﻿1
00:00:09,250 --> 00:00:10,880
‫"تارت" على حدود المنطقة.

2
00:00:11,630 --> 00:00:14,430
‫أمامه عدة خيارات. يختار "روهاس".

3
00:00:16,050 --> 00:00:18,470
‫يا له من هدف! لمسة رائعة.

4
00:00:18,560 --> 00:00:21,310
‫عليك الاعتراف يا "كريس"،
‫‫بعد المستوى الذي بدؤوا به الموسم،

5
00:00:21,390 --> 00:00:24,060
‫فريق "ريتشموند" ليس الذي كنا نعرفه!

6
00:00:24,140 --> 00:00:27,560
‫يا له من تغير حدث لـ"ريتشموند"!

7
00:00:27,650 --> 00:00:30,650
‫وبعد هدف "روهاس"،
‫‫يحقق "ريتشموند" فوزه الـ4 على التوالي.

8
00:00:30,730 --> 00:00:31,820
‫"(فوزا لوف أوف ذا غايم)"

9
00:00:31,900 --> 00:00:33,700
‫لقد تغير وضعهم بالتأكيد

10
00:00:33,780 --> 00:00:36,620
‫بعدما انضم كابتن الفريق السابق
‫‫إلى فريق التدريب،"رايتي"؟

11
00:00:36,700 --> 00:00:37,780
‫بالتأكيد يا "سيمز".

12
00:00:37,870 --> 00:00:41,290
‫وبالتأكيد يمكننا أن نرى أثر "روي كينت"
‫‫على لعب "ريتشموند".

13
00:00:41,370 --> 00:00:45,170
‫وذلك يأخذهم إلى الدور ربع النهائي
‫‫من كأس الاتحاد يوم السبت

14
00:00:45,250 --> 00:00:47,580
‫ضد "توتنهام هوتسبير" من الدوري الممتاز.

15
00:00:47,670 --> 00:00:48,840
‫أجل، حظًا طيبًا في ذلك.

16
00:00:48,920 --> 00:00:51,550
‫يؤسفني قول ذلك،
‫‫لكن "توتنهام" فريق متميز جدًا.

17
00:00:51,630 --> 00:00:53,130
‫فريق مذهل.

18
00:00:53,220 --> 00:00:56,010
‫بعد الفاصل، سنتناول مباراة ربع النهائي

19
00:00:56,090 --> 00:00:58,300
‫بين "بورنموث" و"ساوثهامبتون".

20
00:00:58,390 --> 00:01:00,430
‫- أتريدين كوب شاي؟
‫‫- نعم، لو سمحت.

21
00:01:03,060 --> 00:01:07,810
‫"(إل دي إن 152)
‫‫سخر مني زميل لإيماني بالملائكة الحارسة."

22
00:01:07,900 --> 00:01:09,940
‫- سكر؟
‫‫- لا، شكرًا.

23
00:01:11,530 --> 00:01:16,200
‫"لوكا"، هل تؤمن بالملائكة الحارسة؟

24
00:01:16,280 --> 00:01:18,370
‫هل يشبهون حرّاس المجرة؟

25
00:01:21,700 --> 00:01:23,750
‫لحظة، هل تقف عاريًا في مطبخي؟

26
00:01:24,450 --> 00:01:25,660
‫أرتدي ابتسامة.

27
00:01:26,210 --> 00:01:27,670
‫استر نفسك!

28
00:01:28,290 --> 00:01:30,540
‫"مينا" الخادمة ستصل في أي لحظة.

29
00:01:35,220 --> 00:01:38,180
‫"مينا". أتريدين بعض الشاي؟

30
00:01:38,760 --> 00:01:40,390
‫هل سيكون معه بسكويت؟

31
00:01:40,470 --> 00:01:41,470
‫أمي.

32
00:01:42,850 --> 00:01:43,850
‫مرحبًا يا حبيبتي.

33
00:01:44,680 --> 00:01:45,810
‫لقد هجرت أباك.

34
00:01:47,940 --> 00:01:49,190
‫لحظة، أمك هي الخادمة؟

35
00:01:49,270 --> 00:01:50,270
‫لا.

36
00:01:50,940 --> 00:01:53,610
‫إنه لا يصغي إلىّ ولا يحترمني.

37
00:01:53,690 --> 00:01:56,990
‫و"إستر بيريل"
‫‫تقول إن تكوين نمط يتطلب شخصين،

38
00:01:57,070 --> 00:01:58,570
‫لكن شخصًا واحدًا كاف لتغييره.

39
00:01:59,820 --> 00:02:01,200
‫أنا ذلك التغيير.

40
00:02:01,280 --> 00:02:02,700
‫هنيئًا لك.

41
00:02:03,410 --> 00:02:05,910
‫"لوكا"، هلا سترت نفسك رجاء.

42
00:02:12,130 --> 00:02:13,550
‫سأبدأ بغرفة المكتب.

43
00:02:14,300 --> 00:02:15,590
‫أجل، شكرًا.

44
00:02:39,450 --> 00:02:41,620
‫"أهلًا بكم في (ريتشموند)"

45
00:02:41,700 --> 00:02:44,910
‫مرحبًا يا "لايزا".
‫‫رأيت منشورك على "إنستغرام" يوم الأحد.

46
00:02:44,990 --> 00:02:46,700
‫أحسنت إذ أبقيت تحدي دلو الثلج حيًا.

47
00:02:46,790 --> 00:02:48,790
‫- صباح الخير.
‫‫- مرحبًا يا "ديريك".

48
00:02:52,290 --> 00:02:53,420
‫صباحًا رائعًا يا "إيزابيل".

49
00:02:53,500 --> 00:02:54,590
‫- نعم.
‫‫- مرحبًا يا "تيد".

50
00:02:54,670 --> 00:02:56,670
‫مرحبًا يا "ليام". قل لأمك عيد ميلاد سعيدًا.

51
00:02:56,760 --> 00:02:59,840
‫وأيًا كان ما ستهديه له،
‫‫فأخبرها بأنه هدية من كلينا، اتفقنا؟

52
00:03:03,760 --> 00:03:05,220
‫- صباح الخير. كيف حالكم؟
‫‫- صباح الخير.

53
00:03:05,930 --> 00:03:08,390
‫أنت تبلي حسنًا يا "كولين".
‫‫وأحب شعارك الجديد.

54
00:03:08,480 --> 00:03:11,230
‫أنا رجل قوي وكفؤ ولست حثالة.

55
00:03:11,310 --> 00:03:13,400
‫- لا داعي إلى الجزء الـ2.
‫‫- صح.

56
00:03:13,480 --> 00:03:14,690
‫- صباح الخير يا "كولين".
‫‫- مرحبًا.

57
00:03:14,770 --> 00:03:16,440
‫مرحبًا يا دك. هل واجهت أي مشكلة أمس؟

58
00:03:17,030 --> 00:03:18,690
‫ليس شيئًا أود الحديث عنه في العمل.

59
00:03:19,360 --> 00:03:21,410
‫يا دكتورة. أنت أكثر غموضًا من "ديفيد بلاين"

60
00:03:21,490 --> 00:03:23,910
‫وهو يقرأ رواية لـ"سو غرافتون"
‫‫في المنطقة 51.

61
00:03:23,990 --> 00:03:26,330
‫حسنًا يا "تيد"، احجز موعدًا إذا أردت التحدث.

62
00:03:26,410 --> 00:03:27,620
‫أتكلم طوال الوقت يا دكتورة.

63
00:03:27,700 --> 00:03:29,290
‫دعيني أتبعك 10 دقائق فقط.

64
00:03:29,370 --> 00:03:30,790
‫بعد 5 دقائق، ستطلبين مني أن أخرس.

65
00:03:31,790 --> 00:03:33,630
‫- انظروا هنا.
‫‫- صباح الخير يا "تيد".

66
00:03:33,710 --> 00:03:36,210
‫مرحبًا.
‫‫أنا متأكد من أنكما في علاقة رومانسية.

67
00:03:37,380 --> 00:03:38,590
‫سأشكوك إلى الموارد البشرية.

68
00:03:38,670 --> 00:03:40,420
‫أجل، حسنًا، وصّل سلامي للسيد "بافنستف".

69
00:03:41,050 --> 00:03:44,600
‫هذه مزحة لن يفهمها
‫‫إلا مواليد أول السبعينيات.

70
00:03:44,680 --> 00:03:48,390
‫ثم غيروا شكل معكرونة الـ"تورتيليني"…

71
00:03:49,140 --> 00:03:52,850
‫لا أعرف شعوركم يا رفاق،
‫‫لكنني متحمس جدًا لمباراة الكأس هذه.

72
00:03:52,940 --> 00:03:54,020
‫بربكم.

73
00:03:54,100 --> 00:03:56,570
‫بطولة جنونية في منتصف الموسم في شهر مارس

74
00:03:56,650 --> 00:03:58,860
‫تجمع كل فريق في البلد؟

75
00:03:58,940 --> 00:04:00,400
‫نعم، لو سمحت.

