﻿1
00:00:13,482 --> 00:00:19,655
‫"الاستتباب هو الطريقة التي يعتمدها جسمنا‬
‫للحفاظ على حالة ثابتة ومُستقرة"‬

2
00:00:27,872 --> 00:00:29,248
‫(نيك)؟‬

3
00:00:30,291 --> 00:00:32,168
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

4
00:00:33,586 --> 00:00:34,962
‫نعم، آسف‬

5
00:00:35,963 --> 00:00:38,674
‫هذه طريقة قديمة الطراز جداً‬
‫لتطلب من الفتاة الخروج معك‬

6
00:00:38,799 --> 00:00:42,261
‫أعلم، أعلم، آسف‬
‫نسيت أن أسألك عن رقم هاتفك‬

7
00:00:42,386 --> 00:00:44,013
‫ثم لم أشأ أن أوقظك، لذا...‬

8
00:00:45,056 --> 00:00:46,432
‫تركت رسالة‬

9
00:00:48,684 --> 00:00:52,313
‫ما رأيك إذاً؟ هل نتناول العشاء؟‬
‫أعرف مكاناً رائعاً، إنه بجانب البحيرة‬

10
00:00:53,230 --> 00:00:55,441
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

11
00:00:56,734 --> 00:00:58,110
‫سأقلّك الساعة السابعة‬

12
00:00:58,903 --> 00:01:00,279
‫حسناً‬

13
00:01:00,613 --> 00:01:02,406
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

14
00:01:03,240 --> 00:01:04,784
‫- أراك الساعة السابعة‬
‫- حسناً‬

15
00:01:21,258 --> 00:01:25,137
‫"تعمل أنظمة متعدد بشكل متزامن‬
‫لتنظيم عوامل مثل درجة الحرارة"‬

16
00:01:25,262 --> 00:01:27,765
‫"وضغط الدم وحتى مستويات الصوديوم"‬

17
00:01:31,686 --> 00:01:35,898
‫حسناً، لن أخبرك كيف تربي ابنك‬
‫لكنني لن أضع هذه في حقيبة (لونا)‬

18
00:01:39,985 --> 00:01:41,362
‫"(ماغي): أشتاق إليك"‬

19
00:01:41,487 --> 00:01:44,532
‫"(وينستون): أخبريني المزيد‬
‫وأخبريني ببطء"‬

20
00:01:44,824 --> 00:01:50,037
‫"تم تصميم هذه الأنظمة لمقاومة ومكافحة‬
‫أي شيء يُحاول زعزعة أجسادنا"‬

21
00:01:50,329 --> 00:01:52,206
‫"(ماغي): أنا مع أبي!‬
‫وأنت نمت في العمل!"‬

22
00:01:52,331 --> 00:01:54,583
‫"(وينستون): لا بأس‬
‫تُخبرينني المزيد لاحقاً، قبلات"‬

23
00:01:57,962 --> 00:02:00,923
‫"إنها حلقة مُستمرة‬
‫من الضوابط والتوازنات"‬

24
00:02:01,382 --> 00:02:03,467
‫إذاً، في أي وقت قلت لهم؟‬

25
00:02:04,802 --> 00:02:06,178
‫يُفترض أن يحصل ذلك في أي دقيقة الآن‬

26
00:02:07,555 --> 00:02:10,891
‫- أشعر بأنها الأيام الخوالي‬
‫- أخيراً!‬

27
00:02:12,893 --> 00:02:15,229
‫"إلى أن يتمكن شيء من كسر الحلقة"‬

28
00:02:18,149 --> 00:02:20,985
‫- مرحباً!‬
‫- كيف يُعقل أنك صاحٍ لهذه الدرجة؟‬

29
00:02:21,110 --> 00:02:24,238
‫- الـ(كامبوتشا) يا فتاة!‬
‫- ذكريني لما قررنا فعل ذلك مُجدداً؟‬

30
00:02:24,363 --> 00:02:26,282
‫- مِن أجل إنقاذ الأرواح‬
‫- إن ذلك مُبالغ فيه‬

31
00:02:26,574 --> 00:02:28,325
‫(أورتيس)، أين أمك؟‬

32
00:02:28,576 --> 00:02:32,496
‫لقد نقلت إقامتها لتقبل بوظيفة‬
‫مع (آيفري) في المؤسسة‬

33
00:02:32,747 --> 00:02:34,665
‫هنيئاً لها، هذا أفضل لنا‬

34
00:02:35,374 --> 00:02:36,751
‫سنحصل على مزيد من الحالات‬

35
00:02:36,876 --> 00:02:38,586
‫لا يوجد دليل إحصائي‬
‫يُثبت أن الأطباء المقيمين‬

36
00:02:38,711 --> 00:02:40,755
‫يتعلمون بشكل أفضل عند بزوغ الفجر‬
‫لقد تأكدت من الأمر‬

37
00:02:40,963 --> 00:02:43,048
‫أعتقد أن علينا أن نحتجّ بالنوم في مكان ما‬
‫مَن معي؟‬

38
00:02:47,344 --> 00:02:48,721
‫هل انتهيتم؟‬

39
00:02:49,555 --> 00:02:52,475
‫إنه يوم مهم ويوم طويل، آمل أن تكونوا‬
‫قد تناولتم الفطور‬

40
00:02:52,600 --> 00:02:55,811
‫- لم نفعل‬
‫- قابلوني في المُختبر بعد ٤ دقائق‬

41
00:03:00,191 --> 00:03:02,276
‫قال ٤ دقائق والذهاب إلى هناك‬
‫سيراً على الأقدام يتطلب ٨ دقائق على الأقل‬

42
00:03:02,401 --> 00:03:05,112
‫أنا مع قسم أمراض القلب اليوم‬
‫لقد استدعوني‬

43
00:03:05,237 --> 00:03:07,156
‫لكن استمتعوا بالعودة إلى اليوم الأول!‬

44
00:03:09,617 --> 00:03:11,702
‫شكراً لك على قدومك‬
‫مِن دون سابق إنذار‬

45
00:03:12,036 --> 00:03:15,956
‫حسناً، لقد أخطأت بالدخول إلى رواقين‬
‫الأمر الذي يبدو أنه استعارة كلامية تصف حياتي‬

46
00:03:16,373 --> 00:03:20,753
‫لكن حين يطلب مني أحد أن أستقل‬
‫طائرة خاصة، فلا بد من أن أفعل ذلك‬

47
00:03:20,878 --> 00:03:24,006
‫في غضون ذلك، قرر (سكاوت)‬
‫إنه مِن غير اللائق أن ينام في الليل‬

48
00:03:24,131 --> 00:03:25,674
‫لذا، بدوت بحالة سيئة جداً‬
‫حين أوصلته عند (لينك)‬

49
00:03:25,800 --> 00:03:28,302
‫الذي أصبح بارعاً جداً في التعبير‬
‫عن خيبة أمله بصمت‬

50
00:03:28,928 --> 00:03:30,304
‫لكنه يبدو مذهلاً جداً في أثناء فعل ذلك‬

51
00:03:30,429 --> 00:03:31,889
‫أظن أنك تبدين رائعة‬

52
00:03:37,228 --> 00:03:39,230
‫مهلاً، هل أنت جادة؟‬

53
00:03:40,314 --> 00:03:43,692
‫هم يُقدمون لك مُختبراً؟‬
‫أنت لن تعودي إلى (سياتل) مِن دون أدنى شك‬

54
00:03:44,652 --> 00:03:46,904
‫- بالمناسبة، مَن أرسل الطائرة الخاصة‬
‫- (أميليا)...‬

55
00:03:48,489 --> 00:03:51,575
‫يُعرض علينا ملايين الدولارات‬
‫مِن أجل أن نشفي مرض الباركنسون‬

56
00:03:52,368 --> 00:03:53,744
‫نحن؟‬

57
00:03:53,869 --> 00:03:56,080
‫أنا في الواقع‬
‫لكنني أطلب منك، لذا نحن معاً‬

58
00:03:59,875 --> 00:04:03,629
‫"مركز (غراي)"‬

59
00:04:09,760 --> 00:04:12,930
‫"يقول (ليو) إلى (إيلسا) بحاجة إلى رداء"‬

60
00:04:13,055 --> 00:04:16,600
‫لكنها أقحمته في غسالة الصحون ليلة أمس‬
‫لم يكن الأمر رائعاً‬

61
00:04:16,725 --> 00:04:20,104
‫حسناً، حتى ملكات الثلج يجب أن يتعلمن‬
‫أن هناك عواقب لأفعالهن‬

62
00:04:20,354 --> 00:04:22,398
‫إذاً، هل كان يوماً مخصصاً للأزياء التنكرية‬
‫أو ما شابه؟‬

63
00:04:22,565 --> 00:04:25,025
‫لا، إنه عالم (ليو)، ونحن نعيش فيه فحسب‬

64
00:04:26,485 --> 00:04:27,987
‫- إصابة قادمة، حسناً علي الذهاب‬
‫- حسناً‬

65
00:04:28,112 --> 00:04:31,156
‫(تيدي)، (أليسون)، (إيلسا)‬

66
00:04:31,365 --> 00:04:34,159
‫- أحبك، وداعاً، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

67
00:04:38,330 --> 00:04:41,625
‫عذراً، هل لديك مشكلة؟‬
‫أنت تحدث بابني‬

68
00:04:41,792 --> 00:04:45,379
‫- أنا أحدق بلباسه‬
‫- أعلم، وأنا أقدر لو...‬

69
00:04:45,504 --> 00:04:47,923
‫أنا وزوجتي نبحث عنه هو ذاته‬
‫في كل مكان‬

70
00:04:49,592 --> 00:04:51,594
‫نعم، سأسأل زوجي‬

71
00:04:52,094 --> 00:04:54,221
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

72
00:04:54,388 --> 00:04:56,807
‫مرحباً، سنحضر لك رداءً جديداً‬

73
00:04:56,974 --> 00:04:59,435
‫(لونا)، إنه عمل جيد، حسناً؟‬

74
00:04:59,852 --> 00:05:03,731
‫توقفي عن كونك ظريفة جداً لـ٥ ثوانٍ‬
‫توقفي!‬

75
00:05:03,898 --> 00:05:06,483
‫أذكر حين كان (سكاوت) يبكي‬
‫حين كنت أوصله‬

76
00:05:06,609 --> 00:05:10,112
‫والآن انظري إليه، هو جاهز لأول شقة له‬

77
00:05:12,489 --> 00:05:14,617
‫حسناً، أنا موكلة أعمال روتينية طوال اليوم‬

78
00:05:14,742 --> 00:05:18,245
‫إذاً، هلا تصعد إلى فوق‬
‫وتتفقد حالها كل ٥ دقائق؟‬

79
00:05:18,370 --> 00:05:20,539
‫لا، لقد ربطني (ويبير) بعمل‬
‫مع الأطباء المقيمين‬

80
00:05:21,248 --> 00:05:24,335
‫إن (لونا) تبعد عنك رحلة ٣٦ ثانية‬
‫في المصعد إن أردت رؤيتها‬

81
00:05:24,460 --> 00:05:25,836
‫كما وأنهم يرسلون لك صوراً لها‬

82
00:05:27,254 --> 00:05:29,256
‫اذهبي، اذهبي!‬

83
00:05:31,550 --> 00:05:35,721
‫(راشيدا فلاورز)، ٣٤ عاماً‬
‫مرض كلوي مُزمن، ثانوي لمرض السكري‬

84
00:05:35,846 --> 00:05:39,725
‫تم إدخالها لغسيل الكلى‬
‫بعد ناسور شرياني وريدي متخثر‬

85
00:05:39,975 --> 00:05:42,645
‫بعد فشل عمليتي زرع، عدت إلى المشفى‬

86
00:05:42,811 --> 00:05:46,982
‫يجب أن أجري عملية أخرى‬
‫لكن خمّنوا ماذا؟ طبيبي الجديد أسود اللون!‬

