﻿1
00:01:15,125 --> 00:01:19,500
{\an8}‫- أنا معلّمة الصف، لذا سيكون علينا…‬
‫- نعم، فهمت.‬

2
00:01:19,583 --> 00:01:20,541
{\an8}‫"الاثنين 19 أكتوبر"‬

3
00:01:20,625 --> 00:01:22,583
{\an8}‫ولكن "لي" تمكث مع جدّها حاليًا،‬

4
00:01:22,666 --> 00:01:25,333
‫لذا إن كان لا مجال لتأجيل ذلك،‬
‫فهو من سيحضر اليوم.‬

5
00:01:25,416 --> 00:01:27,583
‫كما دعوت‬
‫الطبيب النفسي الخاص بالمدرسة أيضًا.‬

6
00:01:28,250 --> 00:01:32,750
‫الطبيب النفسي الخاص بالمدرسة؟ لماذا؟‬
‫أليس مجرّد شجار بين مجموعة من الفتيات؟‬

7
00:01:32,833 --> 00:01:35,041
‫هذا ما نحاول التأكد منه.‬

8
00:01:35,125 --> 00:01:37,250
‫ولهذا السبب ستحضر مجموعة الفتيات بأكملها.‬

9
00:01:37,750 --> 00:01:40,833
‫- مفهوم.‬
‫- من الأفضل أن تحضري أنت أيضًا.‬

10
00:01:40,916 --> 00:01:44,916
‫- أجل، بالطبع. أود ذلك حقًا.‬
‫- رائع، أراك لاحقًا.‬

11
00:02:12,708 --> 00:02:14,250
‫هل جئت لمعاينة الشقة؟‬

12
00:02:14,333 --> 00:02:16,458
‫رأيتها قبل بضعة أيام، طُليت حديثًا.‬

13
00:02:16,541 --> 00:02:18,791
‫أنت مخطئ.‬

14
00:02:18,875 --> 00:02:20,875
‫هل تعرف إن كان "هيس" في المنزل أم لا؟‬

15
00:02:21,416 --> 00:02:24,916
‫ليست لديّ فكرة.‬
‫لكن يمكنك الدخول فهو لا يغلق الباب أبدًا.‬

16
00:02:25,000 --> 00:02:25,833
‫حسنًا.‬

17
00:02:28,791 --> 00:02:31,250
‫يرى أنه لا يملك شيئًا يستحق السرقة، ولكن…‬

18
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
‫ما هذا؟‬

19
00:02:40,041 --> 00:02:40,875
‫ما الأمر؟‬

20
00:02:42,041 --> 00:02:43,375
‫طليتها مؤخرًا.‬

21
00:02:44,416 --> 00:02:47,333
‫ولكنك قلت إنها تحتاج‬
‫إلى طبقتين من الطلاء على أي حال، صحيح؟‬

22
00:02:49,416 --> 00:02:51,500
‫لنلعب لعبة "مونوبولي" يا أبي.‬

23
00:02:52,166 --> 00:02:53,166
‫هيا يا عزيزي.‬

24
00:02:56,250 --> 00:02:57,458
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

25
00:02:59,375 --> 00:03:00,291
‫ما الأمر؟‬

26
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
‫لا تردّ على هاتفك أو تحضر الاجتماعات.‬

27
00:03:04,041 --> 00:03:05,666
‫نعم. ماذا قالوا؟‬

28
00:03:05,750 --> 00:03:08,291
‫لم تظهر الفحوص الجنائية أي شيء.‬

29
00:03:08,375 --> 00:03:13,416
‫ما زال قسم تقنية المعلومات عاجزًا‬
‫عن معرفة عنوان الإنترنت للبلاغات المجهولة.‬

30
00:03:13,500 --> 00:03:17,041
‫كما لا يستطيعون معرفة هوية مرسل الرسالة‬
‫المرفق بها فيديو المضاجعة؟‬

31
00:03:17,125 --> 00:03:19,041
‫- هل من أدلة في الكوخ؟‬
‫- لا شيء.‬

32
00:03:19,125 --> 00:03:21,166
‫لا بد أن القاتل رآنا في "بيلاهوي".‬

33
00:03:21,250 --> 00:03:24,375
‫وكان يعرف‬
‫أن "كيوم" تستعير ذلك الكوخ أحيانًا.‬

34
00:03:24,875 --> 00:03:27,708
‫دليلنا الوحيد هو رجل الكستناء الذي وجدناه‬

35
00:03:27,791 --> 00:03:29,791
‫ويحمل بصمات ابنة "روزا هارتونغ".‬

36
00:03:30,958 --> 00:03:33,250
‫أجل، لذا علينا التحدث إليها.‬

37
00:03:34,791 --> 00:03:36,291
‫- إلى "روزا هارتونغ"؟‬
‫- نعم.‬

38
00:03:36,916 --> 00:03:39,666
‫إنها محور كل شيء منذ البداية.‬

39
00:03:39,750 --> 00:03:41,666
‫لن يسمحوا لنا باستجواب "روزا هارتونغ".‬

40
00:03:41,750 --> 00:03:46,000
‫ألقي نظرة على هذا.‬
‫الفيديو الذي اكتشفته للتو، انظري.‬

41
00:03:46,125 --> 00:03:49,041
‫ليس الآن إذ أن "نيلاندر" يريد‬
‫أن يلقي كلمة عن "ريكس".‬

42
00:03:49,125 --> 00:03:52,166
‫فيديو الشرطة للمكان‬
‫الذي اختفت منه "كريستين" قبل عام.‬

43
00:03:52,250 --> 00:03:53,083
‫انظري.‬

44
00:03:54,500 --> 00:03:55,791
‫بجوار حقيبتها المدرسية.‬

45
00:03:58,666 --> 00:03:59,666
‫رجل كستناء.‬

46
00:04:12,791 --> 00:04:15,083
‫علينا أن نضغط على " نيلاندر" مجددًا.‬

47
00:04:16,083 --> 00:04:16,916
‫أجل.‬

48
00:04:20,083 --> 00:04:23,375
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬

49
00:05:04,458 --> 00:05:06,125
‫بلغت خبرة "ريكس" 22 عامًا‬

50
00:05:06,750 --> 00:05:09,416
‫وكان بمثابة حجر الأساس‬

51
00:05:10,166 --> 00:05:12,416
‫الذي بُني عليه مركز الشرطة.‬

52
00:05:14,625 --> 00:05:17,458
‫جميعنا تأثرنا بخسارة "مارتن"‬

53
00:05:18,208 --> 00:05:19,166
‫وبالقضية ككل.‬

54
00:05:22,416 --> 00:05:26,166
‫ولكننا مدينون له وللضحايا ولعائلاتهم‬

55
00:05:26,250 --> 00:05:30,208
‫بإيجاد وإيقاف القاتل أو القتلة.‬

56
00:05:31,666 --> 00:05:33,125
‫رجاءً انضموا إليّ في دقيقة صمت‬

57
00:05:35,083 --> 00:05:37,708
‫تكريمًا لزميلنا‬

58
00:05:38,583 --> 00:05:39,458
‫وصديقنا‬

59
00:05:40,958 --> 00:05:41,833
‫"مارتن ريكس".‬

60
00:05:49,541 --> 00:05:51,875
‫أربع ضحايا، من بينهم زميلنا.‬

61
00:05:51,958 --> 00:05:54,666
‫ربما تكون الوزيرة الضحية التالية‬
‫بحسب ما فهمت.‬

62
00:05:55,208 --> 00:05:57,875
‫عيّنت الشرطة حراسها الشخصيين.‬
‫كل الاحتياطات…‬

63
00:05:57,958 --> 00:06:01,708
‫وظهور زوجها على التلفاز‬
‫جعلنا مرمى لسهام نقد الإعلام.‬

64
00:06:01,791 --> 00:06:04,458
‫كما أن وزير العدل يلحّ عليّ‬
‫لتقديم تفسير لقصة البصمات.‬

65
00:06:04,541 --> 00:06:08,083
‫- نظريًا يمكن للبصمات أن تدوم إلى الأبد.‬
‫- لا بد أنك تمزح.‬

66
00:06:08,166 --> 00:06:09,458
‫مهلًا! اتركه.‬

67
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
‫- مهلًا، توقّف! "يانسن"!‬
‫- ماذا يجري؟‬

68
00:06:13,000 --> 00:06:15,125
‫- توقّف يا "يانسن".‬
‫- هذه غلطتكما.‬

69
00:06:16,125 --> 00:06:18,541
‫مات "ريكس" بسبب أفكاركما العبقرية!‬

70
00:06:18,625 --> 00:06:20,000
‫كفى، لا بأس!‬

71
00:06:20,541 --> 00:06:22,291
‫أنا من أصدرت الأوامر في العملية.‬

72
00:06:22,375 --> 00:06:25,416
‫إن كنت تريد لوم أحد، فلمني أنا. اهدأ.‬

73
00:06:33,041 --> 00:06:34,666
‫عد إلى بيتك، واسترح.‬

74
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
‫حاضر.‬

75
00:06:40,666 --> 00:06:42,250
‫- "نيلاندر".‬
‫- أجل، انتظري.‬

76
00:06:42,333 --> 00:06:45,708
‫لا تقفوا مكانكم هكذا،‬
‫هيا فلدينا قضية علينا حلها.‬

77
00:06:46,500 --> 00:06:48,625
‫أعرف ما تريدانه.‬

78
00:06:49,750 --> 00:06:51,583
‫يمكنكما استجواب "روزا هارتونغ".‬

79
00:06:52,375 --> 00:06:54,750
‫تحدثت إلى الوزارة، وهم بانتظاركم.‬

80
00:06:55,833 --> 00:06:58,708
‫أود أن أخبركما بأنها تلقت بعض التهديدات.‬

81
00:06:59,583 --> 00:07:02,000
‫أنا آسف،‬
‫ولكن أجهزة الاستخبارات أبقت الأمر سرًا.‬

82
00:07:02,541 --> 00:07:05,041
‫أحضرا التقارير من أجهزة الاستخبارات.‬

83
00:07:13,333 --> 00:07:15,916
‫قصة "ستين" تنتشر‬
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬

84
00:07:16,000 --> 00:07:18,625
‫تلقيت اتصالًا للتو من مستشار رئيسة الوزراء.‬

85
00:07:18,708 --> 00:07:21,125
‫إنهم يوصون بأن تدلي ببيان صحفي‬

86
00:07:21,208 --> 00:07:24,916
‫تعبّرين فيه‬
‫عن ثقتك في توصّل الشرطة إلى حل للقضية.‬

87
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
‫ولكن "ستين" محق.‬

88
00:07:26,791 --> 00:07:28,916
‫تحوم الشكوك حول هذه القضية الآن.‬

89
00:07:29,750 --> 00:07:32,375
‫يجب أن نوقف كل تكهنات وسائل الإعلام‬

90
00:07:32,458 --> 00:07:35,833
‫لتفادي زيادة الضغط‬
‫على الحكومة ووزارة العدل.‬

91
00:07:35,916 --> 00:07:38,250
‫- جاءت الشرطة.‬
‫- "روزا".‬

92
00:07:39,958 --> 00:07:42,208
‫مؤكد أنك تريدين‬
‫العودة إلى المفاوضات، صحيح؟‬

93
00:07:43,916 --> 00:07:45,875
‫لا يمكنني أن أقرر ذلك الآن.‬

94
00:07:46,541 --> 00:07:48,125
‫دعني أتحدّث إلى الشرطة أولًا.‬

95
00:07:50,583 --> 00:07:52,416
‫ها هن النساء الثلاثة:‬

96
00:07:54,458 --> 00:07:58,458
‫"لورا كير" و"آن سيار لاسن" و"جيسي كيوم".‬

97
00:07:58,541 --> 00:08:03,791
‫أعرفهن من وسائل الإعلام،‬
‫ولكنني لم أقابلهن قط.‬

98
00:08:03,875 --> 00:08:07,666
‫تلقت السلطات المحلية‬
‫بلاغات من مجهول ضد ثلاثتهن‬

99
00:08:07,750 --> 00:08:10,750
‫بداعي إهمالهن لأطفالهن أو إساءة معاملتهم.‬

100
00:08:10,833 --> 00:08:15,916
‫وبالرغم من تقديم البلاغات‬
‫إلا أن السلطات لم تنجح في اكتشاف الإساءات.‬

101
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
‫كونك وزيرة الشؤون الاجتماعية‬
‫ووجود بصمات "كريستين"‬

102
00:08:18,583 --> 00:08:23,458
‫سببان يجعلاننا نعتقد‬
‫أن القاتل يستهدفك في المقام الأول.‬

103
00:08:23,541 --> 00:08:24,833
‫هل يظن أنها غلطتي؟‬

104
00:08:24,916 --> 00:08:26,083
‫ربما.‬

105
00:08:26,166 --> 00:08:31,625
‫وقد يكون الرجل نفسه‬
‫وراء التهديدات التي تلقيتها مؤخرًا.‬

106
00:08:33,208 --> 00:08:36,875
‫هل تخمنين من قد يصفك بالقاتلة؟‬

107
00:08:37,541 --> 00:08:40,916
‫سبق وأن سألتني الشرطة عن ذلك،‬
‫ولكن ليست لديّ فكرة.‬

108
00:08:41,000 --> 00:08:42,750
‫فكّري مليًا من فضلك.‬

109
00:08:43,875 --> 00:08:49,000
‫هل نشب خلاف‬
‫أو مشكلة تدفع أحدهم للانتقام منك؟‬

110
00:08:49,083 --> 00:08:52,583
‫لا، لا أعرف. ليس لديّ أعداء شخصيون،‬

111
00:08:52,666 --> 00:08:55,666
‫ولكنني أوصيت بنقل قسري للمزيد من الأطفال‬

112
00:08:55,750 --> 00:08:59,500
‫في قضايا الإساءات،‬
‫لذا أجل، قد يشعر بعض الآباء بأنني خذلتهم.‬

113
00:08:59,583 --> 00:09:02,875
‫هل تشكّين في أي قضايا معيّنة؟‬

114
00:09:04,916 --> 00:09:08,416
‫لا، لا أشغل تفكيري بأمور كهذه.‬

115
00:09:08,500 --> 00:09:10,875
‫مصلحة الأطفال هي الأولوية دائمًا.‬

116
00:09:10,958 --> 00:09:14,166
‫وكما تعلمان،‬
‫أنا شخصيًا عشت في دور رعاية لفترة.‬

117
00:09:14,250 --> 00:09:16,541
‫- لذا فأنا أتحدّث عن خبرة.‬
‫- أخبرينا بالمزيد.‬

118
00:09:18,916 --> 00:09:21,875
‫أنا متبناة، كطفلة وحيدة.‬

119
00:09:21,958 --> 00:09:23,833
‫لا أعرف والديّ البيولوجيين.‬

120
00:09:23,916 --> 00:09:27,125
‫كما تُوفّي والداي اللذان تبنّياني،‬
‫ولكنني حظيت بطفولة جميلة.‬

121
00:09:29,583 --> 00:09:33,333
‫لا بد أن استخدام رجال الكستناء له دلالة.‬

122
00:09:34,000 --> 00:09:37,041
‫ما سبب أن يتحداك أحد باستخدامها؟‬

123
00:09:37,125 --> 00:09:40,958
‫لا أعرف سوى ما تعرفانه بالفعل.‬
‫كانت "كريستين" تصنع رجال…‬

124
00:09:41,041 --> 00:09:43,833
‫لا علاقة لهذا بالأمر،‬
‫لا بد أن هذا يعني شيئًا آخر.‬

125
00:09:43,916 --> 00:09:47,541
‫إنها بطاقة اتصال غريبة.‬

126
00:09:48,166 --> 00:09:51,000
‫أشعر بأن أحدهم يعرفك‬
‫ويريد أن يبعث لك برسالة معيّنة.‬

127
00:09:52,333 --> 00:09:53,166
‫فكّري مجددًا.‬

128
00:09:53,666 --> 00:09:55,500
‫ربما في وقت سابق من حياتك‬

129
00:09:56,875 --> 00:09:58,583
‫عندما كنت أصغر سنًا، أو…‬

130
00:10:00,500 --> 00:10:02,916
‫ماذا عن السنة الماضية‬
‫التي اختفت فيها "كريستين"؟‬

131
00:10:05,583 --> 00:10:06,416
‫لا.‬

132
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
‫لا أعرف دلالة ذلك.‬

133
00:10:17,125 --> 00:10:17,958
‫شكرًا لك.‬

134
00:10:18,125 --> 00:10:20,958
‫- هل هذا يعني أن التحقيقات ستتوقف؟‬
‫- لا، سنواصل.‬

135
00:10:21,041 --> 00:10:23,791
‫ولكن نود الاطّلاع‬
‫على قضايا النقل القسري للأطفال‬

136
00:10:23,875 --> 00:10:25,541
‫منذ بداية تولّيك عملك في الوزارة.‬

137
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
‫بكل سرور.‬

138
00:10:28,333 --> 00:10:30,458
‫أنا أيضًا أود أن أسألكما بعض الأسئلة.‬

139
00:10:32,291 --> 00:10:34,791
‫هل من الممكن أن تكون حية؟‬

140
00:10:35,500 --> 00:10:36,333
‫أقصد "كريستين".‬

141
00:10:37,083 --> 00:10:38,375
‫للأسف لا.‬

142
00:10:39,166 --> 00:10:43,708
‫ولكننا نتفهم لماذا أجرى زوجك‬
‫المقابلة التلفازية والكلام الذي قاله.‬

143
00:10:45,833 --> 00:10:46,875
‫ولكن ظهور البصمات‬

144
00:10:46,958 --> 00:10:50,250
‫ثلاث مرات يؤكد…‬

145
00:10:50,333 --> 00:10:51,958
‫إن أراد القاتل إيذاءك،‬

146
00:10:52,041 --> 00:10:56,083
‫فأقصى ألم قد يوقعه بك‬
‫هو أن يعيد لك ولزوجك الأمل من جديد.‬

147
00:10:57,875 --> 00:10:59,583
‫ولكنكم لستم متأكدين تمامًا، صحيح؟‬

148
00:11:00,750 --> 00:11:02,375
‫لا يزال هذا احتمالًا واردًا.‬

149
00:11:08,500 --> 00:11:10,125
‫اتصلي بنا إن تذكرت أي شيء.‬

150
00:11:11,333 --> 00:11:12,166
‫شكرًا لك.‬

151
00:11:20,625 --> 00:11:23,750
‫هذه آخر قضايا نقل الأطفال القسري‬
‫التي طبعناها.‬

152
00:11:23,833 --> 00:11:25,625
‫سترسل الوزارة المزيد.‬

153
00:11:25,708 --> 00:11:28,833
‫ابحث عن القضايا‬
‫التي ولّدت غضبًا شديدًا ضد النظام أو الوزيرة.‬

154
00:11:28,916 --> 00:11:30,166
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

155
00:11:30,250 --> 00:11:32,625
‫هذه القضايا خيطنا الوحيد.‬

156
00:11:33,125 --> 00:11:36,958
‫يجب أن أذهب إلى اجتماع في المدرسة،‬
‫ولكنني سأعود بعد ساعة.‬

157
00:11:41,625 --> 00:11:46,625
‫رجل الكستناء الذي في الفيديو‬
‫يؤكد أن من اختطف "كريستين" هو المجرم نفسه.‬

158
00:11:46,708 --> 00:11:50,375
‫لا بد أن "روزا" هي حلقة الوصل.‬

159
00:11:50,458 --> 00:11:54,625
‫أجل، ولكن لا يمكننا إثبات‬
‫أن جرائم القتل مرتبطة بـ"كريستين".‬

160
00:12:09,375 --> 00:12:11,041
‫هل يمكنني رؤية الفيديو مجددًا؟‬

161
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
‫- بالطبع.‬
‫- ما التوقيت؟‬

