﻿1
00:00:13,300 --> 00:00:15,890
‫وشاح. رائع.

2
00:00:16,470 --> 00:00:19,220
‫- هل صنعته يا "بامبركاتش"؟
‫- أجل يا صاح. الحياكة تريحني.

3
00:00:20,470 --> 00:00:22,640
‫آسف. لم أعرف أن الجميع سيتهادون بالخمور.

4
00:00:22,730 --> 00:00:24,940
‫لا يا صاح. شكرًا! إنه رائع.

5
00:00:26,310 --> 00:00:28,360
‫يمكنني أن ألفّ الخمر به.

6
00:00:28,440 --> 00:00:30,690
‫- عيدًا مجيدًا.
‫- عيدًا مجيدًا يا "كولين".

7
00:00:38,910 --> 00:00:40,370
‫"داني روهاس". اقترب.

8
00:00:40,450 --> 00:00:42,040
‫هيا!

9
00:00:43,000 --> 00:00:44,870
‫ليكشف "سانتا" السري نفسه.

10
00:00:50,840 --> 00:00:51,960
‫والمزيد من الخمر!

11
00:00:52,050 --> 00:00:53,800
‫حسنًا. لنر ما بداخله.

12
00:00:56,050 --> 00:00:58,470
‫"نايت"، هل هذه صورة لنا معًا
‫بعد أول فوز لنا؟

13
00:00:58,550 --> 00:01:00,220
‫- نعم.
‫- شكرًا يا صاح. أقدّر ذلك.

14
00:01:00,310 --> 00:01:01,560
‫انظري.

15
00:01:01,640 --> 00:01:05,060
‫"(تيد)، أشكرك على كل ما فعلته من أجلي.
‫(نايثان)."

16
00:01:06,560 --> 00:01:07,940
‫يا لها من عبارة جميلة

17
00:01:08,020 --> 00:01:10,520
‫كتبتها على رأسي ووجهي وجسدي كله.

18
00:01:11,400 --> 00:01:12,400
‫آسف.

19
00:01:16,860 --> 00:01:20,830
‫"سانتا" السري هو تقليد ممتع جديد.
‫كالعمل نصف يوم في العيد.

20
00:01:20,910 --> 00:01:22,740
‫أرى أن علينا أن نكون مسؤولين.

21
00:01:22,830 --> 00:01:24,710
‫علينا الحفاظ
‫على أرجلنا لمباراة الغد الكبيرة.

22
00:01:24,790 --> 00:01:26,290
‫لذا، نخب المسؤولية.

23
00:01:26,370 --> 00:01:28,790
‫- للمسؤولية.
‫- المسؤولية.

24
00:01:28,880 --> 00:01:31,840
‫وإن فزنا في يوم الصناديق،
‫فأخيرًا ستصبح انتصاراتنا أكثر من خساراتنا.

25
00:01:31,920 --> 00:01:33,960
‫"سجل المباريات
‫فوز: 4، خسارة: 4، تعادل: 14، 26 نقطة"

26
00:01:34,840 --> 00:01:36,840
‫ماذا ستفعل بقية اليوم يا كابتن؟

27
00:01:36,930 --> 00:01:38,510
‫سأقضيه مع عائلتي فحسب.

28
00:01:38,590 --> 00:01:41,260
‫أخيرًا صرت أتقاضى مالًا
‫يكفي لشراء هدية لطيفة لأبي.

29
00:01:41,350 --> 00:01:43,520
‫لكن من الصعب شراء هدية له.

30
00:01:43,600 --> 00:01:45,850
‫هو من الأشخاص
‫الذين يشترون كل شيء لأنفسهم، صح؟

31
00:01:45,930 --> 00:01:48,310
‫أودّ ذلك. لكنه يكره كل شيء فحسب.

32
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
‫ماذا عنك يا كابتن؟

33
00:01:51,190 --> 00:01:54,860
‫أنا و"جاين" سنذهب إلى طقس عيد ميلاد
‫وثني عند "ستونهنج".

34
00:01:54,940 --> 00:01:56,820
‫ماذا؟ حسبتكما انفصلتما.

35
00:01:57,530 --> 00:01:59,700
‫صحيح،
‫لكننا اشترينا التذكرتين قبل الانفصال.

36
00:01:59,780 --> 00:02:01,990
‫لذلك سنذهب بصفتنا صديقين.

37
00:02:02,780 --> 00:02:03,910
‫سيكون ذلك…

38
00:02:05,080 --> 00:02:07,580
‫ماذا عنك يا "كيلي"؟ إلام تخططان يا رفاق؟

39
00:02:07,660 --> 00:02:10,630
‫أنا و"روي" سنحتفل بتقليد جديد أدعوه
‫"العيد المثير".

40
00:02:11,790 --> 00:02:14,130
‫لن يكون كذلك. بل سنتمايل…

41
00:02:14,210 --> 00:02:16,720
‫سنتمايل على ألحان "سيناترا".

42
00:02:16,800 --> 00:02:19,550
‫عيد على طراز "لاس فيغاس" للكبار،
‫نرتدي فيه ملابسنا كلها،

43
00:02:19,640 --> 00:02:22,390
‫ثم سنشرب "مارتيني" ونقعد قرب النار.

44
00:02:23,220 --> 00:02:24,720
‫ثم سيحدث ما يحدث.

45
00:02:30,520 --> 00:02:33,770
‫- هل تتحدثون عن العيد المثير؟
‫- ربما.

46
00:02:33,860 --> 00:02:34,860
‫مرحبًا يا رئيسة.

47
00:02:34,940 --> 00:02:36,650
‫- سأصبّ لك شرابًا، حسنًا؟
‫- نعم. شكرًا.

48
00:02:36,740 --> 00:02:38,200
‫كيف ستقضين بقية عيد ميلاد "بابا نويل"؟

49
00:02:38,280 --> 00:02:40,280
‫سأذهب إلى حفل في منزل صديق.

50
00:02:40,360 --> 00:02:42,620
‫من صديقك؟ اسمه واسم عائلته لو سمحت.

51
00:02:42,700 --> 00:02:43,700
‫"إلتون جون".

52
00:02:44,540 --> 00:02:46,250
‫رباه!

53
00:02:47,870 --> 00:02:48,870
‫…"برانسر" و"فكسن".

54
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
‫نعم. إنه حفل لطيف للغاية.

55
00:02:52,920 --> 00:02:55,710
‫نغني ترنيمات إلى جانب بيانو "إلتون"،

56
00:02:55,800 --> 00:02:59,090
‫وآمل أن يكرر "ريتشل فايس" و"دانيال كريغ"
‫عرض الدمى المتحركة.

57
00:02:59,170 --> 00:03:01,260
‫تبدو تلك كأنها جنة الجاسوسية.