87
00:05:47,983 --> 00:05:49,360
‫"وهو وسيم جداً!"‬

88
00:05:49,485 --> 00:05:51,320
‫قل مرحباً د. (ندوغو)!‬

89
00:05:51,820 --> 00:05:54,531
‫هل تمانعين عدم التسجيل؟‬
‫علي أن أفحصك‬

90
00:05:54,823 --> 00:05:57,868
‫نعم، صحيح، بالطبع‬
‫علي الذهاب، قبلات‬

91
00:05:59,036 --> 00:06:03,874
‫أعتذر، يجب أن أبقي متابعيني سعداء‬
‫كنت مُدوّنة سفر وكنت أجوب العالم‬

92
00:06:03,999 --> 00:06:06,293
‫لكنني الآن مصابة بالسكري‬
‫الأمر الذي ليس مثيراً للحماسة‬

93
00:06:06,418 --> 00:06:08,337
‫لذا، يجب أن أسجّل مُحتوى للنشر‬
‫حيث أستطيع‬

94
00:06:08,545 --> 00:06:11,131
‫حسناً، أخشى أن اليوم‬
‫لن يكون مثيراً جداً للحماسة‬

95
00:06:11,298 --> 00:06:14,593
‫سأقوم بإدخال قسطرة في صدرك‬
‫لمساعدتك على بدء غسيل الكلى‬

96
00:06:14,802 --> 00:06:16,762
‫- منذ متى وأنت مريضة بالسكري؟‬
‫- منذ سنين عديدة‬

97
00:06:16,929 --> 00:06:19,807
‫لكنني تمكنت من السيطرة على الأمر‬
‫إلى حين كنت أزور (تايلاند)‬

98
00:06:19,932 --> 00:06:22,226
‫وأعيش أفضل أيام حياتي‬
‫حينها مرضت بقوة‬

99
00:06:22,476 --> 00:06:23,852
‫وتضررت كلوتاي بشدة‬

100
00:06:23,978 --> 00:06:27,272
‫وفي كل مرة يحاول أطبائي الوصول‬
‫إلى غسيل الكلى، لا يتجاوب جسمي‬

101
00:06:27,439 --> 00:06:30,567
‫بسبب... إليكما الحبكة‬
‫لدي اضطراب في التخثر‬

102
00:06:30,859 --> 00:06:32,236
‫لكن أياً مِن هذا لم يكن صدمة‬
‫بالنسبة إلي‬

103
00:06:32,361 --> 00:06:35,823
‫كلا أمي وأخي كانا مصابين بالسكري‬
‫وكلاهما توفيا بسبب الفشل الكلوي‬

104
00:06:36,115 --> 00:06:38,993
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- هل تمكنا من الحصول على زراعة للكليتين؟‬

105
00:06:39,868 --> 00:06:41,578
‫لم يتمكنا من وضع اسميهما على القائمة حتى‬

106
00:06:42,788 --> 00:06:44,957
‫- ولا أنا‬
‫- لست على قائمة الزرع؟‬

107
00:06:45,457 --> 00:06:46,834
‫لا...‬

108
00:06:47,418 --> 00:06:51,046
‫(أورتيس)، جهزي لي استشارة‬
‫مع طبيب الكلى الخاص بـ(راشيدا)‬

109
00:06:51,213 --> 00:06:53,841
‫اسمع، أعلم أن الوضع سيئ، لكن لا بأس‬

110
00:06:54,216 --> 00:06:56,510
‫لهذا السبب أنا أسجّل كل شيء‬

111
00:06:57,011 --> 00:07:01,432
‫أريد أن يعرف العالم مَن أكون‬
‫قبل أن يقضي علي هذا المرض‬

112
00:07:03,809 --> 00:07:05,269
‫"الطوارئ"‬

113
00:07:05,394 --> 00:07:07,855
‫- مرحباً، أين طبيبي المقيم؟‬
‫- لست المسؤولة عنهم‬

114
00:07:08,188 --> 00:07:09,606
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- (نواه يونغ)، ٣٥ عاماً‬

115
00:07:09,773 --> 00:07:12,484
‫اصطدام سيارة بالشجرة، مُقيّد‬
‫ينفي فقدان الوعي‬

116
00:07:12,609 --> 00:07:15,362
‫نسبة الأكسيجين هي ٨٩ بالمئة‬
‫ما مِن إصابة واضحة في الصدر‬

117
00:07:15,487 --> 00:07:17,573
‫- حسناً‬
‫- ابني، يجب أن أجد ابني!‬

118
00:07:17,698 --> 00:07:19,700
‫لدينا (داني يونغ)، ٧ أعوام‬
‫١٥ على مقياس (غلاسكو) للغيبوبة‬

119
00:07:19,825 --> 00:07:21,702
‫إن المؤشرات الحيوية ثابتة‬
‫نزيف في الوجه جراء الجروح‬

120
00:07:21,827 --> 00:07:23,579
‫- أبي!‬
‫- ها هو ابني!‬

121
00:07:23,954 --> 00:07:25,414
‫أريد أن أرى ابني، رجاءً!‬

122
00:07:25,539 --> 00:07:28,417
‫- دعني أدخلكما أولاً، حسناً؟‬
‫- أنا بخير، أريد أن...‬

123
00:07:31,086 --> 00:07:34,339
‫غرفة الرضوح رقم ١، فلنحصل على صورة‬
‫شعاعية للصدر وفحص رضوح كامل، هيا!‬

124
00:07:34,590 --> 00:07:35,966
‫اعثروا لي على طبيب مقيم!‬

125
00:07:37,384 --> 00:07:40,387
‫أن يُصبح المرء جراحاً بارعاً‬
‫أشبه بتعلم قيادة السيارة‬

126
00:07:40,596 --> 00:07:42,139
‫كلما فعلتم ذلك، أصبحتم أكثر براعة‬

127
00:07:42,306 --> 00:07:46,143
‫وفي السنة المنصرمة، شاركتم‬
‫بعدد قليل جداً من الجراحات‬

128
00:07:46,268 --> 00:07:48,395
‫أقل مِن أي صف جراحين‬

129
00:07:48,562 --> 00:07:51,982
‫ما يعني أنكم لستم‬
‫حيث يُفترض أن تكونوا يا جماعة‬

130
00:07:53,192 --> 00:07:54,818
‫استيقظنا باكراً ليُشعرنا بالخزي‬

131
00:07:56,320 --> 00:08:02,284
‫ستشرعون اليوم بأصعب تمرين جراحي‬
‫سبق لكم أن اختبرتموه‬

132
00:08:02,409 --> 00:08:06,246
‫مِن خلال مجموعة من المُحاكاة‬
‫وتقييم المهارات‬

133
00:08:06,455 --> 00:08:10,250
‫سيتم تقييم كل منكم في ٤ مجالات‬

134
00:08:10,626 --> 00:08:14,338
‫التنظير البطني، والتقطيب‬
‫ومهارات الأوعية الدموية‬

135
00:08:14,505 --> 00:08:16,423
‫وتقنيات التنظير الداخلي‬

136
00:08:16,548 --> 00:08:19,384
‫سيتم تقييمكم جميعاً‬
‫على أساس الكفاءة والسرعة‬

137
00:08:19,510 --> 00:08:21,553
‫وسيتم الحكم عليكم من خلال حضوركم‬
‫هل مِن أسئلة؟‬

138
00:08:21,720 --> 00:08:24,681
‫- إنها الألعاب الأولمبية عن فئة الجراحة‬
‫- أو فيلم (هانغر غايمز)‬

139
00:08:25,099 --> 00:08:27,267
‫ظننت أن د. (غراي) هي مَن تدير برنامج‬
‫الأطباء المقيمين الآن‬

140
00:08:27,476 --> 00:08:29,019
‫مَن علّم د. (غراي) برأيك؟‬

141
00:08:29,561 --> 00:08:32,523
‫ثمة أمر إضافي، الطبيب المقيم‬
‫الذي يملك أعلى درجة‬

142
00:08:32,815 --> 00:08:34,900
‫يعمل لوحده في غرفة العمليات‬
‫في عصر هذا اليوم‬

143
00:08:35,025 --> 00:08:37,236
‫بجراحة تلائم مستواه‬

144
00:08:37,444 --> 00:08:40,781
‫مهارات التنظير تبدأ... الآن‬

145
00:08:49,621 --> 00:08:50,997
‫"هلا تُرخي معصمك من أجلي"‬

146
00:08:51,122 --> 00:08:54,876
‫في أيامي، كل جراح أعصاب عملت معه‬
‫كان سافلاً مغروراً‬

147
00:08:55,084 --> 00:08:57,086
‫لذا، يُمكنك أن تتخيلي فرحتي الآن‬

148
00:08:57,253 --> 00:09:00,340
‫أنت لامعة وساحرة يا د. (شيبارد)‬

149
00:09:00,757 --> 00:09:03,009
‫باستثناء حين أكون سافلة مغرورة‬

150
00:09:03,551 --> 00:09:06,763
‫حسناً، كما سبق وقال صديقي‬
‫(ستيفن سوندهايم)...‬

151
00:09:07,221 --> 00:09:08,890
{\an5}‫"اللطيف مُختلف عن الخيّر"‬

152
00:09:09,307 --> 00:09:11,809
{\an5}‫- أنت صديق (ستيفن سوندهايم)؟‬
‫- يُمكن أن أكون كذلك‬

153
00:09:12,226 --> 00:09:13,603
‫حسناً، اتبع تحركاتي‬

154
00:09:18,608 --> 00:09:21,611
{\an5}‫إذاً، د. (شيبارد)، ما هو رأيك الذهبي؟‬
‫كيف أبدو؟‬

155
00:09:21,778 --> 00:09:25,156
{\an5}‫حسناً، لديك رعاش خفيف في وقت الراحة‬
‫وبطء حركي طفيف وهذا أمر جيد‬

156
00:09:25,281 --> 00:09:26,658
‫لكن مرض الباركنسون لا يُمكن التنبؤ فيه‬

157
00:09:26,908 --> 00:09:31,704
{\an5}‫تتحلل الخلايا العصبية الدوبامينية تدريجياً‬
‫وهذه مسألة وقت فقط‬

158
00:09:31,829 --> 00:09:34,457
{\an5}‫هل فكرت في تبديل أدويتك‬
‫أو في تحفيز الدماغ العميق؟‬

159
00:09:34,874 --> 00:09:37,710
‫أتعلمين؟ لست مُهتماً بالعلاج المؤقت‬

160
00:09:38,252 --> 00:09:40,004
‫أنا بحاجة إلى شيء يجعلني كاملاً من جديد‬

161
00:09:40,505 --> 00:09:45,301
{\an5}‫د. (هاميلتون)، داء الباركنسون‬
‫ليس مرضاً يُمكن للجراحة أن تُعالجه‬

162
00:09:45,593 --> 00:09:48,930
‫بعد! ليس مرضاً يُمكن للجراحة‬
‫أن تُعالجه بعد!‬

163
00:09:49,138 --> 00:09:52,517
{\an5}‫وهنا يأتي دورك أيتها اللامعة‬
‫والساحرة والمغرورة‬

164
00:09:52,975 --> 00:09:55,269
‫طالما يُمكننا أن نقنع زوجة شقيقك هنا‬

165
00:09:59,732 --> 00:10:04,195
{\an5}‫ألم في الصدر، لا، كسر مفتوح‬
‫مُتخصص جداً‬

166
00:10:04,654 --> 00:10:07,323
{\an5}‫ألم في الربع العلوي الأيمن‬
‫هذا أمر واعد!‬