76
00:04:00,490 --> 00:04:02,860
‫ماذا سنجد؟ "داود" ضد "جالوت"، صح؟

77
00:04:02,950 --> 00:04:05,990
‫"روكي" ضد "أبولو".
‫‫"ستيف وييبيز" ضد "بيلي ميتشل".

78
00:04:06,070 --> 00:04:08,330
‫- من غيرهم يا كابتن؟
‫‫- "بيرل جام" ضد "تيكت ماستر".

79
00:04:08,410 --> 00:04:11,080
‫المعركة التقليدية
‫‫بين الفن والحقوق التجارية. نعم.

80
00:04:11,160 --> 00:04:12,410
‫لكنني عندي سؤال لكم.

81
00:04:12,500 --> 00:04:15,540
‫هل فاز فريق ليس في الدوري الممتاز
‫‫مثلنا قط بالبطولة؟

82
00:04:15,630 --> 00:04:17,670
‫- 8 مرات.
‫‫- 8 مرات. حقًا؟

83
00:04:17,750 --> 00:04:19,130
‫لكن ليس طوال 40 عامًا.

84
00:04:20,300 --> 00:04:21,630
‫من عندنا هنا؟

85
00:04:21,720 --> 00:04:23,800
‫هل عدت إلى وضع التنقل بين المكاتب؟

86
00:04:23,880 --> 00:04:25,550
‫نعم. لكن لا بأس.

87
00:04:25,640 --> 00:04:27,640
‫أنا متسكع بطبيعتي.

88
00:04:28,260 --> 00:04:29,260
‫أفهم ذلك، نعم.

89
00:04:29,350 --> 00:04:30,770
‫يا كابتن، ما معنى "متسكع"؟

90
00:04:30,850 --> 00:04:32,100
‫متنقل.

91
00:04:32,890 --> 00:04:35,560
‫- ما مشكلتك بحق الجحيم؟
‫‫- لا شيء.

92
00:04:37,060 --> 00:04:38,480
‫أنا و"جاين" عدنا بعضنا إلى بعض.

93
00:04:39,230 --> 00:04:40,610
‫- رائع.
‫‫- هذا جميل.

94
00:04:40,690 --> 00:04:43,150
‫- رائع.
‫‫- انظروا إلى أنفسكم يا شباب.

95
00:04:43,650 --> 00:04:45,530
‫هل ترى حقًا أنها فكرة جيدة؟

96
00:04:53,460 --> 00:04:55,330
‫اللعنة. مكالمتان فائتتان منها.

97
00:04:55,420 --> 00:04:56,540
‫سأعود فورًا!

98
00:04:58,750 --> 00:05:01,760
‫أود طلب اجتماع عاجل لـ"دياموند دوغز".

99
00:05:01,840 --> 00:05:03,090
‫اجتمعوا يا "دياموند دوغز".

100
00:05:04,470 --> 00:05:06,590
‫- هل تريد مشاركتنا يا "روي"؟
‫‫- لا.

101
00:05:06,680 --> 00:05:08,300
‫حسنًا. أجل، أغلقه.

102
00:05:10,680 --> 00:05:11,680
‫يبدو…

103
00:05:11,770 --> 00:05:14,350
‫تريد الدخول من هنا. لا بأس. أمسك بك.

104
00:05:14,430 --> 00:05:15,600
‫فقط… هل تريد…

105
00:05:15,690 --> 00:05:16,650
‫مثل "دوكس أوف هازارد"،

106
00:05:16,730 --> 00:05:18,730
‫أو على الأرجح ستطلقون عليه اسمًا
‫‫أكثر أناقة هنا.

107
00:05:18,810 --> 00:05:21,070
‫- تعال من هناك فحسب.
‫‫- نعم. برجليك أولًا.

108
00:05:21,150 --> 00:05:22,400
‫هل تريد القفز؟

109
00:05:22,480 --> 00:05:24,360
‫ستصل إن جئت من الناحية الأخرى.

110
00:05:24,440 --> 00:05:26,610
‫- جاهز؟ ها هو ذا. نعم…
‫‫- سأبقى هنا فحسب.

111
00:05:26,700 --> 00:05:28,370
‫لا بأس. فكرة جيدة. غالبًا هذا الأفضل.

112
00:05:28,450 --> 00:05:32,080
‫حسنًا يا "هيغي بوتومز"،
‫‫أنت من طلب اجتماع الكلاب، فابدأ بالنباح.

113
00:05:32,160 --> 00:05:35,830
‫لست متأكدًا من أن "جاين" و"بيرد"
‫‫تجمعهما علاقة صحية.

114
00:05:35,910 --> 00:05:40,130
‫وأنا محبط قليلًا
‫‫لأنكما لم تدعماني في ما قلته.

115
00:05:41,710 --> 00:05:42,880
‫حسنًا. أنت تتهمنا.

116
00:05:42,960 --> 00:05:45,050
‫أقدّر ذلك وأعترف به، لكن…

117
00:05:45,130 --> 00:05:48,010
‫دفاعًا عني، أنا أعرف لماذا لم أقل أي شيء.

118
00:05:48,090 --> 00:05:50,720
‫- وما السبب؟
‫‫- لأننا ينبغي ألّا نقول أي شيء أبدًا.

119
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
‫واسمع يا صاح، تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة.

120
00:05:52,680 --> 00:05:55,640
‫أحد أعز أصدقاء طفولتي
‫‫كان اسمه "ماركوس جيرارد".

121
00:05:55,730 --> 00:05:59,440
‫كان يواعد الفتاة نفسها من الابتدائية
‫‫حتى الثانوية ثم الجامعة، طوال الوقت.

122
00:05:59,520 --> 00:06:02,520
‫وإذا أردتم الصراحة، فقد كانت بغيضة قليلًا.

123
00:06:02,610 --> 00:06:03,860
‫لا داعي للكذب الآن.

124
00:06:03,940 --> 00:06:06,820
‫وأخبرته بذلك. قلت له ذلك.

125
00:06:06,900 --> 00:06:09,320
‫ولم يكن مسرورًا كثيرًا، أتفهمني؟

126
00:06:09,410 --> 00:06:11,830
‫وكانت تلك آخر مرة ألقي فيها خطاب الوصيف.

127
00:06:11,910 --> 00:06:15,410
‫أقصد أنني… أجل…
‫‫أحاول أن أدعم العلاقات كلها

128
00:06:15,500 --> 00:06:17,710
‫لأن أبي أفسد علاقتي بأول حب لي.

129
00:06:18,460 --> 00:06:21,630
‫في الصف الـ4،
‫‫أجلسني أنا وزميلتي "ناديا شوكومز"

130
00:06:21,710 --> 00:06:24,130
‫في غرفة المعيشة
‫‫وقال إنه يحسب أن بيدنا أن نتحسن.

131
00:06:25,460 --> 00:06:27,130
‫هي سمعت كلامه.

132
00:06:27,220 --> 00:06:29,590
‫رباه، هذه ملعقة ملآنة بحساء الحقيقة.

133
00:06:29,680 --> 00:06:30,840
‫نعم. أعرف.

134
00:06:30,930 --> 00:06:32,850
‫اسمع يا "هيغنز"، أرى فقط أنه ليس من الحكمة

135
00:06:32,930 --> 00:06:35,600
‫أن نتدخل في شؤون الآخرين، أتفهمني؟

136
00:06:36,230 --> 00:06:38,060
‫حسنًا، أفهم.

137
00:06:39,770 --> 00:06:42,730
‫رغم أنه كان اجتماعًا غير مصرح به
‫‫بسبب غياب "بيرد"،

138
00:06:42,810 --> 00:06:44,650
‫فدعونا ننهي اجتماع "دياموند دوغز".

139
00:06:49,610 --> 00:06:51,160
‫النباح الغبي معناه انتهاء الاجتماع، صح؟

140
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
‫نعم يا سيدي. مرحبًا.

141
00:06:52,320 --> 00:06:54,990
‫- لم أتوقع ذلك.
‫‫- ما المشكلة؟

142
00:06:55,080 --> 00:06:57,700
‫زميلة "جاين" في السكن غضبت منها.

143
00:06:57,790 --> 00:06:59,250
‫- طردتها من المنزل.
‫‫- لا.

144
00:06:59,330 --> 00:07:01,540
‫لذلك ستنتقل الآن للعيش معي.

145
00:07:02,420 --> 00:07:03,250
‫هذا جيد.

146
00:07:03,340 --> 00:07:05,090
‫رائع. مبارك.

147
00:07:06,260 --> 00:07:08,010
‫شكرًا يا رفاق.

148
00:07:18,810 --> 00:07:20,600
‫تشجعوا يا رفاق.

149
00:07:20,690 --> 00:07:22,480
‫بربك يا "كولين". يا أحمق.

150
00:07:23,650 --> 00:07:25,860
‫"كولين"، أنت تميل إلى الوراء كثيرًا.

151
00:07:25,940 --> 00:07:27,610
‫اخفض رأسك واركلها بحق الجحيم.

