﻿1
00:01:45,196 --> 00:01:47,055
‫"ميديللي".

2
00:01:47,703 --> 00:01:51,045
‫لقد أسعدني كثيرًا
‫رؤية كل أحبائي معًا..

3
00:01:51,904 --> 00:01:52,490
‫أيها  الحداد.

4
00:01:54,147 --> 00:01:56,842
‫انظر، يمكننا الآن النظر
‫لحسابنا الذي لم يكتمل معك.

5
00:01:58,428 --> 00:02:00,357
‫ليس لدي حساب لم يكتمل معك.

6
00:02:01,235 --> 00:02:03,500
‫لقد عثرت علي، فتحطمت.

7
00:02:04,367 --> 00:02:06,250
‫هذا يعني أنك ستتحطم
‫مجددًا، بهذا القدر.

8
00:02:07,016 --> 00:02:09,462
‫ولكنني جئت إلى هنا لأخذ
‫صاحب محل الكتب "سليمان".

9
00:02:10,095 --> 00:02:11,369
‫أعطني العجوز وأذهب.

10
00:02:12,119 --> 00:02:14,564
‫وإلا سيموت الجميع هنا.

11
00:02:15,353 --> 00:02:17,851
‫لن تستطيع أخذ أي أحد
‫من هنا قبل أن تقضوا علي.

12
00:02:19,095 --> 00:02:19,775
‫حقًا؟

13
00:02:20,955 --> 00:02:23,553
‫أنا سأذهب من هنا مع "سليمان".

14
00:02:23,762 --> 00:02:24,556
‫يا حداد.

15
00:02:24,910 --> 00:02:27,238
‫أمي "زينب"، ماذا يحدث؟

16
00:02:27,566 --> 00:02:28,066
‫يا حملي.

17
00:02:30,003 --> 00:02:32,137
‫لقد جئت أنت أيضًا، فكل
‫شيء أصبح على ما يرام.

18
00:02:32,847 --> 00:02:34,292
‫لقد سررت لأنك رأيتني.

19
00:02:35,651 --> 00:02:37,526
‫ماذا سيكون حسابك مع
‫طفل صغير بحجم الكف؟

20
00:02:39,183 --> 00:02:40,136
‫لا تطيلوا.

21
00:02:41,019 --> 00:02:42,807
‫أعطوني "سليمان"
‫لكي لا تُحرق أرواحكم.

22
00:02:43,947 --> 00:02:46,759
‫آغا، خذ المعلم "سليمان"
‫واصعدوا للأعلى.

23
00:02:47,126 --> 00:02:47,790
‫قوموا بحماية الطفل.

24
00:02:48,392 --> 00:02:51,264
‫وأنت ستتشاجر ونحن ننتظر
‫في الأعلى، أليس كذلك؟

25
00:02:52,900 --> 00:02:56,103
‫أنا مستعد، إذا كنا
‫سنموت، لنموت الليلة.

26
00:02:56,903 --> 00:03:00,090
‫لا توجد طريقة أجمل من هذا
‫للقاء بنور الله، أليس كذلك؟

27
00:03:01,231 --> 00:03:02,883
‫لا تتحمس كثيرًا يا معلم.

28
00:03:08,657 --> 00:03:10,104
‫لقد أطلتم الأمر.

29
00:03:11,196 --> 00:03:12,688
‫سيبقى "سليمان" فقط حيًا.

30
00:03:12,688 --> 00:03:13,477
‫ادخل للداخل.

31
00:03:14,407 --> 00:03:15,110
‫اهجموا!

32
00:04:39,421 --> 00:04:40,717
‫اعرفوا جميعًا جيدًا أنه..

33
00:04:41,741 --> 00:04:45,631
‫من الآن فصاعدًا، هذه السفينة
‫والأسير الذي أنقذتموه عائدان لي.

34
00:04:50,702 --> 00:04:56,241
‫تستفزني حالات الغرور
‫تلك لدى الريس و"موسى".

35
00:04:56,632 --> 00:04:57,854
‫دعني يا ريس.

36
00:04:57,929 --> 00:05:00,924
‫حتى النجوم في صفنا!

37
00:05:01,143 --> 00:05:02,455
‫أمرك يا أب "عروج".

38
00:05:03,643 --> 00:05:06,643
‫سأقوم بخنق هؤلاء من أعناقهم.

39
00:05:09,979 --> 00:05:11,112
‫يكفي اللهو معنا.

40
00:05:12,835 --> 00:05:13,751
‫خذ السفينة وافتح الطريق.

41
00:05:14,655 --> 00:05:16,538
‫عندما تطأ قدمنا على أرض صلبة..

42
00:05:17,546 --> 00:05:19,701
‫حينها سأريك من هو الأب "عروج".

43
00:05:20,366 --> 00:05:23,640
‫ما يحدث في البر،
‫يحدث أيضًا في البحر.

44
00:05:25,148 --> 00:05:26,904
‫ولكن لا تنسى، سأنتظرك.

45
00:05:28,734 --> 00:05:32,024
‫حينها سنفهم عملك
‫الفارغ هذا سينفع أم لا.

46
00:05:32,843 --> 00:05:35,406
‫لا يصدر منا عملًا عبثًا يا سيد
‫"شاهين" ابن "كيليتش أوغلو".

47
00:05:36,740 --> 00:05:38,740
‫نحن لسنا مثلك نرقص باسم أبينا.

48
00:05:41,654 --> 00:05:44,225
‫خاصة اسم الأب
‫"عروج" أخذته بنفسي.

49
00:06:19,816 --> 00:06:20,652
‫معلم "سليمان"!

50
00:06:26,956 --> 00:06:28,870
‫"خضر"، "خضر".

51
00:06:31,410 --> 00:06:32,051
‫معلم!

52
00:06:34,160 --> 00:06:36,316
‫يا معلم، معلم.

53
00:06:36,777 --> 00:06:38,387
‫لا تفعل، "زينب".

54
00:06:40,513 --> 00:06:41,521
‫"زينب" هنا يا معلم.

55
00:06:41,779 --> 00:06:43,685
‫"زينب" قادمة، ستنقذك.

56
00:06:50,096 --> 00:06:50,702
‫"دييغو".

57
00:06:51,338 --> 00:06:52,556
‫اذهب وأحضر زوجته.

58
00:06:52,556 --> 00:06:55,010
‫اذهب إلى القلعة الآن..

59
00:06:55,346 --> 00:06:57,580
‫وأخبر الضباط حتى
‫يتمكنوا من الحركة.

60
00:06:57,580 --> 00:06:58,112
‫حسنًا يا أخي.

61
00:06:58,923 --> 00:06:59,766
‫"زينب".

62
00:07:01,376 --> 00:07:03,188
‫تحمل يا معلم، تحمل.

63
00:07:05,232 --> 00:07:07,204
‫تحمل يا معلم، تحمل.

64
00:07:08,341 --> 00:07:11,639
‫لقد تحملنا يا عزيزي "خضر".

65
00:07:13,046 --> 00:07:14,178
‫الأمانة لديك بعد الآن.

66
00:07:16,327 --> 00:07:17,397
‫سأموت.

67
00:07:18,046 --> 00:07:23,322
‫لكن لم نسلم الأمانة
‫للخائنين، الحمد لله.

68
00:07:24,486 --> 00:07:26,775
‫الحمد لله يا معلم، الحمد لله.

69
00:07:28,525 --> 00:07:29,056
‫"خضر"!

70
00:07:30,877 --> 00:07:32,775
‫اعثر على الأسير.

71
00:07:34,236 --> 00:07:37,967
‫أعطني وعد، أعطني وعد.

72
00:07:39,967 --> 00:07:40,671
‫وعد يا معلم

73
00:07:42,366 --> 00:07:43,280
‫وعد، سأعثر عليه.

74
00:07:44,225 --> 00:07:45,206
‫وسوف أرعاه.

75
00:07:47,217 --> 00:07:47,842
‫وأيضًا..

76
00:07:50,577 --> 00:07:51,804
‫لا تنسى الأوراق.

77
00:07:53,477 --> 00:07:54,493
‫تفسير الورقة..

78
00:07:56,633 --> 00:07:57,854
‫يحمل الكثير من المعاني.

79
00:07:58,524 --> 00:08:02,855
‫هذه المرة ستصبح من
‫الذين يسعون وراء الحكمة.

80
00:08:05,046 --> 00:08:06,305
‫وأنت أيضًا ستذهب.

81
00:08:08,788 --> 00:08:11,257
‫ولكن بهذا القدر مني.

82
00:08:13,273 --> 00:08:14,352
‫إلى هنا وحسب.

83
00:08:18,863 --> 00:08:21,291
‫عند الله يا معلم، عند الله.

84
00:08:24,537 --> 00:08:31,655
‫أشهد أن لا إله إلا الله،
‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله.

85
00:08:52,551 --> 00:08:55,434
‫ريس، هل سننتظر هكذا؟

86
00:08:56,418 --> 00:08:58,552
‫لنضربهم بالسيف حتى نقضي عليهم.

87
00:09:18,635 --> 00:09:19,888
‫الوسط فارغ.

88
00:09:20,662 --> 00:09:21,708
‫توجد سفينة غالبًا.

89
00:09:23,591 --> 00:09:25,393
‫سننهي هذا العمل يا "دييغو".

90
00:09:26,971 --> 00:09:29,502
‫كان واضحًا من عدم وجود
‫السفينة في نقطة اللقاء.

91
00:09:31,549 --> 00:09:33,452
‫جيد ما فعلنا بتعقبهم.

92
00:09:36,377 --> 00:09:37,041
‫"دييغو".

93
00:09:37,948 --> 00:09:39,580
‫توجد سفينتان هناك.

94
00:09:41,588 --> 00:09:44,666
‫هذه ليست إشارة خير أبدًا، يجب
‫أن يكون "أبو محمد" واحدًا منهما.

95
00:09:45,659 --> 00:09:47,940
‫لقد عرفه أحد ما قبلنا.

96
00:09:47,940 --> 00:09:48,954
‫من يمكن أن يكون؟

97
00:09:49,086 --> 00:09:50,706
‫لا أستطيع التعرف على ملابسهم.

98
00:09:51,701 --> 00:09:53,427
‫لكن يجب أن يكون
‫مرتديًا ملابس البحر.

99
00:09:56,296 --> 00:09:58,288
‫لقد اقترب أحدهما
‫من السفينة بشدة.

100
00:10:02,046 --> 00:10:03,960
‫سيخنقون بعضهم هنا.

101
00:10:04,088 --> 00:10:05,807
‫لنتركهم ليهاجمون بعضهم البعض.

102
00:10:05,807 --> 00:10:09,307
‫ونحن لننتظر لينتهي عملهم، لقد
‫أصبح عملنا أكثر سهولة يا "دييغو".

103
00:10:10,627 --> 00:10:11,494
‫نتقدم.

104
00:10:11,779 --> 00:10:14,326
‫الرماة ولذين على
‫القلاع في أماكنهم.

105
00:10:14,412 --> 00:10:16,716
‫توقف، توقف، اهدأ.

106
00:10:16,716 --> 00:10:19,505
‫ماذا يحدث يا "دييغو"،
‫هل تستجوب أوامري؟

107
00:10:19,688 --> 00:10:22,407
‫إنني أسعى لحمايتك،
‫كما فعلت دائمًا.

108
00:10:22,766 --> 00:10:26,101
‫سأفعل هذا دائمًا، مهما
‫غضبت علي بسبب هذا.

109
00:10:28,294 --> 00:10:29,801
‫ألا توجد أهمية لحياتك؟

110
00:10:30,372 --> 00:10:32,864
‫هدفنا الوحيد رؤيتهم في
‫المكانة التي يستحقوها.

111
00:10:36,412 --> 00:10:37,287
‫إنك محق.

112
00:10:40,255 --> 00:10:44,252
‫ما يريده والدك هو
‫أننا يجب أن نسلمه حيًا.

113
00:10:45,834 --> 00:10:48,458
‫الانتظار هنا لا ينفع عملنا.

114
00:10:49,584 --> 00:10:51,653
‫- حسنًا، أنت محق.
‫- هذا ليس مهمًا.

115
00:10:53,341 --> 00:10:55,084
‫يجب أن نحصل عليه حيًا.

116
00:10:59,294 --> 00:11:03,882
‫وأيضًا كان "سيلفو" سيوصل الأخبار
‫إلينا، وسنقوم بملاحقتهم مرة أخرى.

117
00:11:10,039 --> 00:11:12,110
‫هيا إلى السفينة، سنبتعد.

118
00:11:20,671 --> 00:11:22,842
‫من الواضح أن هذا
‫الرجل مهم جدًا لك.

119
00:11:23,374 --> 00:11:25,030
‫إذا كانت قوتك تكفي،
‫تعالى خذه من يدي.

120
00:11:29,517 --> 00:11:31,549
‫هيا لنرى قوة الأب "عروج".

121
00:11:53,474 --> 00:11:54,513
‫وأنا فكرت هكذا.

122
00:11:58,310 --> 00:11:58,974
‫ارفع المرساة.

123
00:12:17,799 --> 00:12:18,877
‫تعال لأرى يا "جعفر".

124
00:12:20,182 --> 00:12:20,752
‫اشرح.

125
00:12:21,361 --> 00:12:23,404
‫بعد مجيء الخبر إليك يا سيدي..

126
00:12:23,713 --> 00:12:25,502
‫ركض فورًا "كيليتش أوغلو".