167
00:10:07,573 --> 00:10:09,951
‫- د. (بايلي)!‬
‫- (وونغ)‬

168
00:10:10,618 --> 00:10:14,455
{\an5}‫(ريتشارد) يقيم أولمبيات الراحة‬
‫إنه يوم بطيء‬

169
00:10:14,580 --> 00:10:16,999
{\an5}‫أنا أبحث عن شيء جيد‬
‫لأن يكون الجراحة المُخصصة للطبيب المُقيم‬

170
00:10:17,125 --> 00:10:20,461
{\an5}‫- هل لدي أي شيء؟‬
‫- لقد غيرت موعد لقاءنا مرتين حتى الآن‬

171
00:10:21,254 --> 00:10:25,466
{\an5}‫- أنت تتفادينني‬
‫- لا، كان لدي جراحات، مهمة‬

172
00:10:25,633 --> 00:10:28,761
{\an5}‫هو يبحث عن حُكام أيضاً‬
‫لذا، إن كنت تُفضل المساعدة بهذه الطريقة...‬

173
00:10:29,011 --> 00:10:33,266
{\an5}‫لا، أنا هنا لأقدم استقالتي‬
‫الأمر الذي أحاول فعله منذ أيام‬

174
00:10:33,391 --> 00:10:35,685
‫أعلم، لكنني لم أشأ أن تفعل‬

175
00:10:35,810 --> 00:10:37,186
‫أيها الرئيسة، أنا أتقاعد‬

176
00:10:37,603 --> 00:10:39,731
‫اشتريت شقة واخترت البلاط‬

177
00:10:39,856 --> 00:10:43,192
‫ماذا تريد أن تفعل بدل الجراحة؟‬

178
00:10:43,526 --> 00:10:45,153
‫- الروايات الغامضة‬
‫- عفواً؟‬

179
00:10:45,278 --> 00:10:49,449
{\an5}‫لدي مجموعة كتب حيث الشخصية الرئيسية‬
‫هي تحرٍ خاص وجراح‬

180
00:10:50,241 --> 00:10:51,617
‫"طبيب متخف"‬

181
00:10:53,286 --> 00:10:56,372
‫يبدو ذلك جميلاً‬

182
00:10:56,497 --> 00:11:01,419
{\an5}‫(وونغ)، اسمع، المشفى، البلاد...‬
‫بحاجة ماسة إلى الأطباء‬

183
00:11:01,544 --> 00:11:05,423
‫(ميراندا)، بصراحة‬
‫ما عاد الأمر ممتعاً‬

184
00:11:06,841 --> 00:11:08,259
‫سأبدأ بمعاملاتك الورقية‬

185
00:11:14,223 --> 00:11:18,728
{\an5}‫تضمن الخياطة المثالية إغلاق الجرح‬
‫بشكل صحيح، ونزيف أقل‬

186
00:11:19,187 --> 00:11:21,314
‫وخطر أقل للإصابة بالعدوى‬

187
00:11:21,522 --> 00:11:23,107
‫التميز مهم‬

188
00:11:23,232 --> 00:11:25,276
‫هذه ربطة عنق غير رضحية‬

189
00:11:25,443 --> 00:11:28,571
{\an5}‫سيكون لديكم ٢٠ ثانية لربط‬
‫٣ عقد مربعة‬

190
00:11:28,696 --> 00:11:32,241
{\an5}‫لا تحركوا علبة الصودا‬
‫أي حركة تُحسب ضدكم‬

191
00:11:32,408 --> 00:11:34,952
‫وبالتأكيد، لا توجد عقدة هوائية‬

192
00:11:35,536 --> 00:11:38,998
‫تجهزوا، استعدوا، ابدأوا‬

193
00:11:48,341 --> 00:11:49,717
‫عمل مُهمل يا (تسانغ)‬

194
00:11:55,890 --> 00:11:57,725
‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- يعني...‬

195
00:11:59,769 --> 00:12:01,813
‫- أهذا أفضل؟‬
‫- لا‬

196
00:12:06,776 --> 00:12:08,528
‫لو كنت مكانك لبدأت من جديد‬

197
00:12:09,445 --> 00:12:11,405
‫من الاعتيادي البدء بإطراء‬

198
00:12:11,823 --> 00:12:14,492
‫انتهى الوقت، (لينكولين)‬
‫هل لدينا فائز؟‬

199
00:12:15,993 --> 00:12:17,745
‫- (شميدت) يفوز بالذهبية!‬
‫- مرحى!‬

200
00:12:18,371 --> 00:12:19,789
‫هل مِن جائزة فضية؟‬

201
00:12:29,090 --> 00:12:30,466
‫فلتسمِ هذا اللحن‬

202
00:12:30,925 --> 00:12:32,301
‫لا أعلم‬

203
00:12:32,593 --> 00:12:37,098
‫منذ متى وأنت تختبرين ألماً في البطن؟‬

204
00:12:37,723 --> 00:12:39,475
‫- منذ بضعة أيام‬
‫- حسناً‬

205
00:12:39,642 --> 00:12:43,437
{\an5}‫إن التصفير يُهدئ أعصابي‬
‫حين يكون أحد يتفحص أعضائي التناسلية‬

206
00:12:47,233 --> 00:12:50,653
‫آسفة، لكن أشعر بشيء ما‬

207
00:12:52,196 --> 00:12:53,573
‫كانت أغنية (توينكل توينكل ليتل ستار)‬

208
00:12:53,739 --> 00:12:55,408
‫- ماذا؟‬
‫- الأغنية التي كنت أصفرها‬

209
00:12:55,658 --> 00:12:57,034
‫(توينكل توينكل)‬

210
00:12:57,201 --> 00:13:01,122
{\an5}‫إنه اللحن ذاته كأغنية (إيه بي سي)‬
‫و(با با بلاك شيب)‬

211
00:13:01,789 --> 00:13:06,544
‫مَن كان يدري؟‬
‫حسناً، نعم، ثمة شيء هنا‬

212
00:13:11,257 --> 00:13:16,304
‫(روبين)، كان ثمة حبة فراولة‬
‫في داخل...‬

213
00:13:18,556 --> 00:13:20,099
‫نعم، هذا منطقي‬

214
00:13:20,600 --> 00:13:23,185
‫أهذا يُفسر إذاً ألم بطني؟‬

215
00:13:24,145 --> 00:13:28,608
{\an5}‫لا يُفترض ذلك، لمَ؟‬
‫هل مِن شيء غريب هناك أيضاً؟‬

216
00:13:30,234 --> 00:13:31,694
‫ربما؟‬

217
00:13:34,238 --> 00:13:35,615
‫(داني)!‬

218
00:13:36,657 --> 00:13:39,118
‫كيف تشعر؟‬
‫يبدو أنك اختبرت مُغامرة قوية‬

219
00:13:39,535 --> 00:13:41,954
‫نعم، تسنى لي ركوب سيارة إسعاف‬

220
00:13:42,163 --> 00:13:45,458
{\an5}‫- والآن لديك علامات البطل الخارق‬
‫- هل تأتي معها قوى خارقة؟‬

221
00:13:45,708 --> 00:13:48,544
{\an5}‫ربما، إن أكلت ما يكفي‬
‫من الهلام الكرزي والبوظة‬

222
00:13:49,003 --> 00:13:50,379
‫أنت شقيقة (أوين)، صحيح؟‬

223
00:13:51,756 --> 00:13:53,382
‫- نعم، هل أنت طبيب أطفال؟‬
‫- (كوماك هايز)‬

224
00:13:53,925 --> 00:13:55,676
‫هل أتيت لتنضمي إلى طاقم عملنا المُتواضع؟‬

225
00:13:56,844 --> 00:13:59,639
‫طلبت مني (بايلي) المساعدة‬
‫بتغطية بعض حالات (غراي)‬

226
00:13:59,764 --> 00:14:01,223
‫(غراي)، يصعب تغطية مكانها‬

227
00:14:01,432 --> 00:14:04,268
{\an5}‫أجرت عملية زرع جدار البطن‬
‫يا للأمر الجلل‬

228
00:14:04,435 --> 00:14:07,605
‫لقد كانت في الواقع فكرتي أن أحتاج‬
‫إلى جدار بطن جديد‬

229
00:14:07,730 --> 00:14:10,274
{\an5}‫حتى تفوز (غراي) بجائزة (فوكس)‬
‫إذاً، مَن العبقريّ الآن؟‬

230
00:14:10,399 --> 00:14:11,901
‫- إذاً، كنت أنت المريضة؟‬
‫- نعم‬

231
00:14:12,109 --> 00:14:14,570
‫حسناً يا (داني)‬
‫سأعود لأطمئن على حالك، حسناً؟‬

232
00:14:16,364 --> 00:14:17,740
‫أين أبي؟‬

233
00:14:18,741 --> 00:14:21,702
‫هل يُمكنني الذهاب للجلوس معه‬
‫يجب ألا يكون لوحده هناك‬

234
00:14:22,119 --> 00:14:25,206
‫لقد اتصلنا زوجتك وهي في طريقها إلى هنا‬

235
00:14:25,456 --> 00:14:26,874
‫كان يُفترض أن تكون عطلة أسبوع‬
‫مُخصصة للأب وابنه‬

236
00:14:26,999 --> 00:14:29,543
‫بحيث نصطاد ونخيم بجانب (ديسبشن باي)‬
‫لا أعرف ماذا حصل‬

237
00:14:29,669 --> 00:14:32,254
‫ربما فقدت الوعي‬
‫نسبة الأكسيجين لديك مُنخفضة جداً‬

238
00:14:32,380 --> 00:14:34,590
‫- منذ متى وأنت تعاني ضيقاً في النفس؟‬
‫- ليس بالأمر المهم‬

239
00:14:35,549 --> 00:14:37,009
‫- حسناً، فلنجرِ صورة شعاعية رجاء‬
‫- لا!‬

240
00:14:37,259 --> 00:14:38,678
‫لا! لا صورة شعاعية‬

241
00:14:38,803 --> 00:14:41,472
‫أنا بخير، ومسرور أنني و(داني)‬
‫على قيد الحياة‬

242
00:14:41,722 --> 00:14:44,517
‫هلا تُخرجني من هنا‬
‫حتى أنقذ عطلة الأسبوع هذه‬

243
00:14:48,104 --> 00:14:52,900
{\an5}‫- رأيت وشمك، جنود المشاة (باسيت)؟‬
‫- من الجيل الثالث‬

244
00:14:53,234 --> 00:14:55,695
‫- وأنت؟‬
‫- جراح رضوح في الجيش، جولتان في (العراق)‬

245
00:14:55,820 --> 00:14:59,490
‫جولتان في (أفغانستان)، واحدة في (الأردن)‬
‫واحدة في (جيبوتي)، جولتان في (العراق)‬

246
00:15:00,408 --> 00:15:03,661
‫- ولم أزر (فانكوفر) قط‬
‫- يبدو أنك بحاجة إلى وكيل سفريات جديد‬

247
00:15:10,334 --> 00:15:13,337
‫فلنضع له نسبة عالية من الأكسيجين‬
‫(فيتانيل) عيار ٥٠‬

248
00:15:13,462 --> 00:15:16,465
‫وليستدع أحد (أولتمان) سنصحبه‬
‫لإجراء صورة مقطعية، حسناً؟‬

249
00:15:21,637 --> 00:15:23,180
‫د. (كراوس)، مرحباً‬

250
00:15:23,556 --> 00:15:25,516
‫(وينستون ندوغو)‬
‫جراحة القلب والصدر‬

251
00:15:25,641 --> 00:15:28,060
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- بالكاد، أنا أغرق بالحالات الطبية‬

252
00:15:28,185 --> 00:15:31,147
‫أجّل أطبائي استشارتي طوال أشهر‬
‫وها أنا أتعامل مع التراكم الآن‬