152
00:07:29,030 --> 00:07:30,950
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

153
00:07:31,030 --> 00:07:32,280
‫شكرًا يا "روي".

154
00:07:32,360 --> 00:07:34,320
‫تمريرة رائعة يا "بامبركاتش"،

155
00:07:34,410 --> 00:07:36,240
‫لكن لا قيمة لها إن كانوا يتوقعونها.

156
00:07:36,330 --> 00:07:38,330
‫بقية من في منطقة الجزاء، عندما تُركل الكرة،

157
00:07:38,410 --> 00:07:39,830
‫اتبعوها بحق الجحيم.

158
00:07:39,910 --> 00:07:42,000
‫نعم، هل تشمّون هذا يا رفاق؟

159
00:07:42,080 --> 00:07:43,380
‫هذا أثر "روي كينت".

160
00:07:45,420 --> 00:07:48,380
‫- "روي كينت"!
‫‫- "روي كينت"!

161
00:07:53,640 --> 00:07:54,850
‫هل من تعليق لي يا كابتن؟

162
00:07:57,810 --> 00:07:58,970
‫حسنًا، لنعدها.

163
00:08:02,940 --> 00:08:05,610
‫يا "روي". تعرف أنك تتلقى راتبك
‫‫لتدريب الفريق كله، صح؟

164
00:08:06,110 --> 00:08:09,030
‫نعم، لا بأس. اخصم 4 بالمئة من راتبي.

165
00:08:09,650 --> 00:08:10,650
‫"تيد"!

166
00:08:11,400 --> 00:08:12,950
‫- "تيد"!
‫‫- أتسمع هذا؟

167
00:08:14,950 --> 00:08:16,030
‫مرحبًا!

168
00:08:16,120 --> 00:08:18,370
‫هل عندك موعد على الغداء؟

169
00:08:18,450 --> 00:08:20,500
‫الحقيقة أن هذا صحيح.

170
00:08:20,580 --> 00:08:23,670
‫أنا والمدرب "بيرد" نتبادل الشطائر السرية

171
00:08:23,750 --> 00:08:24,920
‫أيام الجمعة.

172
00:08:25,000 --> 00:08:28,210
‫- ما نفعله هو أنني أعدّ شطيرة…
‫‫- لست مهتمة يا "تيد".

173
00:08:28,300 --> 00:08:30,840
‫ستأتي لتناول الغداء معي أنا وأمي.

174
00:08:30,920 --> 00:08:32,090
‫حسنًا. يبدو رائعًا.

175
00:08:33,260 --> 00:08:35,090
‫سأفسد المفاجأة. أعددت لك شطيرة "بي إل تي".

176
00:08:35,180 --> 00:08:36,760
‫- وأنا أيضًا.
‫‫- ماذا؟

177
00:08:37,260 --> 00:08:39,970
‫الساعة الـ2 في "كراون آند أنكر".

178
00:08:40,060 --> 00:08:41,060
‫حسنًا.

179
00:08:42,020 --> 00:08:44,980
‫أتطلع إلى تناول الغداء معك يا "تيد".

180
00:08:45,060 --> 00:08:46,770
‫مرحبًا يا أم "ريبيكا".

181
00:08:46,860 --> 00:08:48,360
‫يا شباب. رحبّوا بها.

182
00:08:48,440 --> 00:08:50,400
‫مرحبًا يا أم "ريبيكا".

183
00:08:50,480 --> 00:08:51,900
‫مرحبًا يا شباب.

184
00:08:51,990 --> 00:08:55,070
‫واسمي ليس أم "ريبيكا"، بل "ديبرا".

185
00:08:55,160 --> 00:08:56,990
‫أنا عمل قيد الإنجاز،

186
00:08:57,070 --> 00:08:59,790
‫ومستمعة شرهة للكتب الصوتية،

187
00:08:59,870 --> 00:09:03,960
‫ومؤمنة مخلصة بأنه إن أعطتك الحياة ليمونًا،

188
00:09:04,040 --> 00:09:06,880
‫فعليك إعداد "موهيتو" الليمون باللافندر.

189
00:09:06,960 --> 00:09:07,960
‫أمي!

190
00:09:08,750 --> 00:09:10,500
‫سُررت بلقائك يا "ديبرا".

191
00:09:12,210 --> 00:09:14,800
‫رباه، أحب مقابلة أمهات الناس.

192
00:09:14,880 --> 00:09:17,470
‫كأنني أقرأ دليل المستخدم لأسباب جنونهم.

193
00:09:17,550 --> 00:09:19,470
‫هيا بنا!

194
00:09:20,100 --> 00:09:21,560
‫بالمناسبة، كيف حال الوالدة؟

195
00:09:21,640 --> 00:09:23,600
‫- تؤمن بنظريات المؤامرة لـ"كيو أنون".
‫‫- أجل.

196
00:09:26,100 --> 00:09:27,600
‫"(فوتبول أغينست ذي إينمي) - (سايمون كوبر)"

197
00:09:27,690 --> 00:09:30,270
‫- انتبه يا كابتن.
‫‫- شكرًا.

198
00:09:30,940 --> 00:09:32,820
‫- أليس فيها فجل الخيل؟
‫‫- حسبت أن عندك حساسية؟

199
00:09:32,900 --> 00:09:34,150
‫من الخيل ومن الفجل.

200
00:09:34,240 --> 00:09:35,240
‫آسف.

201
00:09:35,780 --> 00:09:37,070
‫- مرحبًا يا شباب.
‫‫- مرحبًا.

202
00:09:37,160 --> 00:09:40,200
‫اسمع يا "تيد"،
‫‫هلا توصلنا إلى البيت بعد الغداء.

203
00:09:40,280 --> 00:09:41,410
‫طبعًا، سأحاول.

204
00:09:41,490 --> 00:09:44,620
‫أريد إنجاز بعض الأعمال الإبداعية ظهر اليوم
‫‫وأريد أن أسكر قليلًا.

205
00:09:44,710 --> 00:09:47,370
‫- تبدو فكرة رائعة.
‫‫- شكرًا.

206
00:09:48,960 --> 00:09:50,250
‫لحظة.

207
00:09:50,340 --> 00:09:51,340
‫مرحبًا؟

208
00:09:52,170 --> 00:09:53,170
‫أنا معك.

209
00:09:54,380 --> 00:09:56,630
‫هل هو بخير؟

210
00:09:58,760 --> 00:10:00,430
‫حسنًا. حسنًا. سوف…

211
00:10:00,510 --> 00:10:03,060
‫أقصد أن هذا سيكون صعبًا قليلًا
‫‫لأنني في العمل.

212
00:10:04,220 --> 00:10:05,520
‫لا، أعمل في "لندن".

213
00:10:06,020 --> 00:10:07,900
‫أجل، المواصلات صعبة جدًا.

214
00:10:07,980 --> 00:10:10,610
‫ما رأيك في أن أتصل بزوجتي… أمه،

215
00:10:10,690 --> 00:10:14,570
‫ثم سأرى… لقد وصلت الآن؟

216
00:10:15,070 --> 00:10:17,780
‫حسنًا، ها أنت ذي. تجنبنا الأزمة.

217
00:10:17,860 --> 00:10:20,570
‫حسنًا. استمتعي. سلام.

218
00:10:23,490 --> 00:10:24,910
‫هل كل شيء بخير؟

219
00:10:25,540 --> 00:10:26,540
‫أجل.

220
00:10:26,620 --> 00:10:29,330
‫لا نسي "هنري" غداءه اليوم
‫‫في رحلته المدرسية.

221
00:10:29,420 --> 00:10:31,540
‫لكن "ميشيل" هناك، فكل شيء بخير.

222
00:10:33,460 --> 00:10:34,510
‫مرحبًا يا "كيلي".

223
00:10:34,590 --> 00:10:36,760
‫عليك أن تخبر "روي" بأنه يجب أن يدربني.

224
00:10:37,420 --> 00:10:39,930
‫لحظة.
‫‫أتريدني أن أملي على "روي كينت" ما يفعله؟

225
00:10:40,010 --> 00:10:42,430
‫- هذه فكرة رائعة.
‫‫- أجل، سيحبها.

226
00:10:42,510 --> 00:10:44,930
‫أجل، بالتأكيد سأذكرها
‫‫في أحد أحاديثنا العديدة

227
00:10:45,020 --> 00:10:47,890
‫حيث يتكلم إليّ "روي" عن حياته
‫‫ويطلب نصيحتي.

228
00:10:52,480 --> 00:10:53,770
‫أيها الفلستينيون!

229
00:10:53,860 --> 00:10:55,780
‫- فلستينيون.
‫‫- أنا أطلب مساعدتكم.

230
00:10:55,860 --> 00:10:57,530
‫"جايمي"، أنت و"روي" بينكما ماض.

231
00:10:57,610 --> 00:10:59,400
‫عليكما أن تجتمعا وتتحدثا كالنساء.

232
00:11:00,740 --> 00:11:01,990
‫أحسب أنك تقصد كالرجال يا صاح.