58
00:03:02,220 --> 00:03:03,600
‫ماذا عنك يا "هيغنز"؟

59
00:03:03,680 --> 00:03:06,270
‫آل "هيغنز" سيفتحون هدايا العيد

60
00:03:06,350 --> 00:03:09,640
‫وستقيم حفلًا مفتوحًا للّاعبين
‫الذين لا تعيش معهم عائلاتهم في المدينة.

61
00:03:10,730 --> 00:03:14,770
‫إننا نقيمه كل عام.
‫عادة ما يحضر شخصان تقريبًا.

62
00:03:15,690 --> 00:03:17,940
‫إنه لطيف جدًا. سيسرنا حضورك يا "تيد".

63
00:03:18,030 --> 00:03:21,610
‫أقدّر عرضك يا "هيغي سمولز"،
‫لكنني بخير يا عزيزي.

64
00:03:21,700 --> 00:03:23,950
‫هذا أول عيد أكون فيه بعيدًا عن عائلتي،

65
00:03:24,030 --> 00:03:27,120
‫لذا، بمجرد أن يستيقظ "هنري"،
‫خلال نحو ساعة،

66
00:03:27,200 --> 00:03:30,500
‫يريدنا أن نفتح الهدايا ونقضي اليوم معًا
‫على تطبيق "فيس تايم".

67
00:03:30,580 --> 00:03:34,080
‫ستكون ظهيرة لطيفة
‫تملؤها سعادة العيد عبر عالم ثنائي الأبعاد.

68
00:03:36,800 --> 00:03:38,300
‫- عيدًا مجيدًا.
‫- عيدًا مجيدًا.

69
00:03:38,380 --> 00:03:40,420
‫- عيدًا مجيدًا يا "كيلي".
‫- عيدًا مجيدًا.

70
00:03:40,510 --> 00:03:42,050
‫كيف حالك يا "جايمي"؟ كيف أساعدك؟

71
00:03:42,130 --> 00:03:44,390
‫هل معكم أي شيء يمكن إهداؤه؟

72
00:03:44,470 --> 00:03:46,390
‫ألم تشتر هدية "سانتا" السري؟

73
00:03:46,470 --> 00:03:47,760
‫لم أعرف أن عليّ شراء هدية.

74
00:03:47,850 --> 00:03:51,730
‫الرسالة ذكرت "(سانتا) السري".
‫لم أرغب في إفساد المفاجأة.

75
00:03:51,810 --> 00:03:54,650
‫- "جايمي".
‫- انتظر لحظة.

76
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
‫نعم. تفضل. انتبه يا "هيغنز".

77
00:04:04,280 --> 00:04:07,240
‫- ماذا تفعلون؟ لا.
‫- والآن مع لمسة سحرية بسيطة.

78
00:04:11,000 --> 00:04:12,750
‫مرحى! هذه معجزة عيد الميلاد المجيد.

79
00:04:18,840 --> 00:04:22,170
‫ليباركني الرب… جميعًا.

80
00:04:50,990 --> 00:04:52,000
‫"(كيلي)"

81
00:04:53,160 --> 00:04:54,460
‫"(روي)"

82
00:05:24,150 --> 00:05:25,360
‫حسنًا.

83
00:05:27,780 --> 00:05:28,780
‫نعم.

84
00:05:29,410 --> 00:05:32,160
‫عيد ميلاد مثيرًا!

85
00:05:34,040 --> 00:05:35,330
‫"فيبي".

86
00:05:38,630 --> 00:05:40,250
‫لم تصلك رسالتي، صح؟

87
00:05:42,500 --> 00:05:43,710
‫ماذا أرسلت لي؟

88
00:05:43,800 --> 00:05:45,260
‫استُدعيت أختي لإجراء جراحة،

89
00:05:45,340 --> 00:05:47,550
‫لذلك ستقضي "فيبي" العيد المثير معنا.

90
00:05:47,630 --> 00:05:49,470
‫حسنًا.

91
00:05:50,890 --> 00:05:54,680
‫"فيبي"، يؤسفني أنك لن تقضي العيد مع أمك.

92
00:05:54,770 --> 00:05:57,940
‫- لكننا سنستمتع معًا، صح؟
‫- دعيني وشأني، أرجوك.

93
00:05:58,020 --> 00:06:00,360
‫يبدو أنها تتصرف هكذا طوال الأسبوع.

94
00:06:00,440 --> 00:06:02,020
‫لا ترغب في التحدث عن السبب.

95
00:06:02,110 --> 00:06:05,900
‫آسف. أعرف أن هذا سيجعل العيد أقل إثارة
‫إلى حد كبير.

96
00:06:05,990 --> 00:06:08,160
‫لا تقلق. سنحتفل بيوم الصناديق المثير.

97
00:06:08,240 --> 00:06:10,740
‫لا يناسبني. عندي مباراة طوال اليوم. أعمل.

98
00:06:11,620 --> 00:06:13,120
‫لا يناسبني اليوم الذي يليه.

99
00:06:14,040 --> 00:06:15,290
‫28 ديسمبر المثير.

100
00:06:15,370 --> 00:06:18,250
‫- 28. أكثر الأيام إثارة.
‫- نعم.

101
00:06:19,750 --> 00:06:22,340
‫اللعنة! تبدين فاتنة.

102
00:06:40,560 --> 00:06:42,400
‫ماذا قد يكون؟

103
00:06:42,480 --> 00:06:44,110
‫واضح أنه لوح ركوب الأمواج الذي طلبته.

104
00:06:44,190 --> 00:06:48,110
‫افتحها!

105
00:06:50,610 --> 00:06:51,990
‫ممتاز!

106
00:06:52,070 --> 00:06:53,330
‫حسنًا.

107
00:06:53,410 --> 00:06:56,250
‫سيصل الضيوف خلال ساعة، حان وقت التنظيف.

108
00:06:57,540 --> 00:06:58,660
‫سأفتح الباب!

109
00:07:02,500 --> 00:07:05,170
‫عيدًا مجيدًا، وأهلًا بك في منزلنا.

110
00:07:05,250 --> 00:07:07,670
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

111
00:07:07,760 --> 00:07:09,760
‫آسف. أعرف أنني جئت مبكرًا،
‫لكنني كنت في الجوار

112
00:07:09,840 --> 00:07:13,260
‫- واحتجت إلى دخول الحمام حقًا.
‫- لا. تفضل يا "سام".

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,930
‫شكرًا.

114
00:07:15,010 --> 00:07:17,430
‫تفضل. المكان فوضوي قليلًا، لكن…

115
00:07:17,520 --> 00:07:19,770
‫- نعم.
‫- عجبًا.

