانيون‬ ‫‫الروس، الصينيون...‬ 350 00:32:06.320 --> 00:32:07.880 ‫‫حسناً، شكراً‬ 351 00:32:16.480 --> 00:32:19.160 ‫‫"مستشفى (فال دو غراس) العسكري"‬ 352 00:32:19.920 --> 00:32:22.640 ‫‫أعرف لماذا يدعى (ديب بلو)‬ 353 00:32:23.840 --> 00:32:26.600 ‫‫إنه الحاسوب الذي قضى على (كاسباروف)‬ 354 00:32:27.760 --> 00:32:29.560 ‫‫هل تعرفين ما هو أسوأ أمر؟‬ 355 00:32:29.720 --> 00:32:33.640 ‫‫(ديب بلو) هزم (كاسباروف)‬ ‫‫بفضل عطل تقني‬ 356 00:32:35.800 --> 00:32:39.360 ‫‫اقترف خطأ‬ ‫‫هذا لا يصدق، صحيح؟‬ 357 00:32:43.200 --> 00:32:44.960 ‫‫ما هذه التعابير؟‬ 358 00:32:46.880 --> 00:32:49.720 ‫‫لا أعرف إن كنت تبتسمين أو لا‬ ‫‫هذا مزعج‬ 359 00:32:51.680 --> 00:32:54.960 ‫‫- لا أريد أن تزعجك مشاعري‬ ‫‫- لم لا؟‬ 360 00:32:55.080 --> 00:32:57.800 ‫‫على العكس، أظهري لي مشاعرك‬ 361 00:32:59.320 --> 00:33:01.040 ‫‫لا أريد أن أبدو مثل (موناليزا)‬ 362 00:33:02.480 --> 00:33:03.800 ‫‫تفضلي‬ 363 00:33:05.160 --> 00:33:07.240 ‫‫ابكي، اصرخي‬ 364 00:33:08.320 --> 00:33:10.040 ‫‫ارمي بنفسك عليّ‬ 365 00:33:12.880 --> 00:33:14.320 ‫‫مرحباً (ريموند)‬ 366 00:33:16.440 --> 00:33:18.200 ‫‫- دعينا لو سمحت‬ ‫‫- طبعاً‬ 367 00:33:26.800 --> 00:33:28.120 ‫‫كيف حالك اليوم؟‬ 368 00:33:30.280 --> 00:33:32.160 ‫‫أسمع كثيراً "أحب الحياة"‬ 369 00:33:32.600 --> 00:33:34.960 ‫‫- مضادات للكآبة؟‬ ‫‫- نعم‬ 370 00:33:36.160 --> 00:33:38.360 ‫‫لذا لا أستطيع الإجابة عن أسئلتك‬ 371 00:33:38.520 --> 00:33:40.800 ‫‫لست على طبيعتي‬ ‫‫على أي صعيد‬ 372 00:33:41.600 --> 00:33:42.920 ‫‫أريد أن أخبرك أمراً‬ 373 00:33:44.160 --> 00:33:48.960 ‫‫كان أمامنا خيار إرسال عميلينا‬ ‫‫إلى الميدان لمساعدتك‬ 374 00:33:50.760 --> 00:33:53.200 ‫‫- المهربان؟‬ ‫‫- نعم‬ 375 00:33:53.360 --> 00:33:55.880 ‫‫كانت النتيجة لتختلف‬ 376 00:33:56.960 --> 00:33:58.280 ‫‫ثم؟‬ 377 00:33:58.400 --> 00:34:01.280 ‫‫قررنا ألا نكشف غطاءهما‬ ‫‫أوافق على ذلك‬ 378 00:34:03.200 --> 00:34:06.480 ‫‫سنتان من العمل المتخفي‬ ‫‫كانتا على المحك‬ 379 00:34:07.720 --> 00:34:10.640 ‫‫بطريقة ما، أنا مسؤول عن حالتك‬ 380 00:34:11.960 --> 00:34:15.320 ‫‫أقع في كارثة‬ ‫‫عندما أكون في الميدان‬ 381 00:34:16.480 --> 00:34:17.800 ‫‫هذا مثير للشفقة‬ 382 00:34:21.360 --> 00:34:22.800 ‫‫لا تقل ذلك‬ 383 00:34:24.600 --> 00:34:25.920 ‫‫أخبرني...‬ 384 00:34:26.040 --> 00:34:28.680 ‫‫هل تذكر الليلة‬ ‫‫التي حررنا فيها (سيكلون)؟