233
00:11:02,820 --> 00:11:05,700
‫لا، كنتما تتحدثان كالرجال منذ فترة
‫‫وانظر إلى أين وصلتما.

234
00:11:05,790 --> 00:11:07,960
‫"كيلي"، هل عندك نصيحة
‫‫لهذا الشاب نصف العاري

235
00:11:08,040 --> 00:11:09,460
‫بخصوص التحدث إلى "روي"؟

236
00:11:09,540 --> 00:11:10,710
‫أتفق.

237
00:11:11,580 --> 00:11:13,710
‫هذه إجابة محيرة. هل أنا مخطئ؟

238
00:11:14,630 --> 00:11:16,050
‫لا، أقصد أنني أتفق مع "روي".

239
00:11:16,590 --> 00:11:18,470
‫اتفق معه على أي شيء يقوله لك فحسب.

240
00:11:18,550 --> 00:11:20,470
‫فهذا يخفف من غضبه المزعج.

241
00:11:21,970 --> 00:11:23,470
‫- هلا نتحرك.
‫‫- نعم يا سيدتي.

242
00:11:24,350 --> 00:11:26,560
‫- حسنًا. وداعًا.
‫‫- سلام يا "جايمي"!

243
00:11:34,900 --> 00:11:36,400
‫لا أعرف كيف أتحدث إليك.

244
00:11:37,480 --> 00:11:38,860
‫إذًا هي ناجعة.

245
00:11:42,360 --> 00:11:44,660
‫عليك أن تبحث عن معنى كلمة "فلستينيون".

246
00:11:48,830 --> 00:11:51,210
‫"(فولر سميث آند ترنر)
‫‫لبيرة المزر و(ستاوت) في (تشيزيك)"

247
00:11:51,290 --> 00:11:54,960
‫تأتي لحظة تدرك فيها أن الحياة طويلة،

248
00:11:55,040 --> 00:11:56,550
‫وأنها قصيرة جدًا كذلك.

249
00:11:57,590 --> 00:11:59,340
‫وأحيانًا لا تكون هذا ولا ذاك.

250
00:11:59,420 --> 00:12:03,470
‫لكنها دائمًا حياة، أتفهمان؟

251
00:12:04,140 --> 00:12:07,890
‫لذلك نظرت في عينيه وقلت:
‫‫"(بول)، سوف أهجرك.

252
00:12:08,930 --> 00:12:12,310
‫سأعيش أفضل حياة ممكنة الآن،

253
00:12:12,390 --> 00:12:15,900
‫لأطول فترة ممكنة، حتى أموت.

254
00:12:16,440 --> 00:12:18,190
‫أو حتى أُقتل."

255
00:12:20,780 --> 00:12:23,490
‫ثم وقفت، وشددت السيفون،

256
00:12:23,570 --> 00:12:26,830
‫ورفعت سروالي وخرجت من هناك مباشرة.

257
00:12:26,910 --> 00:12:29,950
‫- هذا مذهل. ملهم.
‫‫- نعم.

258
00:12:30,040 --> 00:12:31,410
‫عليك تقديم محاضرة في "تيد".

259
00:12:31,500 --> 00:12:32,830
‫نعم، أتفق.

260
00:12:32,920 --> 00:12:35,420
‫أجل، لأن "تيد" نفسه يصغي إليك.

261
00:12:35,500 --> 00:12:37,210
‫- نعم!
‫‫- لا! قرف!

262
00:12:37,290 --> 00:12:39,460
‫بربكم!

263
00:12:39,550 --> 00:12:42,930
‫واسمحي لي بأن أقول، بصفتي مطلقًا مؤخرًا،

264
00:12:43,010 --> 00:12:46,470
‫إن أفضل نصيحة تلقيتها
‫‫هي أن أترك الناس بطريقة جيدة.

265
00:12:46,550 --> 00:12:48,890
‫- نعم. أتفق تمامًا.
‫‫- نعم.

266
00:12:48,970 --> 00:12:51,850
‫لكنه مختلف قليلًا في هذه الحالة
‫‫لأنني أنا التي هجرته.

267
00:12:51,930 --> 00:12:54,230
‫وحسبما أعرف، زوجتك هي التي هجرتك؟

268
00:12:57,310 --> 00:12:59,020
‫نعم، هذا صحيح. يُوجد اختلاف كبير.

269
00:12:59,110 --> 00:13:01,150
‫- هذا فظيع!
‫‫- ما هذا؟

270
00:13:01,240 --> 00:13:03,860
‫هلا تطلبين منهم
‫‫التوقف عن الصراخ في المباراة.

271
00:13:03,950 --> 00:13:06,620
‫أي مباراة؟ إنهم يشاهدون حلقة الأمس
‫‫من برنامج الخبز "بيك أوف".

272
00:13:06,700 --> 00:13:08,740
‫- انظروا إلى تلك الإسفنجية!
‫‫- هذا مقرف!

273
00:13:08,830 --> 00:13:11,080
‫اضبط حرارة الشوكولاتة أيها الأحمق!

274
00:13:13,410 --> 00:13:15,670
‫آسفة، أرجو أن تعذروني. هذه عرّافتي.

275
00:13:15,750 --> 00:13:17,710
‫قالت إنها ستتصل بي
‫‫حينما أحتاج إليها بالضبط.

276
00:13:20,090 --> 00:13:21,670
‫هذا مذهل، صح؟

277
00:13:21,760 --> 00:13:23,010
‫- أجل.
‫‫- عجبًا!

278
00:13:23,090 --> 00:13:25,050
‫مرحبًا يا "تيش". هذا غير عادي.

279
00:13:25,130 --> 00:13:26,130
‫"تيش".

280
00:13:26,220 --> 00:13:29,050
‫يا له من أمر شجاع لامرأة في سنها.

281
00:13:29,140 --> 00:13:30,720
‫هل ستنتقل للعيش معك؟

282
00:13:31,220 --> 00:13:32,980
‫عليك أن تشتري آلة تدريب "بيلاتس"،

283
00:13:33,060 --> 00:13:35,230
‫كي أعلّمها إياها عندما آتي وأستخدمها.

284
00:13:35,310 --> 00:13:38,940
‫بربك. انسيا كل ما قالته.
‫‫إنهما يفعلان ذلك كل بضع سنوات.

285
00:13:39,520 --> 00:13:42,070
‫يتصرف أبي بسوء، فتهجره.

286
00:13:42,150 --> 00:13:43,940
‫ثم "يمضيان قدمًا".

287
00:13:44,030 --> 00:13:47,160
‫ثم يشتري لها هدية ثمينة صديقة للبيئة

288
00:13:47,240 --> 00:13:48,570
‫ثم يرجعان خلال أسبوع.

289
00:13:49,950 --> 00:13:53,200
‫لكن مرحى،
‫‫هي التي ستحاسب، فاستمتعا بغدائكما المجاني.

290
00:13:53,290 --> 00:13:55,710
‫قد تكون هذه المرة مختلفة، أتفهمينني؟

291
00:13:55,790 --> 00:13:56,790
‫الناس قد يتغيرون.

292
00:13:57,370 --> 00:13:59,000
‫بعض الناس. أما هي فلا.

293
00:13:59,590 --> 00:14:01,090
‫"كعكة صغيرة مسكينة

294
00:14:01,170 --> 00:14:02,800
‫قعرها رطب

295
00:14:02,880 --> 00:14:06,260
‫كعكة صغيرة مسكينة قعرها رطب

296
00:14:06,340 --> 00:14:09,930
‫كعكة صغيرة مسكينة قعرها رطب

297
00:14:10,010 --> 00:14:13,520
‫كعكة صغيرة مسكينة قعرها رطب…"

298
00:14:14,270 --> 00:14:17,100
‫"استمتع بمفاجأة الشطيرة وجمعة سعيدة!"

299
00:14:26,360 --> 00:14:29,530
‫مرحبًا. كنت أفكر فيك توًا.

300
00:14:29,620 --> 00:14:30,820
‫فيم كنت تفكر؟

301
00:14:31,660 --> 00:14:34,410
‫في أنك إن هجرتني ثانيةً،
‫‫فسوف أرمي نفسي من على جبل.

302
00:14:35,000 --> 00:14:37,500
‫إذًا سأستلقى بأسفله كي تسقط فوقي.

303
00:14:37,580 --> 00:14:39,250
‫"جاين" المؤلمة.

304
00:14:41,290 --> 00:14:44,300
‫سأذهب إلى "كافيه سولو"
‫‫لأشرب القهوة مع "فين".

305
00:14:46,420 --> 00:14:47,550
‫هذا رائع.

306
00:14:48,800 --> 00:14:49,930
‫من هو "فين"؟

307
00:14:50,010 --> 00:14:53,220
‫صديق قديم من أيام الجامعة.
‫‫عارض الملابس الداخلية.

308
00:14:54,810 --> 00:14:56,680
‫يريد أن يريني جلسة تصوير له.

309
00:14:57,350 --> 00:14:59,140
‫أراك لاحقًا. وداعًا!

310
00:15:18,960 --> 00:15:21,040
‫- الرجل المسيطر "روي كينت".
‫‫- لا.