116
00:07:19,850 --> 00:07:22,310
‫نعم. لتصبيرنا حتى العشاء،
‫لدينا فطائر "مينس باي"،

117
00:07:22,400 --> 00:07:25,400
‫وبسكويت بالجبن، ونقانق ملفوفة باللحم،
‫ونبيذ ساخن. كل الطعام المفضل.

118
00:07:26,650 --> 00:07:28,990
‫إذًا، بم يذكرك العيد في بلدك يا "سام"؟

119
00:07:29,070 --> 00:07:30,320
‫بالاستعمار.

120
00:07:31,490 --> 00:07:33,370
‫بالتأكيد.

121
00:07:35,280 --> 00:07:37,410
‫لكن يسعدني أن أحتفل بالعيد معكم.

122
00:07:38,120 --> 00:07:40,250
‫في بلدي في "لاغوس"،
‫لدينا أصدقاء طيبون يحتفلون بالعيد،

123
00:07:40,330 --> 00:07:43,250
‫ودائمًا ما يأكلون أرز "جولوف"
‫ولحم الماعز، لذلك أعددتها لكم.

124
00:07:44,630 --> 00:07:45,960
‫لكنني استخدمت الدجاج.

125
00:07:46,630 --> 00:07:47,630
‫الحمد لله.

126
00:07:48,260 --> 00:07:51,970
‫ما فعلته بشعار "طيران دبي" كان رائعًا
‫يا سيد "أوبيسانيا".

127
00:07:52,050 --> 00:07:53,140
‫تبًا لأولئك الناس.

128
00:07:55,640 --> 00:07:56,970
‫نعم، تبًا لهم.

129
00:08:04,400 --> 00:08:06,320
‫آسف جدًا، لكن أين حمامكم؟

130
00:08:06,400 --> 00:08:07,940
‫نعم. بالطبع. إنه هناك.

131
00:08:08,030 --> 00:08:09,650
‫إلى يسارك يا "سام".

132
00:08:12,110 --> 00:08:14,620
‫حسنًا. حان دوري الآن.

133
00:08:14,700 --> 00:08:16,240
‫لنر ما بداخلها.

134
00:08:17,080 --> 00:08:19,660
‫هل لففت هذه الهدايا بنفسك؟
‫لأنها ملفوفة بإتقان.

135
00:08:19,750 --> 00:08:21,620
‫رباه.

136
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
‫هل هذا ما أفكر فيه؟ انتظر لحظة.

137
00:08:24,420 --> 00:08:25,420
‫لحظة.

138
00:08:25,500 --> 00:08:28,420
‫هل هذه لوحة نشان ضئيلة
‫أم إنني أصبحت عملاقًا؟

139
00:08:28,500 --> 00:08:30,630
‫إنها لوحة نشان صغيرة. هل أعجبتك؟

140
00:08:30,710 --> 00:08:34,260
‫تبدو رائعة. لا، لم تعجبني.
‫بل أحببتها! شكرًا.

141
00:08:34,340 --> 00:08:36,550
‫حسنًا، حان دورك. هيا. افتح الهدية الكبيرة.

142
00:08:36,640 --> 00:08:38,100
‫أريد أن أعرف رأيك.

143
00:08:40,310 --> 00:08:42,980
‫طائرة زنانة؟ اشتريت لي زنانة يا أبي!

144
00:08:43,060 --> 00:08:45,600
‫أعرف. يا له من تصرف غير مسؤول مني.

145
00:08:45,690 --> 00:08:48,320
‫باعتبار مشكلات الخصوصية الكثيرة حاليًا.

146
00:08:48,400 --> 00:08:50,860
‫أوتعرف أيضًا؟
‫"ماما نويل" شحنت بطاريتها ليلة أمس.

147
00:08:50,940 --> 00:08:53,400
‫- لذلك يمكن استخدامها الآن.
‫- أيمكنني تجربتها الآن؟

148
00:08:53,490 --> 00:08:55,780
‫بالتأكيد! لن تكون ممتعة إن بقيت في العلبة.

149
00:08:55,860 --> 00:08:57,660
‫- رائع!
‫- رباه. حسنًا.

150
00:08:57,740 --> 00:08:59,700
‫- انتبه. على مهلك.
‫- أمسكي يا أمي.

151
00:08:59,790 --> 00:09:02,080
‫لقد فقدته.

152
00:09:02,160 --> 00:09:04,460
‫أجل. سيحدث ذلك.
‫كان عليّ أن أشتري له جوارب.

153
00:09:04,540 --> 00:09:07,290
‫آسفة يا "تيد". إنه متحمس جدًا فحسب.

154
00:09:07,380 --> 00:09:09,040
‫- لا، لا بأس. أفهم.
‫- جميل!

155
00:09:09,130 --> 00:09:10,250
‫كيف حالك؟

156
00:09:10,340 --> 00:09:14,130
‫أنا بخير. نعم. أجتهد في العمل هنا.

157
00:09:14,220 --> 00:09:17,260
‫عندنا مباراة مهمة غدًا،
‫لذلك يركّز الجميع على ذلك، و…

158
00:09:17,340 --> 00:09:19,260
‫انتبه يا "هنري"! ليس في البيت!

159
00:09:19,350 --> 00:09:20,350
‫آسفة يا "تيد".

160
00:09:20,430 --> 00:09:24,890
‫لا بأس. اذهبي واستمتعي
‫وأرسلي لي الصور، اتفقنا؟

161
00:09:24,980 --> 00:09:27,100
‫- عيدًا مجيدًا.
‫- عيدًا مجيدًا يا "تيد".

162
00:09:28,270 --> 00:09:30,610
‫انتبه يا "هنري"! الحائط! رباه. أنا…

163
00:09:45,540 --> 00:09:46,540
‫تبًا.

164
00:09:52,420 --> 00:09:56,510
‫"فيبي"، لا نريد إلا حلّ المشكلة أيًا كانت.

165
00:09:57,510 --> 00:10:01,100
‫ما الذي قد يحزنك؟
‫هل مات أحد كلاب "دوريات المخلاب"؟

166
00:10:03,970 --> 00:10:07,520
‫اسمعي يا "فيبي"،
‫المشكلات تشبه المشروم، فهمت؟

167
00:10:07,600 --> 00:10:10,310
‫تكبر كلما تركتها في الظلام فترة أطول.

168
00:10:10,810 --> 00:10:12,320
‫ولد في المدرسة عاملني بفظاظة.

169
00:10:13,030 --> 00:10:14,440
‫ماذا فعل؟

170
00:10:20,870 --> 00:10:25,080
‫"عيدًا مجيدًا يا (فيبي).
‫أحضرت لك شيئًا أنت في أمسّ الحاجة إليه.

171
00:10:25,160 --> 00:10:26,750
‫(سانتا) السري خاصتك، (برنارد)."