127
00:12:25,517 --> 00:12:29,604
‫سيكون الآن التقى
‫بـ"عروج"، وحتى قتله.

128
00:12:30,627 --> 00:12:33,267
‫ليس من المهم من
‫قتل من يا "جعفر".

129
00:12:34,142 --> 00:12:34,947
‫المهم..

130
00:12:35,572 --> 00:12:39,306
‫إلحاق الضر بالاتفاق الذي
‫بين والدي "كيليتش" و"عروج".

131
00:12:40,478 --> 00:12:44,422
‫إذا كان "عروج"سيموت،
‫فالاتفاق سينتهي أساسًا.

132
00:12:45,297 --> 00:12:48,695
‫ولكن إذا مات
‫"كيليتش" ابن "شاهين"..

133
00:12:49,570 --> 00:12:51,702
‫وأنا أفكر أن هذا ما سيحدث.

134
00:12:52,845 --> 00:12:54,087
‫ستُسكب الدماء.

135
00:12:54,681 --> 00:12:58,853
‫وهكذا دون عقد الاتفاق، سيُفسخ.

136
00:12:59,298 --> 00:13:03,209
‫أليس "شاهين" حليفًا لنا؟

137
00:13:04,014 --> 00:13:06,646
‫لماذا تقبل موته بسهولة هكذا؟

138
00:13:07,545 --> 00:13:09,206
‫من هو السيد "شاهين" يا "جعفر"؟

139
00:13:09,842 --> 00:13:11,076
‫ابن السيد "كيليتش".

140
00:13:11,765 --> 00:13:15,257
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سيُفعل به ما يأمرون به.

141
00:13:17,359 --> 00:13:20,083
‫يعني إذا كنت عدو
‫الأب "عروج" اليوم..

142
00:13:21,130 --> 00:13:24,708
‫فغدًا عدو السيد
‫"شاهين" ابن "كيليتش".

143
00:13:25,903 --> 00:13:28,636
‫لهذا السبب يجب
‫قتلهما هما الاثنان.

144
00:13:35,526 --> 00:13:40,057
‫إنني أغضب وأثور على "هوروزجو"
‫ولكني لا أتحمل هذه الحالة أبدًا.

145
00:13:42,081 --> 00:13:44,945
‫ليتهم أخذوني مكانه
‫ولم يؤذوا أخي.

146
00:13:45,945 --> 00:13:46,806
‫اصبر.

147
00:13:47,531 --> 00:13:50,304
‫لا بد أنه ندم لمجيئه إلى هنا.

148
00:13:50,468 --> 00:13:53,002
‫ريس، لماذا لم تتركنا؟

149
00:13:53,687 --> 00:13:55,002
‫لماذا لم تسمح لنا بضربه؟

150
00:13:57,761 --> 00:13:58,573
‫انظر يا "إلياس".

151
00:13:59,698 --> 00:14:01,909
‫لم نلتقي هنا بـ"شاهين"
‫عن طريق الصدفة.

152
00:14:02,173 --> 00:14:03,206
‫لقد جاء مستعدًا.

153
00:14:03,986 --> 00:14:05,554
‫بينما نحن نواجه بعضنا..

154
00:14:06,267 --> 00:14:08,655
‫رأيت سفينة أخرى بعيدة.

155
00:14:09,346 --> 00:14:12,331
‫لم ألاحظ أبدًا، هل تعتقد أنهم جاؤوا
‫من أجل تعزيز "شاهين بالقوة"؟

156
00:14:12,698 --> 00:14:13,479
‫لا أعتقد.

157
00:14:15,229 --> 00:14:18,553
‫بالتأكيد سيأتون إلى هنا لأنه
‫الطريق الوحيد إلى "أبو محمد".

158
00:14:20,022 --> 00:14:21,319
‫من المحتمل أنهم هم.

159
00:14:22,569 --> 00:14:25,056
‫ليس واضح بأي قوة
‫جاؤوا وكم عددهم.

160
00:14:26,967 --> 00:14:28,156
‫إذا هاجمنا..

161
00:14:28,841 --> 00:14:31,091
‫ليس واضح كم روح
‫ستبقي سليمة من الطائفة.

162
00:14:32,177 --> 00:14:33,856
‫"موسى" في أيديهم.

163
00:14:35,388 --> 00:14:39,083
‫الهجوم بالرغم من معرفتنا
‫بالهزيمة ليس شجاعة بل حماقة.

164
00:14:41,161 --> 00:14:43,553
‫عدم مجابهة العدو
‫في بيئة مناسبة..

165
00:14:44,387 --> 00:14:47,771
‫والبقاء عالقًا بين
‫نارين هو عين الحماقة.

166
00:14:49,927 --> 00:14:51,107
‫لا تنسى هذا أبدًا.

167
00:14:55,479 --> 00:14:59,838
‫ليتنا متنا و لم نرى ذلك الذل.

168
00:15:02,479 --> 00:15:03,276
‫انظر يا "إلياس"..

169
00:15:04,869 --> 00:15:07,757
‫سيدفع "شاهين" ثمن
‫هذا عاجلًا أم آجلًا.

170
00:15:09,284 --> 00:15:10,338
‫كن مرتاحًا.

171
00:15:37,050 --> 00:15:39,563
‫لقد فلت قطاع الطرق
‫من أيادينا يا "إسحاق" أغا.

172
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
‫روّحوا عن أنفسكم أيها المحاربون.

173
00:15:47,023 --> 00:15:51,510
‫كي يفوز قاطع الطرق فيجب أن يكون حظه موفق.

174
00:15:51,860 --> 00:15:57,246
‫ولكن كي يفوز باحترامه فيكفيه
‫أن يكون حظه موفق لمرة واحدة.

175
00:16:00,463 --> 00:16:02,397
‫هل استيقظت يا "حمزة المصارع"؟

176
00:16:03,410 --> 00:16:04,823
‫أين "زينب"؟

177
00:16:05,123 --> 00:16:07,023
‫ذهبت الأخت "زينب" لجانب "خضر".

178
00:16:08,523 --> 00:16:09,643
‫تعال هنا لنرى.

179
00:16:17,790 --> 00:16:19,470
‫أتريد أن تكون جندياً؟

180
00:16:37,950 --> 00:16:40,223
‫أهذا هو يا "خضر"؟

181
00:16:40,903 --> 00:16:43,437
‫أستسألني عن كل كتاب على حده يا "نيكو"؟

182
00:16:46,910 --> 00:16:49,177
‫لا يمكن أن يكون الكتاب بمكان مرئي.

183
00:16:50,070 --> 00:16:53,543
‫وطبعاً هذا هو عملنا أن نبحث
‫عن الكتب التي ليست مرئية.

184
00:17:17,932 --> 00:17:20,286
‫ما الذي تبحثون عنه بشدة هكذا؟

185
00:17:20,327 --> 00:17:21,607
‫نبحث عن الأمانة.

186
00:17:24,193 --> 00:17:27,880
‫لا يُمكن أن يكون المعلم "سليمان" فكر
‫في الذهاب بدون تسليم الأمانة لأيادي أمينة.

187
00:17:29,533 --> 00:17:31,020
‫مثل والد "حمزة" تماماً.

188
00:17:31,983 --> 00:17:36,763
‫ليت المعلم "سليمان" ترك
‫رسالة مثل والد "حمزة".

189
00:17:37,727 --> 00:17:39,200
‫لا تنسى الأوراق.

190
00:17:40,493 --> 00:17:42,280
‫-  الأوراق!
‫-  أي أوراق؟

191
00:17:54,957 --> 00:17:56,230
‫عندما كنت طفلاً..

192
00:17:57,003 --> 00:18:00,250
‫كنت آخذ وعاء شرب
‫الماء لجانب المعلم "سليمان".

193
00:18:00,670 --> 00:18:02,537
‫أحيناً كنا نقرأ الكتب سوياً.

194
00:18:03,937 --> 00:18:05,803
‫وأحياناً كنا نصنع هذا الورق.

195
00:18:07,657 --> 00:18:11,536
‫لم أفهم من الحزن بآخر أنفاسه.

196
00:18:12,213 --> 00:18:15,726
‫لابد أنه قصد هذه الأوراق
‫عندما أخبرني بألّا أنسى الأوراق.

197
00:18:25,580 --> 00:18:30,140
‫(النصر سيكون من نصيب من يسعى خلف الحكمة).

198
00:18:44,290 --> 00:18:45,290
‫النصر..

199
00:18:46,800 --> 00:18:49,353
‫سيكون من نصيب من يسعى خلف الحكمة.

200
00:18:58,910 --> 00:18:59,910
‫لقد وجدناه.

201
00:19:09,897 --> 00:19:12,156
‫مات كل هؤلاء الناس من أجل هذا الكتاب؟

202
00:19:12,463 --> 00:19:15,563
‫تلطّخ الوسط بكل هذه الدماء
‫من أجل العثور على كتاب ما؟

203
00:19:15,930 --> 00:19:16,970
‫هذا الكتاب...

204
00:19:18,230 --> 00:19:21,156
‫سيكون الكتاب الذي يمنع
‫سفك الظالمين دماء المظلومين.

205
00:19:29,017 --> 00:19:35,103
‫(إسكندرية).

206
00:19:38,270 --> 00:19:40,670
‫- أهلاً وسهلاً "بابا عروج".
‫- أهلاً بك.

207
00:19:46,937 --> 00:19:48,223
‫حدث خطب ما.

208
00:19:51,877 --> 00:19:52,877
‫وأين "محمد"؟

209
00:20:00,270 --> 00:20:04,290
‫لقد فرحت كثيراً أيها الآغوات، لم
‫يتم أخذي بثلّة كبيرة كهذه من قبل.

210
00:20:04,673 --> 00:20:06,826
‫كان يجب أن يكمموا فمك بدلاً من تقييد يداك.

211
00:20:06,840 --> 00:20:08,320
‫يا لك من ثرثار!

212
00:20:09,230 --> 00:20:10,230
‫خذوهم.

213
00:20:12,030 --> 00:20:13,190
‫غمّوهم.

214
00:20:26,673 --> 00:20:28,113
‫أقتلت "بابا عروج"؟

215
00:20:28,827 --> 00:20:31,026
‫ما الذي تقوله؟ عن أي قتل تتحدث؟

216
00:20:31,467 --> 00:20:34,826
‫لماذا لم تقتله؟ اتفاقنا
‫لم يكن هكذا يا "شاهين".

217
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
‫يا هذا..

218
00:20:37,293 --> 00:20:38,820
‫الزم حدّك يا "جعفر"!

219
00:20:42,073 --> 00:20:43,720
‫أعرف تماماً ما قلت.

220
00:20:44,297 --> 00:20:48,916
‫هناك فرق بين توريط وإحراج "عروج"
‫وبين قتل لاوند (جندي بحّار) تركي.

221
00:20:49,650 --> 00:20:51,330
‫أنت محق يا سيدي "شاهين".

222
00:20:51,820 --> 00:20:53,933
‫تصرفت بفظاظة، سامحني.

223
00:20:55,786 --> 00:20:57,466
‫حسناً والآن ماذا ستفعل؟

224
00:20:58,683 --> 00:21:03,962
‫هناك بالأمام قبيلة بدوية تكنّ
‫الاحترام لأبي، سنمكث عندهم لفترة.

225
00:21:05,893 --> 00:21:08,133
‫والسفينة؟ ماذا سيحدث للسفينة؟

226
00:21:09,367 --> 00:21:12,040
‫قوموا بإهداء السفينة التي أخذناها
‫من "عروج" لمنظمة "الأونيته".

227
00:21:12,650 --> 00:21:16,856
‫كلّا، كلّا، كلّا، لا تُهديها
‫يا سيدي "شاهين".

228
00:21:17,233 --> 00:21:22,080
‫لنُغرق السفينة كي نورّط "عروج"
‫ويبقى مديوناً لمنظمة "الأونيته".

229
00:21:23,253 --> 00:21:26,073
‫لا تقلق يا "جعفر"، إنني
‫أفكر أيضاً بما لا تُفكّر به.

230
00:21:26,520 --> 00:21:31,339
‫لأن إهداء السفينة التي أخذناها من أيديه
‫لمنظمة "الأونيته" سيجرح "عروج" أكثر.

231
00:21:32,186 --> 00:21:38,758
‫طبعاً لأنك رجل عديم الشرف لا
‫يمكن أن تفهم لم سيُحرج رجلٌ شريف.

232
00:21:44,937 --> 00:21:48,456
‫يجب أن نشمر عن سواعدنا
‫فوراً ونذهب خلف ابن "كيليتش".

233
00:21:49,010 --> 00:21:52,746
‫إن لزم الأمر فسأطلب العون
‫من رجال السلطان وأتتبعه.

234
00:21:53,180 --> 00:21:55,007
‫أخيراً هناك أحد يُفكر مثلي.

235
00:21:55,407 --> 00:21:57,933
‫يا "ريّس"، برأيي أن "خاير بك" محق.

236
00:21:58,493 --> 00:21:59,493
‫لا يمكن.

237
00:22:00,133 --> 00:22:02,866
‫لا تفعل هذا يا "خاير بك"،
‫إن كل ما أطلبه منك...

238
00:22:04,143 --> 00:22:07,151
‫هو أن تُحدد مكان "شاهين
‫كيليتش أوغلو" وتُخبرني.

239
00:22:07,437 --> 00:22:09,350
‫وإلاّ فستُشوّه سمعتنا.