253
00:15:31,480 --> 00:15:34,442
‫- بمَ أخدمك؟‬
‫- أنا أعاين مريضتك (راشيدا فلاورز)‬

254
00:15:34,650 --> 00:15:36,444
‫ذكرت أنها ليست على قائمة زراعة الأعضاء‬

255
00:15:36,569 --> 00:15:40,656
‫نعم، اختبرت (راشيدا) الكثير لسوء الحظ‬
‫هي لا تتناسب مع معايير زراعة الأعضاء‬

256
00:15:41,157 --> 00:15:43,951
‫يبدو أن فحوصات وظائف الكلى لدى (راشيدا)‬
‫تجعلها مرشحة رئيسية‬

257
00:15:44,160 --> 00:15:46,871
‫لكن معدل الترشيح الكبيبي المقدر مُرتفع‬
‫إنه أكثر من ٢٠‬

258
00:15:47,038 --> 00:15:48,414
‫الأمر الذي يجعلها غير مؤهلة‬

259
00:15:48,539 --> 00:15:49,915
‫- مُقدر‬
‫- عفواً؟‬

260
00:15:50,041 --> 00:15:52,877
‫إنه رقم مقدر عما يجب أن تكون وظيفة‬
‫كليتها لكن ليس ما هو بالفعل‬

261
00:15:53,002 --> 00:15:56,047
‫د. (ندوغو) إن معدل الترشيح الكبيبي‬
‫المقدر هو الصيغة السريرية القياسية‬

262
00:15:56,172 --> 00:15:58,215
‫المُستخدمة في الميدان منذ ٢٠ عاماً‬

263
00:15:58,340 --> 00:16:01,802
‫هذا ما نعتمده لنحدد مَن هو مؤهّل‬
‫لزراعة الكلى‬

264
00:16:01,969 --> 00:16:04,847
‫إن زراعة الكلى تنقذها مِن حاجتها‬
‫لغسيل الكلى من الأساس‬

265
00:16:04,972 --> 00:16:07,975
‫الأمر الذي نعرف أن لديه مُعدل وفيات مرتفع‬
‫جداً وبخاصة في الأشهر الثلاثة الأولى‬

266
00:16:08,100 --> 00:16:10,061
‫أنا أدرك ذلك، لكن (راشيدا) ليست مؤهّلة‬

267
00:16:10,436 --> 00:16:13,856
‫صدقني، أنا لا أحب ذلك‬
‫بقدر ما أنت تكرهه على الأقل‬

268
00:16:21,405 --> 00:16:25,159
‫ماذا إن فشلنا إذاً؟ أنى لنا أن نعرف‬
‫إن كنت ستنجو من الجراحة؟‬

269
00:16:25,284 --> 00:16:29,121
‫أعتقد أن كلانا نتفق أننا نتعلم‬
‫من المُحاولة أكثر مما نتعلم من النتيجة‬

270
00:16:30,206 --> 00:16:33,334
‫وأنا مُدرك تماماً لمدى خطورة الأمر‬

271
00:16:34,710 --> 00:16:36,087
‫لكن ما هي الحياة مِن دون مخاطر؟‬

272
00:16:36,337 --> 00:16:38,881
‫(ميريديث)؟ (ميريديث)؟‬

273
00:16:41,050 --> 00:16:42,885
‫أهذا هو الروبوط الذي يُجري زراعة الخلايا؟‬

274
00:16:43,302 --> 00:16:45,721
‫إنه كذلك ورجاءً لا تلمسيه‬

275
00:16:45,846 --> 00:16:48,307
‫د. (غراي)، د. (شيبارد)‬
‫قابلا رجاءً د. (كاي بارتلي)‬

276
00:16:48,516 --> 00:16:51,811
‫عالم أعصاب قبل بعرض لا يُمكن رفضه‬

277
00:16:51,936 --> 00:16:54,647
‫تشرفت بمعرفتك، أنا أقرأ‬
‫عن بحثك في ما يخص الخلايا الجذعية‬

278
00:16:54,772 --> 00:16:58,025
‫وهو بحث لامع، أتابعه منذ سنوات‬

279
00:16:58,192 --> 00:17:00,736
‫كان في (هوبكينز)، قبلي ببضع سنوات‬

280
00:17:01,195 --> 00:17:05,783
‫حسناً، حين تقوم بحقن الخلايا في الدماغ‬
‫ما هي مخاطر تطور الأورام في الخلايا؟‬

281
00:17:05,950 --> 00:17:08,452
‫هذا السؤال بالضبط أخّر بحثي طوال سنوات‬

282
00:17:08,577 --> 00:17:11,372
‫- لكن حالما تعاونت مع (دايفد)‬
‫- حالما أخذ تمويلي‬

283
00:17:11,580 --> 00:17:15,793
‫كشفت عن مكوّن عشبي صيني‬
‫يزيل تماماً الخلايا غير المتمايزة‬

284
00:17:16,585 --> 00:17:18,337
‫هذا مذهل، أنت مذهل‬

285
00:17:18,504 --> 00:17:20,631
‫أعتذر، لدي اتصال متعدد الأطراف‬
‫لكن، هل نناقش المزيد لاحقاً؟‬

286
00:17:20,756 --> 00:17:22,133
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- شكراً لك د. (بارتلي)‬

287
00:17:22,508 --> 00:17:23,884
‫شكراً لك يا (دايفد)‬

288
00:17:24,009 --> 00:17:28,681
‫- إذاً، ماذا...‬
‫- نعم، نعم على كل شيء‬

289
00:17:28,806 --> 00:17:32,643
‫فرصة لنؤثر على مرض الباركنسون ونغير‬
‫العالم بواسطة هذه المعدات وهذا الفريق‬

290
00:17:32,768 --> 00:17:34,395
‫أنا موافقة‬

291
00:17:35,104 --> 00:17:37,940
‫- د. (غراي)؟‬
‫- وافقي فحسب‬

292
00:17:48,265 --> 00:17:49,641
‫مرحباً‬

293
00:17:51,268 --> 00:17:53,937
‫- هل نُبعد رداء (إيلسا)؟‬
‫- ماذا؟‬

294
00:17:54,063 --> 00:17:58,233
‫تعلم، نُلبس (أوين) قمصاناً‬
‫وسراويل (جينز)‬

295
00:17:59,109 --> 00:18:00,527
‫أهذه خطوة التربية المناسبة؟‬

296
00:18:00,652 --> 00:18:02,529
‫- هل حصل شيء ما؟‬
‫- لا‬

297
00:18:02,654 --> 00:18:05,741
‫لكن الأطفال الآخرين في الحضانة‬
‫لا يرتدون الملابس التنكرية...‬

298
00:18:07,284 --> 00:18:08,660
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- الحد الأقصى من الانكماش الطوعي‬

299
00:18:08,786 --> 00:18:11,914
‫مِن دون أي رضوح واضح، عسكري سابق‬
‫يافع قام بجولات عدة في (العراق)‬

300
00:18:12,039 --> 00:18:14,374
‫يُعاني تعجراً في الأصابع، زرقة‬
‫صيق في التنفس‬

301
00:18:14,500 --> 00:18:17,711
‫سعل دماء عندما كان في الطابق السفلي‬
‫صورة صدره بالأشعة السينية لا تبدو جيدة‬

302
00:18:17,878 --> 00:18:20,214
‫وأعتقد أنه نوع مِن أمراض الجهاز التنفسي‬

303
00:18:21,048 --> 00:18:22,424
‫هل أنت متأكدة من أنه لم يحدث شيء؟‬

304
00:18:25,052 --> 00:18:26,595
‫يا للهول يا (أوين)!‬

305
00:18:29,056 --> 00:18:30,432
‫رئتاه تبدوان كساحة حرب‬

306
00:18:34,603 --> 00:18:37,189
‫هل ستقبل (بيرس) بوظيفة في (بوسطن)‬
‫ألهذا استدعيتني؟‬

307
00:18:37,314 --> 00:18:40,859
‫- لأنني إن خسرت جراحاً إضافياً‬
‫- لا، والدها يُجري جراحة لوركه‬

308
00:18:42,611 --> 00:18:43,987
‫أنا أشعر بالسوء الآن‬

309
00:18:44,196 --> 00:18:46,615
‫أيتها الرئيسة، لدي مريضة‬
‫امرأة سوداء، ٣٤ عاماً‬

310
00:18:46,740 --> 00:18:48,450
‫لديها مرض مُزمن بكليتيها‬
‫بسبب إصابتها بالسكري‬

311
00:18:48,575 --> 00:18:50,869
‫ولم تتمكن من إجراء غسيل في الكلى‬
‫بسبب اضطراب تخثر تعاني منه‬

312
00:18:51,120 --> 00:18:52,496
‫أهي مُرشحة لعملية الزرع؟‬

313
00:18:52,621 --> 00:18:54,123
‫لا، معدل الترشيح الكبيبي المقدر‬
‫لديها مُرتفع‬

314
00:18:54,623 --> 00:18:55,999
‫وذلك بحسب طبيبة الكلى خاصتها‬

315
00:18:56,125 --> 00:18:59,086
‫انظري، هذه مريضة أخرى‬
‫على قائمة زراعة الأعضاء‬

316
00:18:59,253 --> 00:19:02,381
‫إنها بنفس العمر والوزن‬
‫والتاريخ الطبي لمريضتي‬

317
00:19:02,589 --> 00:19:05,592
‫العامل الوحيد الذي يُميز‬
‫هو أنهم من البيض‬

318
00:19:05,926 --> 00:19:09,763
‫معدل الترشيح الكبيبي المقدر لديهم مُنخفض أكثر‬
‫مما يجعلهم مُرشحين أفضل لزراعة الأعضاء‬

319
00:19:10,222 --> 00:19:12,307
‫حين تم تطوير معدل الترشيح الكبيبي‬
‫المقدر مُرتفع‬

320
00:19:12,432 --> 00:19:15,769
‫تم افتراض أن للسود كتلة عضلية أعلى‬

321
00:19:15,936 --> 00:19:17,896
‫ما أضاف مُضاعفاً لتفسير هذا الافتراض‬

322
00:19:18,021 --> 00:19:20,149
‫والذي يؤدي بعد ذلك إلى زيادة معدل‬
‫الترشيح الكيبي للمريض الأسود‬

323
00:19:20,274 --> 00:19:23,277
‫يسجله على أنه مصاب بمرض‬
‫أقل خطورة من الأشخاص الآخرين‬

324
00:19:23,443 --> 00:19:25,612
‫ما يجعلهم غير مؤهلين لعمليات الزرع‬

325
00:19:25,779 --> 00:19:29,158
‫- كيف يُعقل حدوث ذلك حتى؟‬
‫- إن ذلك ينبع من سلسلة طويلة من الافتراضات‬

326
00:19:29,366 --> 00:19:32,035
‫"حول الأشخاص السود"‬
‫الذين شقوا طريقهم إلى الطب‬

327
00:19:32,578 --> 00:19:35,247
‫لدينا قدرة أعلى على تحمّل الألم‬

328
00:19:35,914 --> 00:19:38,167
‫وكثافة عظام مُختلفة وسعة رئة أقل‬

329
00:19:38,333 --> 00:19:43,422
‫ورغمَ ذلك، تلك الافتراضات لا تزال موجودة‬
‫في الصيغ السريرية‬

330
00:19:44,131 --> 00:19:46,800
‫لم أفكر حتى في المعدل‬
‫الترشيح الكبيبي المقدر‬

331
00:19:46,925 --> 00:19:48,552
‫هل مِن طريقة لتفاديه أيتها الرئيسة؟‬

332
00:19:49,178 --> 00:19:51,221
‫هل يُمكنني أن أقدم التماساً‬
‫إلى لجنة زراعة الأعضاء؟‬

333
00:19:51,346 --> 00:19:55,642
‫يُمكنك فعل ذلك إن كان المريض‬
‫مؤهلاً للحالة الطبية الطارئة‬