162
00:12:13,625 --> 00:12:14,750
‫1:28.‬

163
00:12:18,666 --> 00:12:19,875
‫يشبه الأشكال الأخرى.‬

164
00:12:20,875 --> 00:12:24,583
‫ربما هي من صنعته وسقط من حقيبتها.‬

165
00:12:50,000 --> 00:12:50,916
‫اقترب.‬

166
00:12:57,125 --> 00:12:58,583
‫أترى ما أراه؟‬

167
00:13:02,500 --> 00:13:04,125
‫أعيدي. شغّلي. أرجعي.‬

168
00:13:05,291 --> 00:13:07,458
‫"غينز"، هلا تمنحنا لحظات من وقتك؟‬

169
00:13:07,541 --> 00:13:10,000
‫لا، لأن "نيلاندر" يواصل إزعاجي طوال الوقت.‬

170
00:13:10,083 --> 00:13:14,125
‫شغّل هذا الفيديو وشاهد نهايته.‬
‫التوقيت 02:48.‬

171
00:13:16,500 --> 00:13:18,750
‫رائع. ليأخذ الجميع استراحة قصيرة.‬

172
00:13:19,625 --> 00:13:22,458
‫قدّمه بسرعة حتى التوقيت المعيّن.‬

173
00:13:22,541 --> 00:13:23,375
‫حاضر.‬

174
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
‫- 02:48.‬
‫- أجل.‬

175
00:13:34,875 --> 00:13:35,708
‫عجبًا!‬

176
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
‫- أليس هذا "لينوس بيكر"؟‬
‫- بالضبط.‬

177
00:13:38,333 --> 00:13:41,125
‫هل تعرف متى سُجّل الفيديو؟‬

178
00:13:42,000 --> 00:13:44,125
‫- هل المعلومة مدونة عندك؟‬
‫- نعم.‬

179
00:13:44,208 --> 00:13:48,541
‫يذكر التقرير أن منزل "لينوس بيكر" فُتّش‬
‫بعد تلقّي بلاغ من مجهول.‬

180
00:13:48,625 --> 00:13:49,541
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

181
00:13:49,625 --> 00:13:53,208
‫تم الاتصال‬
‫من هاتف نقّال ذي بطاقة غير مسجلة.‬

182
00:13:53,291 --> 00:13:55,208
‫- نعم.‬
‫- هل توصلتم إلى أي شيء آخر؟‬

183
00:13:55,916 --> 00:14:01,208
‫لا. كنا منشغلين بالمنجل‬
‫وميول "بيكر" المنحرفة.‬

184
00:14:01,291 --> 00:14:04,541
‫لقد اخترق ملفات الشرطة لرؤية صور الجثث.‬

185
00:14:05,875 --> 00:14:09,041
‫ولكنه لم يعترف إلا بعد أن واجهه "يانسن"‬
‫بحقيقة المنجل، صحيح؟‬

186
00:14:10,833 --> 00:14:12,666
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

187
00:14:12,750 --> 00:14:14,041
‫في الـ6:07 مساءً‬

188
00:14:15,625 --> 00:14:16,791
‫كان "بيكر" موجودًا هناك.‬

189
00:14:16,875 --> 00:14:17,833
‫في الـ6:07 مساءً.‬

190
00:14:24,708 --> 00:14:25,708
‫ما المكتوب؟‬

191
00:14:27,041 --> 00:14:29,000
‫إنه الوقت نفسه.‬

192
00:14:29,083 --> 00:14:33,541
‫إنه الوقت نفسه الذي زعم "بيكر"‬
‫أنه كان يقود فيه سيارة بها الجثة شمالًا.‬

193
00:14:34,833 --> 00:14:37,541
‫لا أريد أن أهدم نظريتكما،‬

194
00:14:37,625 --> 00:14:41,500
‫ولكن هذا لا ينفي احتمال أن "بيكر" قتلها‬
‫سواء أكان هذا قبلها أو بعدها.‬

195
00:14:41,583 --> 00:14:44,500
‫فلماذا يعترف بجريمة قتل لم يرتكبها؟‬

196
00:14:47,083 --> 00:14:48,541
‫لنسأله عن ذلك.‬

197
00:14:50,041 --> 00:14:52,541
‫- أجل.‬
‫- هل تظنان أن "نيلاندر" سيسمح لكما بذلك؟‬

198
00:14:58,541 --> 00:15:01,708
‫ستحضر "ليف" كل قضايا نقل الأطفال القسري‬
‫وتلتقي بي في المنزل‬

199
00:15:01,791 --> 00:15:06,375
‫بعد اجتماعي في ملجأ النساء‬
‫حتى نراجعها معًا.‬

200
00:15:07,208 --> 00:15:10,541
‫ولكن لديك اجتماع تفاوض في وزارة المالية.‬

201
00:15:11,625 --> 00:15:13,083
‫ألغيته.‬

202
00:15:14,458 --> 00:15:18,166
‫قرأت مسودة البيان الصحفي الذي أعددته،‬
‫ولن أدلي به.‬

203
00:15:18,250 --> 00:15:19,458
‫أنا متفقة مع "ستين".‬

204
00:15:20,458 --> 00:15:24,500
‫تعرفين أنني أحترم "ستين" أيضًا،‬
‫لكن أي شخص من العامة سيرى أنه يتصرف بجنون.‬

205
00:15:25,500 --> 00:15:31,500
‫إن كنت ستدعمينه، فبصفتي مستشارك وصديقك‬
‫أحذّرك من أنك بذلك تخاطرين بمنصبك الوزاري.‬

206
00:15:31,583 --> 00:15:33,458
‫لا شيء أهم من ابنتي.‬

207
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
‫شكرًا.‬

208
00:15:40,458 --> 00:15:42,791
‫- اعتن بها.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

209
00:15:44,041 --> 00:15:48,083
‫انتظر يا "ياكوب"‬
‫فقد نسيت حاسوبي و"ليف" ستحضره.‬

210
00:15:48,166 --> 00:15:49,791
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

211
00:16:06,791 --> 00:16:08,708
‫أظن أنه يجدر بنا…‬

212
00:16:10,458 --> 00:16:13,625
‫يجب أن نذهب لأن أباها ينتظرنا.‬

213
00:16:13,708 --> 00:16:17,083
‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬
‫حظينا بيوم جميل، شكرًا لك.‬

214
00:16:18,333 --> 00:16:21,041
‫وداعًا يا "توبياس"، أراك لاحقًا.‬

215
00:16:30,000 --> 00:16:30,833
‫ما الأمر؟‬

216
00:16:30,916 --> 00:16:34,166
‫تُوجد رقابة شديدة‬
‫من الشرطة والحراس الشخصيين، لذا لننتظر.‬

217
00:16:35,083 --> 00:16:36,166
‫ولكنها لم تنتظر.‬

218
00:16:36,750 --> 00:16:39,416
‫لم تمهلنا فرصة، فلم نكون أرحم منها؟‬

219
00:16:40,666 --> 00:16:42,375
‫افعل ما اتفقنا عليه.‬

220
00:16:53,041 --> 00:16:54,833
‫ماذا عن بلاغ السنة الماضية؟‬

221
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
‫انزلي إلى الأسفل.‬

222
00:16:59,375 --> 00:17:02,041
‫لا، ليس ذلك. ماذا عن هذا؟‬

223
00:17:02,125 --> 00:17:03,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

224
00:17:04,291 --> 00:17:06,458
‫- هل ما زال الصحفيون في الخارج؟‬
‫- لا.‬

225
00:17:06,541 --> 00:17:09,541
‫ولكنهم كانوا في المدرسة للأسف.‬

226
00:17:09,625 --> 00:17:12,000
‫سحقًا، إنها غلطتكما،‬
‫أنتما من أعاد الكرّة من جديد.‬

227
00:17:14,916 --> 00:17:17,250
‫شرحت له سبب قيامنا بذلك،‬

228
00:17:17,333 --> 00:17:19,416
‫ولكنه يجد صعوبة في تصديق الأمر.‬

229
00:17:20,166 --> 00:17:23,083
‫سأكون في المكتب. هاتفي لا يتوقف عن الرنين.‬

230
00:17:23,166 --> 00:17:26,708
‫تلقيت 100 رسالة إلكترونية‬
‫من أشخاص شاهدوا المقابلة.‬

231
00:17:26,791 --> 00:17:27,625
‫ماذا تفعلين؟‬

232
00:17:27,708 --> 00:17:32,791
‫طلبت الشرطة ملفات قضايا نقل الأطفال القسري‬
‫منذ بداية عملي الوزاري، لذا نحن نراجعها.‬

233
00:17:32,875 --> 00:17:37,958
‫"روزا"، هل تتذكرين‬
‫تلك القضية المريعة بخصوص… الطبيبة؟‬

234
00:17:38,583 --> 00:17:41,125
‫التي نُقل ابنها قسريًا‬
‫ولجأت إلى وسائل الإعلام.‬

235
00:17:41,916 --> 00:17:42,791
‫كانت ممرضة.‬

236
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
‫وجّهت اتهامات بالغة الخطورة ضد السلطات.‬

237
00:17:48,166 --> 00:17:51,625
‫أجل، أحاول العثور على الملف،‬
‫ولكنني لا أتذكّر اسمها.‬

238
00:17:51,708 --> 00:17:54,791
‫كان ذلك بعد رحلتك إلى "بروكسيل".‬

239
00:17:57,166 --> 00:17:59,000
‫هلا تعودين عامين إلى الوراء من فضلك؟‬

240
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
‫كان في فصل الشتاء.‬
‫ربما في يناير أو فبراير.‬

241
00:18:07,500 --> 00:18:09,083
‫توقّفي. انقري على هذا الملف.‬

242
00:18:13,916 --> 00:18:16,375
‫يجدر بك العودة إلى المنزل يا "يانسن".‬

243
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
‫هل رأيتما "هيس" أو "تولين"؟‬

244
00:18:23,916 --> 00:18:25,000
‫لا، لماذا؟‬

245
00:18:25,500 --> 00:18:28,208
‫إنها سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬

246
00:18:28,291 --> 00:18:30,458
‫تذكّروا قضية معيّنة.‬

247
00:18:30,958 --> 00:18:32,083
‫دعني أتحدث إليها.‬

248
00:18:34,375 --> 00:18:35,208
‫شكرًا.‬

249
00:18:36,791 --> 00:18:38,375
‫أنا المحقق "تيم يانسن".‬

250
00:18:39,208 --> 00:18:41,333
‫لا أعرف أين هما، ولكن ربما يمكنني مساعدتك.‬

251
00:19:07,500 --> 00:19:09,750
‫بلّغها اعتذاري لأنني لن أستطيع القدوم.‬

252
00:19:09,833 --> 00:19:13,125
‫كان المطلوب عقد اجتماع للآباء والمعلّمين،‬
‫وأنا جدّها!‬