240
00:22:13,217 --> 00:22:16,083
‫حسناً، فليكن الأمر كما تقول يا "بابا عروج".

241
00:22:29,790 --> 00:22:32,003
‫ماذا حدث؟ ألم تجدوا ابني؟

242
00:22:32,583 --> 00:22:34,430
‫إنه ليس متواجداً بالجوار
‫يا سيدي "كيليتش"؟

243
00:22:34,810 --> 00:22:38,090
‫لا تقلق يا سيدي، لن يصيب ابنك أي مكروه.

244
00:22:38,513 --> 00:22:42,246
‫سيد "شاهين" سريع التصرف وأيضاً هو ابنك.

245
00:22:42,500 --> 00:22:44,093
‫لا يمكن لأحد أن يستجر ويلمسه.

246
00:22:44,127 --> 00:22:48,940
‫أنا لا أقلق بشان هذا فقط بل أخاف
‫أن يدخل بأمر سيوقع اسمنا أرضاً.

247
00:22:54,730 --> 00:22:59,906
‫ما الذي فعلته يا ابني، أقمت بشيء
‫لا تقدر عليه أم وقعت بمصيبة؟ ماذا فعلت؟

248
00:23:23,317 --> 00:23:26,183
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

249
00:23:28,117 --> 00:23:29,157
‫أهلاً وسهلاً.

250
00:23:29,913 --> 00:23:33,280
‫ابن السيد "كيليتش" هو أيضاَ ابننا.

251
00:23:33,826 --> 00:23:34,826
‫شكراً لك.

252
00:23:36,243 --> 00:23:39,876
‫لدينا أسرى وأتينا هنا للبقاء لفترة ما.

253
00:23:40,693 --> 00:23:43,980
‫إن تقبل هذا فدعهم يسكّنوا الأسرى بخيمة ما.

254
00:23:52,863 --> 00:23:54,170
‫مكانكم فوق رؤوسنا.

255
00:23:54,803 --> 00:23:55,803
‫تفضلوا.

256
00:24:10,363 --> 00:24:11,663
‫ها هم قادمون.

257
00:24:12,903 --> 00:24:14,803
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

258
00:24:15,003 --> 00:24:15,683
‫أهناك أخبار؟

259
00:24:15,770 --> 00:24:21,480
‫وعليكم السلام، بحثنا بكل ثقب، لم نجد
‫حتى أثراً لابن السيد "كيليتش" ولم يره أحد.

260
00:24:23,913 --> 00:24:24,913
‫شكراً لكم.

261
00:24:30,633 --> 00:24:31,633
‫يا صاح!

262
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
‫تعال، تعال.

263
00:25:11,117 --> 00:25:13,683
‫"عروج"، ما الذي يحدث؟

264
00:25:17,050 --> 00:25:18,050
‫"إيزابيل"..

265
00:25:19,230 --> 00:25:21,396
‫لن أتمكن من تسليم السفينة بعد.

266
00:25:22,050 --> 00:25:24,750
‫ما الذي حدث؟ هناك خطبٌ ما.

267
00:25:27,857 --> 00:25:29,537
‫هناك خطبٌ ما، أليس كذلك؟

268
00:25:30,650 --> 00:25:31,650
‫حدث خطبٌ ما.

269
00:25:32,953 --> 00:25:35,220
‫ولكني سأحل الأمر قريباً، لا تقلقي.

270
00:25:40,997 --> 00:25:41,997
‫"عروج".

271
00:25:45,303 --> 00:25:47,500
‫لا تقلقي يا ابنتي "إيزابيل".

272
00:25:48,687 --> 00:25:50,753
‫ولكني أنا عندي فضولٌ كبير.

273
00:25:55,023 --> 00:25:56,023
‫أخبرني.

274
00:26:05,923 --> 00:26:06,923
‫أين سفينتي؟

275
00:26:12,287 --> 00:26:14,533
‫لقد أخفقت يا "بابا عروج".

276
00:26:14,800 --> 00:26:18,380
‫وستكون هناك عواقب لهذا الإخفاق.

277
00:26:18,686 --> 00:26:22,260
‫أبي، هلّا هدأت قليلاً؟ لنفهم أولاً الأمر.

278
00:26:22,380 --> 00:26:26,860
‫لا تُقاطعيني يا "إيزابيل"، "عروج"
‫يعرف جيداً شروط تواجده هنا.

279
00:26:28,020 --> 00:26:31,273
‫لا تُتعبي فمك بالدفاع عنه بلا داع.

280
00:26:34,487 --> 00:26:37,980
‫لقد أعطيت المماليك سفينة.

281
00:26:39,093 --> 00:26:45,586
‫ومن ثم سمعت أن "عروج"
‫خاصتنا أخذ هذه السفينة وأبحر بها.

282
00:26:48,477 --> 00:26:51,583
‫قلت وما المانع؟ لأنني بالنهاية تاجر.

283
00:26:51,740 --> 00:26:57,753
‫لأنه بعد أن تأتي العملة الذهبية
‫فلا يهمني الختم الذي عليها.

284
00:26:58,520 --> 00:27:03,926
‫علاوةً على ذلك قلت أن
‫"عروج" هو بحّار نعرفه جيداً.

285
00:27:04,513 --> 00:27:08,166
‫ولكن العجيب أن السفينة ليست موجودة.

286
00:27:09,147 --> 00:27:10,713
‫ولكننا وجدنا سفينة أخرى.

287
00:27:10,993 --> 00:27:14,539
‫وسفينة تم التبرع بها
‫لقراصنة لا يساوون قرشاً.

288
00:27:14,883 --> 00:27:18,119
‫أنا لا أقوم بالتبرع بأي شيء لأي أحد.

289
00:27:21,257 --> 00:27:25,650
‫لا يمكنني أن أقوم بإعطاء شيء بدون مقابل.

290
00:27:30,123 --> 00:27:31,563
‫وإن أعطيت شيئاً...

291
00:27:32,570 --> 00:27:33,976
‫فبالتأكيد آخذ ثمنه بالمقابل.

292
00:27:34,797 --> 00:27:35,797
‫"سيلفيو".

293
00:27:37,913 --> 00:27:38,913
‫"إلياس"..

294
00:27:40,060 --> 00:27:41,060
‫هذا يكفي.

295
00:27:49,450 --> 00:27:50,450
‫"سيلفيو"..

296
00:27:51,330 --> 00:27:57,269
‫أنت أعطيتنا سفينة، إما
‫ستستعيدها وإما ستأخذ ثمنها.

297
00:27:58,230 --> 00:27:59,230
‫لا تقلق.

298
00:28:09,860 --> 00:28:13,520
‫السيد "شاهين" ابن "كيليتش"، أعاد سفينتكم.

299
00:28:15,253 --> 00:28:16,100
‫وأيضاً..

300
00:28:16,633 --> 00:28:21,500
‫قال أنه لا يجب أن تُعطي السفينة
‫لمن لا يُحافظون على الأمانة.

301
00:28:27,763 --> 00:28:28,763
‫يا للأسف.

302
00:28:30,123 --> 00:28:31,323
‫يا للأسف الشديد.

303
00:28:53,813 --> 00:28:57,066
‫يا ريّس سأقول شيئاً ولكن لا تغضب.

304
00:28:57,767 --> 00:29:01,633
‫ما رأيك أن نذهب للسيد "كيليتش"
‫ونشرح له الوضع، أسنجد حلاً؟

305
00:29:02,553 --> 00:29:04,233
‫أهذا معقول يا "إلياس"؟

306
00:29:05,847 --> 00:29:10,007
‫أيليق بنا أن نُطلع السيد "كيليتش"
‫على ما يدور بيننا وبين "شاهين"؟

307
00:29:11,220 --> 00:29:12,500
‫ماذا سنفعل إذاً؟

308
00:29:22,063 --> 00:29:25,180
‫"مديلي"

309
00:29:25,453 --> 00:29:27,899
‫لقد فقدنا نحن الاثنان
‫الكثير يا "حمزة".

310
00:29:29,547 --> 00:29:31,297
‫لكن الله تعالى موجود.

311
00:29:31,539 --> 00:29:34,157
‫سنلتقي بأحبتنا في الحياة الأخرى.

312
00:29:34,461 --> 00:29:37,461
‫ألم ترى كيف جمعنا نحن
‫الاثنان كالطيور الجريحة.

313
00:29:44,032 --> 00:29:45,352
‫سيد "إسحاق".

314
00:29:46,532 --> 00:29:50,125
‫سنقوم على الفور بالتجهيزات
‫اللازمة وسننطلق إلى "الإسكندرية".

315
00:29:53,164 --> 00:29:54,375
‫"حمزة".

316
00:29:55,078 --> 00:29:59,610
‫أعلم أنك تحب "إسحاق" كثيراً،
‫لكن يجب علينا العودة لدار الأيتام.

317
00:30:04,344 --> 00:30:05,750
‫أنا أيضاً سآتي.

318
00:30:08,485 --> 00:30:10,047
‫لا تفعل هذا يا سيدي.

319
00:30:11,000 --> 00:30:15,492
‫لم يمر وقت طويل منذ تجاوزك للمحنة،
‫الأمر مبكر ولا يمكنك تحمل السفر.

320
00:30:20,538 --> 00:30:24,593
‫لم نخف من قطاع الطرق ومن
‫عديمي الشرف، فهل نخاف من السفر؟

321
00:30:24,655 --> 00:30:29,327
‫أليست ابنتي "زينب" طبيبة؟ لو حدث
‫مكروه فستهتم بي، أليس كذلك يا ابنتي؟

322
00:30:30,131 --> 00:30:32,272
‫سأهتم بك بكل سرور.

323
00:30:34,077 --> 00:30:36,632
‫أرجوكم، دعونا نذهب سوية.

324
00:30:37,147 --> 00:30:38,507
‫أنت أيضاً تعال.

325
00:30:38,811 --> 00:30:40,530
‫لا تقلق يا "حمزة".

326
00:30:41,577 --> 00:30:42,866
‫أنا أيضاً سآتي.

327
00:30:49,178 --> 00:30:52,280
‫لا يمكنك أن تعارض
‫هذا التحالف يا أخي.

328
00:30:58,460 --> 00:31:02,632
‫"كاليمنوس"

329
00:31:10,663 --> 00:31:12,272
‫ما معنى أن "سليمان" قد مات؟

330
00:31:15,850 --> 00:31:18,788
‫رحل قبل أن نعرف مكان الكتاب.

331
00:31:19,366 --> 00:31:22,264
‫تركت بعض الرجال الذين لا
‫يجلبون الشبهات في "مديلي" يا سيدي.

332
00:31:22,552 --> 00:31:24,091
‫بالإضافة إلى...

333
00:31:24,732 --> 00:31:29,802
‫...أننا علمنا بأن الشخص المدعو "دميرجي"
‫شاب اسمه "خضر" وهو ابن "صباحي يعقوب خان".

334
00:31:31,544 --> 00:31:32,739
‫هكذا إذاً.

335
00:31:34,823 --> 00:31:38,636
‫إذاً فالمعلومات المفيدة تخرج للعلن
‫بعد الهزيمة الكبرى، أليس كذلك؟

336
00:31:39,675 --> 00:31:41,706
‫حسناً يا "رادكو"، يمكنك أن تخرج.

337
00:31:50,003 --> 00:31:53,308
‫يجب أن نعرف بأسرع وقت
‫ممكن من أخذ "أبو محمد".

338
00:31:53,675 --> 00:31:56,112
‫لأجل هذا ننتظر خبراً من "سلفيو".

339
00:31:57,409 --> 00:32:01,424
‫ننتظر خبراً من رجال "رادكو" الموجودين
‫في "مديلي"، وننتظر خبراً من "سلفيو"!

340
00:32:01,448 --> 00:32:04,244
‫لا أعلم إن لاحظت الأمر
‫ولكننا ننتظر باستمرار،

341
00:32:04,268 --> 00:32:06,815
‫أما أنا فمللتُ من
‫الجلوس والانتظار هنا.

342
00:32:06,972 --> 00:32:09,198
‫الانتظار من جلبك لهذه الحال.

343
00:32:09,643 --> 00:32:13,253
‫لص الشوارع الصغير
‫الفاشل "أومبيرتو"...

344
00:32:13,847 --> 00:32:17,745
‫...كيف تحول إلى "بيترو"،
‫الفارس ذو المكانة الرفيعة!

345
00:32:19,862 --> 00:32:23,331
‫أكثر موضوع يقض مضجعي هو...

346
00:32:24,151 --> 00:32:28,940
‫...أننا لا نعرف من يكون الذين ظهروا
‫أمامنا وتسببوا لنا بالهزائم المتتالية.

347
00:32:29,143 --> 00:32:31,831
‫ولا يمكننا رؤية
‫القوى التي تقف خلفهم.

348
00:32:32,378 --> 00:32:37,448
‫يجب علينا بأسرع وقت ممكن أن
‫نكشف المخفي وان نعرف من سنحاسب.

349
00:32:37,706 --> 00:32:42,675
‫إن لم نحاسبهم فسنغرق في
‫مياه البحر المتوسط ونختفي.

350
00:33:01,956 --> 00:33:03,511
‫"جعفر".

351
00:33:06,089 --> 00:33:09,745
‫تلقي بنا في المقدمة لكنك ترتعد
‫خوفاً من غضب "بابا عروج".

352
00:33:11,167 --> 00:33:13,706
‫هل تهرب من الأسرى كي لا يروك؟

353
00:33:13,886 --> 00:33:18,034
‫أنا أخذ احتياطاتي يا سيد
‫"شاهين" فأنا لست رجلاً قوياً مثلك.