‬ 385 00:34:30.520 --> 00:34:31.840 ‫‫نعم‬ 386 00:34:31.960 --> 00:34:34.920 ‫‫كان (غيوم ديبايي) في منزل والده‬ ‫‫في عطلة الأسبوع؟‬ 387 00:34:36.640 --> 00:34:40.720 ‫‫- نعم‬ ‫‫- لكنك استمررت بإطلاعه على الوضع؟‬ 388 00:34:41.960 --> 00:34:44.760 ‫‫- طبعاً‬ ‫‫- هل اتصلت به على هاتفه؟‬ 389 00:34:46.280 --> 00:34:50.000 ‫‫- هل أخفقت مرة أخرى؟‬ ‫‫- لم تخفق‬ 390 00:34:51.280 --> 00:34:52.920 ‫‫أنت هنا بسببي‬ 391 00:34:53.880 --> 00:34:57.240 ‫‫وربما أنت حي بفضل (غيوم)‬ 392 00:34:57.400 --> 00:34:58.720 ‫‫أعرف‬ 393 00:34:58.840 --> 00:35:00.760 ‫‫سأكرر السؤال‬ 394 00:35:01.480 --> 00:35:05.400 ‫‫- هل اتصلت بـ(غيوم) على هاتفه؟‬ ‫‫- نعم‬ 395 00:35:06.200 --> 00:35:08.280 ‫‫هل أجاب؟ هل تحدثتما؟‬ 396 00:35:11.520 --> 00:35:15.000 ‫‫- نعم‬ ‫‫- هل قال أين كان؟‬ 397 00:35:17.440 --> 00:35:20.240 ‫‫- لا‬ ‫‫- حسناً‬ 398 00:35:36.920 --> 00:35:40.000 ‫‫- ها انتظرت؟‬ ‫‫- أردت أن أودعك‬ 399 00:35:45.440 --> 00:35:46.760 ‫‫وداعاً‬ 400 00:36:04.880 --> 00:36:06.200 ‫‫(سيلين)؟‬ 401 00:36:07.880 --> 00:36:09.480 ‫‫إلى جانب الساق...‬ 402 00:36:11.040 --> 00:36:12.840 ‫‫كل شيء آخر سليم‬ 403 00:36:14.680 --> 00:36:16.080 ‫‫جيد‬ 404 00:36:36.960 --> 00:36:41.600 ‫‫- هل عدت للتحدث عن (ديبايي)؟ أنت مهووس‬ ‫‫- نعم‬ 405 00:36:41.720 --> 00:36:43.840 ‫‫نعم، بطريقة ما‬ 406 00:36:44.760 --> 00:36:49.760 ‫‫نستطيع التحدث عن هوسك‬ ‫‫لكن يجب أن أحيلك إلى زميل‬ 407 00:36:49.920 --> 00:36:54.560 ‫‫لا، لا أحتاج إلى علاج‬ ‫‫من (غيوم ديبايي)‬ 408 00:36:55.480 --> 00:36:58.160 ‫‫لماذا تظنين أنني هنا؟‬ 409 00:36:58.840 --> 00:37:01.080 ‫‫لابتزازي بمعلومات سرية عن (غيوم)‬ 410 00:37:01.880 --> 00:37:03.680 ‫‫قد تهدئ من هوسك‬ 411 00:37:04.360 --> 00:37:05.680 ‫‫حقاً؟‬ 412 00:37:05.800 --> 00:37:09.440 ‫‫يجب أن أعترف‬ ‫‫أنا أرى جرذان زرقاء مؤخراً‬ 413 00:37:10.640 --> 00:37:15.040 ‫‫إنه تعبير نستخدمه‬ ‫‫يعني أنني مهووس‬ 414 00:37:16.600 --> 00:37:19.080 ‫‫أنت تنظر إليّ كأنني جرذ أزرق‬ 415 00:37:20.840 --> 00:37:23.000 ‫‫قلت لي ذات مرة...‬ 416 00:37:23.160 --> 00:37:26.240 ‫‫"ليس بخير، سيخونك"‬ ‫‫هل تذكرين؟‬ 417 00:37:26.440 --> 00:37:30.120 ‫‫- نعم‬ ‫‫- خانني‬ 418 00:37:36.880 --> 00:37:38.520 ‫‫أنت ذكية، صحيح؟‬ 419 00:37:40.080 --> 00:37:42.680 ‫‫عندما أخدعك لا تتفاعلين‬ 420 00:37:44.680 --> 00:37:47.400 ‫‫لا تكترثين لتعرفي أنه خانني؟