253
00:19:13,208 --> 00:19:15,541
‫- مفهوم.‬
‫- تريد "لي" أن تتحدث إليك.‬

254
00:19:15,625 --> 00:19:18,750
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- أحتاج إلى وجودك معي يا أمي.‬

255
00:19:18,833 --> 00:19:21,291
‫أنا آسفة، لا أستطيع ذلك.‬

256
00:19:21,375 --> 00:19:26,541
‫جدك معك، ويمكنكما تدبّر الأمر.‬

257
00:19:26,625 --> 00:19:28,125
‫أفتقدك يا أمي!‬

258
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
‫- عزيزتي…‬
‫- هذا أنا.‬

259
00:19:31,541 --> 00:19:32,750
‫بدأ الاجتماع.‬

260
00:19:34,291 --> 00:19:35,708
‫هيا الآن يا "تولين"!‬

261
00:19:38,250 --> 00:19:41,333
‫- مرحبًا، أنا الطبيب "وايلاند".‬
‫- أنا "هيس".‬

262
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
‫مرحبًا.‬

263
00:19:44,083 --> 00:19:46,125
‫- اتبعاني من فضلكما.‬
‫- شكرًا.‬

264
00:19:47,291 --> 00:19:51,875
‫لا يُسمح للمرضى بمعرفة الأخبار‬
‫أو المعلومات عن قضايا القتل.‬

265
00:19:51,958 --> 00:19:56,791
‫لذا إن أردتما التحدث إلى "لينوس بيكر"،‬
‫فيمكنكما مناقشة قضيته فقط.‬

266
00:19:56,875 --> 00:19:58,208
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

267
00:20:07,583 --> 00:20:09,666
‫لا أعرف مكان جثتها.‬

268
00:20:10,166 --> 00:20:13,958
‫- لا أتذكّر سوى ما قلته قبلًا.‬
‫- ليس هذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬

269
00:20:16,000 --> 00:20:21,583
‫نود أن نسمع المزيد‬
‫عن ملفات الصور التي اخترقتها.‬

270
00:20:23,291 --> 00:20:26,208
‫ملفات الشرطة الخاصة بصور الجثث‬
‫في مسارح الجرائم.‬

271
00:20:28,458 --> 00:20:29,833
‫هلا تخبرنا بتفاصيل أكثر؟‬

272
00:20:34,750 --> 00:20:36,708
‫كنت أعرف أن هذا غير قانوني.‬

273
00:20:39,333 --> 00:20:42,458
‫ولكن في البداية كنت أعتقد أنها مفيدة.‬

274
00:20:43,750 --> 00:20:44,583
‫أقصد الصور.‬

275
00:20:46,000 --> 00:20:48,333
‫ولكنها وجّهت تفكيري نحو شيء واحد فقط.‬

276
00:20:48,958 --> 00:20:51,541
‫ماذا تتذكر من يوم "كريستين"؟‬

277
00:20:53,291 --> 00:20:54,958
‫أتذكّر‬

278
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
‫أنني كنت بحاجة إلى الهواء النقي.‬

279
00:20:59,000 --> 00:21:02,250
‫- لذا ذهبت في جولة بالسيارة.‬
‫- في يوم الجريمة؟‬

280
00:21:04,666 --> 00:21:06,208
‫هل تتذكر ما حدث بعد ذلك؟‬

281
00:21:09,791 --> 00:21:14,208
‫لا أتذكّر سوى بعض اللقطات غير الواضحة.‬
‫الدواء الذي كنت أتناوله أفقدني الوعي.‬

282
00:21:15,166 --> 00:21:18,583
‫ولكن هل تتذكر أنك تبعت "كريستين هارتونغ"؟‬

283
00:21:20,500 --> 00:21:21,541
‫لا أتذكّر هذا.‬

284
00:21:21,625 --> 00:21:25,083
‫ولكنني أتذكّر المكان ودراجتها.‬

285
00:21:25,166 --> 00:21:27,958
‫ولكن إن كنت لا تتذكرها،‬

286
00:21:28,041 --> 00:21:31,208
‫فكيف نتأكد من أنك هاجمتها وقتلتها؟‬

287
00:21:32,166 --> 00:21:33,291
‫هذا ما قالوه.‬

288
00:21:35,333 --> 00:21:37,500
‫كما ساعدوني على تذكّر أمور أخرى أيضًا.‬

289
00:21:37,583 --> 00:21:40,041
‫من تقصد؟ الشرطة؟‬

290
00:21:41,583 --> 00:21:43,125
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

291
00:21:44,333 --> 00:21:49,250
‫وجدوا أوساخًا على حذائي‬
‫ودماء على المنجل الذي استخدمته.‬

292
00:21:49,333 --> 00:21:52,375
‫نعرف هذه الأدلة. لسنا مهتمين بهذا.‬

293
00:21:52,458 --> 00:21:54,041
‫ولكن ما يهمنا‬

294
00:21:55,250 --> 00:21:59,208
‫أنك أنكرت اقترافك للجريمة في البداية.‬

295
00:21:59,291 --> 00:22:00,875
‫- هل تتذكر؟‬
‫- نعم.‬

296
00:22:01,750 --> 00:22:02,916
‫لماذا أنكرت إذًا؟‬

297
00:22:05,875 --> 00:22:06,708
‫هذا…‬

298
00:22:08,041 --> 00:22:10,708
‫قال الأطباء إن هذا بسبب مرضي.‬

299
00:22:11,291 --> 00:22:13,500
‫تختلط الحقائق عليّ.‬

300
00:22:14,125 --> 00:22:14,958
‫"لينوس".‬

301
00:22:16,750 --> 00:22:19,541
‫هل كنت مقربًا من أحد في خلال تلك الفترة؟‬

302
00:22:21,458 --> 00:22:23,625
‫شخص قابلته صدفةً؟‬

303
00:22:23,708 --> 00:22:26,291
‫شخص وثقت به؟‬
‫ربما شخص تعرفت به عبر الإنترنت؟‬

304
00:22:26,375 --> 00:22:28,625
‫أعتقد أنني لا أفهم ما تريدانه.‬

305
00:22:30,041 --> 00:22:32,500
‫أود العودة إلى غرفتي.‬

306
00:22:32,583 --> 00:22:34,875
‫- اهدأ.‬
‫- لا تتوتر يا "لينوس".‬

307
00:22:34,958 --> 00:22:36,625
‫- لا تتوتر.‬
‫- اجلس.‬

308
00:22:38,500 --> 00:22:39,666
‫أوشكنا على الانتهاء.‬

309
00:22:47,000 --> 00:22:48,333
‫إن ساعدتنا…‬

310
00:22:49,208 --> 00:22:50,541
‫إن فكرت مليًا،‬

311
00:22:53,541 --> 00:22:56,750
‫فسنعرف ما حدث لـ"كريستين هارتونغ".‬

312
00:23:01,166 --> 00:23:02,250
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- نعم.‬

313
00:23:03,333 --> 00:23:07,291
‫قلت إنك تجولت بالسيارة شمالًا‬
‫وكانت جثة "كريستين" معك.‬

314
00:23:07,958 --> 00:23:09,000
‫ولكن هذا غير صحيح.‬

315
00:23:10,041 --> 00:23:11,416
‫أنت تقف هناك.‬

316
00:23:11,500 --> 00:23:14,750
‫انظر. ها أنت واقف هناك.‬

317
00:23:15,791 --> 00:23:17,291
‫في الوقت الذي اختفت فيه.‬

318
00:23:18,625 --> 00:23:21,083
‫أظن أنك سمعت‬
‫عن ما حدث لـ"كريستين" في الأخبار‬

319
00:23:21,166 --> 00:23:24,791
‫وذهبت إلى مسرح الجريمة‬
‫لأنك تهوى هذه الأمور. صحيح؟‬

320
00:23:26,375 --> 00:23:27,208
‫"لينوس"؟‬

321
00:23:43,333 --> 00:23:45,375
‫اسألا أسئلة مباشرة.‬

322
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
‫ماذا تعني؟‬

323
00:23:52,875 --> 00:23:55,333
‫مثل سبب اعترافي بجريمة لم أرتكبها.‬

324
00:23:56,708 --> 00:23:57,625
‫لماذا اعترفت؟‬

325
00:23:57,708 --> 00:24:00,000
‫بحقكما!‬

326
00:24:00,083 --> 00:24:02,375
‫- لماذا اعترفت؟‬
‫- ألا تفهمان؟‬

327
00:24:02,458 --> 00:24:05,041
‫هل أنتما غبيّان؟ أعرف سبب وجودكما هنا.‬

328
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
‫وما سبب وجودنا هنا؟‬

329
00:24:17,250 --> 00:24:18,916
‫"يا رجل الكستناء‬

330
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
‫تفضّل بالدخول"‬

331
00:24:21,291 --> 00:24:24,166
‫ما أدراك بهذا؟‬

332
00:24:24,250 --> 00:24:26,458
‫كنت جاهلًا تمامًا مثلكما.‬

333
00:24:27,083 --> 00:24:29,791
‫ثم وجدتم المنجل اللعين في مرأبي.‬

334
00:24:31,208 --> 00:24:33,125
‫وحينها أدركت أنني كنت جزءًا من خطته.‬

335
00:24:33,750 --> 00:24:37,208
‫- أنا مختار.‬
‫- ومن الذي اختارك؟‬

336
00:24:39,958 --> 00:24:42,333
‫أين يضع أشكال الكستناء؟‬

337
00:24:42,958 --> 00:24:46,500
‫هل يصنع رجال الكستناء؟‬
‫هل لدى أي منها جناحان صغيران؟‬

338
00:24:46,583 --> 00:24:48,708
‫- أين "كريستين"؟‬
‫- لا يهم.‬

339
00:24:48,791 --> 00:24:50,833
‫- ماذا فعل بها؟‬
‫- لا يهم.‬

340
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
‫أين هي؟‬

341
00:24:52,083 --> 00:24:54,958
‫حظيت بوقت رائع معه، أضمن لك ذلك.‬

342
00:24:57,583 --> 00:24:58,416
‫أين هي؟‬

343
00:24:58,500 --> 00:25:01,708
‫- "هيس"!‬
‫- أخبرني أين هي!‬

344
00:25:02,625 --> 00:25:04,125
‫أخبرني أين هي.‬

345
00:25:04,958 --> 00:25:07,833
‫لقد هاجمني. الشرطي هاجمني.‬

346
00:25:18,375 --> 00:25:19,208
‫آسف.‬

347
00:25:21,500 --> 00:25:23,583
‫لقد تماديت.‬

348
00:25:26,208 --> 00:25:29,208
‫اتصل "نيلاندر" مرارًا.‬
‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬

349
00:25:29,291 --> 00:25:32,458
‫كيف يعرف "بيكر" هوية القاتل؟‬

350
00:25:32,541 --> 00:25:38,125
‫اخترق "بيكر" ملفات الشرطة‬
‫التي تحتوي على صور مسارح جرائم مختلفة.‬

351
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
‫صحيح.‬

352
00:25:39,125 --> 00:25:43,541
‫ماذا لو رأى شيئًا في الملفات‬
‫يخص قضية "كريستين هارتونغ"؟‬

353
00:25:46,208 --> 00:25:47,916
‫سأتصل بـ"غينز" فورًا.‬

354
00:25:49,791 --> 00:25:51,166
‫مرحبًا. ماذا قال "بيكر"؟‬

355
00:25:51,250 --> 00:25:55,750
‫سأخبرك لاحقًا، نريد أن نطّلع‬
‫على الصور التي وجدها "بيكر" في الملفات‬

356
00:25:55,833 --> 00:25:59,333
‫كما نريد قائمة بالجرائم‬
‫التي كان يوليها اهتمامًا خاصًا.‬

357
00:25:59,416 --> 00:26:02,000
‫اتصلي بقسم تقنية المعلومات بنفسك.‬

358
00:26:02,083 --> 00:26:04,875
‫أنا في طريقي‬
‫إلى موقع أبلغ عنه "يانسن" للتو.‬

359
00:26:04,958 --> 00:26:06,041
‫- "يانسن"؟‬
‫- نعم.‬

360
00:26:06,125 --> 00:26:07,333
‫- ألم يتصل بك؟‬
‫- لا.‬

361
00:26:07,416 --> 00:26:10,166
‫وردتنا معلومة من سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬

362
00:26:10,916 --> 00:26:12,541
‫يظنون أنهم وجدوا القتلة.‬

363
00:26:26,791 --> 00:26:29,541
‫- أين "يانسن"؟‬
‫- في مدخل المبنى.‬

364
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
‫شكرًا.‬

365
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
‫تلقّينا معلومة من سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬

366
00:26:36,541 --> 00:26:40,166
‫بشأن امرأة نُقل طفلها قسريًا بسبب الإهمال.‬

367
00:26:41,833 --> 00:26:45,458
‫إنه مسبك قديم، وكان الحارس يعيش هنا.‬

368
00:26:45,541 --> 00:26:47,458
‫المستأجرة هي "بنيدكت سكنز".‬

369
00:26:47,541 --> 00:26:49,458
‫ممرضة عمرها 28 عامًا.‬

370
00:26:50,708 --> 00:26:54,291
‫أُصيبت بذهان ما بعد الولادة‬
‫ونقلت السلطات الطفل قسريًا.‬

371
00:26:54,833 --> 00:26:57,541
‫بعدها بفترة قصيرة‬
‫مات الطفل جرّاء التهاب في الرئة.‬

372
00:26:57,625 --> 00:27:00,750
‫أُرسلت إلى مصحّ عقلي‬
‫وأُطلق سراحها في فصل الربيع،‬

373
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
‫وعادت إلى عملها بصفتها ممرضة.‬

374
00:27:03,750 --> 00:27:05,416
‫كانت تعيش هنا مع حبيبها.‬

375
00:27:09,250 --> 00:27:13,000
‫كما تريان، لم ينسيا قط ما حدث.‬

376
00:27:29,083 --> 00:27:32,083
‫أظن أن "سكنز" وحبيبها اشتركا‬
‫في ارتكاب هذا.‬

377
00:27:32,166 --> 00:27:33,416
‫أين هما الآن؟‬

378
00:27:33,500 --> 00:27:37,458
‫غادرت "سكنز" المستشفى حوالي الـ2:00 ظهرًا،‬
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬

379
00:27:37,541 --> 00:27:39,250
‫- في أي جناح تعمل؟‬
‫- جناح الأطفال.‬

380
00:27:39,333 --> 00:27:40,250
‫ومن هو حبيبها؟‬

381
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
‫نحاول معرفة ذلك.‬

382
00:27:42,333 --> 00:27:45,333
‫إنهما ليسا متزوجين،‬
‫لذا فقضية نقل الطفل كانت باسمها.‬

383
00:27:46,291 --> 00:27:47,625
‫هل نشتبه بهما يا "يانسن"؟‬

384
00:27:48,166 --> 00:27:52,958
‫هل هما وراء مضايقات آل "هارتونغ"‬
‫وقتل النساء و"ريكس"؟‬

385
00:27:53,041 --> 00:27:55,708
‫- أظن ذلك.‬
‫- لا يمكننا أن نكون متأكدين.‬

386
00:27:57,000 --> 00:28:02,333
‫كونها ممرضة في جناح الأطفال‬
‫جعلها تتواصل مع ضحيتين على الأقل.‬

387
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
‫"نيلاندر".‬

388
00:28:04,833 --> 00:28:07,500
‫بالتأكيد علينا استجوابهما،‬

389
00:28:08,375 --> 00:28:12,541
‫ولكن سيكون من الصعب إيجادهما‬
‫بعد أن عرف الجميع أننا نبحث عنهما.‬

390
00:28:12,625 --> 00:28:13,458
‫حسنًا.‬

391
00:28:14,041 --> 00:28:15,416
‫هل من معلومات عن حبيبها؟‬

392
00:28:15,916 --> 00:28:16,958
‫ماذا يجري؟‬

393
00:28:18,041 --> 00:28:20,625
‫اتصل طبيب من مستشفى الأمراض النفسية‬

394
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
‫وقال إنكما استجوبتما "بيكر" من دون علمي.‬

395
00:28:23,625 --> 00:28:26,833
‫كما أنك هاجمته يا "هيس"‬
‫حتى أن الحراس اضطُروا إلى فصلكما.‬

396
00:28:26,916 --> 00:28:28,333
‫ماذا يحدث؟‬

397
00:28:28,916 --> 00:28:29,750
‫أخبراني!‬

398
00:28:38,875 --> 00:28:40,750
‫نعم، إنها هي.‬

399
00:28:40,833 --> 00:28:42,875
‫ماذا فعلت حسب ظنهم؟‬

400
00:28:42,958 --> 00:28:45,916
‫هل تواصلت معها بأي طريقة؟‬
‫هل اتصلت بك أو هددتك؟‬

401
00:28:46,000 --> 00:28:49,625
‫لا، ولكنكم وجدتم شيئًا يشير إلى…‬

402
00:28:50,833 --> 00:28:51,666
‫"ليف"، ما الأمر؟‬

403
00:28:53,666 --> 00:28:54,583
‫"إنغلز"؟‬

404
00:28:55,625 --> 00:28:58,583
‫اكتشفت الشرطة هوية حبيب الممرضة.‬

405
00:29:21,250 --> 00:29:23,833
‫- مرحبًا يا عزيزتي. أظن…‬
‫- أين "غوستو"؟‬

406
00:29:23,916 --> 00:29:25,916
‫لا تقل لي إنه ذهب مع السائق.‬

407
00:29:26,000 --> 00:29:28,625
‫بلى. غادرا للذهاب إلى تمرين التنس‬
‫منذ عشر دقائق.‬

408
00:29:29,458 --> 00:29:30,791
‫منعناه من الذهاب بالدراجة.‬

409
00:29:31,750 --> 00:29:33,416
‫"روزا"؟ ما الخطب؟‬

410
00:29:35,083 --> 00:29:37,250
‫- "روزا"؟ عزيزتي؟‬
‫- عليك أن تجده.‬

411
00:29:37,333 --> 00:29:40,750
‫تقول الشرطة إن سائقي هو حبيب الممرضة.‬

412
00:29:48,625 --> 00:29:49,583
‫أين أنت؟‬

413
00:29:50,208 --> 00:29:55,250
‫سأصل إلى هناك في غضون دقيقتين.‬
‫يمكنني تحديد موقعه عبر تتبّع هاتفه.‬

414
00:30:02,291 --> 00:30:03,125
‫هل تراه؟‬

415
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
‫"غوستو"؟‬

416
00:30:10,625 --> 00:30:11,541
‫"غوستو"؟‬

417
00:30:12,208 --> 00:30:14,166
‫هل تسمعني يا "ستين"؟ "ستين"؟‬

418
00:30:19,750 --> 00:30:20,708
‫"غوستو"!‬

419
00:30:23,583 --> 00:30:24,666
‫"غوستو"!‬

420
00:30:26,625 --> 00:30:27,708
‫"غوستو"؟‬

421
00:30:29,750 --> 00:30:30,916
‫"غوستو"!‬

422
00:30:50,166 --> 00:30:52,916
‫رأى الشهود شاحنة رمادية تغادر الموقع.‬

423
00:30:53,416 --> 00:30:55,041
‫يجب أن نرسل إشارة لبدء حملة بحث.‬

424
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
‫وجدوا سيارة الوزيرة.‬

425
00:31:06,875 --> 00:31:10,333
‫لنبدأ بمقابلة عائلتيهما وأرباب عملهما.‬

426
00:31:10,416 --> 00:31:12,958
‫سينسّق "نيلاندر" الأمر‬
‫مع أجهزة الاستخبارات.‬

427
00:31:14,166 --> 00:31:15,875
‫يجب أن أردّ.‬

428
00:31:16,666 --> 00:31:20,958
‫- مرحبًا يا "أكسيل"، كيف سار الاجتماع؟‬
‫- لم تسر الأمور بشكل جيد.‬

429
00:31:21,041 --> 00:31:23,333
‫- كان يجب أن تحضري.‬
‫- ماذا تعني؟‬

430
00:31:23,416 --> 00:31:24,708
‫لقد انهارت.‬

431
00:31:26,250 --> 00:31:29,875
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر الآن‬
‫لأنني أظن أنها لا تزال مستيقظة.‬