334
00:19:55,767 --> 00:19:57,144
‫قد لا يتسنى لها‬
‫هذا القدر من الوقت‬

335
00:19:58,020 --> 00:19:59,438
‫ثمة الكثير من أمثالها‬

336
00:20:02,900 --> 00:20:04,276
‫فلتحارب من أجلهم أيضاً‬

337
00:20:07,905 --> 00:20:09,406
‫جناح الأشعة التداخلية جاهز لنا‬

338
00:20:13,702 --> 00:20:17,122
‫أيها الملازم (يونغ)، هذه الطبيبة‬
‫(تيدي أولتمان)، الرقيب أول (تيدي أولتمان)‬

339
00:20:17,414 --> 00:20:19,541
‫- أين (داني)؟‬
‫- إنه مع د. (هايس) وهو بخير‬

340
00:20:19,666 --> 00:20:21,376
‫لكن علينا أن نجري له صورة مقطعية للرأس‬
‫من أجل أن نتأكد فحسب‬

341
00:20:21,501 --> 00:20:24,171
‫إن صورك الشعاعية‬
‫تظهر ندوباً حادة في رئتيك‬

342
00:20:24,338 --> 00:20:27,257
‫- نود أن ندخلك المشفى‬
‫- أنا أعاني التليف الرئوي‬

343
00:20:28,258 --> 00:20:32,012
‫حُل اللغز، لهذا لم أرد أن تجروا لي‬
‫أي فحوصات أو علاجات‬

344
00:20:32,763 --> 00:20:34,431
‫أعرف ما أنا مصاب به‬
‫وأنه ما مِن علاج له‬

345
00:20:34,556 --> 00:20:36,516
‫مجرد سبل متعددة لأخسر مالي من خلالها‬

346
00:20:36,767 --> 00:20:39,645
‫- متى تم تشخيص إصابتك أيها المُلازم؟‬
‫- منذ سنة‬

347
00:20:39,770 --> 00:20:43,023
‫بدأت أسعل بعد الجولة الثانية في (العراق)‬
‫لم أتمكن من التخلص من السعال‬

348
00:20:43,357 --> 00:20:45,776
‫وبدأت أسمع من أصدقائي‬
‫عن حفر الحرق‬

349
00:20:47,194 --> 00:20:51,365
‫وكيف أنها المسؤولة عن إصابات السرطان‬
‫كلها تلك والأمراض الغريبة‬

350
00:20:51,490 --> 00:20:53,033
‫يجب على إدارة المُحاربين القدامى‬
‫أن تغطي تلك الحالات‬

351
00:20:54,618 --> 00:20:57,663
‫بالكاد، بدأوا تواً بتغطية أمراض مثل الربو‬

352
00:20:57,788 --> 00:21:01,083
‫لكنني لم أسمع قط بمُحارب سابق‬
‫تمت تغطية إصابته بحالة مثل حالتي‬

353
00:21:01,333 --> 00:21:04,836
‫يُحرفون الأمر بجميع الطرق لئلا تبرهن‬
‫أن للأمر علاقة بالخدمة العسكرية‬

354
00:21:05,170 --> 00:21:07,422
‫وليزيد الطين بلّة، خسرت وظيفتي‬
‫في مصنع المأكولات البحرية‬

355
00:21:07,547 --> 00:21:09,424
‫لأنني كنت ضعيفاً جداً لأنهي مناوبتي‬

356
00:21:09,716 --> 00:21:13,512
‫لذا، ليس لدي تأمين ولا وظيفة‬
‫وكدسة من الفواتير الطبية‬

357
00:21:13,679 --> 00:21:15,639
‫- أيها الملازم، اسمع‬
‫- أرجوك، ناديني (نواه)‬

358
00:21:15,764 --> 00:21:17,975
‫(نواه)، هلا تجلس‬
‫مع أحد أطباء الرئتين لدينا‬

359
00:21:18,141 --> 00:21:21,436
‫سنعيد فحصك، وسندخلك المشفى‬
‫بتجري بعض الفحوصات‬

360
00:21:21,561 --> 00:21:25,440
‫- حتى نباشر ببعض العلاجات‬
‫- لا، لا أريد فحوصات ولا علاجات‬

361
00:21:25,607 --> 00:21:28,360
‫لا شيء ضدكم يا رفاق‬
‫لكن بالوقت المتبقي لي...‬

362
00:21:28,860 --> 00:21:30,404
‫أود أن أمضيه مع ابني‬

363
00:21:33,073 --> 00:21:34,449
‫أعلم، أعلم، أعلم!‬

364
00:21:34,825 --> 00:21:36,243
‫افقع تلك البالونات يا (تسانغ)، هيا!‬

365
00:21:36,368 --> 00:21:37,869
‫إن خسرت أمام طالب بالسنة الثانية...‬

366
00:21:37,995 --> 00:21:39,955
‫- ستنظف الحمام طوال ٦ أشهر‬
‫- ابتعد عني!‬

367
00:21:40,080 --> 00:21:43,125
‫إتقان التنظير الداخلي‬
‫لا يقل أهمية عن السرعة‬

368
00:21:43,250 --> 00:21:45,377
‫الانزلاق الواحد قد يعني‬
‫أنك قد ثقبت القولون‬

369
00:21:45,502 --> 00:21:48,505
‫- ٢٠ ثانية!‬
‫- نعم، نعم، نعم!‬

370
00:21:49,006 --> 00:21:51,383
‫- في أي فئة هم؟‬
‫- التنظير الداخلي‬

371
00:21:51,758 --> 00:21:53,135
‫إنها كارثة‬

372
00:21:53,593 --> 00:21:55,429
‫أنت طبيبة مُقيمة الآن، كُلي متى تقدرين‬
‫ونامي متى تقدرين‬

373
00:21:55,554 --> 00:21:57,055
‫لا، أنا أتّبع حمية‬

374
00:21:57,639 --> 00:21:59,599
‫- فحوصات شرجية؟‬
‫- مهابل‬

375
00:22:00,058 --> 00:22:01,435
‫صحيح، زهري!‬

376
00:22:02,477 --> 00:22:03,854
‫أعني الرداء الطبي!‬

377
00:22:05,355 --> 00:22:07,566
‫لقد عثرت على حبة فراولة في مريضتي‬

378
00:22:07,774 --> 00:22:09,860
‫في كلبة الطب، عثرت على بطاطا حلوة‬

379
00:22:09,985 --> 00:22:11,903
‫- أراهن بـ٢٠ دولاراً على (تسانغ)‬
‫- حسناً، أراهن على (هيلم)‬

380
00:22:12,154 --> 00:22:13,655
‫هيا، هيا!‬

381
00:22:14,031 --> 00:22:17,075
‫(تارين)، إنها هناك، إنها هناك‬
‫هيا، هيا، هيا‬

382
00:22:20,203 --> 00:22:21,580
‫انتهيت، أنا‬

383
00:22:22,622 --> 00:22:23,999
‫إنه (تسانغ)‬

384
00:22:28,879 --> 00:22:31,214
‫الفائز بمسابقة اليوم‬

385
00:22:35,218 --> 00:22:38,430
‫- (شميدت)، ستجري عملية لوحدك اليوم‬
‫- لقد فزت‬

386
00:22:38,638 --> 00:22:41,558
‫لقد فزت، لقد فزت...‬

387
00:22:41,683 --> 00:22:43,643
‫بالطبع فزت، فلم يكن هناك دماء فعلية‬

388
00:22:43,769 --> 00:22:46,646
‫مهلاً، مهلاً، ما هي الجراحة...؟‬

389
00:22:47,147 --> 00:22:49,024
‫- هل عثرت على شيء جيد؟‬
‫- (ويلسون) فعلت‬

390
00:22:49,566 --> 00:22:52,819
‫استخراج لجسم غريب بواسطة المنظار‬

391
00:22:52,944 --> 00:22:55,447
‫مرحى! نعم! نعم!‬

392
00:22:56,448 --> 00:22:57,866
‫نعم!‬

393
00:22:58,992 --> 00:23:00,369
‫أحبك!‬

394
00:23:03,663 --> 00:23:07,584
‫فلنفكر، مال وفير، وقت لا حدود له‬

395
00:23:07,876 --> 00:23:10,837
‫مساحة، بحث (كاي بارتلي) الرائد‬

396
00:23:10,962 --> 00:23:13,298
‫وفرصة في شفاء مرض تكنّس عصبّي‬

397
00:23:13,465 --> 00:23:17,010
‫وأنت تنسين أن لدينا أولاد‬
‫بحاجة إلى الاستقرار‬

398
00:23:17,177 --> 00:23:19,554
‫وأنا لدي وظيفة أحبها وقد عدت إليها تواً‬

399
00:23:19,679 --> 00:23:22,474
‫- لا أريد الخلّي عنهما‬
‫- لسنا نتخلى عن أحد‬

400
00:23:22,641 --> 00:23:27,145
‫نحن نحدث ثورة طبية‬
‫وهذا مثال عظيم نضعه لأولادنا‬

401
00:23:27,312 --> 00:23:32,067
‫ومشفى (غراي سلون) سيكونون فخورين‬
‫لنكون نحن جزءاً من شيء مهم لهذه الدرجة‬

402
00:23:32,401 --> 00:23:35,278
‫بالضبط، إن نجحت الجراحة‬
‫سيكون الأمر مهماً جداً‬

403
00:23:35,487 --> 00:23:40,450
‫وإن لم ننجح، نكون قد قتلنا جراحاً مذهلاً‬
‫وأعدنا البحث سنوات إلى الوراء‬

404
00:23:40,617 --> 00:23:42,285
‫فلتثني علينا أكثر من ذلك يا (ميريديث)‬

405
00:23:42,411 --> 00:23:45,122
‫أتيت بي إلى هنا لأعطي رأيي‬
‫وأنا أقول نعم‬

406
00:23:45,997 --> 00:23:49,793
‫لأن المصابين بداء الباركنسون‬
‫بحاجة إلى أكثر من مجرد أمل‬

407
00:23:56,675 --> 00:23:59,261
‫أهذه آخر فرصة لها لتجري غسيل الكلى؟‬

408
00:23:59,636 --> 00:24:02,264
‫إنها كذلك‬
‫علينا أن نُرجع القسطرة قليلاً فحسب‬

409
00:24:02,431 --> 00:24:04,641
‫ماذا عن الوصول عبر الكبد أو عبر الظهر؟‬

410
00:24:04,808 --> 00:24:06,726
‫سيكون ذلك خطيراً جداً‬
‫نظراً لاضطراب التخثر خاصتها‬

411
00:24:06,852 --> 00:24:08,854
‫(فلويورين)، بأي حال‬
‫يجب ألا يجري الطب هكذا‬

412
00:24:08,979 --> 00:24:11,314
‫أي أحد بحاجة إلى عناية تُنقذ حياته‬
‫يجب أن يحصل عليها‬

413
00:24:11,481 --> 00:24:12,858
‫محلول ملحي بالهيبارين‬

414
00:24:14,192 --> 00:24:16,903
‫- ماذا إن تخثر هذا السبيل؟ هل ستخسره؟‬
‫- أخبريني أنت‬

415
00:24:17,779 --> 00:24:20,449
‫سوف تتراكم الفضلات في دمها‬
‫مما يؤدي إلى التبول في الدم‬

416
00:24:20,574 --> 00:24:23,535
‫وستبدأ أعضاؤها في الانهيار‬
‫الواحدة تلو الأخرى‬

417
00:24:27,205 --> 00:24:30,083
‫ثبتي القسطرة بغرز على الأجنحة العمود‬
‫واحصلي أشعة سينية للصدر‬

418
00:24:32,043 --> 00:24:34,337
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأؤمن لها كلية‬