‬ 421 00:37:48.640 --> 00:37:51.600 ‫‫أكترث أكثر لحاجتك إلى إخباري‬ 422 00:37:51.760 --> 00:37:55.080 ‫‫لكن بصدق، لا أشعر بالفضول‬ 423 00:37:55.800 --> 00:37:58.000 ‫‫- أليس هذا جزءاً من عملك؟‬ ‫‫- لا‬ 424 00:38:00.960 --> 00:38:02.480 ‫‫- أتعرفين‬ ‫‫- ماذا؟‬ 425 00:38:04.640 --> 00:38:09.520 ‫‫مَن يرون الجرذان الزرقاء‬ ‫‫محقون دوماً‬ 426 00:38:12.480 --> 00:38:14.520 ‫‫أعطيت ٣٠ سنة للشركة‬ 427 00:38:15.400 --> 00:38:18.360 ‫‫وكنت مخلصاً جداً‬ 428 00:38:20.240 --> 00:38:23.800 ‫‫آمنت فعلاً‬ ‫‫وما زلت كذلك‬ 429 00:38:24.440 --> 00:38:28.040 ‫‫- بم؟‬ ‫‫- بمهمتنا النبيلة‬ 430 00:38:29.920 --> 00:38:33.960 ‫‫قدمت الكثير‬ ‫‫كل شيء تقريباً‬ 431 00:38:34.640 --> 00:38:36.400 ‫‫من دون أي ندم‬ 432 00:38:38.760 --> 00:38:43.400 ‫‫لكن خوفي الأكبر‬ ‫‫رعبي الأكبر‬ 433 00:38:44.320 --> 00:38:47.440 ‫‫ما يبقيني مؤرقاً‬ 434 00:38:48.400 --> 00:38:50.440 ‫‫ما يسبب قلقاً كبيراً...‬ 435 00:38:52.040 --> 00:38:54.320 ‫‫هو الانتهاء بشكل مشين‬ 436 00:38:56.400 --> 00:38:59.720 ‫‫والأسوأ هو أنني متأكد من ذلك‬ 437 00:39:06.600 --> 00:39:10.320 ‫‫أنا أتحدث عن نفسي كما ترين‬ 438 00:39:12.960 --> 00:39:14.280 ‫‫بكم أدين لك؟‬ 439 00:39:57.880 --> 00:40:00.320 ‫‫- أنت في (باريس)؟‬ ‫‫- جاهزة؟‬ 440 00:40:01.600 --> 00:40:05.400 ‫‫كنت أريد الاتصال بـ(الرومي) لألغي ذلك‬ 441 00:40:06.640 --> 00:40:08.160 ‫‫أنا متعبة جداً‬ 442 00:40:09.840 --> 00:40:11.760 ‫‫أظن أن حرارتي مرتفعة‬ 443 00:40:11.920 --> 00:40:13.320 ‫‫حمى؟‬ 444 00:40:17.880 --> 00:40:19.600 ‫‫لست مصابة بحمى‬ 445 00:40:19.760 --> 00:40:24.080 ‫‫استعدي وانزلي‬ ‫‫سنتأخر، هذا برنامج مهم مع نواب فرنسيين‬ 446 00:40:27.040 --> 00:40:28.720 ‫‫لن أذهب، (نديم)‬ 447 00:40:30.240 --> 00:40:32.520 ‫‫صدقني، لست بخير‬ 448 00:40:33.360 --> 00:40:35.000 ‫‫لست بخير؟‬ 449 00:40:37.040 --> 00:40:39.800 ‫‫أعتذر‬ ‫‫دعني وشأني‬ 450 00:40:47.960 --> 00:40:49.280 ‫‫(نديم)، أنا...‬ 451 00:41:08.880 --> 00:41:10.960 ‫‫ضعي مساحيق تجميل وتعالي‬ 452 00:41:29.280 --> 00:41:31.760 ‫‫ما المشكلة في دعم (الرومي)؟‬ 453 00:41:32.240 --> 00:41:38.480 ‫‫ما المشكلة في مساعدة سيادة الرئيسي ليختار‬ ‫‫أطراف الحوار التي يعتبرها جديرة بالثقة؟‬ 454 00:41:38.640 --> 00:41:40.240 ‫‫هذا طبيعي‬ 455 00:41:40.800 --> 00:41:44.520 ‫‫عفواً، أريد إجراء اتصال‬ ‫‫أيمكنني ذلك؟‬ 456 00:41:56.240 --> 00:41:57.560 ‫‫"مرحباً؟"