172
00:10:26,830 --> 00:10:28,290
‫من "برنارد" بحق الجحيم؟

173
00:10:29,960 --> 00:10:33,500
‫لماذا أهداك "برنارد" معجون أسنان
‫وغسول فم في عيد الميلاد يا حبيبتي؟

174
00:10:33,590 --> 00:10:36,760
‫لأنه أخبر الجميع بأن رائحة فمي نتنة.

175
00:10:36,840 --> 00:10:38,470
‫حسنًا، أين يعيش "برنارد"؟

176
00:10:38,550 --> 00:10:41,350
‫"روي"، لن نضرب طفلًا صغيرًا.

177
00:10:41,430 --> 00:10:42,850
‫لم لا؟

178
00:10:42,930 --> 00:10:45,560
‫ما السبب في رأيك؟ أيها الأحمق اللعين.

179
00:10:46,350 --> 00:10:47,350
‫اسمعي يا "فيبي".

180
00:10:47,430 --> 00:10:50,190
‫بعض الأطفال أوغاد وقحون صغيرون، فهمت؟

181
00:10:50,730 --> 00:10:53,860
‫متأكدة من أن رائحة فمك ليست بهذا السوء.
‫اقتربي.

182
00:10:55,360 --> 00:10:56,820
‫"فيبي"، أنا لست غريبة.

183
00:10:56,900 --> 00:10:58,780
‫دعيني أشمّك. اقتربي.

184
00:11:08,290 --> 00:11:09,580
‫عجبًا.

185
00:11:10,540 --> 00:11:11,880
‫أنت! إنها حزينة بما يكفي!

186
00:11:11,960 --> 00:11:14,250
‫آسفة جدًا. لقد حاولت.

187
00:11:14,750 --> 00:11:16,300
‫لا يمكن أن تكون بهذا السوء.

188
00:11:17,590 --> 00:11:19,130
‫- ابتعد!
‫- "فيبي".

189
00:11:19,220 --> 00:11:20,510
‫أنا وحش.

190
00:11:20,590 --> 00:11:23,550
‫قضيت آخر 20 سنة
‫في غرف تبديل الملابس مع الرجال.

191
00:11:24,760 --> 00:11:26,430
‫صدقيني، لقد شممت روائح أسوأ.

192
00:11:26,520 --> 00:11:27,520
‫لست متأكدة.

193
00:11:27,600 --> 00:11:29,020
‫هيا.

194
00:11:39,950 --> 00:11:41,530
‫أحسب أنك تُحتضرين.

195
00:11:42,490 --> 00:11:46,200
‫اسمعي يا حبيبتي.
‫المشكلة ليست أنك لا تغسلين أسنانك.

196
00:11:46,290 --> 00:11:49,000
‫أو لأنك تأكلين بصلًا.

197
00:11:49,080 --> 00:11:52,080
‫بل هي مشكلة طبية. ما يعني أنها ليست ذنبك.

198
00:11:52,670 --> 00:11:55,340
‫- تعالي.
‫- حسنًا. سأتكفل بالأمر.

199
00:11:56,130 --> 00:11:57,550
‫ارتديا معطفيكما.

200
00:11:57,630 --> 00:11:58,760
‫إلى أين سنذهب؟

201
00:11:58,840 --> 00:12:02,340
‫سنذهب إلى منطقتي الفاخرة الغبية
‫وسنطرق الأبواب.

202
00:12:02,430 --> 00:12:05,720
‫وإن لم نجد طبيب أسنان بعد طرق 10 بيوت،
‫فستحصل كل واحدة منكما على 1000 جنيه.

203
00:12:07,560 --> 00:12:09,350
‫- لنحضر معطفينا.
‫- حسنًا!

204
00:12:12,140 --> 00:12:13,810
‫بسرعة!

205
00:12:13,900 --> 00:12:15,730
‫اركض!

206
00:12:18,690 --> 00:12:20,440
‫هل أهداك "بابا نويل" شيئًا جيدًا صباح اليوم؟

207
00:12:20,530 --> 00:12:22,950
‫لا بأس. أعرف أنه لا يُوجد "بابا نويل".

208
00:12:23,030 --> 00:12:24,320
‫بالتأكيد يُوجد "بابا نويل".

209
00:12:24,410 --> 00:12:28,620
‫مستحيل أن يوصل الهدايا للجميع
‫في أنحاء العالم في ليلة واحدة!

210
00:12:30,040 --> 00:12:31,830
‫لكنه لا يوصلها للعالم كله في ليلة واحدة.

211
00:12:31,910 --> 00:12:35,630
‫بل العالم كله مقسم
‫إلى 24 منطقة زمنية مختلفة.

212
00:12:35,710 --> 00:12:40,260
‫قوة "بابا نويل" الحقيقية ليست سرعته،
‫بل تحمّله.

213
00:12:40,340 --> 00:12:41,720
‫عجبًا!

214
00:12:42,590 --> 00:12:43,880
‫اشترى لي دراجة.

215
00:12:43,970 --> 00:12:45,180
‫رائع.

216
00:12:46,600 --> 00:12:48,180
‫- مرحبًا!
‫- عيدًا مجيدًا!

217
00:12:48,260 --> 00:12:49,930
‫- عيدًا مجيدًا!
‫- عيدًا مجيدًا.

218
00:12:52,430 --> 00:12:55,980
‫انظر! مرحبًا! شكرًا على مجيئكم.

219
00:12:56,060 --> 00:12:58,940
‫بالتأكيد.
‫فرحت أمي لأنني لن أقضي العيد وحيدًا

220
00:12:59,020 --> 00:13:01,690
‫وأصرّت على أن أحضر لكم
‫شراب "بونشي" المكسيكي التقليدي!

221
00:13:02,490 --> 00:13:05,360
‫إذا أردته أن يكون أروع قليلًا،
‫فأضيفي إليه بعض الـ"تيكيلا".

222
00:13:06,410 --> 00:13:08,910
‫"داني"، أشمّ في رائحته "تيكيلا" بالفعل.

223
00:13:08,990 --> 00:13:10,290
‫أجل، هذا مسبق الروعة.

224
00:13:10,370 --> 00:13:12,080
‫مرحبًا بالضيوف! أهلًا بكم!

225
00:13:12,160 --> 00:13:13,250
‫- رائع!
‫- مرحبًا.

226
00:13:13,330 --> 00:13:14,580
‫تقليد في عائلة "مونتلور".

227
00:13:14,670 --> 00:13:17,920
‫معي "فوا غرا"، و"شمبانيا"،
‫وجبن لاذع فاخر.

228
00:13:19,800 --> 00:13:21,760
‫- ستجربه هذه المرة.
‫- حسنًا.

229
00:13:21,840 --> 00:13:23,760
‫- مرحبًا!
‫- أحضرت دجاجًا مقليًا.