419
00:24:41,451 --> 00:24:43,870
‫ليس عليك مرافقتي خارج المشفى‬

420
00:24:44,704 --> 00:24:47,082
‫ليس هذا ما أفعله‬
‫اذهبي إلى المنزل إلى طفلك‬

421
00:24:47,207 --> 00:24:52,045
‫أود الحرص على أنني لست سخيفة تماماً‬
‫لمجاراتي هذا الموضوع حتى‬

422
00:24:52,379 --> 00:24:55,632
‫لا، أنت سخيفة لأنك لم تقبلي بالعرض بعد‬

423
00:24:55,799 --> 00:24:58,051
‫نحن نتحدث عن شفاء الباركنسون‬
‫يا (ميريديث)‬

424
00:24:58,593 --> 00:25:00,303
‫الباركنسون، ما خطبك؟‬

425
00:25:00,428 --> 00:25:04,307
‫ثمة هذا الجراح المشهور‬
‫الذي يرمي علينا المال‬

426
00:25:04,474 --> 00:25:07,519
‫لكي نعمل بأكثر المعدات المُبتكرة‬
‫في العالم‬

427
00:25:08,186 --> 00:25:12,232
‫وليس هذا فحسب، يود أن يقدم لنا دماغه‬
‫المُصاب بالمرض لنجري عليه الفحوصات‬

428
00:25:13,066 --> 00:25:14,984
‫حين بدأت حياتك الهنية‬
‫أردت أن تخوضي مجال الطب العصبي‬

429
00:25:15,193 --> 00:25:17,445
‫هذه فرصتك لتعودي إلى ذلك‬

430
00:25:17,570 --> 00:25:21,032
‫ربما هذا ما يُفترض بك فعله‬
‫ما يُفترض بنا فعله‬

431
00:25:21,157 --> 00:25:27,414
‫وأنا لا أفهم البتة‬
‫لما قد ترفضين شيئاً كهذا...‬

432
00:25:29,791 --> 00:25:31,167
‫لا تفعلي إذاً...‬

433
00:25:33,253 --> 00:25:34,629
‫سأراك في المنزل‬

434
00:25:43,179 --> 00:25:45,557
‫- لقد أدخلت نقطة الولوج لـ(راشيدا)‬
‫- مذهل، شكراً‬

435
00:25:46,558 --> 00:25:48,101
‫يجب أن تكون (راشيدا)‬
‫على قائمة زراعة الأعضاء‬

436
00:25:48,393 --> 00:25:52,021
‫لقد عثرنا على ٦ حالات مرضى، لديهم‬
‫حالات سريرية مشابهة وهم على القائمة‬

437
00:25:52,188 --> 00:25:54,149
‫الفرض الكبير الوحيد‬
‫هو أن هؤلاء المرضى هم بيض‬

438
00:25:54,315 --> 00:25:56,192
‫- هل هؤلاء الحالات مرضى لي؟‬
‫- البعض منهم‬

439
00:25:56,943 --> 00:25:59,237
‫ثمة ما هو أكثر من ذلك حتماً‬
‫معدل الترشيح الكبيبي المقدر...‬

440
00:25:59,362 --> 00:26:01,448
‫نعم، معدل الترشيح الكبيبي المقدر هو أقل‬
‫ما يجعلهم مؤهّلين‬

441
00:26:01,573 --> 00:26:05,034
‫لكن هذا فقط لأن الصيغة تستخدم‬
‫العرق كعامل بشكل غير مبرر‬

442
00:26:05,160 --> 00:26:07,579
‫د. (كراوس)، نعلم جميعاً أن العرق‬
‫لا يلعب دوراً في وظائف الكلى‬

443
00:26:07,745 --> 00:26:09,205
‫- د. (ندوغو)‬
‫- أعرف، أنت منشغلة‬

444
00:26:09,330 --> 00:26:10,957
‫لكن إن نظرت إلى معدل الترشيح‬
‫الكبيبي المقدر لدى (راشيدا)‬

445
00:26:11,124 --> 00:26:14,127
‫مِن دون أخذ عرقها بعين الاعتبار‬
‫فهي تقع تحت معيار الـ٢٠‬

446
00:26:14,878 --> 00:26:17,630
‫لست أفهم، معدل الترشيح الكبيبي المقدر‬
‫هو المعيار في المجال‬

447
00:26:17,797 --> 00:26:19,257
‫تم اختبار هذه المعادلة والتأكد من صحتها‬

448
00:26:19,382 --> 00:26:22,177
‫نعم، ولقد حان الوقت‬
‫لنبدأ بالتشكيك بمعاييرنا‬

449
00:26:23,303 --> 00:26:25,221
‫اسمع، لدي معاينة في العيادة الآن‬
‫لكنني سأفكر في الأمر‬

450
00:26:25,388 --> 00:26:28,099
‫ليس لدى (راشيدا) خيارات أخرى لإجراء‬
‫غسيل الكلى، في حال فشل هذا الخيار‬

451
00:26:28,224 --> 00:26:31,144
‫فهمت، سأبحث في الأمر د. (ندوغو)‬
‫شكراً لك‬

452
00:26:34,314 --> 00:26:36,608
‫(روبين جيتير)، ٢٣ عاماً‬
‫ألم في البطن‬

453
00:26:36,733 --> 00:26:39,777
‫تظهر الصورة الشعاعية السينية‬
‫بلورة مستقرة، تسبب انسداداً معوياً‬

454
00:26:39,986 --> 00:26:42,614
‫أعتقد أنك تقصدين قول حصوة معوية‬

455
00:26:42,906 --> 00:26:44,282
‫- لا‬
‫- لا‬

456
00:26:44,449 --> 00:26:47,368
‫إنها بيضة (يوني)، (أماثيست) بالتحديد‬

457
00:26:48,161 --> 00:26:53,291
‫- إنها بيضة بلّورية يتم إدخالها في المهبل...‬
‫- فهمت‬

458
00:26:54,459 --> 00:26:57,170
‫كنت أقوم بشعيرة‬
‫شاهدتها على وسائل التواصل‬

459
00:26:57,295 --> 00:26:59,881
‫كان يُفترض بها أن تُؤتي بالحب والشفاء‬
‫في حياتك‬

460
00:27:00,006 --> 00:27:02,592
‫لكنني فعلت ذلك بسرعة فأخفقت‬

461
00:27:02,759 --> 00:27:06,387
‫كان يُفترض بي أن آكل الفراولة‬
‫وأدخل بيضة (يوني)‬

462
00:27:06,554 --> 00:27:08,640
‫وماذا فعلت بالفراولة؟‬

463
00:27:12,727 --> 00:27:14,103
‫فهمت...‬

464
00:27:16,147 --> 00:27:17,524
‫صحيح، دوري‬

465
00:27:18,733 --> 00:27:23,238
‫مرحباً يا (روبين)، أنا د. (شميدت)‬
‫سأجري لك العملية اليوم لأزيل...‬

466
00:27:24,113 --> 00:27:26,699
‫- بيضة...‬
‫- بيضة (يوني)‬

467
00:27:28,660 --> 00:27:30,036
‫كم عمره؟‬

468
00:27:31,871 --> 00:27:33,581
‫نعم، هذه الأعراض تبدو مألوفة‬

469
00:27:33,748 --> 00:27:36,167
‫لقد عالجت عشرات الجنود‬
‫الذين تحرضوا لحفر الحرق‬

470
00:27:36,292 --> 00:27:37,794
‫ما هي حفر الحرق؟‬

471
00:27:38,086 --> 00:27:42,215
‫إلكترونيات، بلاستيك، بذات متسخة‬
‫فضلات بشرية‬

472
00:27:42,340 --> 00:27:45,510
‫اغمرها كلها بوقود الطائرات‬
‫وأشعلها بعود ثقاب و...‬

473
00:27:45,635 --> 00:27:47,220
‫أعني، ما الخطأ الذي يُمكن أن يحدث؟‬

474
00:27:47,387 --> 00:27:49,722
‫بعض هؤلاء الرجال يعانون أمراضاً‬
‫لم نذكرها بعد‬

475
00:27:49,847 --> 00:27:52,684
‫آخرون يُعانون من ألم على مدار الساعة‬
‫ولا نتيجة مع إدارة المحاربين القدامى‬

476
00:27:52,934 --> 00:27:55,853
‫خدم هذا الرجل بـ٦ جولات‬
‫من أجل حمايتنا‬

477
00:27:56,479 --> 00:27:58,398
‫لم يشكك أو يعترض قط...‬

478
00:27:58,648 --> 00:28:00,441
‫قام بتلبية النداء فحسب‬
‫ويجب أن نفعل المثل‬

479
00:28:00,608 --> 00:28:03,027
‫سأذهب غداً إلى إدارة المُحاربين القدامى‬
‫وسأطالب بالأجوبة‬

480
00:28:03,152 --> 00:28:07,156
‫حسناً، بعد أن تهزم الجيش الأمريكي‬
‫ربما تتناول الغداء وتحاول هزيمة (بوتين)؟‬

481
00:28:08,366 --> 00:28:09,867
‫- كيف حال ابنه؟‬
‫- سيكون (داني) بخير‬

482
00:28:09,993 --> 00:28:12,245
‫ما مِن مشكلة في الصورة المقطعية للرأس‬
‫يُمكن إخراجه في وقتٍ لاحق اليوم‬

483
00:28:13,121 --> 00:28:15,665
‫يُمكن أن يساعد (آيفري)، (نواه)‬
‫مِن خلال المؤسسة‬

484
00:28:15,957 --> 00:28:18,793
‫سيموت قبل أن نحصل على التصويت‬
‫في المجلس حتى‬

485
00:28:19,210 --> 00:28:22,505
‫لا يُمكننا إنقاذ (نواه)، هو بحاجة إلى العلاج‬
‫الطبي الفوري حتى يكون مرتاحاً فحسب‬

486
00:28:22,672 --> 00:28:24,966
‫ويُمكننا أن نؤمّن له ذلك‬
‫سنتوصل إلى التفاصيل لاحقاً‬

487
00:28:25,592 --> 00:28:29,679
‫ما أجملكما! تخرقان القوانين وتُنقذان الأرواح‬
‫ألستما سعيدين أنني جعلتكما تتزوجان؟‬

488
00:28:38,521 --> 00:28:40,189
‫- ماذا حصل؟‬
‫- انخفضت نسبة الأكسيجين لديها‬

489
00:28:40,356 --> 00:28:42,942
‫ووجهها وعنقها يتورمان أكثر فأكثر‬

490
00:28:43,192 --> 00:28:44,652
‫متلازمة الوريد الأجوف العلوي‬

491
00:28:45,069 --> 00:28:48,281
‫الأرجح أن القسطرة حجبت الوريد‬
‫الأجوف العلوي بالكامل، سأخرجه‬

492
00:28:48,489 --> 00:28:50,658
‫هل يُمكننا إعادتها إلى جناح الأشعة‬
‫التداخلية ونعيد مركزته؟‬

493
00:28:50,783 --> 00:28:53,161
‫- لا‬
‫- وكيف ستحصل على غسيل الكلى إن لم نفعل ذلك؟‬

494
00:28:53,328 --> 00:28:54,704
‫- لن تحصل عليه‬
‫- د. (ندوغو)؟‬

495
00:28:54,871 --> 00:28:57,624
‫سبق وتخثرت مداخل عدة‬
‫مَن يقول إن ذلك لن يحصل مِن جديد‬

496
00:28:57,957 --> 00:28:59,334
‫استدعوا د. (كراوس)!‬

497
00:29:05,755 --> 00:29:09,175
‫لا بأس، الجميع يشاهد، هذا ما يحدث‬

498
00:29:09,592 --> 00:29:14,764
‫الناس يشاهدون وأنت تُخفق‬
‫ثم تترك العمل وتجد صخرة تختبئ تحتها‬