354
00:33:18,253 --> 00:33:20,722
‫كثير من الأشخاص
‫يسعون خلف "أبو محمد".

355
00:33:20,854 --> 00:33:27,667
‫إن بدأنا بالمساومة على الفدية، فسنكسب
‫الكثير من المال وسنتخلص من أن نكون هدفاً.

356
00:33:27,948 --> 00:33:32,683
‫وبعد ذلك تركب أحدى
‫سفنك وتذهب لـ"الإسكندرية".

357
00:33:32,729 --> 00:33:37,331
‫وبهذا ستتخفى لبعض الوقت
‫وترجع عندما يتم نسيان أمرك.

358
00:33:38,347 --> 00:33:43,003
‫لن اذهب لـ"الإسكندرية"
‫ولن أساوم على "أبو محمد".

359
00:33:44,347 --> 00:33:46,183
‫سننتظر.

360
00:33:59,128 --> 00:34:01,073
‫ليس لديك شهية لأنك خائف.

361
00:34:01,620 --> 00:34:02,823
‫أعلم هذا.

362
00:34:03,651 --> 00:34:07,417
‫لكن لا تقلق، "بابا عروج"
‫سيجدنا بالتأكيد وسينقذنا.

363
00:34:08,237 --> 00:34:11,308
‫كُل حتى تبقى قوياً ولا تهزل.

364
00:34:11,698 --> 00:34:14,120
‫أنت أمانة لدي حتى يتم إنقاذنا.

365
00:34:14,253 --> 00:34:16,854
‫ساء حالي منذ أن
‫أصبحت أمانة لديك.

366
00:34:23,065 --> 00:34:24,815
‫اخبرنا إذا كنت لن تأكل.

367
00:34:28,065 --> 00:34:30,893
‫إذاً، سأربطك من جديد.

368
00:34:35,847 --> 00:34:37,612
‫هل رأيت؟

369
00:34:38,308 --> 00:34:41,245
‫لو كنت أكلت، لارتحنا بعض الشيء.

370
00:34:41,300 --> 00:34:44,065
‫بسببك ربطوا ايدينا من جديد.

371
00:35:06,096 --> 00:35:10,127
‫"مديلي"

372
00:35:20,815 --> 00:35:21,886
‫سيدي.

373
00:35:23,722 --> 00:35:27,245
‫لا تتعب نفسك يا "خضر" إذا كنت قد
‫أتيت من اجل أن تطلب مني عدم المجيء.

374
00:35:33,589 --> 00:35:35,620
‫لا افهم يا أخي.

375
00:35:36,573 --> 00:35:39,448
‫لم انت متشوق هذا القدر من
‫اجل الذهاب لـ"الإسكندرية"؟

376
00:35:41,847 --> 00:35:45,104
‫لم تطأ قدمك تلك الأرض
‫لسنين بسبب وجود "عروج".

377
00:35:45,417 --> 00:35:48,362
‫والآن، لماذا الآن؟

378
00:35:49,712 --> 00:35:52,400
‫مالذي تقصده؟ دعك
‫من اللف والدوران.

379
00:35:53,720 --> 00:35:56,962
‫هل ستجري لـ"الإسكندرية"
‫سعياً من أجل الانتقام؟

380
00:35:59,540 --> 00:36:01,923
‫أنا لا افهم شيئاً مما تقوله.

381
00:36:03,243 --> 00:36:07,017
‫بل فهمت الأمر جيداً، أنا
‫اعرف جيداً ما يدور بذهنك.

382
00:36:07,931 --> 00:36:13,150
‫أنت تفكر بأن "يورغو" مختفي وإن كان
‫سيذهب إلى مكان ما فسيذهب إلى "دسبينا".

383
00:36:13,329 --> 00:36:16,040
‫لأن ليس لديه أحد
‫في هذه الدنيا سواها.

384
00:36:17,345 --> 00:36:21,525
‫إن كانت نيتك أن تقبض على
‫"يورغو" في "الإسكندرية"...

385
00:36:22,236 --> 00:36:24,173
‫...فأخبرني الآن كي أعلم.

386
00:36:28,939 --> 00:36:30,892
‫"حمزة" تعود علي كثيراً.

387
00:36:31,509 --> 00:36:34,173
‫أنا أتي كي لا يبقى
‫الطفل الصغير وحيداً.

388
00:36:34,697 --> 00:36:36,579
‫أنا أيضاً تعودت عليه كثيراً.

389
00:36:37,134 --> 00:36:42,048
‫لن يهنأ لي بال قبل أن
‫أوصله سالماً إلى مكان آمن.

390
00:36:47,134 --> 00:36:48,517
‫حسناً.

391
00:36:49,329 --> 00:36:50,970
‫ليكن كما قلت.

392
00:36:52,689 --> 00:36:55,072
‫فليكن كما قلت يا سيدي.

393
00:37:02,720 --> 00:37:06,572
‫"الإسكندرية"

394
00:37:14,767 --> 00:37:16,517
‫عقلي لا يستوعب الأمر.

395
00:37:16,642 --> 00:37:18,845
‫لماذا يفعل "إسحاق" هكذا أمر؟

396
00:37:19,009 --> 00:37:20,493
‫لا اعلم السبب.

397
00:37:21,306 --> 00:37:23,509
‫أخبرتك بكل ما حصل.

398
00:37:25,306 --> 00:37:29,720
‫السيد الذي تدعينه
‫بـ"إسحاق" أراد قتلي.

399
00:37:29,861 --> 00:37:32,533
‫يحملني مسؤولية موت عائلته.

400
00:37:34,001 --> 00:37:36,158
‫لم تفعل هذا، أليس كذلك يا أبي؟

401
00:37:37,923 --> 00:37:42,103
‫كيف لك أن تسأليني
‫هكذا أمر يا "دسبينا"!

402
00:37:42,814 --> 00:37:44,236
‫أبي، أبي...

403
00:37:46,478 --> 00:37:50,868
‫حتى ابنتي فلذة كبدي،
‫أصبحت تتصرف مثل عدوي...

404
00:37:51,368 --> 00:37:55,586
‫...عندما تعلق الأمر بـ"إسحاق".

405
00:37:56,658 --> 00:37:57,712
‫أبي.

406
00:37:58,048 --> 00:38:00,618
‫لقد أسأت فهمي، لم اقصد قول هذا.

407
00:38:00,861 --> 00:38:02,884
‫قلت ربما حصل هذا بالخطأ.

408
00:38:04,820 --> 00:38:06,132
‫على كل حال.

409
00:38:06,414 --> 00:38:10,023
‫لنستشر "عروج" عندما يأتي، هو يعرف
‫كيفية التصرف في مثل هكذا ظروف.

410
00:38:10,132 --> 00:38:11,250
‫كلا.

411
00:38:12,412 --> 00:38:14,037
‫كلا، قطعاً.

412
00:38:14,990 --> 00:38:17,709
‫لن يعرف "عروج" بهذا.

413
00:38:18,061 --> 00:38:20,240
‫ستتعقد الأمور أكثر.

414
00:38:20,951 --> 00:38:23,795
‫وهل سيقف "عروج" بمواجهة سيده؟

415
00:38:25,326 --> 00:38:27,451
‫ستكونين في موقف صعب.

416
00:38:41,303 --> 00:38:44,709
‫لِم تطرق بابي هكذا في هذا
‫الوقت من الليل يا سيد "جعفر"؟

417
00:38:44,973 --> 00:38:46,731
‫يبدو أنك تلقيت أمراً.

418
00:38:46,864 --> 00:38:49,051
‫قريباً، لن أتلقى أمراً من أحد.

419
00:38:49,254 --> 00:38:52,856
‫- سأصدر فقط الأوامر يا سيدة "آسيا".
‫- هل هذا صحيح؟

420
00:38:53,161 --> 00:38:56,559
‫- كيف سيكون هذا الأمر؟
‫- بفضل ثروتي

421
00:38:56,747 --> 00:38:59,348
‫قريباً، سأصبح غنياً جداً.

422
00:39:02,801 --> 00:39:07,926
‫بما أنك وضعت الذهب في يدي
‫هكذا، فإنك تطلب ما هو أكثر.

423
00:39:08,739 --> 00:39:11,582
‫أنتِ فقط من تدخلين بيت
‫"عروج" من دون الحاجة للإذن.

424
00:39:11,668 --> 00:39:13,348
‫خذ ذهبك.

425
00:39:13,715 --> 00:39:15,387
‫لن أطعن "عروج" في الظهر.

426
00:39:15,481 --> 00:39:20,207
‫دعي هذا الأمر لنا، أريدك
‫فقط أن تسربي لي الأخبار.

427
00:39:20,457 --> 00:39:21,223
‫أي أخبار؟

428
00:39:21,293 --> 00:39:24,434
‫الذي يفعله "عروج" وبمن يلتقي.

429
00:39:24,622 --> 00:39:26,207
‫اسألي زوجته.

430
00:39:26,309 --> 00:39:28,293
‫ما تعرفه زوجته نعرفه جميعاً.

431
00:39:28,465 --> 00:39:30,020
‫يا سيدة "آسيا".

432
00:39:30,200 --> 00:39:33,239
‫هل تترك الزوجة
‫زوجها ولا تعلم عنه!

433
00:39:33,309 --> 00:39:37,598
‫هي تعرف بالتأكيد ما يفعله "عروج"
‫وحتى إذا كانت لا تعرف فلربما سمعت شيئاً.

434
00:39:43,059 --> 00:39:45,332
‫سأوصل لك ما اسمعه وأراه.

435
00:39:45,403 --> 00:39:47,965
‫لكنني ليس من شأني إن
‫كان صحيحاً أو منقوصاً.

436
00:39:48,082 --> 00:39:50,684
‫- لا تأتي بعدها وتحاسبني على ذلك
‫- كلا، كلا

437
00:39:51,153 --> 00:39:55,309
‫لن أحاسبك، بل
‫سأدفع لكِ بعد الآن.

438
00:39:56,598 --> 00:39:57,723
‫هيا.

439
00:40:13,075 --> 00:40:15,184
‫لم استطع أن اهتم بكِ
‫بما ينبغي في هذه الآونة.

440
00:40:15,450 --> 00:40:17,629
‫هل حصلت مشكلة أثناء غيابي؟

441
00:40:18,879 --> 00:40:19,879
‫كلا.

442
00:40:22,168 --> 00:40:24,684
‫نحن بخير، لا تقلق بشأننا.

443
00:40:24,864 --> 00:40:29,082
‫أخبرني كيف هي أحوالك؟
‫هل سنأخذ سفينتنا؟

444
00:40:31,965 --> 00:40:33,989
‫حدث أمر عارض بخصوص هذا الشأن.

445
00:40:34,997 --> 00:40:38,653
‫سنأخذ أي سفينة نريدها عندما
‫نحل هذا العارض إن شاء الله.

446
00:40:39,426 --> 00:40:40,872
‫إن شاء الله.

447
00:40:41,395 --> 00:40:43,293
‫أين "إلياس"؟

448
00:40:43,473 --> 00:40:45,793
‫ألهذا السبب هو مختفي؟

449
00:40:46,020 --> 00:40:47,872
‫هو مشغول بإصلاح الخلل.

450
00:40:56,098 --> 00:40:58,942
‫تحدث، أين "كيليتش أوغلو"؟

451
00:40:59,137 --> 00:41:01,567
‫لن تقدر على فعل
‫أي شيء إن لم تتكلم!

452
00:41:01,707 --> 00:41:04,278
‫لن ادعك حتى اكسر ذراعك وساقك.

453
00:41:04,372 --> 00:41:05,559
‫تكلم!

454
00:41:06,129 --> 00:41:08,661
‫هذا يكفي يا "إلياس".

455
00:41:09,137 --> 00:41:10,957
‫مالذي تفعله؟

456
00:41:11,418 --> 00:41:16,262
‫إن كنت تريد أن تفرغ
‫غضبك، فأبدأ بنفسك.

457
00:41:21,036 --> 00:41:24,137
‫بسبب هؤلاء وعلى مدى
‫سنين، لم يتحقق كل ما قمت به.

458
00:41:24,604 --> 00:41:26,472
‫لا يمكننا أخذ سفينتا.

459
00:41:27,416 --> 00:41:29,495
‫سنأخذ سفينتنا.

460
00:41:29,893 --> 00:41:31,440
‫سنأخذها بعد أن ننتصر.

461
00:41:31,753 --> 00:41:34,667
‫سنأخذ السفينة.

462
00:41:35,222 --> 00:41:38,253
‫لكن إن تلوثت سمعة "بابا عروج"...

463
00:41:38,698 --> 00:41:41,370
‫...فلن تتمكن أي قوة من مساعدتنا.

464
00:41:50,276 --> 00:41:54,292
‫"كاليمنوس"

465
00:42:01,214 --> 00:42:03,862
‫هل الأخبار من "مديلي"
‫أم من "الإسكندرية"؟

466
00:42:03,901 --> 00:42:05,464
‫من "الإسكندرية" يا سيدي.

467
00:42:05,643 --> 00:42:08,604
‫حصلنا على معلومات استخباراتية
‫بخصوص من خطف "أبو محمد".

468
00:42:08,761 --> 00:42:10,667
‫هل هذا صحيح، من يكونون؟

469
00:42:10,815 --> 00:42:12,831
‫أحدهم إبن السيد "كيليتش".