432
00:31:29,958 --> 00:31:33,416
‫تعالي لمقابلتنا قبل المدرسة غدًا وسنتحدث.‬

433
00:31:33,500 --> 00:31:34,708
‫حسنًا، وداعًا!‬

434
00:31:49,416 --> 00:31:53,000
{\an8}‫"الثلاثاء 20 أكتوبر"‬

435
00:32:18,666 --> 00:32:23,750
‫ألم يذكر أماكن معيّنة يتردد عليها؟‬

436
00:32:23,833 --> 00:32:25,958
‫ربما بصحبة أصدقائه أو عائلته؟‬

437
00:32:26,041 --> 00:32:30,958
‫لا. سألتموني عن ذلك للتو.‬
‫عُين مؤخرًا ولم أكن أعرف أن لديه حبيبة أصلًا.‬

438
00:32:34,125 --> 00:32:36,791
‫آسفة لأننا نكرر الأسئلة،‬

439
00:32:36,875 --> 00:32:40,291
‫ولكننا نبحث عن أي خيط،‬
‫لذا فحتى التفاصيل الصغيرة مهمة.‬

440
00:32:40,375 --> 00:32:42,583
‫شيء قاله سائقك،‬

441
00:32:42,666 --> 00:32:46,625
‫أو أي تفصيلة لاحظتها بشأنه.‬

442
00:32:47,250 --> 00:32:50,458
‫- أي شيء قد يساعدنا على إيجاد…‬
‫- أجابت "روزا" على كل هذا!‬

443
00:32:51,625 --> 00:32:52,458
‫أجل.‬

444
00:32:52,958 --> 00:32:54,625
‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟‬

445
00:32:55,666 --> 00:32:57,083
‫ألا تجرون فحوصًا للناس؟‬

446
00:32:57,625 --> 00:33:00,916
‫- لم نكن…‬
‫- ماذا لو كان هما من اختطف "كريستين" أيضًا؟‬

447
00:33:02,208 --> 00:33:07,500
‫- ماذا لو كان هما من فعل ذلك أيضًا؟‬
‫- ليست لدينا معلومات بخصوص هذا بعد.‬

448
00:33:07,583 --> 00:33:11,583
‫ولكن من المهم أن نضع في الاعتبار‬
‫أننا نعرف هويتهما.‬

449
00:33:12,166 --> 00:33:13,500
‫نعرف من هما.‬

450
00:33:13,583 --> 00:33:16,500
‫مات طفلهما بسبب مرض في الرئة‬

451
00:33:16,583 --> 00:33:19,125
‫بعد وقت قصير من نقله قسريًا من المنزل.‬

452
00:33:19,750 --> 00:33:21,708
‫وهما يلقيان باللوم عليك.‬

453
00:33:29,791 --> 00:33:35,041
‫نحن نبحث عن الشاحنة الفضية‬
‫التي رآها الشهود تغادر من الموقع مسرعةً.‬

454
00:33:36,000 --> 00:33:38,916
‫كل الجسور والطرق الرئيسية مغلقة.‬

455
00:33:39,708 --> 00:33:43,250
‫نحن نراقب المطارات‬
‫ومحطات القطار والعبّارات.‬

456
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
‫ليس لديهما سوى خيارين الآن.‬

457
00:33:48,625 --> 00:33:52,375
‫إما الاختباء أو الاستسلام.‬

458
00:33:55,625 --> 00:33:59,875
‫إن اختبآ، فسنستخدم كل الطرق لإيجادهما.‬

459
00:34:01,166 --> 00:34:03,875
‫وحدة التدخل الخاصة مستعدة.‬

460
00:34:18,041 --> 00:34:20,791
‫أريد استعادة ابني. وابنتي!‬

461
00:34:22,250 --> 00:34:23,250
‫اعثروا على ابنيّ.‬

462
00:34:26,458 --> 00:34:29,333
‫استدعوا الأمن الوطني.‬
‫نحتاج إلى المزيد من المساعدة.‬

463
00:34:29,416 --> 00:34:32,250
‫مرت 12 ساعة، ولم يتصل الخاطفان.‬

464
00:34:32,875 --> 00:34:33,708
‫أجل.‬

465
00:34:36,458 --> 00:34:37,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

466
00:34:37,500 --> 00:34:40,125
‫كيف الحال؟‬
‫هل ستذهبان إلى المدرسة الآن؟ مرحبًا!‬

467
00:34:40,666 --> 00:34:44,333
‫- أحضرت فطورًا من أجلكما.‬
‫- الآن ليس وقتًا مناسبًا.‬

468
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
‫سمعت الأخبار.‬

469
00:34:46,750 --> 00:34:47,583
‫أجل.‬

470
00:34:48,291 --> 00:34:52,375
‫سنرحل بالسيارة، لنركب وننطلق، هيا.‬

471
00:34:59,708 --> 00:35:04,583
‫من يريد لفافة "موسلي" أو معجنات؟‬

472
00:35:05,625 --> 00:35:06,791
‫ما رأيك؟‬

473
00:35:09,000 --> 00:35:12,375
‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي‬
‫لأنني لم أتمكّن من حضور اجتماع المدرسة.‬

474
00:35:12,875 --> 00:35:14,375
‫كان يجب أن أحضر.‬

475
00:35:15,583 --> 00:35:17,583
‫ولكنني أحقق في قضية مهمة جدًا.‬

476
00:35:20,375 --> 00:35:23,041
‫وأعرف أنك مستاءة حاليًا.‬

477
00:35:23,625 --> 00:35:27,291
‫ولكن لن يستمر هذا طويلًا‬
‫لأنني سأعود إلى المنزل قريبًا،‬

478
00:35:27,375 --> 00:35:29,458
‫وسنقضي كل الوقت معًا…‬

479
00:35:29,541 --> 00:35:31,166
‫هل يمكنني العيش مع جدّي؟‬

480
00:35:34,416 --> 00:35:35,708
‫هل تفضّلين العيش مع جدك؟‬

481
00:35:39,166 --> 00:35:40,791
‫إنه لا يصيح في وجهي أبدًا.‬

482
00:35:40,875 --> 00:35:43,791
‫ودائمًا ما يضيء الشموع،‬
‫كما أننا نلعب "غو فيش" معًا!‬

483
00:35:45,666 --> 00:35:47,458
‫أكون أكثر سعادة في منزله.‬

484
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
‫سعادتك أهم شيء في الحياة.‬

485
00:36:08,458 --> 00:36:12,333
‫ما رأيكما أن أزوركما الليلة‬
‫ونناقش الأمر معًا؟‬

486
00:36:13,916 --> 00:36:15,666
‫هذه فكرة جيدة يا "لي".‬

487
00:36:18,375 --> 00:36:19,291
‫اتفقنا؟‬

488
00:36:23,625 --> 00:36:24,458
‫رائع.‬

489
00:36:33,291 --> 00:36:37,000
‫أما زلنا لا نعلم إلى أين أخذا الصبي؟‬

490
00:36:37,083 --> 00:36:37,916
‫نعم.‬

491
00:36:38,000 --> 00:36:41,541
{\an8}‫ولكننا وجدنا غرفة مجهّزة لإخفاء طفل‬
‫لفترة من الزمن.‬

492
00:36:41,625 --> 00:36:44,291
‫وماذا عن الـ"آيباد" أو الحاسوب المحمول‬
‫من شقة "سكنز"؟‬

493
00:36:44,375 --> 00:36:47,666
‫سنحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫لاسترداد الملفات المحذوفة.‬

494
00:36:47,750 --> 00:36:49,791
‫إلام وصلنا؟ أخبروني.‬

495
00:36:49,875 --> 00:36:54,291
‫اتصلت بمستشفى الأمراض النفسية‬
‫في "روسكيلد". عانت "بنيدكت سكنز"…‬

496
00:36:54,375 --> 00:36:56,000
‫وما معلوماتنا عن "راسولي"؟‬

497
00:36:56,750 --> 00:36:59,333
‫جندي سابق،‬
‫سافر إلى "أفغانستان" مرتين بصفته سائقًا.‬

498
00:36:59,416 --> 00:37:02,875
‫سجلاته سليمة، ولكن ذكر بعض زملائه‬
‫أنه كان يُصاب بنوبات ارتجاف.‬

499
00:37:02,958 --> 00:37:05,458
‫- اضطراب ما بعد الصدمة؟‬
‫- هذا احتمال وارد بالتأكيد.‬

500
00:37:05,541 --> 00:37:08,833
‫بالنظر إلى خسارتهما الفادحة لطفلهما‬
‫فلا يمكن توقّع ما قد يفعلانه.‬

501
00:37:09,416 --> 00:37:11,791
‫يشير كل شيء إلى أنهما القاتلان.‬

502
00:37:11,875 --> 00:37:15,416
‫لا، هذا غير صحيح. لنلتزم بالأدلة.‬

503
00:37:15,500 --> 00:37:18,166
‫هددا "روزا هارتونغ"،‬
‫وهما مختطفا الصبي بلا شك.‬

504
00:37:18,250 --> 00:37:23,166
‫ولكننا لم نجد أي دلائل‬
‫على التخطيط لجريمة قتل في سكنهما، صحيح؟‬

505
00:37:23,250 --> 00:37:26,458
‫ليس بعد. لا يُوجد حمض نووي‬
‫أو بصمات أصابع أو رجال كستناء.‬

506
00:37:26,541 --> 00:37:30,916
‫دخلت "سكنز" في صدامات عديدة مع السلطات.‬
‫والتالي اقتباس من مذكراتها اليومية:‬

507
00:37:31,625 --> 00:37:35,916
‫"أنا أمّ أفضل من الحمقاوات‬
‫اللائي يحتفظن بأطفالهن."‬

508
00:37:36,000 --> 00:37:37,583
‫هذا لا يثبت أي شيء.‬

509
00:37:38,333 --> 00:37:42,875
‫- "نيلاندر"، يجب أن نتحدث إلى "بيكر"…‬
‫- دعك من "بيكر"، كفى يا "هيس"!‬

510
00:37:44,291 --> 00:37:46,625
‫أولويتنا هي إيجاد الصبي.‬

511
00:37:48,416 --> 00:37:50,250
‫أريد التحدث إليك يا "تولين".‬

512
00:37:55,916 --> 00:37:58,833
‫أقرّ بأن الذهاب لمقابلة "بيكر"‬
‫ربما كان تصرّفًا متهورًا قليلًا.‬