499
00:29:17,725 --> 00:29:19,101
‫جاهز؟‬

500
00:29:20,353 --> 00:29:21,729
‫مشرط‬

501
00:30:05,106 --> 00:30:06,482
‫أحسنت بالاستخراج يا (شميدت)‬

502
00:30:07,650 --> 00:30:10,069
‫شكراً لك‬
‫(كروميك ٣،٠) رجاءً‬

503
00:30:26,961 --> 00:30:28,337
‫(دوبلر)‬

504
00:30:28,587 --> 00:30:31,424
‫استرخ يا (شميدت)‬
‫إن كنتَ هادئاً، يكون الجميع هادئاً‬

505
00:30:38,597 --> 00:30:39,974
‫لا يُمكن أن يحدث هذا‬

506
00:30:40,599 --> 00:30:42,435
‫هيا، هيا، هيا، فكّر‬

507
00:30:43,310 --> 00:30:44,687
‫يُمكنك فعل ذلك، فكّر‬

508
00:30:49,150 --> 00:30:51,277
‫سأشغل مُكبّر الصوت‬
‫فلتسعدوه أيها القوم‬

509
00:30:52,319 --> 00:30:54,405
‫هل تحصل على إشارة جيدة‬
‫مِن الأجزاء المُجاورة؟‬

510
00:30:54,530 --> 00:30:55,906
‫نعم، مِن الجهتين‬

511
00:30:56,574 --> 00:30:59,785
‫- اقطع هذا الجزء، فلتخِط يدوياً...‬
‫- مفاغرة مِن ناحية إلى أخرى‬

512
00:30:59,952 --> 00:31:01,328
‫كباسة!‬

513
00:31:04,915 --> 00:31:08,127
‫للإغلاق، ابدأ بتقريب الأمعاء‬
‫بقطب (فيكريل)‬

514
00:31:08,252 --> 00:31:09,795
‫وفي الزاوية، استعمل قطبة (كونيل)...‬

515
00:31:09,920 --> 00:31:12,798
‫- وأبق فراغ ٣ ملم بين كل قطبة‬
‫- لك ذلك‬

516
00:31:14,008 --> 00:31:16,093
‫شفط يا (تارين)، د. (هيلم)‬

517
00:31:27,438 --> 00:31:30,608
‫- ماذا حصل؟‬
‫- حصل تعقيد بسبب القسطرة فتحتم علي إزالتها‬

518
00:31:30,775 --> 00:31:32,443
‫- ستعيدها؟‬
‫- لن أفعل‬

519
00:31:32,610 --> 00:31:34,278
‫ولأننا لم نتمكن من الولوج إلى غسيل الكلى‬

520
00:31:34,403 --> 00:31:36,989
‫يجب أن توضع (راشيدا)‬
‫على قائمة الزرع بالحال‬

521
00:31:37,198 --> 00:31:39,867
‫إن (راشيدا) مريضتي منذ أشهر‬
‫لا يحق لك اتخاذ هذه القرارات‬

522
00:31:39,992 --> 00:31:41,452
‫باستثناء أنها الآن مريضتي أيضاً‬

523
00:31:41,577 --> 00:31:44,455
‫وقد عانت من عمليات عديدة وغير ضرورية‬

524
00:31:44,914 --> 00:31:46,290
‫لذا، لن أعرضها لمزيد منها‬

525
00:31:46,415 --> 00:31:49,043
‫- هذا ليس البروتوكول المُعتمد‬
‫- ليس كذلك، إنها حياة‬

526
00:31:50,044 --> 00:31:51,420
‫حياة (راشيدا)‬

527
00:31:56,133 --> 00:31:58,427
‫حتى إن وضعناها على القائمة‬
‫لا نعرف متى ستأتي الكلية‬

528
00:31:59,428 --> 00:32:00,805
‫ستأتي أسرع مقارنة مع إذا لم نفعل‬

529
00:32:03,557 --> 00:32:05,434
‫(هايس)، أنا أبحث عن (داني) و(نواه)‬

530
00:32:05,976 --> 00:32:07,353
‫لقد غادرا‬

531
00:32:07,770 --> 00:32:09,772
‫ماذا تعني بذلك؟‬
‫لم أوافق على إخراج (نواه)‬

532
00:32:10,940 --> 00:32:13,651
‫لا، لكنني أخرجت ابنه‬
‫وقال إنه أراد الذهاب معه‬

533
00:32:14,902 --> 00:32:16,445
‫إذاً، سمحت له بالذهاب‬
‫مِن دون أن تسألني؟‬

534
00:32:17,154 --> 00:32:19,824
‫قال إنه يرفض أي فحوصات إضافية ثم وقع‬
‫على استمارة الخروج بخلاف النصيحة الطبية‬

535
00:32:20,741 --> 00:32:23,911
‫يُعاني من التليف الشديد في كلتا الرئتين‬
‫إنها يحتاج إلى أكسيجين إضافي‬

536
00:32:24,078 --> 00:32:26,288
‫وفحص رئوي كامل وتقييم من قبل متخصص‬

537
00:32:26,455 --> 00:32:28,499
‫وسنحتاج إلى إجراء المزيد من الدراسات‬
‫إن أردنا...‬

538
00:32:29,083 --> 00:32:30,459
‫مرضه عضال‬

539
00:32:31,377 --> 00:32:33,838
‫أنا وأنت نعرف ذلك ونواه يعرف ذلك‬
‫وقد تقبّل الأمر‬

540
00:32:34,296 --> 00:32:35,673
‫- (هايس)...‬
‫- وهذا أمر صعب جداً‬

541
00:32:35,798 --> 00:32:37,550
‫حين يكون لديك طفل في المنزل‬
‫صدقني‬

542
00:32:40,469 --> 00:32:43,264
‫كل تلك الأمور التي تود فعلها‬
‫تأخذ وقت وطاقة‬

543
00:32:44,306 --> 00:32:47,268
‫ثمة أمران يود (نواه) أن يمنحهما لابنه حالياً‬
‫فيما لا يزال يستطيع ذلك‬

544
00:32:48,519 --> 00:32:52,314
‫اسمع، أنا آسف لأنني لم أسألك‬
‫لكنني لست آسفاً لأنني سمحت له بالذهاب‬

545
00:33:13,711 --> 00:33:15,087
‫تبدين رائعة‬

546
00:33:15,963 --> 00:33:18,716
‫لكن نعم، قد تودين تغيير ملابسك‬

547
00:33:22,094 --> 00:33:23,470
‫آسف‬

548
00:33:25,139 --> 00:33:26,515
‫لا بأس‬

549
00:33:31,270 --> 00:33:33,606
‫اسمعي، هل تسمعين ذلك؟‬

550
00:33:36,525 --> 00:33:38,235
‫- ماذا؟‬
‫- بالضبط‬

551
00:33:39,862 --> 00:33:42,656
‫هذا بالضبط ما جعلني أخفف من ساعات عملي‬

552
00:33:43,866 --> 00:33:49,413
‫كنت أتجاهل كل شيء مِن حولي‬
‫تعلمين؟‬

553
00:33:49,914 --> 00:33:53,375
‫الصمت الأمثل، الرحلة سيراً على الأقدام‬
‫في الغابة خلف منزلي‬

554
00:33:54,001 --> 00:33:56,712
‫الجلوس هنا، الجلوس‬
‫والتحديق بالنجوم‬

555
00:33:59,048 --> 00:34:00,633
‫لا أتأمل النجوم غالباً‬

556
00:34:01,342 --> 00:34:03,802
‫- آسف، منذ متى؟‬
‫- منذ الأزل‬

557
00:34:04,678 --> 00:34:07,806
‫سنستمتع جداً بوقتنا‬
‫لدي الكثير لأعلمك إياه‬

558
00:34:11,477 --> 00:34:16,899
‫- أخبريني عن هذا المشروع السري‬
‫- إن أخبرتك عنه، لن يكون سرياً‬

559
00:34:17,024 --> 00:34:21,403
‫- لا بأس، أخبريني أمراً واحداً‬
‫- أنت تعاني بشدة مع مفهوم الأسرار‬

560
00:34:21,570 --> 00:34:22,947
‫صحيح‬

561
00:34:26,033 --> 00:34:27,743
‫أخاف أن أوافق‬

562
00:34:29,161 --> 00:34:31,372
‫ونادراً ما أخاف‬

563
00:34:37,002 --> 00:34:38,379
‫مم تخافين؟‬

564
00:34:39,421 --> 00:34:40,798
‫الفشل‬

565
00:34:42,466 --> 00:34:44,718
‫هذا المشروع سيكلف ملايين الدولارات‬

566
00:34:45,803 --> 00:34:47,179
‫وسيكون محفوفاً بالمخاطر‬

567
00:34:48,222 --> 00:34:51,058
‫سيُكتب عنه سواء خسرت أم ربحت‬

568
00:34:51,392 --> 00:34:55,396
‫ولست واثقة من أن أول شيء أريد فعله‬
‫بعد النجاة من فيروس (كورونا)‬

569
00:34:55,646 --> 00:34:57,022
‫أن يكون فشلاً عاماً‬

570
00:34:57,398 --> 00:34:58,774
‫وأعرف أن هذا غروري‬

571
00:35:00,484 --> 00:35:03,278
‫الوضع الذي أعيشه في (سياتل) مريح جداً‬

572
00:35:03,487 --> 00:35:05,614
‫لدي الأمان والراحة‬

573
00:35:05,864 --> 00:35:09,493
‫والآن ستتخلين عن كل ذلك‬
‫ستخاطرين بكل شيء‬

574
00:35:10,828 --> 00:35:13,831
‫اسمعي، لست من محبي الأمان يا (ميريديث)‬
‫ولا الراحة‬

575
00:35:14,707 --> 00:35:16,250
‫- هذه ليست طبيعتك‬
‫- أنّى لك أن تعرف؟‬

576
00:35:16,375 --> 00:35:19,003
‫لأنها ليست طبيعتي أيضاً‬
‫الأشخاص المتشابهون يُميزون بعضهم‬

577
00:35:20,170 --> 00:35:22,256
‫ستخاطرين بكل شيء‬
‫وسواء ربحت أم خسرت...‬

578
00:35:23,132 --> 00:35:24,591
‫ستكون رحلة شيقة‬

579
00:35:34,059 --> 00:35:35,811
‫"يؤسفني جداً قول ذلك يا (راشيدا)"‬

580
00:35:36,854 --> 00:35:39,064
‫لم نستطع الحصول على نقطة دخول‬
‫لإجراء غسل الكلى‬

581
00:35:40,816 --> 00:35:43,986
‫لكن... أنت على قائمة الزرع‬

582
00:35:46,613 --> 00:35:47,990
‫مهلاً، ماذا؟‬

583
00:35:49,658 --> 00:35:51,827
‫- هل أنت جدي؟‬
‫- نعم‬

584
00:36:01,670 --> 00:36:04,048
‫بصراحة، لم أتوقع أن أشهد على هذا اليوم‬

585
00:36:04,923 --> 00:36:06,425
‫أنت لست تنقذ حياتي فحسب‬

586
00:36:07,968 --> 00:36:09,344
‫بل أنت تغيرها‬

587
00:36:10,471 --> 00:36:12,347
‫بوسعي العودة إلى ما كنت عليه‬

588
00:36:13,891 --> 00:36:15,559
‫لا أعرف كيف أشكرك‬

589
00:36:17,561 --> 00:36:19,313
‫أتحرق شوقاً لأخبر الجميع‬

590
00:36:20,439 --> 00:36:23,776
‫د. (ندوغو)، حين يكتشف متابعيني‬
‫كيف ساعدتني...‬