311
00:15:22,040 --> 00:15:23,630
‫بربك يا صاح، لم لا تريد تدريبي؟

312
00:15:23,710 --> 00:15:25,090
‫لأنك لا تستحقه.

313
00:15:25,170 --> 00:15:26,510
‫معك حق. لا أستحقه.

314
00:15:26,590 --> 00:15:28,670
‫وطريقة لعبك مملة وجبانة.

315
00:15:28,760 --> 00:15:33,260
‫صحيح. طريقة لعبي مملة وجبانة جدًا.

316
00:15:40,600 --> 00:15:41,650
‫وأنت قبيح.

317
00:15:45,360 --> 00:15:47,780
‫أنت صبيّ قبيح جدًا.

318
00:15:49,400 --> 00:15:50,860
‫وشعرك سيئ.

319
00:15:56,620 --> 00:15:57,620
‫قلها.

320
00:16:00,660 --> 00:16:02,210
‫- أنا…
‫‫- نعم؟

321
00:16:02,290 --> 00:16:06,420
‫أنا صبيّ قبيح جدًا…

322
00:16:09,260 --> 00:16:12,890
‫وشعري قد يكون إلى حد ما…

323
00:16:13,430 --> 00:16:15,220
‫وشعري سيئ، حسنًا!

324
00:16:19,680 --> 00:16:20,770
‫شكرًا. استمتعت بذلك.

325
00:16:22,520 --> 00:16:25,610
‫- أيها البغيض اللعين!
‫‫- نعم. أعرف أنك كذلك، لكنك كذلك.

326
00:16:25,690 --> 00:16:26,980
‫أحاول بناء جسور تواصل بيننا.

327
00:16:27,070 --> 00:16:30,990
‫تعجز حتى عن بناء "جيف بريدجز" اللعين.

328
00:16:31,070 --> 00:16:32,780
‫تمهّلا! ماذا يحدث؟ ما المشكلة؟

329
00:16:32,860 --> 00:16:34,240
‫هذا الرجل يرفض تدريبي.

330
00:16:34,320 --> 00:16:36,200
‫إنه يرفض التوقف عن الدناءة.

331
00:16:36,280 --> 00:16:37,530
‫"روي"، قد لا يعجبك كلامي.

332
00:16:37,620 --> 00:16:40,120
‫لكن "جايمي" هو الذي يتصرف بنضج الآن.

333
00:16:40,200 --> 00:16:43,170
‫صحيح. أنا ناضج جدًا
‫‫أيها الحقير الكبير الأحمق المشعر الطفل.

334
00:16:43,250 --> 00:16:44,330
‫إنه يريد التعلم منك فحسب.

335
00:16:44,420 --> 00:16:47,670
‫إذا أردت تحسيني، فأنا أريد سماع ذلك.

336
00:16:47,750 --> 00:16:48,840
‫أترى؟

337
00:16:49,670 --> 00:16:51,590
‫حسنًا. سأقول لك ما مشكلتك.

338
00:16:51,670 --> 00:16:52,930
‫حسنًا، ها نحن أولاء!

339
00:16:53,010 --> 00:16:54,720
‫أنت أفسدته.

340
00:16:54,800 --> 00:16:56,600
‫حسنًا. وضّح.

341
00:16:56,680 --> 00:16:58,100
‫جعلته لاعبًا متعاونًا.

342
00:16:58,180 --> 00:17:00,310
‫جعلته يمرر الكرة وذلك القرف،

343
00:17:00,390 --> 00:17:02,680
‫وبذلك جعلته لاعبًا عاديًا.

344
00:17:03,730 --> 00:17:08,400
‫لأنك يا "جايمي"، في قرارة نفسك،

345
00:17:08,480 --> 00:17:10,570
‫أنت وغد.

346
00:17:12,070 --> 00:17:13,650
‫لذلك كن وغدًا فحسب.

347
00:17:14,490 --> 00:17:16,110
‫نريدك أن تحرز أهدافًا أكثر،

348
00:17:16,200 --> 00:17:18,570
‫ونريدك أن تدخل عقول لاعبي الفرق الأخرى

349
00:17:18,660 --> 00:17:21,580
‫وتزعجهم الإزعاج الذي لن يقدر عليه غيرك.

350
00:17:21,660 --> 00:17:23,160
‫إذًا يمكنني أن أرجع وغدًا؟

351
00:17:23,250 --> 00:17:26,750
‫لا. قصدت أحيانًا.

352
00:17:26,830 --> 00:17:28,590
‫عندما يكون ملائمًا…

353
00:17:29,750 --> 00:17:32,210
‫نعم، كن وغدًا.

354
00:17:34,420 --> 00:17:35,510
‫حسنًا.

355
00:17:36,430 --> 00:17:37,510
‫كيف سأعرف الوقت المناسب؟

356
00:17:38,430 --> 00:17:40,310
‫عندي فضول تجاه ذلك أيضًا.

357
00:17:41,390 --> 00:17:42,470
‫سنعطيك إشارة.

358
00:17:45,690 --> 00:17:48,020
‫- أي إشارة؟
‫‫- هل ننتظر شيئًا محددًا؟

359
00:17:48,560 --> 00:17:50,070
‫ستعرفها حينما تراها.

360
00:17:54,570 --> 00:17:55,570
‫حسنًا.

361
00:17:55,650 --> 00:17:57,240
‫حسنًا، هذا جيد. حسنًا.

362
00:17:57,950 --> 00:18:00,330
‫- هل فهمته؟
‫‫- نعم، قال إنك ستعرفها حينما تراها.

363
00:18:00,410 --> 00:18:01,450
‫إذًا…

364
00:18:02,160 --> 00:18:04,290
‫أبق عينيك مفتوحتين و…

365
00:18:05,830 --> 00:18:08,130
‫"آمنوا"

366
00:18:14,510 --> 00:18:17,220
‫اللعنة.

367
00:18:19,550 --> 00:18:20,550
‫"(لوكا) المثير - طابت ليلتك، مواه"

368
00:18:20,640 --> 00:18:21,810
‫"أمتاحة لليلة مثيرة؟ - نعم! أراك الليلة."

369
00:18:21,890 --> 00:18:23,520
‫"كان بوسعي أن أواصل
‫‫لعدة جولات أخرى بالتأكيد."

370
00:18:25,980 --> 00:18:26,850
‫"(إل دي إن 152)
‫‫مرحبًا أيتها (الفتاة القوية)"

371
00:18:26,940 --> 00:18:29,400
‫"شكرًا لأنك من أجمل ما يحدث في يومي.
‫‫أنت والإفطار معًا."

372
00:18:34,440 --> 00:18:37,700
‫"حسنًا، تكفي الأجوبة البديعة.
‫‫قل لي من أنت."

373
00:18:37,780 --> 00:18:40,370
‫"أي جاسوس أكون إن أخبرتك بأنني… أوبس!"

374
00:18:41,990 --> 00:18:43,240
‫مرحبًا يا سجقّة.

375
00:18:43,330 --> 00:18:45,370
‫متى ستذهبين إلى المباراة اليوم؟

376
00:18:46,080 --> 00:18:49,630
‫- في الـ3. ألن تأتي معي؟
‫‫- نعم، لا تقلقي.

377
00:18:50,540 --> 00:18:52,670
‫سأقابل "لافينيا" و"ماري أليس".

378
00:18:52,750 --> 00:18:55,800
‫سنستمع إلى "برينيه براون"
‫‫وهي تقرأ من كتابها الجديد:

379
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
‫"ادخلوا الحلبة، لكن هاتوا سكينًا".

380
00:18:58,800 --> 00:19:00,180
‫حسنًا.

381
00:19:05,890 --> 00:19:07,230
‫لكنني كنت أفكر.

382
00:19:07,310 --> 00:19:11,480
‫أود أن أعدّ لك طعامك المفضل عندما ترجعين:

383
00:19:11,560 --> 00:19:13,520
‫فطيرة الراعي مغطاة بطبقة من الجبن.

384
00:19:14,690 --> 00:19:17,740
‫وبعد ذلك نتكلم أنا وأنت. ما رأيك؟

385
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
‫ممتاز.

386
00:19:19,700 --> 00:19:20,950
‫ممتاز.

387
00:19:25,200 --> 00:19:29,500
‫"ريتشموند"، النادي الذي لم يفز قط
‫‫ببطولة كبيرة في تاريخه

388
00:19:29,580 --> 00:19:31,670
‫يجد نفسه فجأة على بعد فوز واحد

389
00:19:31,750 --> 00:19:35,500
‫من مباراة نصف النهائي صعبة المنال
‫‫من كأس الاتحاد على ملعب "ويمبلي".

390
00:19:35,590 --> 00:19:37,510
‫لا شيء يضاهي كأس الاتحاد يا "آرلو".

391
00:19:37,590 --> 00:19:39,800
‫هذه هي المباريات التي تحكي عنها لأحفادك.