230
00:13:23,840 --> 00:13:26,050
‫هل هذا تقليد هولندي في العيد؟

231
00:13:26,640 --> 00:13:27,890
‫لا.

232
00:13:29,050 --> 00:13:31,060
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

233
00:13:31,140 --> 00:13:32,810
‫دخلت بيت جارك لتوي!

234
00:13:32,890 --> 00:13:34,270
‫رباه. كيف حالك؟

235
00:13:34,350 --> 00:13:36,190
‫أجل! لنشرب الخمر.

236
00:14:15,640 --> 00:14:16,690
‫النجدة!

237
00:14:18,230 --> 00:14:20,730
‫النجدة!

238
00:14:25,820 --> 00:14:28,490
‫"مرحبًا يا (تيد)"

239
00:14:30,070 --> 00:14:31,070
‫مرحبًا يا رئيسة!

240
00:14:31,160 --> 00:14:33,950
‫كيف يسير عيد الـ"فيس تايم" مع "هنري"؟

241
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
‫التهى عني بهدية باهظة
‫اشتريتها له بدافع شعوري بالذنب.

242
00:14:37,580 --> 00:14:39,420
‫أيتها الغطرسة، إنك خليقة بأن تُسمي "تيد".

243
00:14:40,670 --> 00:14:42,420
‫ارتد معطفًا. ستأتي معي.

244
00:14:42,500 --> 00:14:43,500
‫حاضر يا سيدتي.

245
00:14:44,380 --> 00:14:47,550
‫واعتمر الطرطور. ستكون لفتة ظريفة.

246
00:14:47,630 --> 00:14:48,630
‫حسنًا.

247
00:14:54,260 --> 00:14:55,390
‫إلى أين نذهب؟

248
00:14:55,470 --> 00:14:58,230
‫أتعرفين؟ لا تخبريني. لا بأس بهذا.

249
00:14:59,480 --> 00:15:02,520
‫بل انتظري.
‫لن نذهب إلى حفل "إلتون جون"، صح؟

250
00:15:02,610 --> 00:15:05,030
‫لأنه إن كان هذا صحيحًا،
‫فملابسي لن تكون مناسبة إطلاقًا.

251
00:15:05,110 --> 00:15:06,820
‫يمكنني الصعود بسرعة

252
00:15:06,900 --> 00:15:09,490
‫وارتداء بزة "بطوط" التي آخذها معي
‫إلى كل مكان.

253
00:15:10,860 --> 00:15:13,490
‫- تبدو أنيقًا، فلا تقلق.
‫- حسنًا. شكرًا.

254
00:15:26,460 --> 00:15:28,470
‫أحب المغنين المتجولين عندكم.

255
00:15:29,050 --> 00:15:31,510
‫يذكرونني دائمًا بفيلم "وانس". هل شاهدته؟

256
00:15:31,590 --> 00:15:32,760
‫- فيلم رائع.
‫- نعم.

257
00:15:32,850 --> 00:15:34,970
‫أجل، أحببت الفيلم مرة
‫حتي إنني شاهدته مرتين.

258
00:15:50,240 --> 00:15:51,280
‫اللعنة.

259
00:15:54,280 --> 00:15:57,240
‫أحسب أن هذه نتيجة تجرّؤي
‫على التبول إلى جانب "جون هولمز".

260
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
‫هيا بنا.

261
00:15:59,580 --> 00:16:01,290
‫- عيدًا مجيدًا. شكرًا.
‫- عيدًا مجيدًا.

262
00:16:06,460 --> 00:16:07,750
‫قدت السيارة بنفسك؟

263
00:16:07,840 --> 00:16:10,050
‫- إنها معجزة العيد.
‫- أيها الأحمق.

264
00:16:10,550 --> 00:16:11,880
‫عيدًا مجيدًا.

265
00:16:11,970 --> 00:16:13,300
‫ولك أيضًا يا سيدي.

266
00:16:14,340 --> 00:16:16,050
‫هل ناداك بالأحمق لتوه؟

267
00:16:16,140 --> 00:16:17,680
‫أجل، إنها مزحة بيننا.

268
00:16:18,270 --> 00:16:19,520
‫أو بينه وبين نفسه.

269
00:16:35,570 --> 00:16:36,830
‫"روي كينت"!

270
00:16:36,910 --> 00:16:37,910
‫هل ستغني؟

271
00:16:37,990 --> 00:16:41,540
‫لا، لسنا مرنمين. هل أحد أبويك طبيب أسنان؟

272
00:16:41,620 --> 00:16:43,460
‫لا، إنهما محاميان.

273
00:16:43,540 --> 00:16:45,580
‫توقعت هذا. هيا.

274
00:16:45,670 --> 00:16:46,920
‫شكرًا.

275
00:16:48,340 --> 00:16:51,010
‫هذا محرج يا خالي "روي".

276
00:16:53,510 --> 00:16:54,720
‫ليس محرجًا.

277
00:16:55,640 --> 00:16:59,560
‫المحرج هو أنني أكلت مثلجات كثيرة
‫في حفل عيد ميلاد،

278
00:16:59,640 --> 00:17:03,140
‫رغم علمي بأنني لا أحتمل منتجات الألبان،
‫حتى إنني تغوطت في سروالي في الحافلة.

279
00:17:05,350 --> 00:17:07,440
‫- أكمل الحكاية.
‫- منذ 3 أسابيع.

280
00:17:08,360 --> 00:17:10,650
‫ليس هذا ذنبك يا حبيبتي.

281
00:17:10,730 --> 00:17:13,030
‫وسيكون من الأفضل أن نعرف السبب
‫في أقرب وقت، صح؟

282
00:17:13,530 --> 00:17:16,820
‫أنت تغوطت في سروالك؟ "روي كينت"؟

283
00:17:17,570 --> 00:17:19,240
‫أجل، ما المشكلة؟

284
00:17:20,450 --> 00:17:22,290
‫أنا ايضًا أفعل ذلك أحيانًا.

285
00:17:22,870 --> 00:17:26,500
‫حسنًا… لنحاول كلانا التوقف عن ذلك، اتفقنا؟

286
00:17:27,670 --> 00:17:29,090
‫إذا قدرت على ذلك، فسأقدر أنا.

287
00:17:30,340 --> 00:17:32,550
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

288
00:17:35,930 --> 00:17:37,050
‫عيدًا مجيدًا!

289
00:17:37,550 --> 00:17:38,760
‫- وداعًا!
‫- تعالي.

290
00:17:42,680 --> 00:17:43,890
‫تحرك!

291
00:17:50,570 --> 00:17:52,110
‫لن نفوز.

292
00:17:52,190 --> 00:17:54,320
‫قل لزوجتي باهرة الجمال إنني أحبها.