591
00:36:24,610 --> 00:36:26,695
‫- هل أنت أعزب؟‬
‫- لا‬

592
00:36:27,071 --> 00:36:30,115
‫أنا متزوج بجراحة قلب وصدر أخرى‬
‫تعمل في هذا المشفى‬

593
00:36:30,282 --> 00:36:32,576
‫- د. (بيرس)‬
‫- وهي مذهلة‬

594
00:36:32,701 --> 00:36:34,787
‫حقاً؟ زوجان طبيبان ظريفان؟‬

595
00:36:35,120 --> 00:36:37,748
‫حسناً... يجب أن أقابلها على الفور‬

596
00:36:38,040 --> 00:36:41,794
‫هل فكرتما يوماً في أن تصبحا مؤثّران؟‬
‫سوف تهرع إليكما الماركات‬

597
00:36:41,919 --> 00:36:44,088
‫مؤثّران؟ لماذا؟ الصحة؟‬

598
00:36:44,296 --> 00:36:48,842
‫نعم، ثمة مؤثران لكل شيء‬
‫أفلام، مطاعم، نباتات‬

599
00:36:49,218 --> 00:36:50,594
‫وثمة مؤثرون للكلاب أيضاً‬

600
00:36:51,386 --> 00:36:53,764
‫(بيغي ذا باغ) لديه مليونا متابع‬

601
00:36:55,099 --> 00:36:56,642
‫هيا، علينا أن نبدأ تسجيل مباشر‬

602
00:36:57,101 --> 00:36:59,311
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

603
00:36:59,770 --> 00:37:02,064
‫لم أره سعيداً إلى هذا الحد منذ أشهر‬

604
00:37:02,815 --> 00:37:04,775
‫(هيلم) سعيدة أكثر من (شميدت)‬

605
00:37:05,526 --> 00:37:06,902
‫سمح لها بالاحتفاظ بالبلورة‬

606
00:37:07,820 --> 00:37:12,574
‫- ويبدو أنك الأسعد بينهم‬
‫- مِن الجيد أن نعود أمامهم‬

607
00:37:13,158 --> 00:37:17,871
‫- سلّمني د. (ونغ) رسالة تقاعده اليوم‬
‫- د. (ونغ)، كان تلميذي‬

608
00:37:17,996 --> 00:37:19,790
‫- هل مِن مشكلة؟‬
‫- هو بصحة ممتازة‬

609
00:37:20,541 --> 00:37:22,042
‫والأمر يزداد سوءاً يا (ريتشارد)‬

610
00:37:22,417 --> 00:37:25,838
‫كل يوم يتقاعد أحد أو يترك العمل‬
‫أو ينتقل إلى (مينيسوتا)‬

611
00:37:25,963 --> 00:37:27,673
‫لا نعرف إن كان ذلك سيحدث‬

612
00:37:28,173 --> 00:37:32,177
‫سواء أكان الإرهاق أم التعب‬
‫أو الحاجة إلى التغيير فحسب‬

613
00:37:32,302 --> 00:37:34,596
‫الأطباء المقيمون هؤلاء ليسوا الوحيدين‬
‫الذين هم بحاجة إلى إعادة الضبط‬

614
00:37:34,763 --> 00:37:37,975
‫هذا المشفى بأسره يجب أن يتذكر‬
‫سبب وجودنا هنا‬

615
00:37:38,142 --> 00:37:39,726
‫لقد سلبنا فيروس (كورونا) هذا الأمر‬

616
00:37:40,269 --> 00:37:43,605
‫هل تذكر حين كنا نخصص ليال‬
‫لتناول البيتزا والمنتجعات‬

617
00:37:43,772 --> 00:37:45,440
‫وكان الأطباء المقيمون‬
‫يفعلون المقالب ببعضهم البعض؟‬

618
00:37:45,566 --> 00:37:48,235
‫- كنت تكرهين ذلك‬
‫- لكن كان هناك فرحة‬

619
00:37:48,443 --> 00:37:52,614
‫والشعور أننا كنا مشاركين كلنا في ذلك‬
‫في شيء أكبر من أنفسنا‬

620
00:37:52,781 --> 00:37:55,826
‫أريد أن أفسح المجال والمكان لذلك مجدداً‬

621
00:37:55,951 --> 00:37:59,371
‫تريدين أن يتذكر الناس السبب‬

622
00:38:00,622 --> 00:38:01,999
‫وأنا كذلك‬

623
00:38:05,335 --> 00:38:06,753
‫لدي بعض الأفكار يا (بايلي)‬

624
00:38:08,922 --> 00:38:10,299
‫أفكار نيّرة‬

625
00:38:14,761 --> 00:38:18,098
‫"وإن لم يُغرد ذلك الطائر"‬

626
00:38:18,932 --> 00:38:22,352
‫"سيشتري لك والدك خاتم ألماس"‬

627
00:38:22,769 --> 00:38:26,273
‫"وإن لم تنجح تلك الخواتم"‬

628
00:38:26,690 --> 00:38:29,693
‫"سيشعر والدك كما لو أنه مُغفل"‬

629
00:38:29,818 --> 00:38:33,697
‫حسناً، توقف عن تلك التهويدات المُكربة‬

630
00:38:33,947 --> 00:38:35,324
‫لقد جعلته يغفو‬

631
00:38:38,952 --> 00:38:45,083
‫(لينك)، أعرف أنك متضايق وحزين‬

632
00:38:45,209 --> 00:38:47,419
‫وفي فترة حداد على المستقبل‬
‫الذي ظننت أنك تملكه‬

633
00:38:48,128 --> 00:38:51,173
‫- وقد اختبرت ذلك كما هو واضح‬
‫- وماذا فعلت؟‬

634
00:38:53,717 --> 00:38:57,721
‫بحثت عن الفرح حيثما استطعت‬

635
00:38:59,431 --> 00:39:03,685
‫ثم أتى طب التوليد و(لونا)‬

636
00:39:06,188 --> 00:39:08,273
‫أعرف أن الوضع مزرٍ الآن، لكن...‬

637
00:39:08,899 --> 00:39:10,317
‫ستكون بخير‬

638
00:39:15,614 --> 00:39:17,950
‫لقد حصل شيء سابقاً... مع (ليو)‬

639
00:39:19,243 --> 00:39:24,122
‫ظننت أن أحد الآباء يحكم على زي (إيلسا)‬
‫لذا، واجهته‬

640
00:39:24,248 --> 00:39:27,084
‫- مَن فعل ذلك؟‬
‫- لا أحد، لم يكن يحكم عليه‬

641
00:39:27,209 --> 00:39:29,461
‫إنما... أنا قلقة يا (أوين)‬

642
00:39:32,589 --> 00:39:36,176
‫أريد أن يكون (ليو) خير في العالم‬

643
00:39:36,301 --> 00:39:38,845
‫وأقلق من أن...‬

644
00:39:39,429 --> 00:39:40,806
‫من أن ندعه يتصرف على طبيعته؟‬

645
00:39:41,640 --> 00:39:44,351
‫أقلق ألا يكون العالم لطيفاً‬

646
00:39:45,185 --> 00:39:49,898
‫أقلق أنه سيكون صعباً‬
‫وأن يكون الناس قاسيين معه‬

647
00:39:51,149 --> 00:39:52,526
‫وربما قد يكونون كذلك‬

648
00:39:54,444 --> 00:39:57,197
‫لكن نحن لن نكون كذلك‬
‫إن (ليو) سعيد، دعينا...‬

649
00:39:57,864 --> 00:40:00,200
‫- فلندعه يكون سعيداً، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

650
00:40:00,826 --> 00:40:05,289
‫- "أمي!"‬
‫- ها هو ذا، كيف حالك؟‬

651
00:40:06,331 --> 00:40:07,708
‫انظر على ماذا حصلت؟‬

652
00:40:08,292 --> 00:40:12,546
‫رداء جديد لـ(إيلسا)‬
‫ملكة الثلج‬

653
00:40:13,005 --> 00:40:14,798
‫- هل يُعجبك؟‬
‫- نعم!‬

654
00:40:14,965 --> 00:40:16,341
‫أحبه جداً‬

655
00:40:17,509 --> 00:40:18,885
‫مرحباً‬

656
00:40:19,011 --> 00:40:20,971
‫- هل تُحضرها؟‬
‫- نعم‬

657
00:40:21,763 --> 00:40:24,474
‫- مرحباً‬
‫- فلنذهب إلى المنزل‬

658
00:40:27,602 --> 00:40:28,979
‫كيف كان يومك؟‬

659
00:40:31,648 --> 00:40:34,609
‫"ثمة ما يُعرف بالاستتباب التنبؤي"‬

660
00:40:35,360 --> 00:40:36,737
‫ليلة متأخرة‬

661
00:40:40,282 --> 00:40:42,784
‫- أنت لا تملكني‬
‫- أعرف‬

662
00:40:42,909 --> 00:40:45,579
‫- أحتاج إلى استقلالية في اختيار الفريق‬
‫- بكل تأكيد‬

663
00:40:46,496 --> 00:40:49,041
‫وأريد أي تقدم نُحرزه في هذه العملية‬

664
00:40:49,166 --> 00:40:51,960
‫أن يكون علنياً وسهل الولوج‬
‫لأي أحد مصاب بالباركنسون‬

665
00:40:53,003 --> 00:40:54,379
‫بالطبع‬

666
00:40:54,504 --> 00:40:58,258
‫"حينها يتوقع جسمنا ردوداً‬
‫على التحديات المستقبلية"‬

667
00:40:59,134 --> 00:41:01,553
‫أود أن أنقل المشروع كله‬
‫إلى (غراي سلون)‬

668
00:41:02,929 --> 00:41:04,306
‫لا يُمكنني فعل ذلك‬

669
00:41:04,598 --> 00:41:06,350
‫إنه أمر مُكلف‬

670
00:41:07,100 --> 00:41:09,728
‫وبصراحة، ليس لدي الوقت لذلك‬

671
00:41:10,062 --> 00:41:11,438
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا‬

672
00:41:12,189 --> 00:41:15,817
‫- لا يُمكنني الانتقال إلى (مينيسوتا)‬
‫- أحتاج إليك هنا قدر الإمكان‬

673
00:41:18,445 --> 00:41:20,447
‫بوسعي تجهيز مُختبر‬
‫يعمل على القمر الصناعي في (سياتل)‬

674
00:41:20,906 --> 00:41:22,699
‫ويُمكنني السفر ذهاباً وإياباً‬
‫مرة في الأسبوع‬

675
00:41:23,992 --> 00:41:25,744
‫هذا أفضل ما يُمكنني تقديمه‬

676
00:41:28,663 --> 00:41:30,040
‫موافق‬

677
00:41:30,165 --> 00:41:32,334
‫"يفهم الجسم أن هذا التغيير مُحتم"‬

678
00:41:33,085 --> 00:41:34,461
‫أهذا يعني أنك موافقة؟‬

679
00:41:39,091 --> 00:41:40,467
‫هذا يعني أنني موافقة‬

680
00:41:41,968 --> 00:41:43,762
‫"وليس عليه أن يكون كارثياً"‬

681
00:41:53,912 --> 00:41:55,872
‫"في هذا الموسم، يُصوّر البرنامج‬
‫عالماً خيالياً ما بعد الجائحة"‬

682
00:41:55,998 --> 00:41:57,791
‫"عالماً يُمثّل آمالنا نحو المستقبل"‬

683
00:41:57,916 --> 00:41:59,835
‫"في الحياة الواقعية، لا تزال الجائحة‬
‫تُهدد المُجتمع الطبي"‬

684
00:41:59,960 --> 00:42:01,837
‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬
‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحبائكم"‬

685
00:42:01,962 --> 00:42:03,880
{\an5}‫"مِن جائحة (كورونا)‬
‫على موقع (غيت فاكسينز آنسرز دوت أورغ)"‬

686
00:42:04,323 --> 00:42:08,323
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