392
00:19:42,890 --> 00:19:44,850
‫"ربع نهائي كأس الاتحاد
‫‫(ريتشموند) ضد (توتنهام)"

393
00:19:46,430 --> 00:19:48,230
‫"(بانتر)"

394
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
‫من أين حصلت عليه؟

395
00:19:50,810 --> 00:19:53,560
‫من شخص غريب خارج الملعب. ليس سيئًا، إيه؟

396
00:19:53,650 --> 00:19:58,280
‫جاء خصمهم "توتنهام هوتسبير"
‫‫إلى "نيلسون رود" في مستوى باهر.

397
00:19:59,700 --> 00:20:03,280
‫أقسم أننا إن فزنا بهذه المباراة،
‫‫فسأحرق هذه الحانة حتى تصبح رمادًا.

398
00:20:04,410 --> 00:20:07,160
‫سوف… أسقط كرسيًا.

399
00:20:08,450 --> 00:20:12,210
‫سأوجّه حماسي المتقد إلى مساعدة مجتمعي.

400
00:20:12,290 --> 00:20:13,670
‫هذا جيد جدًا.

401
00:20:17,880 --> 00:20:20,220
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.
‫‫- هيا!

402
00:20:30,390 --> 00:20:33,520
‫انتهت نصف ساعة من زمن المباراة
‫‫وما تزال النتيجة صفر صفر،

403
00:20:33,600 --> 00:20:35,900
‫لكنها مباراة استثنائية حتى الآن.

404
00:20:35,980 --> 00:20:39,440
‫كلا الفريقين يهاجم بضراوة يا "آرلو".
‫‫إنها مباراة جديرة بكأس الاتحاد.

405
00:20:46,070 --> 00:20:48,450
‫نعم. هيا.

406
00:20:49,080 --> 00:20:51,040
‫تمريرة ضائعة أخرى.

407
00:20:51,120 --> 00:20:54,370
‫وما يزال "تارت"
‫‫يتجنب اللعب بشراسة بشكل محير.

408
00:20:55,670 --> 00:20:57,000
‫أحسب أن وقت الإشارة قد حان؟

409
00:20:57,090 --> 00:20:58,550
‫- نعم.
‫‫- حسنًا.

410
00:20:58,630 --> 00:21:01,170
‫لم تأت بإشارة أخرى أفضل، صح؟

411
00:21:01,260 --> 00:21:02,470
‫نعم.

412
00:21:03,510 --> 00:21:05,390
‫حسنًا. يا "جايمي"!

413
00:21:05,970 --> 00:21:07,140
‫"جايمي"!

414
00:21:14,230 --> 00:21:15,230
‫هيا!

415
00:21:18,650 --> 00:21:19,650
‫أجل.

416
00:21:19,730 --> 00:21:22,070
‫لا نرى هذا كثيرًا يا "كريس"،

417
00:21:22,150 --> 00:21:23,740
‫خاصةً بهذا الانسجام المثالي.

418
00:21:23,820 --> 00:21:26,240
‫نعتذر عن الإشارة البذيئة.

419
00:21:26,320 --> 00:21:28,870
‫يبدو أن "لاسو" اندمج في ثقافتنا حقًا.

420
00:21:28,950 --> 00:21:30,870
‫بالتأكيد.

421
00:21:33,710 --> 00:21:35,250
‫اسمع يا "بارنيت"، هذا ما سيحدث.

422
00:21:35,330 --> 00:21:38,380
‫ستعرقلني ثم سأحرز هدفًا
‫‫من تلك المسافة البعيدة.

423
00:21:38,460 --> 00:21:39,460
‫ابتعد عني يا "تارت".

424
00:21:51,180 --> 00:21:53,140
‫أيها الحكم!

425
00:21:56,400 --> 00:21:57,440
‫"إنذار - (غاي بارنيت)، 28"

426
00:21:59,690 --> 00:22:01,820
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

427
00:22:03,490 --> 00:22:05,240
‫تجمعوا يا شباب! هيا.

428
00:22:06,200 --> 00:22:08,280
‫- ماذا قلت لك يا صاح؟
‫‫- أيها اللعين…

429
00:22:08,370 --> 00:22:09,990
‫أنت!

430
00:22:12,330 --> 00:22:14,120
‫- شكرًا!
‫‫- اطرده!

431
00:22:17,540 --> 00:22:19,250
‫يسعدني أنه في فريقنا.

432
00:22:21,630 --> 00:22:23,010
‫اسمع، ما رأيك؟ خدعة؟

433
00:22:23,090 --> 00:22:25,630
‫مثل مزلقة "لوكي" أو التاكسي المقلوب؟

434
00:22:25,720 --> 00:22:26,720
‫لا حاجة إلى ذلك.

435
00:22:26,800 --> 00:22:28,760
‫هذا الوغد الصغير سيحرز هدفًا من هناك.

436
00:22:28,840 --> 00:22:30,180
‫مستحيل.

437
00:22:56,120 --> 00:22:57,460
‫المسافة بعيدة جدًا.

438
00:23:10,890 --> 00:23:12,720
‫أجل!

439
00:23:12,800 --> 00:23:13,850
‫هل تمازحني؟

440
00:23:15,600 --> 00:23:16,680
‫نعم!

441
00:23:21,730 --> 00:23:24,150
‫هل تمازحني؟ أحسنت التوقع!

442
00:23:24,230 --> 00:23:26,110
‫نعم! يا له من هدف.

443
00:23:26,190 --> 00:23:28,320
‫هذا هو أثر "روي كينت". هذا ما حدث.

444
00:23:35,040 --> 00:23:37,290
‫"(جايمي تارت)

445
00:23:37,370 --> 00:23:39,000
‫"(ريتشموند) 1 - (توتنهام) صفر
‫‫هدف، (تارت)، 9"

446
00:23:39,080 --> 00:23:40,620
‫(جايمي تارت)

447
00:23:40,710 --> 00:23:41,830
‫(جايمي تارت)!"

448
00:23:41,920 --> 00:23:44,630
‫الشوط الأول ينتهي بنتيجة صادمة

449
00:23:44,710 --> 00:23:47,510
‫سيتردد صداها في تاريخ الكرة الإنكليزية.

450
00:23:47,590 --> 00:23:50,090
‫"ريتشموند" 1، "توتنهام" صفر.

451
00:23:50,180 --> 00:23:52,140
‫"كريس"، هل سيصمد "ريتشموند"؟

452
00:23:52,220 --> 00:23:53,970
‫لو كنت مكانهم، لتركت الملعب

453
00:23:54,050 --> 00:23:57,270
‫واعتزلت العالم وتظاهرت بأنني فزت بالمباراة
‫‫حتى آخر أنفاسي.

454
00:23:57,350 --> 00:23:59,020
‫"لا تُوجد رسائل جديدة"

455
00:24:03,190 --> 00:24:04,690
‫عادت ضوضاؤك.

456
00:24:05,610 --> 00:24:06,690
‫ماذا بك؟

457
00:24:07,990 --> 00:24:11,660
‫أشعر بأنني مجبر على إخبار صديقي
‫‫بشيء لا يريد سماعه.

458
00:24:12,700 --> 00:24:13,990
‫هل لهذا علاقة بـ"بيرد" و"جاين"؟

459
00:24:16,290 --> 00:24:19,330
‫أراها أحيانًا متوارية في موقف السيارات.

460
00:24:19,410 --> 00:24:21,830
‫إنها حادة قليلًا، لكنها لطيفة.

461
00:24:22,960 --> 00:24:26,130
‫مثل "ريس ويذرسبون"
‫‫تلعب لعبة التمثيل وهي سكرانة.

462
00:24:26,210 --> 00:24:28,590
‫- ما هي لعبة التمثيل؟
‫‫- ما هي لعبة التمثيل؟

463
00:24:28,670 --> 00:24:30,130
‫يجب أن أقول شيئًا.

464
00:24:30,220 --> 00:24:32,430
‫بالطبع لا.

465
00:24:32,510 --> 00:24:34,550
‫"هيغنز"، لا تتدخل أبدًا.

466
00:24:34,640 --> 00:24:36,510
‫لا جدوى منه ولن تلقى إلا العقاب بسببه.

467
00:24:37,680 --> 00:24:39,350
‫كان ينبغي لوالديّ أن ينفصلا منذ سنوات.

468
00:24:39,430 --> 00:24:42,440
‫هنأتها لمّا هجرته أول مرة وأنا في الجامعة.

469
00:24:42,980 --> 00:24:44,650
‫قلت لها إنها تستحق حياة أفضل.

470
00:24:45,650 --> 00:24:47,270
‫رجعا ثانيةً بعد أسبوعين،

471
00:24:47,360 --> 00:24:49,230
‫ولم تكلّمني طوال 9 أشهر.

472
00:24:50,440 --> 00:24:51,610
‫لا جدوى من ذلك.

473
00:24:51,700 --> 00:24:54,990
‫أرى أن المرء إن كان يهتم لشخص ما،
‫‫فعليه مواصلة المحاولة.

474
00:24:55,070 --> 00:24:56,530
‫قد ينجح يومًا ما.