470
00:42:13,042 --> 00:42:15,675
‫والثاني شخص يدعى بـ"عروج".

471
00:42:16,040 --> 00:42:18,368
‫نعرف إبن السيد "كيليتش"، لكن...

472
00:42:19,197 --> 00:42:21,564
‫هذا المدعو "عروج"، من يكون؟

473
00:42:21,665 --> 00:42:23,642
‫يدعونه بـ"بابا عروج" يا سيدي.

474
00:42:23,845 --> 00:42:28,447
‫قام قبل مدة قصيرة بقتل قرصان اسمه
‫"انطوان" الذي يكون أخ الملقب بـ"بوسايدون".

475
00:42:28,673 --> 00:42:33,282
‫بعد ذلك قام "بوسايدون" ومن أجل
‫الانتقام لأخيه بخطف شقيق "عروج".

476
00:42:33,822 --> 00:42:38,173
‫قام "عروج" بالهجوم على
‫"بوسايدون" وبإنقاذ شقيقه.

477
00:42:39,212 --> 00:42:40,853
‫هل هنالك من رأى جثته؟

478
00:42:41,103 --> 00:42:43,712
‫كلا يا سيدي، رموها في قاع البحر.

479
00:42:47,525 --> 00:42:51,595
‫تحقق بشأن مصير
‫"بوسايدون" يا "رادكو".

480
00:42:52,337 --> 00:42:55,040
‫سيدي، لقد مات "بوسايدون".

481
00:42:55,095 --> 00:42:56,712
‫افعل ما أخبرتك به.

482
00:42:57,173 --> 00:43:00,228
‫الأموات يعودون للحياة
‫في الآونة الأخيرة.

483
00:43:01,970 --> 00:43:06,751
‫افعل ما قلته لك وتحرى الأمر وجد
‫جثته إن مات أو مكانه إن لم يمت.

484
00:43:08,628 --> 00:43:11,062
‫بوسعك الخروج إن لم يكن
‫هناك خطب آخر يا "رادكو".

485
00:43:11,895 --> 00:43:13,175
‫سيدي..

486
00:43:13,368 --> 00:43:15,348
‫هناك أمر غريب آخر في الحقيقة.

487
00:43:15,932 --> 00:43:18,419
‫إن وطن ذلك المدعو
‫"بابا عروج" هو "مديلّي".

488
00:43:18,502 --> 00:43:21,572
‫إن "عروج" الذي كان يسعى
‫خلف "أبو محمد"، والـ "خضر"..

489
00:43:21,596 --> 00:43:24,602
‫..الذي كان على وشك أن
‫يقتلك.. كلاهما من "مديلّي"!

490
00:43:25,404 --> 00:43:28,311
‫علينا أن نفك سر
‫"مديلّي" هذه يا "رادكو".

491
00:43:42,167 --> 00:43:44,267
‫إني أعرف هذه الضحكة
‫جيدًا يا "أومبيرتو".

492
00:43:44,654 --> 00:43:47,621
‫يبدو أنك قد وجدت
‫عدوًا ما يليق بك أخيرًا.

493
00:43:47,656 --> 00:43:49,122
‫ولذلك أنت في قمة السعادة!

494
00:43:49,209 --> 00:43:51,236
‫أجل أجل.. أجل!

495
00:43:51,539 --> 00:43:57,272
‫لو أنني لم أجد أعداءً جُلدًا شديدي البأس
‫هكذا، لكنت لأموت من الملل هنا يا "دييغو"!

496
00:44:01,897 --> 00:44:02,983
‫"أغا ريّس"..

497
00:44:03,317 --> 00:44:05,110
‫..لم أستطع إرغامه على
‫التكلم بالرغم مما فعلت.

498
00:44:05,135 --> 00:44:08,083
‫لو أن "إسكندر" لم يتدخل
‫لكان تكلم عاجلاً أو آجلاً، ولكن..

499
00:44:20,566 --> 00:44:22,752
‫آمل أنك قد أتيت بأخبار
‫جيدة يا سيد "هايراباي".

500
00:44:23,392 --> 00:44:25,519
‫الأخبار ليست جيدة
‫يا "بابا عروج"!

501
00:44:25,679 --> 00:44:26,906
‫وما ذاك؟

502
00:44:27,592 --> 00:44:29,319
‫لقد وجدنا ابن السيد "كيليتش".

503
00:44:30,946 --> 00:44:32,732
‫هذا خبر جميل بالنسبة لنا!

504
00:44:32,972 --> 00:44:34,639
‫وجدناه ولكن..

505
00:44:35,366 --> 00:44:38,359
‫..الأراضي التي التجأ إليها..

506
00:44:38,837 --> 00:44:40,757
‫..قد تكون خطيرة بالنسبة إليكم.

507
00:44:41,201 --> 00:44:43,767
‫وفقًا للاستخبارات التي تلقيناها،
‫فإن لديه كثرة كاثرة من الرجال.

508
00:44:43,832 --> 00:44:48,038
‫حتى أنها تعود لقبيلة
‫معروفة وذات شأن.

509
00:44:49,377 --> 00:44:53,403
‫إن كففت عن الاعتراض والتدخل،
‫فسوف أعطيك مقابل ذلك كتيبة من المماليك.

510
00:44:56,900 --> 00:44:59,333
‫لا أعتقد بأنكم ستخرجون
‫سليمين من ذلك الهجوم.

511
00:44:59,633 --> 00:45:02,233
‫لأعتبر أنك لم تقل ذلك وأني
‫لم أسمعه يا سيد "هايراباي".

512
00:45:03,145 --> 00:45:06,975
‫أن أهجم وأموت دون أن
‫أترك ابن السيد "كيليتش"

513
00:45:06,999 --> 00:45:10,651
‫أن يفر بفعلته الدنيئة
‫تلك لهو خير وأجزل!

514
00:45:12,942 --> 00:45:15,482
‫أخبر الرجال، سنتحرك.

515
00:45:15,669 --> 00:45:16,749
‫بأمرك يا أخي.

516
00:45:37,124 --> 00:45:38,504
‫"موسى"..

517
00:45:39,371 --> 00:45:42,604
‫أولم أقل بأني أريد أن أجد
‫قسمتي في الحلال وأتزوج منها..

518
00:45:42,657 --> 00:45:43,697
‫أجل؟

519
00:45:44,211 --> 00:45:45,951
‫لقد تخليت عن ذلك.

520
00:45:46,968 --> 00:45:49,655
‫لم تخليت عن فكرة
‫الزواج يا "هوروزجو"؟

521
00:45:50,312 --> 00:45:55,358
‫أخشى أن يكون لي
‫ولد ويكون عارًا علي!

522
00:45:56,212 --> 00:45:59,119
‫أسأل الله ألا يفتن البيوت
‫وأن يحفظها من هذه الشرور.

523
00:46:00,087 --> 00:46:02,594
‫لا تذهب نفسك عليك حسرات
‫وتتعب أنفاسك يا "هوروزجو".

524
00:46:02,788 --> 00:46:05,188
‫فلا نية لي في
‫مجادلتك على الإطلاق.

525
00:46:10,787 --> 00:46:13,413
‫"أبو محمد"..

526
00:46:16,392 --> 00:46:17,679
‫قل لي..

527
00:46:18,639 --> 00:46:21,592
‫ما هو الشيء الذي
‫يجعلك مهمًا هكذا؟

528
00:46:22,203 --> 00:46:24,603
‫سل الذين يعدونني كذلك!

529
00:46:26,804 --> 00:46:28,204
‫سنعرف ذلك..

530
00:46:29,557 --> 00:46:31,084
‫سنعرف ذلك بكل تأكيد!

531
00:46:54,728 --> 00:46:56,781
‫لا داعي للخوف يا أبي.

532
00:46:57,101 --> 00:46:59,921
‫فالحقيقة ستظهر عاجلاً أم آجلاً.

533
00:47:04,839 --> 00:47:08,279
‫فلتكوني متيقظة وحذرة
‫على أي حال يا ابنتي.

534
00:47:08,817 --> 00:47:12,757
‫إنهم سلالة من القتلة من جذورها.

535
00:47:16,633 --> 00:47:20,020
‫-  فلتبقي بصحتك يا ابنتي.
‫-  سلمت يا أبي.

536
00:47:48,017 --> 00:47:49,098
‫خيرًا..

537
00:47:49,171 --> 00:47:53,398
‫إن "عروج" قادم مع رجاله،
‫وسيوفهم متأهبة في أغمادها!

538
00:47:55,146 --> 00:47:57,993
‫لا يستخدمن أحد سيفه دون إشارتي.

539
00:48:43,375 --> 00:48:45,201
‫"بابا عروج"..

540
00:48:45,455 --> 00:48:47,161
‫لقد بقيت أعينا ترقب
‫دربك منتظرة مجيئك!

541
00:48:47,508 --> 00:48:48,601
‫أهلاً وسهلاً.

542
00:48:48,928 --> 00:48:50,901
‫لا أهلاً ولا سهلاً يا
‫"شاهين" ابن السيد "كيليتش".

543
00:48:51,362 --> 00:48:53,815
‫لقد أتينا لأخذ أمانتنا وبحارتنا.

544
00:48:55,430 --> 00:48:57,543
‫ما لك ولهم؟!

545
00:48:58,503 --> 00:49:00,903
‫هيا فلتأخذهم.. إن استطعت!

546
00:49:05,082 --> 00:49:06,622
‫لا تعبث معي يا "شاهين".

547
00:49:07,903 --> 00:49:09,949
‫بل أنت من يعبث معي يا "عروج"!

548
00:49:10,701 --> 00:49:13,588
‫هل تحاول أن تكون ندًا لنا
‫مع ثلة يسيرة من جنودك؟!

549
00:49:14,132 --> 00:49:17,592
‫إنما سأبارزك لوحدك؛ رجلاً لرجل!

550
00:49:18,078 --> 00:49:20,471
‫من ينتصر يأخذ "أبو
‫محمد" ويمضي في طريقه.

551
00:49:21,711 --> 00:49:23,751
‫إني معجب بشجاعتك يا "بابا عروج".

552
00:49:27,527 --> 00:49:29,173
‫إني أقبل عرضك.

553
00:49:30,067 --> 00:49:31,340
‫حسنًا.

554
00:49:37,460 --> 00:49:42,826
‫أنا سأتحرر بعد قليل، ولكن
‫ليكن الله في عونكم يا إخوتي.

555
00:49:43,454 --> 00:49:47,094
‫يبدون أن صاحبنا قد
‫جن من كثرة التنجيم!

556
00:49:47,762 --> 00:49:49,942
‫كيف ستنجو؟

557
00:50:03,933 --> 00:50:06,113
‫أنا ابن السيد "كيليتش"
‫يا "بابا عروج"..

558
00:50:06,153 --> 00:50:09,153
‫..إنه من أشهر سياف ومعلم
‫وحرفي ذاع السيط في هذه الديار..

559
00:50:09,367 --> 00:50:10,753
‫..لا تستطيع أن تغلبني!

560
00:50:19,611 --> 00:50:21,771
‫وأنا ابن الجندي
‫"يعقوب" من الفرسان!

561
00:50:22,262 --> 00:50:24,436
‫ولكن من الواضح أنه ليس
‫كل الأولاد يشبهون آباءهم!

562
00:50:26,031 --> 00:50:28,111
‫وكما أني لم أصر جنديًا فارسًا..

563
00:50:28,418 --> 00:50:30,278
‫وأنت أيضًا لم تصر لاوندًا!

564
00:50:42,394 --> 00:50:44,294
‫كنت أناديك بالتاجر وحسب..

565
00:50:44,717 --> 00:50:49,670
‫ولكنك شخص يجيد التلويح بسيفه بالنسبة
‫لشخص لا يعرف سوى الحساب والدفتر والقلم.

566
00:50:50,222 --> 00:50:53,942
‫لقد قلت لأبي بأن أيام البحارة
‫قد صارت من الخوالي..

567
00:50:54,091 --> 00:50:56,491
‫أخبرته أن هذه البحار لن يُقضى
‫عملها بمجرد استعمال السيوف.

568
00:50:56,886 --> 00:50:58,973
‫لقد أنصت إلي قليلاً..

569
00:50:59,260 --> 00:51:01,586
‫..ولكن اختلطت عليه
‫الأمور عندما رآك.

570
00:51:01,747 --> 00:51:06,067
‫من الواضح أن اشتاق إلى حد
‫السيف أكثر من الذهب والتجارة!

571
00:51:14,853 --> 00:51:17,500
‫لقد حصلت على كل ما
‫أريد حتى اليوم يا "عروج"..

572
00:51:17,900 --> 00:51:19,952
‫..وكذلك اليوم، سآخذ
‫روحك وإن لم أُرد!

573
00:51:20,602 --> 00:51:22,562
‫إن أبي سيحزن كثيرًا في الحقيقة..

574
00:51:23,057 --> 00:51:25,537
‫.. لا شيء لنفعله حيال
‫ذلك، يا لسوء الحظ!

575
00:51:25,926 --> 00:51:27,766
‫لقد ولدت كذلك؛ وأنا
‫سيء الحظ تمامًا..

576
00:51:28,359 --> 00:51:30,986
‫..ولم أحصل أي شيء
‫أردته من هذه الحياة.

577
00:51:31,584 --> 00:51:32,964
‫ولكني أخذت العهد على نفسي..

578
00:51:33,164 --> 00:51:37,811
‫..لا نية لي أن أموت قبل
‫أن أقتلع ما هو لي أو ما أريده!