293
00:17:54,400 --> 00:17:57,320
‫لن أفعل ذلك، لأنك ستخبرها بنفسك.

294
00:17:57,410 --> 00:18:00,660
‫ثم ستعرّفني
‫إلى أختها التوأم المتطابقة الجميلة.

295
00:18:00,740 --> 00:18:01,950
‫حظًا طيبًا يا صديقي.

296
00:18:02,040 --> 00:18:03,370
‫حظًا طيبًا يا صديقي.

297
00:18:08,250 --> 00:18:09,330
‫كلا رصاصًا مطاطيًا!

298
00:18:38,910 --> 00:18:40,120
‫"ريشار".

299
00:18:40,950 --> 00:18:43,580
‫لماذا أحضرت حبيبتك إلى حفل الفريق؟

300
00:18:44,080 --> 00:18:47,040
‫يعتقد الفرنسيون أن وجود امرأة جميلة

301
00:18:47,660 --> 00:18:49,040
‫دائمًا ما يكون أمرًا جيدًا.

302
00:18:51,500 --> 00:18:53,960
‫لم يكن هذا صحيحًا في جرائم "هيلتر سكيلتر".

303
00:18:57,800 --> 00:18:59,260
‫مرحبًا!

304
00:18:59,340 --> 00:19:01,010
‫- في صحتك يا حبيبتي.
‫- في صحتك.

305
00:19:01,090 --> 00:19:04,310
‫- مرحبًا!
‫- صرت مشهورًا جدًا يا "ليزلي".

306
00:19:04,390 --> 00:19:06,640
‫هذا أكبر عدد من الضيوف يزورنا على الإطلاق.

307
00:19:06,730 --> 00:19:08,690
‫- عيدًا مجيدًا!
‫- مرحبًا!

308
00:19:08,770 --> 00:19:10,350
‫- مرحبًا يا رفاق!
‫- عيدًا مجيدًا!

309
00:19:10,440 --> 00:19:12,520
‫على الأقل عندنا ما يكفي من الطعام والشراب.

310
00:19:12,610 --> 00:19:13,860
‫نعم.

311
00:19:13,940 --> 00:19:16,530
‫لكن أين سنقعد ونأكله كلنا؟

312
00:19:55,270 --> 00:19:59,400
‫أمي! يُوجد شخصان أبيضان عند الباب
‫وهما يبتسمان!

313
00:20:00,900 --> 00:20:03,200
‫- كيف أساعدكما؟
‫- مساء الخير.

314
00:20:03,280 --> 00:20:07,910
‫نحن نعمل عند "بابا نويل"
‫وأحسب أنه تلقّى هذه.

315
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
‫خطابي.

316
00:20:09,080 --> 00:20:13,080
‫أجل، نأسف كثيرًا
‫لأن هداياك لم تصل ليلة أمس.

317
00:20:13,170 --> 00:20:17,630
‫لكن "بابا نويل" و"ماما نويل"
‫أمرانا نحن القزمين

318
00:20:17,710 --> 00:20:21,590
‫بتوصيل هداياك ظهر اليوم
‫والاعتذار عن التأخير.

319
00:20:22,260 --> 00:20:23,470
‫هل نسيت أي شيء؟

320
00:20:24,850 --> 00:20:28,220
‫ما حدث هو أن أنف "رودولف" لمعت جدًا

321
00:20:28,310 --> 00:20:30,270
‫حتى إنني عجزت عن الرؤية، وكنت…

322
00:20:30,350 --> 00:20:32,230
‫كنت أهذي لبضع دقائق.

323
00:20:32,310 --> 00:20:35,690
‫فوضعت كيس الهدايا الكبير هذا
‫على الزلاجة الخطأ.

324
00:20:35,770 --> 00:20:38,150
‫أليس ذلك جنونيًا؟

325
00:20:38,230 --> 00:20:39,990
‫على كل حال، هذا الكيس طاف العالم كله

326
00:20:40,070 --> 00:20:42,320
‫مرتين على الأقل يوم أمس، لذا…

327
00:20:42,400 --> 00:20:44,490
‫نعم، هل تشمّين هذه الرائحة؟
‫إنها رائحة الـ"هيمالايا".

328
00:20:44,570 --> 00:20:45,820
‫هذا كله لك.

329
00:20:45,910 --> 00:20:47,700
‫هل أشم رائحة "بكين"؟

330
00:20:47,780 --> 00:20:48,910
‫أحسب ذلك، نعم.

331
00:20:50,120 --> 00:20:52,120
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

332
00:20:52,660 --> 00:20:54,670
‫- عيدًا مجيدًا.
‫- عيدًا مجيدًا.

333
00:20:57,340 --> 00:21:00,420
‫- إلى المنزل التالي؟
‫- بالتأكيد.

334
00:21:30,490 --> 00:21:34,620
‫- مرحبًا يا شباب! رائع!
‫- مرحبًا!

335
00:21:37,420 --> 00:21:39,250
‫البيت رقم 10 يا خالي "روي".

336
00:21:39,340 --> 00:21:41,210
‫اسمعي يا "فيبس". لن نخسر.

337
00:21:41,300 --> 00:21:45,220
‫إما أن نعرف سبب رائحة فمك النتنة،
‫وإما أن نحصل على 1000 جنيه!

338
00:21:45,300 --> 00:21:48,470
‫لكل واحدة! هذا يعادل شهرًا من الشتائم.

339
00:21:48,550 --> 00:21:50,510
‫لحظة، سأضبط ركبتي.

340
00:21:55,850 --> 00:21:57,150
‫هل أنت "روي كينت"؟

341
00:21:57,230 --> 00:21:58,980
‫نعم. هل أنت طبيبة أسنان؟

342
00:21:59,060 --> 00:22:00,110
‫نعم.

343
00:22:00,690 --> 00:22:01,820
‫هلا ندخل.

344
00:22:01,900 --> 00:22:04,780
‫شكرًا جزيلًا. لن نطيل عليك.

345
00:22:04,860 --> 00:22:06,280
‫بيتك جميل!

346
00:22:18,000 --> 00:22:23,760
‫مبارك يا "فيبي". رائحة فمك سيئة بشكل مذهل.

347
00:22:23,840 --> 00:22:25,170
‫شكرًا.

348
00:22:25,260 --> 00:22:28,590
‫هل عانيت ضغطًا غير معتاد مؤخرًا؟

349
00:22:28,680 --> 00:22:31,350
‫ليس إذا مارست تمارين التنفس.

350
00:22:32,140 --> 00:22:33,470
‫هل كنت تدخنين؟

351
00:22:33,560 --> 00:22:34,640
‫لا!

352
00:22:35,930 --> 00:22:37,440
‫هل تتناولين أدوية جديدة؟

353
00:22:38,270 --> 00:22:39,980
‫مضاد الهستامين فقط.