475
00:24:58,040 --> 00:24:59,540
‫هل تتحدثان عن "بيرد" و"جاين"؟

476
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
‫إنها غيورة جدًا، صح؟

477
00:25:01,830 --> 00:25:05,580
‫تبعتني ذات مرة حتى بيتي
‫‫لتسألني إن كان "بيرد" يضاجع "تيد".

478
00:25:08,210 --> 00:25:09,420
‫باق من الزمن 10 دقائق،

479
00:25:09,510 --> 00:25:11,670
‫ومنذ هدف "تارت" المذهل،

480
00:25:11,760 --> 00:25:14,510
‫أبعده لاعبو "توتنهام" تمامًا عن المباراة.

481
00:25:15,430 --> 00:25:17,930
‫"ريتشموند" يمكنهم تحقيق فوز مذهل
‫‫غير متوقع،

482
00:25:18,010 --> 00:25:20,350
‫لكن يجب أن يحافظوا على هدوئهم.

483
00:25:43,040 --> 00:25:44,710
‫أنت أفضل من ذلك يا "جايمي"!

484
00:25:46,040 --> 00:25:48,090
‫"جايمي تارت"؟

485
00:25:49,460 --> 00:25:51,170
‫كابتن؟ هل أنت بخير؟

486
00:25:52,050 --> 00:25:53,420
‫نعم، أنا…

487
00:25:54,340 --> 00:25:55,590
‫يجب أن أذهب. معدتي.

488
00:25:59,600 --> 00:26:00,720
‫ماذا يحدث؟

489
00:26:01,310 --> 00:26:02,640
‫قال إن معدته تؤلمه.

490
00:26:03,850 --> 00:26:05,270
‫لا يمكنه ترك المباراة.

491
00:26:05,350 --> 00:26:06,770
‫لقد رأينا هذا من قبل.

492
00:26:06,850 --> 00:26:09,230
‫يبدو أن "لاسو" يرحل؟

493
00:26:09,310 --> 00:26:12,650
‫أعرف هذه الركضة.
‫‫إنها ركضة رجل أكل لتوه فطيرة سمك سيئة.

494
00:26:12,730 --> 00:26:14,530
‫وهل تُوجد فطيرة سمك جيدة يا "كريس"؟

495
00:26:20,870 --> 00:26:22,120
‫أحمق!

496
00:26:22,200 --> 00:26:23,790
‫لحظة، إلى أين يذهب ذلك الأحمق؟

497
00:26:23,870 --> 00:26:25,410
‫تلطّف. إنه يبدو متألمًا.

498
00:26:29,170 --> 00:26:30,540
‫و"توتنهام" يتعادل…

499
00:26:30,630 --> 00:26:31,670
‫تبًا!

500
00:26:31,750 --> 00:26:33,590
‫…من رأسية شاهقة من "بارنيت".

501
00:26:33,670 --> 00:26:34,840
‫- اللعنة!
‫‫- سأعود فورًا.

502
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
‫حسنًا.

503
00:26:38,050 --> 00:26:41,850
‫"غرايهاوندز" كانوا في حالة فوضى،
‫‫و"توتنهام" استغلوا ذلك.

504
00:26:42,430 --> 00:26:43,720
‫اللعنة يا "لاسو"!

505
00:26:43,810 --> 00:26:45,480
‫كلما بدأت أثق بك!

506
00:26:47,350 --> 00:26:49,690
‫- "روي"، ماذا نفعل في رأيك؟
‫‫- نحتاج إلى هدف لعين.

507
00:26:49,770 --> 00:26:51,440
‫ماذا نفعل؟ هل ندفع بمهاجم؟

508
00:26:51,520 --> 00:26:52,980
‫ندفع بـ"كوبرن" ونخرج "دكسون".

509
00:26:53,070 --> 00:26:54,570
‫اركن الحافلة.

510
00:26:54,650 --> 00:26:56,650
‫أو نخرج "سام" ونهاجم بـ3 لاعبين؟

511
00:26:56,740 --> 00:26:58,740
‫لست… يجب أن نهاجم، صح؟

512
00:26:59,240 --> 00:27:00,370
‫أرى أننا نحتاج إلى…

513
00:27:01,280 --> 00:27:04,200
‫"رينولدز" و"وينشستر" و"باباتوندي"،
‫‫ستنزلون.

514
00:27:06,160 --> 00:27:08,540
‫أنتم! "كولين" و"داني" و"ريشار"،

515
00:27:09,500 --> 00:27:10,380
‫ستخرجون.

516
00:27:10,460 --> 00:27:12,000
‫- أنا؟
‫‫- نعم، أنت يا "كولين".

517
00:27:12,090 --> 00:27:13,210
‫ماذا يحدث؟

518
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
‫- اركنوا الحافلة!
‫‫- ماذا؟

519
00:27:15,880 --> 00:27:17,130
‫اركنوا الحافلة!

520
00:27:17,220 --> 00:27:18,630
‫لا يتقدم أحد. افعلوها.

521
00:27:18,720 --> 00:27:21,220
‫- لكننا نحتاج إلى هدف!
‫‫- اركنوا الحافلة اللعينة! هيا!

522
00:27:22,100 --> 00:27:24,220
‫اركنوا الحافلة!

523
00:27:25,060 --> 00:27:28,060
‫تبديل ثلاثي نادر من "ريتشموند".

524
00:27:28,140 --> 00:27:29,850
‫- اركنوا الحافلة!
‫‫- اركنوها!

525
00:27:29,940 --> 00:27:31,650
‫- ماذا يحدث؟
‫‫- سأتكفل بالأمر.

526
00:27:32,230 --> 00:27:34,530
‫طاقم التدريب يبدو في حالة فزع يا "آرلو".

527
00:27:34,610 --> 00:27:37,110
‫هذا ما قد تفعله فطيرة سمك بأي فريق.

528
00:27:39,240 --> 00:27:40,240
‫"تيد"؟

529
00:27:40,320 --> 00:27:42,950
‫بدأ الوقت الإضافي الآن
‫‫و"ريتشموند" يدافعون كلهم.

530
00:27:43,030 --> 00:27:45,080
‫- يلعبون بأسلوب دفاعي جدًا.
‫‫- "تيد"؟

531
00:27:45,160 --> 00:27:47,500
‫استهداف "ريتشموند" للتعادل
‫‫خطأ كبير يا "آرلو".

532
00:27:47,580 --> 00:27:50,330
‫أنت الأضعف، وتلعب على أرضك،
‫‫فيجب أن يكون الفوز هدفك.

533
00:27:50,420 --> 00:27:53,040
‫- لحظة، كارثة على "توتنهام"!
‫‫- "تيد"؟

534
00:27:53,130 --> 00:27:56,960
‫تمريرة خاطئة من "بارنيت"
‫‫و"ريتشموند" يهجمون الآن!

535
00:27:58,010 --> 00:28:01,260
‫"أوبيسانيا" يرفع كرة عرضية إلى "تارت".

536
00:28:01,340 --> 00:28:02,970
‫يسدد!

537
00:28:03,050 --> 00:28:05,220
‫"تارت" يضعها في المرمي!

538
00:28:05,310 --> 00:28:08,390
‫"ريتشموند" يتقدم ويفعل المستحيل!

539
00:28:14,060 --> 00:28:15,270
‫"تيد".

540
00:28:23,570 --> 00:28:25,160
‫نعم!

541
00:28:29,080 --> 00:28:30,830
‫- مرحبًا يا رئيسة. مبارك.
‫‫- نعم.

542
00:28:30,910 --> 00:28:32,880
‫- أين "تيد"؟
‫‫- لا أعرف.

543
00:28:32,960 --> 00:28:35,000
‫معدته تؤلمه. سأطمئن عليه في طريقي.

544
00:28:35,090 --> 00:28:36,250
‫رائع. شكرًا.

545
00:28:37,130 --> 00:28:39,130
‫- مبارك.
‫‫- مبارك.

546
00:28:39,210 --> 00:28:42,260
‫يسعدني أن أرى أن أثر "روي كينت"
‫‫ما يزال حيًا.

547
00:28:42,340 --> 00:28:44,180
‫الفضل كله لـ"نايت"، ليس لي.

548
00:28:44,260 --> 00:28:46,260
‫نحن مع "ريتشموند" حتى نموت!

549
00:28:46,350 --> 00:28:49,560
‫نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
‫‫نحن مع "ريتشموند" حتى نموت!

550
00:28:51,230 --> 00:28:53,520
‫مبارك على الفوز المثير.

551
00:28:54,100 --> 00:28:55,400
‫نعم، شكرًا. شكرًا جزيلًا.

552
00:28:55,480 --> 00:28:57,360
‫- ماذا حدث لـ"تيد"؟
‫‫- لا أدري.

553
00:28:57,440 --> 00:28:58,530
‫تسمم غذائي تقريبًا؟

554
00:28:58,610 --> 00:29:01,030
‫يبدو أنها استراتيجية سلبية
‫‫أن ترجع الجميع إلى الدفاع

555
00:29:01,110 --> 00:29:02,110
‫وأنتم تريدون هدفًا.