579
00:51:48,863 --> 00:51:51,069
‫ما كان ينبغي عليك الخروج
‫من "مديلّي" أبدًا يا "عروج".

580
00:51:51,486 --> 00:51:53,919
‫يا ليتك بقيت
‫جنديًا فارسًا كأبيك.

581
00:51:54,559 --> 00:51:56,786
‫لقد وقعت في حب هذه
‫البحار قبل أن أغادر.

582
00:51:57,446 --> 00:51:59,913
‫وأنا جاهز كي أقتُلَ
‫وأُقتَلَ في سبيل هذا الحب.

583
00:52:00,413 --> 00:52:02,700
‫ما ستريده حقًا أن
‫تبتعد عن ظل سيفي..

584
00:52:03,213 --> 00:52:04,947
‫..حتى لا نُحزن
‫السيد "كيليتش" حقًا.

585
00:52:06,056 --> 00:52:09,489
‫ماذا.. هل هذا كل ما لديك؟!
‫هيا حرك سيفك كما ينبغي!

586
00:52:09,725 --> 00:52:12,651
‫وما ذاك، لم العجلة؟
‫إنك عديم الصبر حقًا.

587
00:52:13,240 --> 00:52:14,960
‫أما أنا فصبور!

588
00:52:15,562 --> 00:52:17,574
‫إني أنتظر حتى يشتعل الحماس،
‫أو أن تشعله أنت بتهورك!

589
00:52:17,599 --> 00:52:20,613
‫إذًا ستنتظر كثيرًا،
‫وذلك ما لن يحصل.

590
00:52:20,849 --> 00:52:21,942
‫بل قد حصل!

591
00:52:58,241 --> 00:52:59,608
‫أين هو ذلك الرجل؟

592
00:53:00,321 --> 00:53:02,788
‫لم تقيدوه بشكل محكم، لقد هرب.

593
00:53:05,143 --> 00:53:07,023
‫لقد ساعدتم ذلك الرجل، أليس كذلك؟

594
00:53:07,103 --> 00:53:10,316
‫هل جننت؟ لو كنت أستطيع
‫الهرب لمَ لمْ أهرب أنا؟!

595
00:53:10,484 --> 00:53:12,378
‫انظر، إن أيادينا لا تزال مكبلة!

596
00:53:12,887 --> 00:53:17,234
‫ما هذه الحراسة! أنى لكم أن
‫تضيعوه؟! هيا تفرقوا وابحثوا عنه.

597
00:53:24,586 --> 00:53:27,506
‫سيدي، لقد هرب "أبو محمد".

598
00:53:27,722 --> 00:53:29,282
‫ماذا يعني هذا؟!

599
00:53:29,966 --> 00:53:31,659
‫هل تعبث معي؟!

600
00:53:31,860 --> 00:53:35,160
‫قل لي يا ابن "كيليتش"،
‫هل قتلت الرجل المسكين؟!

601
00:53:36,764 --> 00:53:40,978
‫لم أقتل أحدًا، وإلا
‫لم أبارزك هنا!

602
00:53:41,363 --> 00:53:42,616
‫لقد هرب.

603
00:53:42,763 --> 00:53:44,989
‫هل يليق بك ما فعلته هذا؟

604
00:54:00,261 --> 00:54:01,908
‫يا هذا!

605
00:54:53,938 --> 00:54:55,545
‫عزيزي "عروج"..

606
00:54:59,075 --> 00:55:00,515
‫أعلم..

607
00:55:01,348 --> 00:55:03,982
‫..إن ذنب ابني كبير.

608
00:55:08,020 --> 00:55:15,020
‫إن كان حقي عليك أكبر من
‫ذنبه، فأسألك أن تعفو عنه.

609
00:55:16,338 --> 00:55:19,031
‫إن روحي فداء لك
‫يا سيدي "كيليتش".

610
00:55:19,817 --> 00:55:21,231
‫ما الذي تقوله يا أبي؟!

611
00:55:21,597 --> 00:55:23,677
‫ممن تطلب الرحمة؟

612
00:55:24,141 --> 00:55:26,248
‫لتخرج من الوسط
‫ولنسوي الأمور بمهندنا..

613
00:55:26,465 --> 00:55:28,672
‫..ولنر بمن يليق!

614
00:55:29,266 --> 00:55:32,137
‫إن كنت تريد أن تُعامل
‫كمحارب شديد البأس وتتلقى..

615
00:55:32,161 --> 00:55:34,840
‫..الاحترام فعليك أن
‫تعامِل عدوك كذلك أولاً.

616
00:55:40,110 --> 00:55:43,317
‫أين كنت عندما كانت سفينة
‫"عروج" تخوض عباب البحر..

617
00:55:43,724 --> 00:55:46,024
‫.. أين كانت شجاعتك؟!

618
00:55:50,976 --> 00:55:53,696
‫لو أن اسمي حمله شخص مثلك..

619
00:55:53,929 --> 00:55:56,056
‫..وليس من لا يستحقه.

620
00:55:57,756 --> 00:56:00,830
‫انظر إلى الذي أدعوه
‫ابني ابن السيد "كيليتش"!

621
00:56:01,750 --> 00:56:03,483
‫وانظر إليك..

622
00:56:04,777 --> 00:56:06,591
‫عزيزي "عروج"..

623
00:56:09,900 --> 00:56:11,467
‫من الآن فصاعدًا..

624
00:56:11,867 --> 00:56:14,340
‫..أنت ابني الحقيقي.

625
00:56:19,504 --> 00:56:21,410
‫ومن الآن فصاعدًا..

626
00:56:21,590 --> 00:56:23,237
‫..لست ابن السيد "كيليتش".

627
00:56:24,277 --> 00:56:26,817
‫اذهب إلى الوضيعين
‫الذين شاركتهم في فعلتك..

628
00:56:28,331 --> 00:56:30,624
‫..ولتكون لنفسك منهم عائلة!

629
00:57:00,000 --> 00:57:03,240
‫"نيكو"! لا تبعد ناظريك عن أخي "إسحاق".

630
00:57:03,620 --> 00:57:04,740
‫خيرًا يا أخي؟

631
00:57:04,960 --> 00:57:09,320
‫أنا مسرور في الحقيقة لضم
‫أخي "إسحاق" لـ"حمزة".

632
00:57:09,760 --> 00:57:13,376
‫لكن قد لا يكون هذا هو السبب
‫الوحيد وراء مجيئه إلى "الإسكندرية".

633
00:57:13,400 --> 00:57:14,720
‫وماذا قد يكون غير ذلك؟

634
00:57:15,000 --> 00:57:22,880
‫مهما كان سبب سحب أخي "إسحاق"
‫لسيفه لأجل إنقاذ الأطفال والنساء...

635
00:57:23,120 --> 00:57:26,100
‫فلا ضمان لحمله هذا السيف للانتقام.

636
00:57:26,220 --> 00:57:27,480
‫معك حق.

637
00:57:28,300 --> 00:57:29,480
‫معك حق يا أخي.

638
00:57:32,860 --> 00:57:39,580
‫"كاليمنوس"

639
00:57:40,980 --> 00:57:44,680
‫"راتكو"، ابتسامتك عريضة،
‫إلى ماذا ندين لأجل هذه السعادة؟

640
00:57:45,040 --> 00:57:46,680
‫جاءتنا أخبار من "مديلِّي" يا سيدي.

641
00:57:47,160 --> 00:57:50,340
‫خرج "خضر" ومرافقوه
‫من "مديلِّي" على متن سفينة.

642
00:57:51,620 --> 00:57:54,320
‫-  هل "الإسكندرية" من وجهات السفينة؟
‫-  أجل يا سيدي.

643
00:57:56,180 --> 00:57:57,580
‫سيذهبون إلى هناك.

644
00:57:59,480 --> 00:58:02,136
‫لو أن هناك فخ في هذا الطريق...

645
00:58:02,160 --> 00:58:04,000
‫وتم الإمساك بـ"خضر"...

646
00:58:04,660 --> 00:58:07,300
‫هل يمكننا الحصول على الكتاب الذي
‫لم نتمكن من أخذه من "سليمان" منه؟

647
00:58:07,820 --> 00:58:11,520
‫-  هل تظن أن الكتاب معه؟
‫-  معه يا "راتكو"، معه، أنا متأكد من ذلك.

648
00:58:11,780 --> 00:58:13,840
‫"خضر" هو الرجل الرئيسي في هذا الأمر.

649
00:58:14,020 --> 00:58:16,820
‫وكلانا رأى ما يمكنه فعله بأم أعيننا.

650
00:58:16,980 --> 00:58:20,360
‫من المستحيل أن يموت "سليمان"
‫دون أن يضع الكتاب بأيدي أمينة.

651
00:58:20,780 --> 00:58:24,060
‫-  عُلم يا سيدي.
‫-  سيحين دور "عروج" بعد "خضر".

652
00:58:38,100 --> 00:58:44,820
‫"الإسكندرية"

653
00:58:55,180 --> 00:58:57,020
‫هل تأمرني بشيء يا سيدي؟

654
00:58:57,780 --> 00:59:01,320
‫اذهب إلى عملك وتوقف عن الحوم حولي.

655
00:59:09,140 --> 00:59:11,420
‫لقد تخلى عني أبي كالرماد.

656
00:59:13,500 --> 00:59:15,580
‫لن أضع أي شيء في الحسبان منذ الآن.

657
00:59:22,240 --> 00:59:23,240
‫سيدي!

658
00:59:27,420 --> 00:59:31,260
‫لقد تحركنا حسب أوامرك حتى يومنا هذا.

659
00:59:33,220 --> 00:59:35,520
‫ولهذا السبب انتصر علينا "بابا عروج" دائمًا.

660
00:59:37,360 --> 00:59:39,620
‫كنت تقول "هذا لا يليق
‫بابن السيد "كيليتش""...

661
00:59:40,200 --> 00:59:42,540
‫و"وابن السيد "كيليتش" مستحيل أن يفعل ذلك".

662
00:59:43,340 --> 00:59:44,540
‫ثم ماذا حدث؟

663
00:59:45,220 --> 00:59:46,540
‫انهزمنا كما ترى.

664
00:59:49,380 --> 00:59:53,260
‫منذ الآن فصاعدًا سوف نتحرك حسب أوامري.

665
00:59:54,780 --> 00:59:55,900
‫هل اتفقنا يا سيدي؟

666
01:00:10,360 --> 01:00:12,280
‫كيف سنهتم بهذا الموضوع الآخر؟

667
01:00:13,320 --> 01:00:14,580
‫أي موضوع؟

668
01:00:15,480 --> 01:00:17,920
‫هل تعلم عدد المدعوون
‫"إستر" في "الإسكندرية"؟

669
01:00:19,380 --> 01:00:20,860
‫عد إلى منزلك إن شئت يا "نيكو".

670
01:00:21,380 --> 01:00:23,000
‫لكني لن أحيد عن هذا الطريق يا أخي.

671
01:00:23,960 --> 01:00:26,840
‫ماذا حدث؟ لقد كنت تتساءل عن هذه
‫الأعمال السرية دائمًا، ماذا أصابك الآن؟

672
01:00:26,960 --> 01:00:28,340
‫ما زلت أشعر بالفضول تجاهها.

673
01:00:28,940 --> 01:00:31,800
‫لكن عملنا صعب يا أخي، هذا ما أردت قوله.

674
01:00:32,800 --> 01:00:38,200
‫وإلا فإن هذه وصية الأستاذ "سليمان"،
‫ سنعثر عليها مهما حدث.

675
01:00:39,160 --> 01:00:40,500
‫هذا صعب، أعلم ذلك.

676
01:00:41,640 --> 01:00:43,660
‫ولكن طلب السهل ليس من شيمنا يا "نيكو".

677
01:00:59,060 --> 01:01:00,280
‫"بابا عروج"!

678
01:01:02,340 --> 01:01:03,580
‫سيعثرون عليه، أليس كذلك؟

679
01:01:06,040 --> 01:01:11,420
‫أيًا ما فعله لـ"هوروزجو" فقد أفقده
‫صوابه وسوف يعثر عليه بالتأكيد.

680
01:01:12,020 --> 01:01:15,320
‫الرجل لم يتحمس هكذا
‫عندما سلسله ابن "كيليتش".

681
01:01:15,820 --> 01:01:18,420
‫كان يقول "سأعثر عليه من
‫رائحته لو اضطررت" قبل رحيله.

682
01:01:19,380 --> 01:01:20,880
‫لقد انتشر الرجال في أربعة اتجاهات.

683
01:01:21,500 --> 01:01:24,300
‫من المستحيل أن يبتعد
‫كثيرًا، سيعثرون عليه لا محالة.

684
01:01:38,360 --> 01:01:41,640
‫من شيم المجانين أن يتأملوا السماء.

685
01:01:42,060 --> 01:01:44,760
‫فقد طارت عقولهم من النظر إلى النجوم.

686
01:01:45,360 --> 01:01:48,440
‫ألم أقل لك يا "موسى" أننا سنعثر عليه.

687
01:01:49,460 --> 01:01:51,960
‫أيها المجنون، لقد أحببتك لكن...

688
01:01:52,940 --> 01:01:54,500
‫لقد حان وقت الفراق الآن.

689
01:01:55,440 --> 01:01:59,940
‫-  سوف أسلمك إلى "بابا عروج".
‫-  وأنا كنت بانتظاركم.