354
00:22:40,060 --> 00:22:41,900
‫اشتروا قطة جديدة وهي عندها حساسية.

355
00:22:41,980 --> 00:22:43,690
‫اسمها "دوفين".

356
00:22:43,780 --> 00:22:48,360
‫تقول أمي إننا أنقذناها،
‫لكنني أرى أنها أنقذتنا.

357
00:22:48,450 --> 00:22:50,700
‫هذا هو السبب إذًا يا "فيبي".

358
00:22:50,780 --> 00:22:55,250
‫مضاد الهستامين يجفف الفم،
‫وعندما يقل إنتاج اللعب،

359
00:22:55,330 --> 00:22:58,540
‫تزداد البكتيريا المسببة
‫لرائحة الفم الكريهة.

360
00:22:58,620 --> 00:23:00,500
‫وقد ازدادت فعلًا.

361
00:23:00,580 --> 00:23:04,050
‫ربما قد حان الوقت لتودّعي "دوفين".

362
00:23:04,130 --> 00:23:05,510
‫- لا!
‫- بربك يا "فيبي".

363
00:23:05,590 --> 00:23:08,720
‫- إنها معك منذ شهر فقط.
‫- لكنها توأم روحي.

364
00:23:08,800 --> 00:23:13,640
‫"فيبي"، لن يجبرك أحد على التخلص
‫من "دوفين". فهمت؟

365
00:23:13,720 --> 00:23:16,390
‫لأنه من الجنون أن يقترح خالك هذا الرأي،

366
00:23:16,480 --> 00:23:21,190
‫خالك الذي يحبك وهو ليس وحشًا.

367
00:23:22,190 --> 00:23:24,440
‫ومتأكدة من أن د. "روجرز" عندها حل آخر

368
00:23:24,530 --> 00:23:29,030
‫لأنها لطيفة وذكية، ولأن العلم حقيقي،
‫ولأننا في عيد الميلاد المجيد!

369
00:23:29,110 --> 00:23:30,740
‫- صح؟
‫- نعم.

370
00:23:32,160 --> 00:23:33,160
‫شكرًا!

371
00:23:33,740 --> 00:23:35,740
‫يو! هلا ألتقط لنا صورة.

372
00:23:36,750 --> 00:23:38,080
‫حسنًا.

373
00:23:38,160 --> 00:23:40,080
‫ليس معك يا صاح. بل مع "كيلي".

374
00:23:40,170 --> 00:23:43,040
‫كنت أسطورة في "تشيلسي"،
‫لكنك كنت مقرفًا في "ريتشموند".

375
00:23:43,130 --> 00:23:46,300
‫لكن "كيلي جونز" كانت شخصية مؤثرة
‫في فترة مراهقتي.

376
00:23:46,380 --> 00:23:49,800
‫ما رأيك في التقاط صورة لنا كلنا معًا؟

377
00:23:49,880 --> 00:23:51,260
‫إلى جانب الشجرة.

378
00:23:51,340 --> 00:23:52,340
‫رائع!

379
00:24:00,600 --> 00:24:01,810
‫1، 2، 3.

380
00:24:03,690 --> 00:24:05,360
‫أحضرت أرز "جولوف".

381
00:24:06,190 --> 00:24:10,070
‫- بلحم الماعز؟ نعم!
‫- الأصلي.

382
00:24:10,150 --> 00:24:11,530
‫أتريد تجربة لحم الماعز؟

383
00:24:11,610 --> 00:24:13,240
‫حسنًا. هل أنت متأكد؟

384
00:24:15,370 --> 00:24:16,370
‫لا!

385
00:24:19,710 --> 00:24:21,370
‫لا!

386
00:24:22,250 --> 00:24:23,540
‫- نعم!
‫- لا!

387
00:24:23,630 --> 00:24:24,630
‫لا أفوز أبدًا.

388
00:24:25,630 --> 00:24:27,460
‫"صيدلية - وصفات"

389
00:24:31,840 --> 00:24:32,840
‫شكرًا.

390
00:24:36,260 --> 00:24:38,220
‫- عيدًا مجيدًا.
‫- شكرًا.

391
00:24:38,310 --> 00:24:39,520
‫عفوًا.

392
00:24:39,600 --> 00:24:42,900
‫أرأيت؟ ألا تحس بشعور أفضل
‫لأنك حللت المشكلة بدلًا من ضرب الولد؟

393
00:24:47,940 --> 00:24:49,690
‫اسمع، هل عندك لوحات وأقلام؟

394
00:24:52,320 --> 00:24:53,820
‫مقابل 100 جنيه آخرين.

395
00:24:56,990 --> 00:24:58,490
‫شكرًا.

396
00:25:02,250 --> 00:25:05,460
‫كان ذلك رائعًا جدًا.
‫شكرًا لأنك دعوتني لمرافقتك.

397
00:25:05,540 --> 00:25:07,340
‫عفوًا.

398
00:25:07,420 --> 00:25:11,920
‫- منذ متى وأنت تفعلين هذا؟
‫- منذ سنوات، لكن "روبرت"…

399
00:25:13,430 --> 00:25:18,010
‫كان ينبغي أن أفعل ذلك العام الماضي،
‫لكنني جلست وحدي بدلًا من ذلك.

400
00:25:18,100 --> 00:25:21,140
‫أشرب الخمر وأخطط لأشياء فظيعة.

401
00:25:21,230 --> 00:25:22,430
‫حقًا؟ مثل ماذا؟

402
00:25:24,730 --> 00:25:30,860
‫اسمع، أعرف جيدًا
‫كم يكون أول عيد بعد الطلاق فظيعًا.

403
00:25:30,940 --> 00:25:32,820
‫أردت الاطمئنان من أنك بخير فحسب.

404
00:25:32,900 --> 00:25:34,950
‫أجل، أنا بخير الآن.

405
00:25:35,030 --> 00:25:37,910
‫أفضل كثيرًا من لو كنت أشرب الويسكي
‫طوال اليوم

406
00:25:37,990 --> 00:25:40,620
‫وأشاهد "إتس آوندرفل لايف" مرة تلو الأخرى.

407
00:25:40,700 --> 00:25:42,000
‫سيكون ذلك كئيبًا.

408
00:25:43,660 --> 00:25:46,380
‫إذًا، ماذا الآن؟

409
00:25:46,460 --> 00:25:48,590
‫حسبت أنك ستوصلينني إلى بيتي

410
00:25:48,670 --> 00:25:51,670
‫ثم ستتأنقين لتذهبي إلى حفل السير "إلتون".