‬ 457 00:41:58.000 --> 00:42:01.120 ‫‫- صباح الخير، أنا السيدة (المنصور)‬ ‫‫- "صباح الخير"‬ 458 00:42:01.280 --> 00:42:05.040 ‫‫- اشتريت لك فستاناً أسود الأسبوع الماضي‬ ‫‫- "حقاً؟"‬ 459 00:42:05.240 --> 00:42:07.640 ‫‫أريد أن أعرف متى سيجهز‬ 460 00:42:07.800 --> 00:42:09.640 ‫‫- "ما الاسم؟"‬ ‫‫- (المنصور)‬ 461 00:42:09.800 --> 00:42:13.560 ‫‫"سيجهز هذا العصر‬ ‫‫هلا نخبرك؟"‬ 462 00:42:13.880 --> 00:42:15.440 ‫‫نعم شكراً‬ 463 00:42:15.600 --> 00:42:17.680 ‫‫"اعتبري الأمر منجزاً سيدة (المنصور)"‬ 464 00:42:20.880 --> 00:42:23.160 ‫‫اشتريت فستاناً ويجب تعديله‬ 465 00:42:30.360 --> 00:42:33.560 ‫‫(باريس) تبقى على حالها‬ 466 00:42:42.200 --> 00:42:45.920 ‫‫أردت أن نتقابل هنا‬ ‫‫لأنني أريد أن يسمع (ريموند) الحديث‬ 467 00:42:46.080 --> 00:42:47.920 ‫‫فكرة جيدة، إذاً؟‬ 468 00:42:48.240 --> 00:42:52.160 ‫‫إذاً؟ لا نستطيع استخدام‬ ‫‫طائرة مسيرة لتحييد (شوفالير)‬ 469 00:42:53.000 --> 00:42:55.080 ‫‫يختبئ خلف المدنيين‬ 470 00:42:55.240 --> 00:42:59.480 ‫‫يجري اتصالاته من المدارس، الأسواق والملاعب‬ 471 00:42:59.640 --> 00:43:01.800 ‫‫ما هو الحل؟‬ 472 00:43:02.320 --> 00:43:03.640 ‫‫انتحاري‬ 473 00:43:05.080 --> 00:43:08.040 ‫‫القاعدة وطلبان تكرهان داعش‬ 474 00:43:08.680 --> 00:43:10.000 ‫‫إنهما قادران على تفجير أنفسهما‬ 475 00:43:11.200 --> 00:43:12.880 ‫‫نحتاج إلى إيجاد انتحاري‬ 476 00:43:13.040 --> 00:43:16.520 ‫‫يريد ترك أثره‬ ‫‫عبر قتل قائد مستقبلي في داعش‬ 477 00:43:18.120 --> 00:43:20.200 ‫‫لا أستطيع الموافقة على عملية كهذه‬ 478 00:43:21.880 --> 00:43:23.960 ‫‫لا يمكن فعلها داخل جدراننا‬ 479 00:43:24.600 --> 00:43:27.840 ‫‫انقل غرفة الأزمات‬ ‫‫إلى استديو الموسيقى‬ 480 00:43:28.000 --> 00:43:29.320 ‫‫أفهم‬ 481 00:43:51.960 --> 00:43:54.800 ‫‫المعذرة، سأطلب المزيد من الشاي‬ 482 00:44:17.840 --> 00:44:19.160 ‫‫مرحباً‬ 483 00:44:21.200 --> 00:44:22.560 ‫‫مرحباً (شابور)‬ 484 00:44:28.800 --> 00:44:31.360 ‫‫أتيت لأقدم لك تعازيّ‬ 485 00:44:31.520 --> 00:44:32.840 ‫‫ولأعتذر‬ 486 00:44:33.640 --> 00:44:36.920 ‫‫لماذا؟ كيف أهنتني بني؟‬ 487 00:44:38.360 --> 00:44:42.360 ‫‫أسلوب حياتي وتصرفاتي‬ 488 00:44:42.520 --> 00:44:44.960 ‫‫إنها تهين ديانتي وبلادي‬ 489 00:44:45.240 --> 00:44:50.040 ‫‫هل يأتي اعتذارك من خوف وطموح‬ ‫‫أم من أعماق روحك؟