690
01:02:00,100 --> 01:02:02,740
‫لو لم أكن أمسكك لكنت هربت، ما هذا الانتظار؟

691
01:02:02,860 --> 01:02:06,120
‫أنا أخاف من "بابا عروج"،
‫فهو مجنون أكثر مني.

692
01:02:06,880 --> 01:02:10,620
‫ويتحدث كثيرًا، ورأسي لن يتحمل ذلك.

693
01:02:12,280 --> 01:02:15,260
‫هناك طعام على النار، لنأكل ثم
‫نذهب معًا إلى "بابا عروج"، اتفقنا؟

694
01:02:16,060 --> 01:02:17,940
‫كما أنك ستحب لحم الطيور.

695
01:02:19,340 --> 01:02:20,400
‫هل هذا ديك؟

696
01:02:21,820 --> 01:02:24,200
‫بل دجاجة، أخذتها من قرية قريبة.

697
01:02:25,220 --> 01:02:26,480
‫حسنًا إذًا.

698
01:02:26,580 --> 01:02:27,940
‫هيا تفضلوا بالجلوس.

699
01:02:31,380 --> 01:02:32,660
‫أين عثرت على هذا الحيوان؟

700
01:02:33,400 --> 01:02:35,720
‫تعرفت عليه في العنبر الذي أخذتموني منه.

701
01:02:37,840 --> 01:02:39,480
‫ترى، أليس كذلك يا أخي "موسى"؟

702
01:02:40,140 --> 01:02:41,680
‫ليس بميت لتبكي عليه...

703
01:02:42,140 --> 01:02:44,540
‫وليس بمجنون لتقيد يديه.

704
01:03:04,440 --> 01:03:07,320
‫إن كانت هذه "آسيا" فهناك ما تريده مني.

705
01:03:10,760 --> 01:03:12,280
‫ماذا هنالك؟ لماذا أتيتِ؟

706
01:03:12,720 --> 01:03:15,340
‫لن أُخدع بكذبك وحيدك مجددًا.

707
01:03:15,500 --> 01:03:16,740
‫هيا اذهبي من هنا.

708
01:03:17,520 --> 01:03:21,480
‫ثقي أنك لن تندمي على ما سأخبرك به.

709
01:03:36,140 --> 01:03:38,260
‫ها هم قادمون!

710
01:03:44,380 --> 01:03:47,280
‫لقد عانيتم كثيرًا، لكنكم ستأخذون مقابل ذلك.

711
01:03:48,380 --> 01:03:49,580
‫دمت!

712
01:04:02,680 --> 01:04:03,900
‫إلى ما تنظرون هكذا؟

713
01:04:04,240 --> 01:04:07,640
‫نحن نضرب بسيوفنا منذ مدة
‫ولم نحصل على القليل حتى.

714
01:04:07,880 --> 01:04:11,740
‫النقود الذي منا نريد شراء
‫السفينة بها جاءت بفضل هذا الرجل.

715
01:04:15,840 --> 01:04:17,920
‫لقد تقبل الله دعاء زوجة أخي "دسبينا".

716
01:04:19,640 --> 01:04:21,120
‫هذه بركة دعاءها.

717
01:04:26,820 --> 01:04:28,980
‫ماذا تفعلون هنا؟ انهض!

718
01:04:30,940 --> 01:04:33,420
‫وكأنه ليس نُزلًا بل إسطبل.

719
01:04:33,700 --> 01:04:35,420
‫هل أعطيكم نقودًا لهذا؟

720
01:04:36,180 --> 01:04:37,920
‫سوف تنظفون النزل كله.

721
01:04:38,060 --> 01:04:40,360
‫وإلا فستتذوقوا عذاب سوطي.

722
01:04:40,480 --> 01:04:41,780
‫أنتما الاثنان، تعالا معي.

723
01:05:05,800 --> 01:05:06,960
‫من أنت؟

724
01:05:46,160 --> 01:05:47,440
‫من أنت؟

725
01:05:48,220 --> 01:05:49,840
‫وكيف دخلت إلى هناك كاللصوص؟

726
01:05:50,340 --> 01:05:52,200
‫سوف ترى الآن!

727
01:06:34,580 --> 01:06:35,840
‫من أنت؟

728
01:06:50,260 --> 01:06:51,900
‫"بيترو"!

729
01:06:57,540 --> 01:06:59,320
‫في الآونة الأخيرة...

730
01:07:01,060 --> 01:07:04,900
‫أصبحت توكل أكثر الأعمال لشخص يدعى "عروج".

731
01:07:06,000 --> 01:07:07,560
‫هل هذا صحيح يا "سلفيو"؟

732
01:07:09,760 --> 01:07:11,080
‫أجل يا سيدي.

733
01:07:11,540 --> 01:07:15,820
‫ندير أعمالًا دون الخروج عن قوانين "أونيتة".

734
01:07:22,420 --> 01:07:24,040
‫تديرون أعمالًا، أليس كذلك؟

735
01:07:24,280 --> 01:07:26,040
‫تديرون أعمالًا.

736
01:07:27,880 --> 01:07:30,260
‫النقود لا تهمني أيها الأحمق!

737
01:07:30,700 --> 01:07:33,920
‫التجارة التي تقومون بها
‫لا تهمني على الإطلاق.

738
01:07:35,420 --> 01:07:38,020
‫لقد نظرت إلى دفتر حساباته.

739
01:07:38,140 --> 01:07:41,960
‫هناك سبب وحيد لتواجد رجل مثلي هنا.

740
01:07:43,100 --> 01:07:47,900
‫وهو تنظيف هذا البحر من البحارة المسلمين.

741
01:07:48,560 --> 01:07:51,060
‫والخروج من هذه الحفرة والرحيل.

742
01:07:52,960 --> 01:07:55,220
‫هل نسيت هدفنا يا "سلفيو"؟

743
01:07:55,700 --> 01:07:57,220
‫لم أنسى يا سيدي.

744
01:08:00,560 --> 01:08:05,616
‫إذًا... إذًا لماذا بإعطاء رجل
‫مثل "عروج" عملًا كثيرًا...

745
01:08:05,640 --> 01:08:09,700
‫تجعله يصبح أقوى وأشهر.

746
01:08:12,800 --> 01:08:15,620
‫الرجل أخطر مما يبدو عليه.

747
01:08:15,880 --> 01:08:18,060
‫يجب أن تُسحق رأس الأفعى من صغرها.

748
01:08:19,880 --> 01:08:23,100
‫سوف أحذرك مرة أخرى لأنك أصبت رأسك.

749
01:08:25,180 --> 01:08:26,580
‫جزيرة "إيمبروس"...

750
01:08:26,760 --> 01:08:30,740
‫جزر "بوزجه"، "ليمنوس"، "ثاثوس"، "وابية"...

751
01:08:30,900 --> 01:08:32,520
‫جزر "سمدرك" و"مديلِّي".

752
01:08:32,720 --> 01:08:36,480
‫السلطان "محمد"... السلطان
‫"محمد" سلبنا هذه الجُزر.

753
01:08:37,460 --> 01:08:40,560
‫والآن يرفرف العلم التركي على هذه الأراضي.

754
01:08:40,700 --> 01:08:42,540
‫وصوت الأذان يُرفع فيها.

755
01:08:43,760 --> 01:08:47,480
‫سوف نستعيد هذه الجُزر يا "سلفيو".

756
01:08:49,660 --> 01:08:52,060
‫إياك أن ترتكب خطأً.

757
01:09:00,680 --> 01:09:02,320
‫لا تقلق يا سيدي.

758
01:09:02,820 --> 01:09:04,320
‫لا تقلق.

759
01:09:05,220 --> 01:09:08,780
‫لن أسمح لازدهار "عروج" مجددًا.

760
01:09:09,560 --> 01:09:11,300
‫لن تسمح لذلك!

761
01:09:12,560 --> 01:09:16,840
‫من رأيي أن تبدأ العمل
‫بضم رجال أقوياء إلى عملنا.

762
01:09:18,620 --> 01:09:22,100
‫أبسط رجالنا يجب أن يكون
‫بقوة "عروج" على الأقل.

763
01:09:24,440 --> 01:09:25,800
‫أبي!

764
01:09:26,680 --> 01:09:28,100
‫ما الذي يحدث هنا؟

765
01:09:28,720 --> 01:09:29,760
‫من هذا الرجل؟

766
01:09:33,140 --> 01:09:34,720
‫أحد... أحد التجار.

767
01:09:35,000 --> 01:09:36,340
‫السيد...

768
01:09:38,160 --> 01:09:40,000
‫السيد "ألفونزو".

769
01:09:42,000 --> 01:09:43,980
‫وهذه ابنتي "إيزابيل".

770
01:09:48,540 --> 01:09:50,620
‫أعتقد أنه مكث في طفولته كثيرًا.

771
01:09:51,500 --> 01:09:53,980
‫بما أنه يتجول في زي
‫الأبطال الأسطوريين هكذا.

772
01:09:55,500 --> 01:09:57,340
‫هذه أول مرة أرى بها تاجر بهذا الحال.

773
01:10:01,300 --> 01:10:03,820
‫يسعدني كثيرًا أنه أعجبك يا سيدتي.

774
01:10:05,240 --> 01:10:10,560
‫أنا أيضًا أول مرة أرى زهورًا
‫جميلة تنموا في "الإسكندرية".

775
01:10:11,020 --> 01:10:13,020
‫قالوا أنها أرض جرداء.

776
01:10:14,180 --> 01:10:16,400
‫من لم يراك يُخطئ.

777
01:10:18,440 --> 01:10:20,740
‫الزهور هنا كثيرة، هذا صحيح.

778
01:10:23,120 --> 01:10:25,880
‫لكن شوكها وسمها يكون كثيرًا.

779
01:10:26,360 --> 01:10:27,880
‫انتبهوا جيدًا!

780
01:10:29,240 --> 01:10:31,860
‫شكرًا جزيلًا على تنبيهك الهام.

781
01:10:32,780 --> 01:10:34,200
‫تحياتي يا سيدتي.

782
01:10:35,200 --> 01:10:36,480
‫سيد "سلفيو"!

783
01:12:03,160 --> 01:12:05,453
‫أبحر يا سيد "عروج" ، أبحر.

784
01:12:10,989 --> 01:12:16,059
‫منذ زمن وأنت تحلم بالسفن التي
‫تأخذها، بينما تنظر للبحر، أليس كذلك ؟

785
01:12:17,216 --> 01:12:19,122
‫و هكذا، ستبحر في البحار.

786
01:12:19,845 --> 01:12:22,178
‫بالنسبة إلى درويش، أنت
‫منتبه زيادة عن اللازم.

787
01:12:24,575 --> 01:12:29,415
‫نحن نتنفس هواء ونشرب
‫مياة نفس المدينة لسنوات.

788
01:12:30,935 --> 01:12:33,468
‫أهناك أحد في "الإسكندرية" لا يعلم هذا؟

789
01:12:34,893 --> 01:12:37,284
‫عندما أنظر إلى عينيك،

790
01:12:38,223 --> 01:12:40,929
‫أراك تسير سفنك واحدة واحدة.

791
01:12:45,100 --> 01:12:47,766
‫قريبًا سنلتقي بسفننا، إن شاء الله.

792
01:12:52,862 --> 01:12:54,449
‫فليستجب الله لنا.

793
01:12:56,067 --> 01:12:56,894
‫لكن..

794
01:12:57,990 --> 01:13:01,403
‫ماذا يحدث حينما تبحر في
‫هذا البحر بآلالاف السفن؟

795
01:13:05,287 --> 01:13:07,293
‫سيأتي يوم و تعصف الرياح،

796
01:13:08,122 --> 01:13:10,383
‫و تصبح -  السفن -  طعمًا للامواج.

797
01:13:12,570 --> 01:13:14,410
‫ماذا يحدث إن قاتلت اللصوص؟

798
01:13:16,381 --> 01:13:18,647
‫يومًا ما ستلقى طعنة سيف..

799
01:13:19,690 --> 01:13:22,290
‫و سيصبح هذا البحر مدفن دون اسم لك.

800
01:13:24,579 --> 01:13:26,319
‫و الباقي فقط،

801
01:13:26,928 --> 01:13:29,215
‫سيكون المال والملك والثروة.

802
01:13:31,311 --> 01:13:32,438
‫لكن،

803
01:13:33,230 --> 01:13:36,995
‫و الباقي، عمر شجاع لم يترك الأعمال الكبرى.

804
01:13:37,480 --> 01:13:39,227
‫ألا يعد هذا هباءً؟

805
01:13:47,606 --> 01:13:48,786
‫أمنتي الكبرى.

806
01:13:49,872 --> 01:13:53,714
‫هو فتح هذا البحر لأشراعة الغزاة.

807
01:13:54,366 --> 01:13:57,499
‫كي يكونوا عاصفة تقلب كل الكفار.

808
01:14:01,047 --> 01:14:02,967
‫لكن الوقت لم يحن بعد.

809
01:14:03,408 --> 01:14:06,855
‫السيف الذي يخرج قبل
‫أوانه، يجلب الزوال لصاحبه.

810
01:14:08,385 --> 01:14:09,292
‫انتظر.

811
01:14:15,156 --> 01:14:17,643
‫غص في بحرك أولًا،

812
01:14:19,525 --> 01:14:23,218
‫احكم أعماقه وحرر جوهره.

813
01:14:25,167 --> 01:14:26,367
‫قل بسم الله.

814
01:14:27,570 --> 01:14:30,330
‫إن كان النية خيرِّة، تصبح العاقبة خيرة.