556
00:29:02,200 --> 00:29:03,740
‫أجل، لكنهم كذلك كانوا يريدون هدفًا.

557
00:29:03,820 --> 00:29:05,490
‫ما دمنا نحرص على إيقاف هجماتهم،

558
00:29:05,570 --> 00:29:07,410
‫فسيخطئون في وقت ما بسبب الطبيعة البشرية

559
00:29:07,490 --> 00:29:08,620
‫ويمكننا استغلال ذلك.

560
00:29:08,700 --> 00:29:09,910
‫مذهل!

561
00:29:10,000 --> 00:29:11,160
‫قلت إنه أبله.

562
00:29:11,250 --> 00:29:13,960
‫- هذا مذهل من مدرب مساعد.
‫‫- فعلت ما عليّ فعله فقط.

563
00:29:14,040 --> 00:29:15,960
‫ليس لأنني طفل معجزة.

564
00:29:16,040 --> 00:29:18,050
‫- طفل ماذا؟
‫‫- طفل معجزة.

565
00:29:18,130 --> 00:29:20,130
‫أحسبك تقصد "طفلًا أعجوبة". صح؟

566
00:29:21,170 --> 00:29:22,470
‫نعم.

567
00:29:22,550 --> 00:29:24,130
‫أيمكننا تعديلها في المونتاج، أم…

568
00:29:24,220 --> 00:29:25,430
‫لا، البث مباشر.

569
00:29:25,510 --> 00:29:28,850
‫أحسنت يا "نايثان شيلي"، الطفل المعجزة.

570
00:29:28,930 --> 00:29:31,100
‫- ونرجو الشفاء العاجل لـ"تيد".
‫‫- نعم.

571
00:29:31,180 --> 00:29:33,690
‫- شكرًا. نعم.
‫‫- لا، شكرًا. سأمشي.

572
00:29:36,100 --> 00:29:39,480
‫بصفتي شخصًا يهتم لك، يقلقني أنك و"جاين"…

573
00:29:43,030 --> 00:29:44,780
‫اسمع، دعني أسألك سؤالًا واحدًا.

574
00:29:45,700 --> 00:29:47,990
‫أنت رجل رائع. هل "جاين" تجعلك أروع؟

575
00:29:51,790 --> 00:29:53,750
‫حسنًا، اسمع، أنا آسف.

576
00:29:59,920 --> 00:30:02,510
‫حسنًا. هذا…

577
00:30:03,050 --> 00:30:04,800
‫أفهمك.

578
00:30:06,590 --> 00:30:08,600
‫- لن نتحدث عن هذا الأمر مجددًا.
‫‫- حسنًا.

579
00:30:12,520 --> 00:30:14,180
‫- أراك الاثنين.
‫‫- أراك الاثنين. نعم.

580
00:30:25,570 --> 00:30:27,030
‫أفتقد ذلك الوجه الخائف.

581
00:30:27,610 --> 00:30:28,910
‫افتقدتك أيضًا.

582
00:30:29,450 --> 00:30:30,530
‫كيف كان "فين"؟

583
00:30:31,410 --> 00:30:32,870
‫إنه يشبه لوحات "رامبرانت".

584
00:30:32,950 --> 00:30:36,080
‫تسرّ الناظر لكنها خافتة.

585
00:30:38,290 --> 00:30:39,330
‫جرب هذه.

586
00:30:42,380 --> 00:30:44,300
‫- نعم، أفضل كثيرًا.
‫‫- حقًا؟

587
00:30:44,380 --> 00:30:46,470
‫ألا أشبه "أوليفر تويست"؟

588
00:30:46,550 --> 00:30:49,180
‫بلى، لكنها تثير شهوتي، لذا…

589
00:30:49,260 --> 00:30:50,850
‫"هلا جئت لي بالمزيد."

590
00:30:52,640 --> 00:30:54,640
‫"#المدرب_(نايت) - #(ريتشموند)
‫‫#الطفل_ المعجزة"

591
00:31:00,980 --> 00:31:03,940
‫يا "نايت"، كنت رائعًا اليوم بحق الجحيم.

592
00:31:04,030 --> 00:31:05,190
‫شكرًا يا "روي".

593
00:31:18,620 --> 00:31:19,960
‫د. "شارون"!

594
00:31:20,040 --> 00:31:21,840
‫سنذهب لشرب الخمر. هل ستأتين معنا؟

595
00:31:21,920 --> 00:31:25,300
‫لحظة، هل مسموح لنا بالحديث إليك ليلًا؟
‫‫إن كان كذلك، فأنا آسف.

596
00:31:25,920 --> 00:31:28,630
‫لفوزكم بربع النهائي، سأشارككم بكأس واحدة.

597
00:31:30,050 --> 00:31:31,350
‫أراكم لاحقًا.

598
00:31:36,310 --> 00:31:38,980
‫"(تيد لاسو) - هاتف"

599
00:31:41,190 --> 00:31:42,690
‫انتظر الصافرة.

600
00:31:42,770 --> 00:31:45,400
‫عليك أن تترك اسمك ورقمك.

601
00:31:46,110 --> 00:31:47,400
‫مرحبًا يا "تيد"، هذه أنا.

602
00:31:49,150 --> 00:31:51,740
‫كنت قلقة عليك اليوم. أرجو أن تكون بخير.

603
00:31:52,700 --> 00:31:56,500
‫إن كنت تحتاج إليّ، أرجو أن تتصل بي.

604
00:31:58,080 --> 00:31:59,210
‫أنا في طريقي إلى البيت

605
00:31:59,290 --> 00:32:00,960
‫لحوار صعب جدًا مع أمي،

606
00:32:01,040 --> 00:32:03,500
‫وسأستفيد من سماع كلامك الحماسي.

607
00:32:04,670 --> 00:32:05,670
‫أيًا يكن…

608
00:32:06,840 --> 00:32:07,920
‫اعتن بنفسك.

609
00:32:16,470 --> 00:32:17,470
‫أمي!

610
00:32:21,730 --> 00:32:23,020
‫أمي!

611
00:32:26,150 --> 00:32:27,190
‫أمي؟

612
00:32:29,110 --> 00:32:31,320
‫"سجقّة"

613
00:32:35,030 --> 00:32:39,370
‫"حبيبتي، آسفة على الرحيل.
‫‫أبوك اعتذر واشترى لي سيارة (تسلا) جديدة."

614
00:32:42,040 --> 00:32:44,040
‫"سنركبها معًا عندما أزورك ثانيةً.

615
00:32:44,130 --> 00:32:47,380
‫ملحوظة: فطيرة الراعي في الثلاجة.
‫‫تحتاج إلى دقيقتين في الميكروويف."

616
00:33:01,640 --> 00:33:02,900
‫"اتصال… (لوكا) المثير"

617
00:33:06,520 --> 00:33:07,650
‫مرحبًا يا "لوكا".

618
00:33:08,400 --> 00:33:10,610
‫نعم، اتصال هاتفي حقيقي.

619
00:33:11,150 --> 00:33:12,610
‫لا، لم أُعتقل.

620
00:33:13,200 --> 00:33:15,820
‫فقط أردتك أن تعرف أن والديّ ليسا في البيت.

621
00:33:16,370 --> 00:33:17,580
‫فيمكننا…

622
00:33:18,240 --> 00:33:19,830
‫بالضبط.

623
00:33:19,910 --> 00:33:21,000
‫أراك قريبًا.

624
00:33:30,090 --> 00:33:32,510
‫"يوم حافل في العمل،
‫‫لكنني لم أتوقف عن التفكير فيك."

625
00:33:32,590 --> 00:33:33,970
‫"ربما علينا أن نلتقي…"

626
00:33:34,840 --> 00:33:37,760
‫"(جامب مان)، أولئك الشباب يخططون لشيء

627
00:33:37,850 --> 00:33:40,390
‫لقد قضوا أسبوعين أو 3 أسابيع
‫‫خارج البلاد"

628
00:33:40,470 --> 00:33:42,430
‫- تحفظ الكلمات.
‫‫- "أولئك الشباب يخططون لشيء

629
00:33:42,520 --> 00:33:44,100
‫لا يتظاهرون

630
00:33:44,690 --> 00:33:47,230
‫لست مضطرًا إلى الاتصال
‫‫أرقص مثل (أشر)"

631
00:33:47,310 --> 00:33:50,110
‫- مهلًا، أبعد هاتفك يا صاح.
‫‫- نعم. حسنًا. آسف.

632
00:33:50,190 --> 00:33:51,190
‫استمر. أنت رائع.

633
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
‫"وجدت إيقاعي توًا كأنني (دي جيه ماسترد)

634
00:33:54,450 --> 00:33:57,740
‫أسدد رمية (جينوبلي) بيدي اليسرى
‫‫كأنني…"

635
00:34:07,790 --> 00:34:08,920
‫"تيد"، لقد أخفتني.

636
00:34:13,300 --> 00:34:14,300
‫هل أنت بخير؟

637
00:34:18,890 --> 00:34:20,390
‫أريد حجز موعد معك.