411
00:25:52,800 --> 00:25:54,930
‫- قد لا أذهب.
‫- حقًا؟

412
00:25:55,010 --> 00:25:57,760
‫هل ستفوّتين عرض دمى متحركة
‫لـ "دانيال كريغ" و"ريتشل فايس"؟

413
00:25:57,850 --> 00:26:02,060
‫- لأن هذا يبدو ممتعًا جدًا.
‫- لا تسئ فهمي، إنهما مذهلان.

414
00:26:02,140 --> 00:26:05,190
‫لكنني لا أريد إلا أن أراهما يتضاجعان.

415
00:26:05,270 --> 00:26:08,360
‫أجل. أفهمك. هل عندك أي أفكار أخرى إذًا؟

416
00:26:08,440 --> 00:26:10,980
‫- سترى.
‫- أتريدينني أن أقود السيارة؟

417
00:26:11,480 --> 00:26:14,440
‫- المقود على هذا الجانب.
‫- صحيح، أنا الشخص الغريب هنا.

418
00:26:14,530 --> 00:26:15,860
‫نسيت. آسف.

419
00:26:19,370 --> 00:26:20,580
‫من على الباب؟

420
00:26:22,330 --> 00:26:23,660
‫"قل له إنهم المرنّمون"

421
00:26:23,750 --> 00:26:25,330
‫إنهم المرنّمون.

422
00:26:25,410 --> 00:26:28,420
‫أعطهم جنيهًا وقل لهم أن ينصرفوا.

423
00:26:28,500 --> 00:26:30,750
‫"لقد جرحت مشاعري يا (برنارد)"

424
00:26:34,300 --> 00:26:35,760
‫"عار عليك!"

425
00:26:37,590 --> 00:26:40,010
‫"وصفت لي طبيبة أسنان لطيفة جدًا دواء"

426
00:26:40,640 --> 00:26:43,100
‫"ينبغي أن يحلّ مشكلة رائحة فمي المقرفة
‫خلال 48 إلى 72 ساعة"

427
00:26:45,730 --> 00:26:48,440
‫"لكنك إن لم تحدث تغييرات حقيقية في نفسك"

428
00:26:48,520 --> 00:26:50,730
‫"فسوف تكون مقرفًا إلى الأبد"

429
00:26:52,570 --> 00:26:54,530
‫"وستُضطر إلى التعامل معه"

430
00:26:58,780 --> 00:27:00,570
‫"وهي"

431
00:27:01,070 --> 00:27:02,450
‫آسفة.

432
00:27:04,200 --> 00:27:06,790
‫"سامحتك"

433
00:27:08,120 --> 00:27:10,330
‫"لكن أرجو أن تتحسن"

434
00:27:11,920 --> 00:27:13,460
‫"عيدًا مجيدًا!"

435
00:27:14,170 --> 00:27:15,260
‫آسف يا "فيبي".

436
00:27:41,160 --> 00:27:43,240
‫أريد شكركم جميعًا على حضوركم.

437
00:27:43,910 --> 00:27:45,660
‫نخب عائلة "هيغنز"!

438
00:27:49,790 --> 00:27:51,040
‫ستبكونني.

439
00:27:52,790 --> 00:27:56,050
‫نخب زوجتي الحبيبة "جولي"، وأبنائي…

440
00:27:57,050 --> 00:28:01,340
‫نخبكم ونخب عائلاتكم في "لاغوس"
‫و"غوادالاخارا"

441
00:28:01,430 --> 00:28:05,890
‫"خرونينغن" و"كوردون" و"مونتريال"

442
00:28:05,970 --> 00:28:09,060
‫ومدينة "بنين" و"هراري" و"كنغستون"…

443
00:28:09,140 --> 00:28:10,190
‫نعم يا رجل.

444
00:28:10,270 --> 00:28:11,810
‫…و"سانتا كروز دي لا سييرا".

445
00:28:14,190 --> 00:28:15,320
‫أحسنت!

446
00:28:15,400 --> 00:28:17,530
‫أعرف أنكم كنتم لتفضلوا أن تكونوا معهم،

447
00:28:17,610 --> 00:28:20,860
‫لكننا تشرفنا حقًا باستضافتكم

448
00:28:20,950 --> 00:28:23,820
‫لنتشارك تقاليدنا ونصنع تقاليد جديدة.

449
00:28:24,950 --> 00:28:30,580
‫نخب العائلة التي نُولد فيها والعائلات
‫التي نكوّنها في الطريق.

450
00:28:30,660 --> 00:28:34,130
‫والأهم، نخب "ريتشموند"!

451
00:28:34,210 --> 00:28:36,340
‫نخب "ريتشموند".

452
00:28:40,260 --> 00:28:42,300
‫- ماذا يحدث بالخارج؟
‫- لا أدري.

453
00:28:42,380 --> 00:28:43,470
‫ما هذا؟

454
00:28:45,050 --> 00:28:47,350
‫آل "هيغنز"!

455
00:28:56,230 --> 00:29:01,950
‫"العيد

456
00:29:02,030 --> 00:29:05,490
‫- الثلج يتساقط
‫- العيد

457
00:29:05,570 --> 00:29:09,200
‫- أشاهده يسقط
‫- العيد

458
00:29:09,290 --> 00:29:12,330
‫- ناس كثيرون حولي
‫- العيد

459
00:29:12,410 --> 00:29:15,040
‫أرجو أن ترجع إلى البيت يا حبيبي

460
00:29:15,130 --> 00:29:18,170
‫يغنون أغنية (ديك ذا هولز)

461
00:29:18,250 --> 00:29:21,630
‫لكن العيد ليس عيدًا على الإطلاق

462
00:29:21,720 --> 00:29:25,180
‫لأنني أذكر عندما كنت هنا

463
00:29:25,260 --> 00:29:29,720
‫- وكل المرح الذي حظينا به العام الماضي
‫- العيد

464
00:29:29,810 --> 00:29:33,140
‫- أنوار جميلة على الشجرة
‫- العيد

465
00:29:33,230 --> 00:29:36,190
‫- أشاهدها تلمع
‫- العيد

466
00:29:36,270 --> 00:29:39,900
‫- يجب أن تكون هنا معي
‫- العيد

467
00:29:39,980 --> 00:29:42,610
‫- أرجو أن ترجع إلى البيت يا حبيبي
‫- العيد

468
00:29:47,660 --> 00:29:51,580
‫- أرجو أن ترجع يا حبيبي
‫- العيد

469
00:29:51,660 --> 00:29:55,750
‫العيد

470
00:30:01,380 --> 00:30:04,800
‫أرجو أن ترجع إلى البيت يا حبيبي

471
00:30:04,880 --> 00:30:10,600
‫- أرجوك يا حبيبي
‫- العيد

472
00:30:10,680 --> 00:30:13,930
‫- أجراس الكنيسة في المدينة
‫- العيد

473
00:30:14,020 --> 00:30:16,980
‫كلها ترنّ بالغناء"