513
00:37:58,916 --> 00:38:01,500
‫أعرف أن "هيس" أراد الذهاب،‬
‫وأود مناقشة هذا.‬

514
00:38:01,583 --> 00:38:03,000
‫لم يكن "هيس"، بل أنا.‬

515
00:38:06,250 --> 00:38:07,875
‫تحدثت للتو مع رئيسه السابق.‬

516
00:38:07,958 --> 00:38:12,250
‫ولديه تاريخ طويل من عدم الاستقرار النفسي.‬

517
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
‫مفهوم.‬

518
00:38:15,333 --> 00:38:17,750
‫أعرف أن زوجته ماتت جرّاء حريق.‬

519
00:38:17,833 --> 00:38:22,208
‫- ولكنني لا أرى…‬
‫- وابنتهما ذات الثلاثة أشهر أيضًا.‬

520
00:38:29,416 --> 00:38:32,083
‫حسنًا، ولكن هذا لا يعني أنه مخطئ.‬

521
00:38:35,625 --> 00:38:39,125
‫ستفترقان. اذهب إلى البرلمان‬
‫وحقق بشأن "راسولي".‬

522
00:38:39,750 --> 00:38:42,041
‫وستتولين أمر "سكنز" وبيتهما،‬
‫المسبك القديم.‬

523
00:38:42,125 --> 00:38:45,708
‫تحققي من إن كنا أغفلنا أي شيء في الغرفة‬
‫التي أعدّاها لإخفاء "غوستو"؟ هيا.‬

524
00:39:13,125 --> 00:39:13,958
‫حسنًا.‬

525
00:39:14,750 --> 00:39:16,750
‫سنبقى هنا حتى تهدأ الأمور.‬

526
00:39:21,875 --> 00:39:23,458
‫إنه يحتاج إلى الطعام يا عزيزتي.‬

527
00:39:24,125 --> 00:39:25,875
‫لم يأكل منذ الصباح.‬

528
00:39:32,250 --> 00:39:33,708
‫لم يكن يجدر بنا اختطافه.‬

529
00:39:35,375 --> 00:39:37,750
‫كان علينا التخلي عن خططنا‬
‫بعد أن عرفوا عنواننا.‬

530
00:39:38,750 --> 00:39:40,875
‫ما رأيك في أن نعيده؟‬

531
00:39:42,541 --> 00:39:46,041
‫ونخبرهم بالحقيقة،‬
‫أن كل هدفنا كان أن تشعر بما شعرنا به.‬

532
00:39:49,791 --> 00:39:50,625
‫أجل.‬

533
00:39:51,833 --> 00:39:54,333
‫حان وقت أن تشعر بما قاسيناه.‬

534
00:39:58,375 --> 00:39:59,625
‫ما هذا؟‬

535
00:40:02,000 --> 00:40:02,875
‫ماذا تفعلين؟‬

536
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
‫توقّفي!‬

537
00:40:07,458 --> 00:40:09,666
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- دعني!‬

538
00:40:09,750 --> 00:40:10,833
‫ما هذا؟‬

539
00:40:11,583 --> 00:40:13,458
‫- توقّفي!‬
‫- ستدفع ثمن ما اقترفته.‬

540
00:40:13,541 --> 00:40:16,291
‫إنه مجرّد صبي، لا ذنب له في الأمر!‬

541
00:40:17,750 --> 00:40:19,083
‫أنا في صفك.‬

542
00:40:23,333 --> 00:40:24,750
‫أنا أيضًا أشتاق إليه.‬

543
00:40:27,583 --> 00:40:29,166
‫أشتاق إليه كل يوم.‬

544
00:40:33,625 --> 00:40:34,583
‫اقتربي.‬

545
00:40:55,583 --> 00:40:59,833
‫ألم يذكر‬
‫إلى أين يذهب مع عائلته أو أصدقائه؟‬

546
00:41:02,500 --> 00:41:06,291
‫لم نتحدث كثيرًا، ولكن ها هو جدول العمل‬
‫في التواريخ التي طلبتها.‬

547
00:41:07,000 --> 00:41:09,875
‫لم يكن كما تصوره وسائل الإعلام مطلقًا.‬

548
00:41:09,958 --> 00:41:13,416
‫ولكن "روزا" و"فوغل" هما من تعامل معه.‬

549
00:41:14,333 --> 00:41:15,291
‫وهل هذا صحيح؟‬

550
00:41:15,375 --> 00:41:17,625
‫عادةً "فوغل" من يحجز سيارة الوزارة،‬
‫ولكن أجل.‬

551
00:41:17,708 --> 00:41:22,708
‫إذًا فأنت تؤكدين أن "راسولي"‬
‫كان من يصطحب الوزيرة يوم 14؟‬

552
00:41:23,583 --> 00:41:24,750
‫في هذا الوقت وتلك الليلة؟‬

553
00:41:25,625 --> 00:41:26,625
‫أجل.‬

554
00:41:26,708 --> 00:41:29,666
‫- أين "فوغل"؟‬
‫- مكتبه هناك.‬

555
00:41:51,791 --> 00:41:54,291
{\an8}‫"هل (كريستين هارتونغ) المفقودة‬
‫لا تزال حية؟"‬

556
00:42:37,333 --> 00:42:39,416
‫حسنًا. هل هو في مكتبي؟‬

557
00:42:46,625 --> 00:42:47,500
‫مرحبًا.‬

558
00:42:48,625 --> 00:42:50,791
‫- هل وجدتم "راسولي"؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

559
00:42:51,875 --> 00:42:53,083
‫بم أساعدك؟‬

560
00:42:53,166 --> 00:42:55,125
‫منذ متى تعرف الوزيرة؟‬

561
00:42:58,416 --> 00:43:02,833
‫أنا و"روزا" كنا في المدرسة الثانوية نفسها‬
‫وكلانا درس العلوم السياسية.‬

562
00:43:02,916 --> 00:43:06,333
‫إذًا فأنتما تعرفان بعضكما منذ وقت طويل؟‬
‫عبر الجامعة والزملاء المشتركين‬

563
00:43:07,291 --> 00:43:09,875
‫- والعائلتين.‬
‫- لم أؤسس عائلتي بعد.‬

564
00:43:09,958 --> 00:43:10,791
‫حسنًا.‬

565
00:43:11,666 --> 00:43:15,375
‫ولكنني حظيت بشرف أن أكون جزءًا من عائلتها.‬

566
00:43:15,458 --> 00:43:16,833
‫عائلتها هي و"ستين" بالطبع.‬

567
00:43:16,916 --> 00:43:19,291
‫- وهل كنت تعرف "كريستين"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

568
00:43:21,083 --> 00:43:22,750
‫ما الداعي لكل هذا؟‬

569
00:43:24,625 --> 00:43:26,166
‫وفقًا لجدول العمل،‬

570
00:43:26,250 --> 00:43:32,375
‫كان "راسولي" يعمل يوم 14‬
‫حتى وقت متأخر من الليل.‬

571
00:43:32,458 --> 00:43:36,208
‫أهذا صحيح؟‬
‫أم أنك منحته إجازة في ذلك اليوم؟‬

572
00:43:36,291 --> 00:43:41,416
‫كان من المفترض أن تحضر "روزا"‬
‫حفل توزيع جوائز في ذلك اليوم، ولكنه أُلغي.‬

573
00:43:42,000 --> 00:43:42,833
‫لذا…‬

574
00:43:44,791 --> 00:43:48,166
‫كتب "راسولي" أنه كان يعمل في تلك الليلة.‬

575
00:43:49,166 --> 00:43:53,416
‫هل نسيت أن تبلّغه‬
‫ولهذا ظل منتظرًا أمام المكتبة الملكية؟‬

576
00:43:55,083 --> 00:43:59,208
‫لا أعرف. ولكن لماذا تصدّق ما كتبه أصلًا؟‬

577
00:43:59,291 --> 00:44:02,500
‫- ألا يُفترض أن تبحثوا عنه؟‬
‫- أين كنت في تلك الليلة؟‬

578
00:44:03,458 --> 00:44:05,375
‫أو ليلة 6 أكتوبر؟‬

579
00:44:06,916 --> 00:44:09,083
‫أو يوم 12 أكتوبر في حوالي الـ6:00 مساءً؟‬

580
00:44:10,666 --> 00:44:13,375
‫- هذه توقيتات وقوع جرائم القتل.‬
‫- حقًا؟‬

581
00:44:15,958 --> 00:44:19,666
‫لن أجيب أسئلتك‬
‫إلّا في استجواب رسمي بحضور محاميّ.‬

582
00:44:26,291 --> 00:44:27,833
‫- "هيس" يتحدث.‬
‫- أنا "غينز".‬

583
00:44:27,916 --> 00:44:30,416
‫تتساءل الوزيرة إن كانت هناك أي مستجدات.‬

584
00:44:31,125 --> 00:44:34,166
‫- إنهم يعاملونني كمشتبه به.‬
‫- مشتبه به في ماذا؟‬

585
00:44:34,250 --> 00:44:35,541
‫سآتي حالًا.‬

586
00:44:39,375 --> 00:44:40,833
‫يجب أن أنصرف.‬

587
00:45:03,916 --> 00:45:05,583
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تواصلت مع "غينز"؟‬

588
00:45:06,791 --> 00:45:07,791
‫كلا، لماذا؟‬

589
00:45:07,875 --> 00:45:10,583
‫حدد موقع الشاحنة الفضية‬
‫التي تستقلّها "سكنز" والسائق.‬

590
00:45:10,666 --> 00:45:11,750
‫إنها مستأجرة.‬

591
00:45:11,833 --> 00:45:15,708
‫- أين هي؟‬
‫- في مكان ما في الغابة. أنا ذاهب إلى هناك.‬

592
00:45:15,791 --> 00:45:17,833
‫"يانسن" ووحدة التدخل الخاصة هناك.‬

593
00:45:17,916 --> 00:45:20,125
‫- سآتي حالًا.‬
‫- اسمعي.‬

594
00:45:20,208 --> 00:45:21,291
‫هناك أمر لا أفهمه.‬

595
00:45:21,375 --> 00:45:25,750
‫ربما يمتلك السائق حجة غياب‬
‫وفقًا لجدول عمله.‬