‬ 490 00:44:52.240 --> 00:44:53.560 ‫‫من أعماق روحي‬ 491 00:44:54.520 --> 00:44:59.840 ‫‫هذا أفضل‬ ‫‫حاول أن تكون معقولاً من الآن‬ 492 00:45:00.000 --> 00:45:02.720 ‫‫هذا أفضل لك ولأبيك‬ 493 00:46:02.120 --> 00:46:05.960 ‫‫أعطي بوابتك كذبة مقنعة ونقوداً‬ ‫‫وستدخل أي شخص‬ 494 00:46:08.280 --> 00:46:12.000 ‫‫أتيت لأعتذر على الغداء في ذلك اليوم‬ 495 00:46:12.160 --> 00:46:15.960 ‫‫شرح أبوك الأمور‬ ‫‫لست غاضبة منك‬ 496 00:46:17.240 --> 00:46:18.640 ‫‫ماذا فعلت بنفسك؟‬ 497 00:46:20.120 --> 00:46:23.920 ‫‫كان عليّ تقبيل يد النذل‬ ‫‫الذي أمر بضرب (داريا)‬ 498 00:46:24.440 --> 00:46:26.280 ‫‫لماذا كان عليك فعل ذلك؟‬ 499 00:46:26.440 --> 00:46:28.400 ‫‫لأن أبي ضعيف‬ 500 00:46:28.560 --> 00:46:31.280 ‫‫لا يريدني أن أقع في ورطة مع الملالي‬ 501 00:46:31.440 --> 00:46:34.840 ‫‫يريدهم أن يحافظوا على منصبه‬ ‫‫هذا هو السبب!‬ 502 00:46:35.840 --> 00:46:39.720 ‫‫عرض عليّ وظيفة لأعمل معه‬ ‫‫كمساعده‬ 503 00:46:42.920 --> 00:46:44.720 ‫‫ماذا أصاب يدك؟‬ 504 00:46:45.520 --> 00:46:47.400 ‫‫لا شيء، ضربت الجمر‬ 505 00:46:48.240 --> 00:46:50.160 ‫‫أمكنني تناول جمرة!‬ 506 00:46:51.000 --> 00:46:52.560 ‫‫والدي رجل محبط‬ 507 00:46:53.680 --> 00:46:58.600 ‫‫أراد منصباً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية‬ ‫‫الأمم المتحدة، في أي مكان‬ 508 00:46:58.760 --> 00:47:00.320 ‫‫لكنه لم ينجح‬ 509 00:47:00.920 --> 00:47:03.360 ‫‫أراد التفاوض عن (إيران) في (جنيف)‬ 510 00:47:03.520 --> 00:47:07.840 ‫‫لكنهم أرسلوا صديقه (جواد ظريف)‬ ‫‫الذي أصبح بطلاً دولياً‬ 511 00:47:08.160 --> 00:47:12.080 ‫‫لذا هو عالق في (طهران)‬ ‫‫يتملّق الملالي‬ 512 00:47:12.240 --> 00:47:13.560 ‫‫هذا مثير للشفقة‬ 513 00:47:14.160 --> 00:47:15.480 ‫‫الرائحة كريهة‬ 514 00:47:17.360 --> 00:47:19.120 ‫‫المكان كريه هنا‬ ‫‫ما هذا؟‬ 515 00:47:19.280 --> 00:47:20.600 ‫‫إنها ثلاجتي‬ 516 00:47:28.040 --> 00:47:30.360 ‫‫لا بأس، سأصلحها‬ 517 00:47:31.800 --> 00:47:34.120 ‫‫هل رأيت طبيباً؟‬ 518 00:47:34.920 --> 00:47:36.440 ‫‫دعني أضمد جرحك‬ 519 00:47:37.280 --> 00:47:39.960 ‫‫لنصلح ثلاجتك‬ ‫‫ثم سنعالج حروقي‬ 520 00:47:58.400 --> 00:48:02.880 ‫‫"المستشار الرئاسي الإيراني الخاص‬ ‫‫للشؤون الذرية، (مجيد زاماني)"‬ 521 00:48:03.000 --> 00:48:08.560 ‫‫"أكد نيته توريط ابنه (كراميل)‬ ‫‫في لقاءات مصيرية محظورة"‬ 522 00:48:11.040 --> 00:48:15.720 ‫‫"بغضون ٣ أسابيع، نستطيع أن‬ ‫‫نتوقع من (كراميل) أن يلعب دوره"‬ 523 00:48:15.880 --> 00:48:18.280 ‫‫"بالتالي، يصل إلى معلومات مهمة"‬ 524 00:48:23.640 --> 00:48:26.040 ‫‫"تجنيد (كراميل) قد يكون محتملاً"‬ 525 00:48:26.200 --> 00:48:30.440 ‫‫"وفقاً لعلاقته المتناقضة مع أبيه‬ ‫‫ورغبته القوية بمساعدة بلاده"‬ 526 00:48:30.560 --> 00:48:32.960 ‫‫"في الانضمام إلى العالم المعاصر والعولمة"‬ 527 00:48:36.880 --> 00:48:42.240 ‫‫"قد يكون (كراميل) مهتماً بالحصول‬ ‫‫على مكانة لم ينلها أبوه قط"‬ 528 00:48:42.400 --> 00:48:45.880 ‫‫"مهنة تتيح له تمثيل‬ ‫‫(إيران) الحديثة في الخارج"‬ 529 00:48:53.720 --> 00:48:57.880 ‫‫"إذا وعدنا (كراميل) بمهمة‬ ‫‫ضمن شركة راقية عامة أو خاصة"‬ 530 00:48:58.040 --> 00:49:00.560 ‫‫"مع تأثير دولي كبير"‬ 531 00:49:05.000 --> 00:49:09.800 ‫‫"سيشعر (كراميل) بأنه يتخطى أباه‬ ‫‫ويساعد عائلته وبلاده"‬ 532 00:49:12.760 --> 00:49:14.080 ‫‫"نقل"‬ 533 00:49:18.560 --> 00:49:20.840 ‫‫"أنصح بالتواصل مع (كراميل)"‬ 534 00:49:20.960 --> 00:49:24.000 ‫‫"عبر شركة عالمية عامة أو خاصة"‬ 535 00:49:24.800 --> 00:49:30.200 ‫‫"سيشعر بأن يساعد أباه‬ ‫‫عبر لعب دور محترم لعائلته وبلاده"‬ 536 00:49:36.840 --> 00:49:39.200 ‫‫"خاصة إذا وعدناه في السنوات القادمة"‬ 537 00:49:39.360 --> 00:49:42.080 ‫‫"بالحصول على المكانة الدولية‬ ‫‫التي لم يكسبها أبوه قط"‬ 538 00:49:55.840 --> 00:49:58.720 ‫‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬ 539 00:50:31.760 --> 00:50:33.960 ‫‫"(تشيكمايت)، درس في الشطرنج"‬ 540 00:50:47.400 --> 00:50:49.040 ‫‫- مرحباً؟ نعم‬ ‫‫- "(غيوم)، أنا (سيلين)"‬ 541 00:50:49.920 --> 00:50:53.240 ‫‫"لدي شيء مهم لأخبرك إياه‬ ‫‫هل يمكننا الاجتماع؟"‬ 542 00:50:53.960 --> 00:50:55.880 ‫‫أتعرفين مكاني؟‬ 543 00:50:56.040 --> 00:50:58.280 ‫‫"أفضل أن نتقابل في مكان آخر"‬ 544 00:50:59.080 --> 00:51:03.120 ‫‫- حسناً، أين؟‬ ‫‫- "(غراند فيفور)، في (بالي رويال)"‬ 545 00:51:03.280 --> 00:51:04.600 ‫‫ممتاز‬ 546 00:51:06.480 --> 00:51:09.120 ‫‫"يجب تفادي بعض الاجتماعات"‬ 547 00:51:09.640 --> 00:51:12.040 ‫‫"رفض بعض الدعوات"‬ 548 00:51:12.800 --> 00:51:14.200 ‫‫"إنها فخاخ"‬ 549 00:51:14.960 --> 00:51:18.400 ‫‫"تشعر بذلك‬ ‫‫تخمنه"‬ 550 00:51:19.400 --> 00:51:21.280 ‫‫"لكن إذا ذهبت"‬ 551 00:51:22.120 --> 00:51:25.160 ‫‫"إذا تجاهلت الإشارات بداخلك"‬ 552 00:51:26.680 --> 00:51:31.880 ‫‫"هذا يعني أنك ترغب فعلاً‬ ‫‫بالألم الذي ينتظرك"‬ 553 00:51:48.600 --> 00:51:52.520 ‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