596
00:45:25,833 --> 00:45:29,000
‫يبدو أنه كان يعمل‬
‫في ليلة مقتل "جيسي كيوم".‬

597
00:45:29,083 --> 00:45:30,583
‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

598
00:45:30,666 --> 00:45:32,500
‫سأذهب إلى الغابة الآن.‬

599
00:45:41,208 --> 00:45:42,208
‫هل من أحد هنا؟‬

600
00:45:56,541 --> 00:45:57,375
‫هل من أحد هنا؟‬

601
00:46:09,041 --> 00:46:10,000
‫الشرطة!‬

602
00:46:15,125 --> 00:46:16,041
‫هل من أحد هنا؟‬

603
00:47:45,666 --> 00:47:47,458
‫"يانسن"؟ أين الصبي؟‬

604
00:47:47,958 --> 00:47:51,458
‫في سيارة الإسعاف.‬
‫لم يُصب بأذى، ولكنهم سيأخذونه إلى المستشفى.‬

605
00:47:54,750 --> 00:47:57,083
‫- وما رأي أخصائية الجنايات؟‬
‫- لم تصل بعد.‬

606
00:47:57,166 --> 00:48:00,750
‫كانت الجثتان ما زلتا دافئتين عندما وصلنا،‬
‫لذا فهذا حدث قبل بضع ساعات.‬

607
00:48:01,291 --> 00:48:03,291
‫أظن أن المرأة فقدت صوابها،‬

608
00:48:03,375 --> 00:48:06,958
‫قتلت حبيبها بالسكّين ثم نحرت عنقها.‬

609
00:48:07,041 --> 00:48:08,791
‫هل من دليل على وجود أي شخص آخر؟‬

610
00:48:11,458 --> 00:48:12,625
‫هل حرّزتم الأدلة؟‬

611
00:48:14,958 --> 00:48:16,791
‫علينا تفتيش الغابة.‬

612
00:48:16,875 --> 00:48:18,583
‫أحضر الكلاب.‬

613
00:48:18,666 --> 00:48:20,500
‫- أنتما، من هنا.‬
‫- "هيس"، لماذا؟‬

614
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
‫- اتبعني…‬
‫- ما داعي هذا؟‬

615
00:48:22,166 --> 00:48:23,375
‫هيا. هات المصباح اليدوي.‬

616
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
‫"تولين" تتحدث.‬

617
00:51:02,000 --> 00:51:05,250
‫أرسلوا الفريق الجنائي‬
‫إلى منزل "سكنز" والسائق.‬

618
00:51:21,166 --> 00:51:25,875
‫لديك رسالة جديدة. الرسالة الأولى.‬

619
00:51:25,958 --> 00:51:27,500
‫أنا "نيلاندر" يا "هيس".‬

620
00:51:27,583 --> 00:51:29,916
‫من الواضح‬
‫أن "سكنز" و"راسولي" هما القاتلان،‬

621
00:51:30,000 --> 00:51:32,083
‫لذا سأوقف عملية البحث في الغابة.‬

622
00:51:32,166 --> 00:51:35,875
{\an8}‫فحص الطبيب "غوستو هارتونغ"،‬
‫وهو بخير ولكنه جائع ليس إلا.‬

623
00:51:35,958 --> 00:51:36,916
‫كيف حال الصبي؟‬

624
00:51:37,000 --> 00:51:39,416
‫- هل وجدتهما؟ ما تعليقك؟‬
‫- "روزا"، أتسمحين بصورة؟‬

625
00:51:39,500 --> 00:51:41,125
‫سأقابلك في اجتماع مركز الشرطة.‬

626
00:51:42,416 --> 00:51:44,416
‫لا مزيد من الرسائل.‬

627
00:51:44,500 --> 00:51:48,750
‫القائمة الرئيسية. اضغط الرقم واحد للتشغيل،‬
‫لضبط رسالة ترحيب البريد الإلكتروني…‬

628
00:52:04,833 --> 00:52:06,958
‫ألم تسمعهما يتحدثان حقًا؟‬

629
00:52:07,041 --> 00:52:09,958
‫سمعتهما يتجادلان ولكنني لم أتبيّن السبب.‬

630
00:52:10,041 --> 00:52:13,833
‫فهمت، ولكنني أريد أن أتأكد…‬

631
00:52:13,916 --> 00:52:17,000
‫- لم يقولا…‬
‫- لا، لم يتحدثا عن "كريستين".‬

632
00:52:18,833 --> 00:52:20,000
‫هل "غوستو" بخير؟‬

633
00:52:20,083 --> 00:52:23,291
‫نعم، حسبما نرجو.‬

634
00:52:23,875 --> 00:52:25,750
‫هل من أخبار عن "كريستين"؟‬

635
00:52:25,833 --> 00:52:27,208
‫للأسف لا.‬

636
00:52:27,958 --> 00:52:29,916
‫وماذا اكتشفتم؟‬

637
00:52:31,291 --> 00:52:37,083
‫أنا آسف، ولكننا لم نجد شيئًا يشير‬
‫إلى أن "كريستين" حية.‬

638
00:52:37,166 --> 00:52:40,333
‫- ماذا عن بصماتها؟‬
‫- ورجال الكستناء؟‬

639
00:52:41,041 --> 00:52:42,916
‫تخميني‬

640
00:52:43,458 --> 00:52:47,125
‫أنهما ابتاعاها من الكشك‬
‫الذي كانت تبيع فيه واستخدماها للتنكيل بكم.‬

641
00:52:47,625 --> 00:52:50,000
‫- لكن كما قلت…‬
‫- مستحيل أن يكون هذا صحيحًا.‬

642
00:52:50,083 --> 00:52:51,625
‫ربما تكونون مخطئين.‬

643
00:52:55,000 --> 00:53:00,208
‫اليوم وجدنا شيئًا في محل إقامة القاتلين‬
‫دفعنا لإنهاء التحقيقات.‬

644
00:53:00,291 --> 00:53:04,916
‫لا تُوجد أي إشارة لتورّطهما‬
‫في قضية "كريستين".‬

645
00:53:11,083 --> 00:53:12,083
‫أجل.‬

646
00:53:33,000 --> 00:53:35,333
‫آمل أن أغادر بعد قليل.‬

647
00:53:35,416 --> 00:53:38,041
‫لا داعي للعجلة فقد نامت.‬

648
00:53:38,125 --> 00:53:40,541
‫لم ترد مناقشة الأمر الليلة.‬

649
00:53:40,625 --> 00:53:46,708
‫- هل ترفض أن تعود إلى المنزل؟‬
‫- تريد أن تبقى معي لبعض الوقت.‬

650
00:53:46,791 --> 00:53:49,500
‫- مفهوم…‬
‫- لا أعرف ما التصرف الصحيح في هذا الموقف.‬

651
00:53:49,583 --> 00:53:52,291
‫سنتحدث عن الأمر لاحقًا.‬
‫سأغادر في أقرب وقت ممكن.‬

652
00:53:56,916 --> 00:53:58,916
‫استمتعوا بمشروباتكم وهي باردة.‬

653
00:54:01,875 --> 00:54:04,041
‫ألن تنضمي إلينا يا "تولين"؟‬

654
00:54:05,250 --> 00:54:06,166
‫بلى.‬

655
00:54:07,208 --> 00:54:08,041
‫"نيلاندر".‬

656
00:54:09,250 --> 00:54:10,083
‫"نيلاندر".‬

657
00:54:10,750 --> 00:54:12,791
‫لماذا أوقفت عملية البحث في الغابة؟‬

658
00:54:12,875 --> 00:54:14,791
‫أنا مشغول. لديّ مؤتمر صحفي.‬

659
00:54:14,875 --> 00:54:19,291
‫لم تجزم أخصائية الجنايات‬
‫بأن "سكنز" انتحرت.‬

660
00:54:19,958 --> 00:54:22,500
‫- يمتلك حبيبها حجة غياب…‬
‫- ألم تصلك رسالتي…‬

661
00:54:22,583 --> 00:54:24,750
‫…في جريمتي قتل "كيوم" و"ريكس"‬
‫يوم 14 أكتوبر.‬

662
00:54:24,833 --> 00:54:28,666
‫- ألم تصلك رسالتي؟ "هيس".‬
‫- ليس هما من ارتكب الجرائم.‬

663
00:54:29,250 --> 00:54:30,916
‫أحدهم يخدعنا.‬

664
00:54:31,000 --> 00:54:33,583
‫يريدنا أن نصدّق أننا حللنا القضية.‬

665
00:54:33,666 --> 00:54:35,833
‫يجب أن نتحدث إلى "لينوس بيكر" مجددًا.‬

666
00:54:37,166 --> 00:54:40,083
‫- ماذا إن كنت مخطئًا؟‬
‫- أنا لست مخطئًا يا "هيس".‬

667
00:54:40,625 --> 00:54:42,375
‫أيمكنك مساعدته يا "تولين"؟‬

668
00:54:43,416 --> 00:54:44,625
‫"هيس"، لا بأس.‬

669
00:54:45,208 --> 00:54:50,333
‫- يجب أن نتحدث إلى "بيكر" ونتأكد…‬
‫- أنفك ينزف.‬

670
00:54:57,000 --> 00:54:59,875
‫وجدت هذا في المسبك. في المبرّد.‬

671
00:55:17,875 --> 00:55:19,208
‫لماذا لم نجدها في أول مرة؟‬

672
00:55:21,041 --> 00:55:22,208
‫هل كان المسبك مغلقًا؟‬

673
00:55:24,166 --> 00:55:26,041
‫- أليس من الوارد أن تكون زُرعت؟‬
‫- اهدأ.‬

674
00:55:26,125 --> 00:55:29,875
‫هذا لا يثبت أي شيء، وأنت تعرفين ذلك.‬

675
00:55:29,958 --> 00:55:35,541
‫إن توقّفنا عن البحث عنها الآن، فسنخاطر…‬

676
00:55:35,625 --> 00:55:36,666
‫يجب أن تنسى الأمر.‬

677
00:55:37,416 --> 00:55:38,375
‫إن كنا…‬

678
00:57:31,541 --> 00:57:33,541
‫ترجمة "ماجد خليل"‬