815
01:14:31,153 --> 01:14:35,492
‫و إلا، فيزداد ظلم الظالم.

816
01:14:40,886 --> 01:14:42,286
‫إن قلت بسم الله،

817
01:14:43,192 --> 01:14:47,071
‫هل سيشركني سادة البحر فيما أتمناه؟

818
01:14:49,041 --> 01:14:51,741
‫إن فتحت البحار للأشرعة وحدي،

819
01:14:53,101 --> 01:14:54,967
‫فهل تكفي قوتي؟

820
01:14:56,024 --> 01:14:57,138
‫أنا بسيفي،

821
01:14:57,913 --> 01:14:59,419
‫و هم بآلالاف السيوف.

822
01:15:01,265 --> 01:15:04,425
‫بسيفك وقلمك ستساوي سيوفهم الألف.

823
01:15:07,360 --> 01:15:11,744
‫قلم العلم، يتمُّ قوة السيف.

824
01:15:14,657 --> 01:15:18,549
‫إنه قريب، فكن جاهزًا.

825
01:15:21,313 --> 01:15:24,300
‫كلماتك تفيدنا في الوقت الحالي أيها الدوريش.

826
01:15:25,571 --> 01:15:28,245
‫أنت على وشك أن تجعلنا
‫نغادر قبل أن يحين الوقت.

827
01:15:29,603 --> 01:15:33,083
‫وبعد ذلك، ستنقلب سفننا في العاصفة.

828
01:15:34,629 --> 01:15:35,996
‫انتظر..

829
01:15:38,366 --> 01:15:40,332
‫إن غضبك كالسيف.

830
01:15:40,503 --> 01:15:41,836
‫يلمع فورًا.

831
01:15:42,475 --> 01:15:45,929
‫لكنك تنسى أن تتخلص من كراهيتك.

832
01:15:47,346 --> 01:15:48,912
‫الشجاع ينتظر..

833
01:15:49,633 --> 01:15:51,933
‫لكنه لا يجعل ظلم الظالم ينتظر.

834
01:15:53,180 --> 01:15:57,999
‫عندما تسقط قطرة دماء واحدة
‫من دماء المسلمين في هذه البحار،

835
01:15:58,669 --> 01:16:03,649
‫و تبحر السفن فوقها، أليس
‫هذا عيبٌ على الشجاع؟

836
01:16:06,625 --> 01:16:07,778
‫انظر يا سيد "عروج".

837
01:16:08,917 --> 01:16:10,211
‫فكر جيدًا.

838
01:16:11,925 --> 01:16:14,058
‫فالدنيا تناديك.

839
01:16:22,662 --> 01:16:23,928
‫سلمت.

840
01:17:21,900 --> 01:17:23,180
‫كتابات قديمة.

841
01:17:25,275 --> 01:17:26,555
‫و أشكال غريبة.

842
01:17:29,523 --> 01:17:32,137
‫هل هي خريطة للبحر المتوسط؟

843
01:17:34,385 --> 01:17:37,812
‫هذا الكتاب يحوي أسرار البحر المتوسط، ما هي؟

844
01:17:45,328 --> 01:17:47,561
‫لقد استهلك هذا الكتاب لسنوات.

845
01:17:51,263 --> 01:17:53,577
‫إن كلفني هذا عمري فسأحله.

846
01:17:54,566 --> 01:17:56,159
‫سر البحر المتوسط.

847
01:18:20,067 --> 01:18:22,607
‫ها قد شربت مشروبك، أخبريني بما تريدينه.

848
01:18:22,973 --> 01:18:23,940
‫ابنتي.

849
01:18:24,188 --> 01:18:25,648
‫عيب للغاية.

850
01:18:25,894 --> 01:18:27,508
‫أنا صديقتك وصديقة العائلة.

851
01:18:27,581 --> 01:18:30,467
‫لست صديقتي ولا من عائلتي.

852
01:18:31,248 --> 01:18:34,942
‫إن كان أبوك هناك، لحزن على ما تقولينه.

853
01:18:35,308 --> 01:18:36,141
‫أبي!

854
01:18:37,643 --> 01:18:38,963
‫من أين خرج هذا؟

855
01:18:42,685 --> 01:18:45,484
‫لا حاجة لتخفي عني يا ابنتي.

856
01:18:45,602 --> 01:18:47,868
‫أعلم أن أباك في "الإسكندرية".

857
01:18:49,056 --> 01:18:50,490
‫من أين علمت؟

858
01:18:52,196 --> 01:18:53,649
‫لانه في بيتي.

859
01:18:58,287 --> 01:18:59,413
‫لا تقلقي.

860
01:18:59,747 --> 01:19:02,447
‫أبوك في أمان تحت سقفي.

861
01:19:03,124 --> 01:19:09,214
‫وكيفما حفظت كل أسرارك، أحفظ أباك بمثلها.

862
01:19:11,756 --> 01:19:12,663
‫"دسبينا".

863
01:19:12,956 --> 01:19:14,103
‫عزيزي" عروج".

864
01:19:17,954 --> 01:19:19,001
‫خيرًا يا سيدة "أسيا".

865
01:19:20,467 --> 01:19:22,721
‫هل هناك مشكلة في حمل "دسبينا"؟

866
01:19:23,691 --> 01:19:24,277
‫لا.

867
01:19:24,757 --> 01:19:27,023
‫لا، لا مشكلة ولله الحمد.

868
01:19:27,072 --> 01:19:28,638
‫فقط، حضَّرت لها بعض الأشياء.

869
01:19:28,768 --> 01:19:30,017
‫و ستمر عليَّ غدًا،

870
01:19:30,054 --> 01:19:31,094
‫و ستأخذ أغراضها.

871
01:19:31,221 --> 01:19:34,574
‫ما شاء الله، سترزقون بولد كالأسد.

872
01:19:34,988 --> 01:19:36,401
‫إن شاء الله.

873
01:19:38,100 --> 01:19:40,893
‫-  استئذنك يا بابا "عروج".
‫-  الإذن معك يا سيدة "آسيا".

874
01:19:43,945 --> 01:19:45,925
‫لا تتعبي نفسك يا ابنتي، فأنت بروحين.

875
01:19:46,446 --> 01:19:48,233
‫عليك أن تمري عليَّ غدًا.

876
01:19:48,857 --> 01:19:50,157
‫فلأوصل أنا إذًا.

877
01:19:53,858 --> 01:19:55,558
‫لقد حللنا الأمر يا عزيزتي "دسبينا".

878
01:19:58,761 --> 01:20:00,207
‫ماذا حدث؟ ألست سعيدة؟

879
01:20:01,140 --> 01:20:02,333
‫كيف لا أكون سعيدة؟

880
01:20:03,779 --> 01:20:05,333
‫سررت كثيرًا.

881
01:20:23,278 --> 01:20:24,404
‫لم يبق أحد.

882
01:20:24,564 --> 01:20:25,964
‫لقد فرغ الوسط.

883
01:20:26,412 --> 01:20:27,819
‫ألن تذهبي؟

884
01:20:28,067 --> 01:20:29,481
‫لا زال لدي بعض الأعمال.

885
01:20:29,581 --> 01:20:31,374
‫-  أنا في انتظارك.
‫-  "غولم".

886
01:20:33,848 --> 01:20:34,554
‫اجلس.

887
01:20:36,824 --> 01:20:37,791
‫اجلس.

888
01:20:47,461 --> 01:20:48,648
‫هل بإمكاني الوثوق بك؟

889
01:20:49,167 --> 01:20:50,273
‫بالتأكيد.

890
01:20:51,525 --> 01:20:53,711
‫هل تخاطر من أجلي؟

891
01:20:54,964 --> 01:20:57,357
‫لقد أزدتني فضولًا يا "إيزابيل".

892
01:20:58,061 --> 01:20:59,698
‫أعطني فرصة،

893
01:21:00,838 --> 01:21:03,178
‫سأواجه الكل لأجلك.

894
01:21:05,854 --> 01:21:07,388
‫حتى وإن كان أبي؟

895
01:21:19,468 --> 01:21:20,868
‫هناك عنوان مكتوب هنا.

896
01:21:21,101 --> 01:21:22,407
‫إنه مكان في "البندقية".

897
01:21:22,661 --> 01:21:24,888
‫أريدك أن تعرف كل شيء يحدث هناك.

898
01:21:25,996 --> 01:21:26,956
‫ليكن.

899
01:21:27,648 --> 01:21:28,242
‫هذا سهل.

900
01:21:32,353 --> 01:21:33,426
‫هذا المكان..

901
01:21:33,886 --> 01:21:35,186
‫هذا المكان ملكًا للـ"أونيته".

902
01:21:35,733 --> 01:21:36,333
‫أعلم هذا.

903
01:21:36,856 --> 01:21:40,651
‫من يحتجزون هناك،
‫هل هو سجن أم قصر،..

904
01:21:40,753 --> 01:21:44,992
‫أم مكان للتجارة، كم شخصًا
‫ينتظر على الباب وما يدور داخله،

905
01:21:45,119 --> 01:21:46,606
‫أريد أن أعرف كل شيء.

906
01:21:49,931 --> 01:21:52,471
‫-  هل يمكنك فعلها؟
‫-  سأبذل قصاري جهدي.

907
01:21:54,367 --> 01:21:56,207
‫أعط هذه المهمة لأكثر رجل تثق فيه.

908
01:21:56,616 --> 01:21:59,876
‫اقبل بكل ما يطلبونه دون فِصال.

909
01:22:00,037 --> 01:22:01,163
‫فهذا مهم بالنسبة لي.

910
01:22:01,356 --> 01:22:03,843
‫أهم من كل شيء و أي شخص.

911
01:22:03,974 --> 01:22:04,741
‫أفهمت؟

912
01:23:03,051 --> 01:23:04,284
‫جسدك هنا.

913
01:23:06,534 --> 01:23:09,046
‫لكن كأن شعورك أبحر في بحار أخرى.

914
01:23:13,397 --> 01:23:16,243
‫في سفينتي، حمل مليئ بالأسرار.

915
01:23:17,489 --> 01:23:20,076
‫إنهم ينصبون لي الأفخاخ و المكائد.

916
01:23:21,341 --> 01:23:25,115
‫و أنا مضطر لإيجاد الطريق
‫الصحيح وتوصيل هذا السر سالمًا.

917
01:23:27,977 --> 01:23:30,724
‫أينَّا لا يرتطم بالأمال المتموجة.

918
01:23:31,297 --> 01:23:35,191
‫هذا هي العلامة الوحيدة التي
‫تسعى وراءها لتحدد طريقك.

919
01:23:37,854 --> 01:23:39,734
‫لقد أمضيت حياتك في دار الأيتام.

920
01:23:41,518 --> 01:23:46,235
‫فما حاجتك لطريق آخر
‫حتى ترتطمي في بحرك.

921
01:23:51,285 --> 01:23:53,739
‫ربما أنا أتخبط لأني نسيت نفسي.

922
01:23:55,325 --> 01:23:58,735
‫أن ترعى الأيام، عملًا خيرًا بالتأكيد..

923
01:24:01,914 --> 01:24:04,054
‫لكن عندما يكون قلبك يتيمًا..

924
01:24:05,433 --> 01:24:07,140
‫فيتم روحك..

925
01:24:08,811 --> 01:24:12,620
‫هذا ما يضايق روحي تارة وتارة.

926
01:24:16,285 --> 01:24:18,972
‫البوصلة هي ما نحتاج في هذا البحر.

927
01:24:20,724 --> 01:24:22,731
‫هي من ستوصلك إلى طريقك.

928
01:24:23,958 --> 01:24:27,252
‫البوصلة التي ستوصل سالمًا.

929
01:24:29,701 --> 01:24:30,454
‫الوقت.

930
01:24:31,423 --> 01:24:32,830
‫هو الحل لكل شيء.

931
01:24:36,296 --> 01:24:37,816
‫الوقت.

932
01:24:55,550 --> 01:24:58,470
‫لا تقومي بخطأ مثل هذا
‫مرة أخرى أبداً يا "إيزابيل".

933
01:24:59,970 --> 01:25:04,850
‫أي خطأ تقومين له لن يضعك وحدك
‫في الحقيقة خطر، بل العائلة كلها.

934
01:25:04,850 --> 01:25:07,370
‫إذاً أنت تهتم بعائلتنا!

935
01:25:07,890 --> 01:25:10,470
‫"عروج" لن يحصل على أي عمل بعد الآن.

936
01:25:12,130 --> 01:25:13,880
‫هل سمعتيني؟

937
01:25:16,630 --> 01:25:17,930
‫عظيم.

938
01:25:18,610 --> 01:25:21,430
‫لقد حصلنا على عمل حراسة
‫سفينة ستذهب إلى "سلانيك".

939
01:25:21,430 --> 01:25:22,790
‫ستدر الكثير من المال.

940
01:25:23,420 --> 01:25:24,720
‫أعط هذا العمل لـ"جعفر".

941
01:25:24,720 --> 01:25:27,140
‫وقومي بتوزيع البقية على الآخرين.

942
01:25:27,510 --> 01:25:29,190
‫"إيزابيل".

943
01:25:30,420 --> 01:25:33,570
‫سوف تقطعين كل علاقاتك مع "عروج".

944
01:25:33,570 --> 01:25:35,570
‫لا أريد رؤيتك تنظرين إليه من بعيد...

945
01:25:35,860 --> 01:25:37,170
‫أو أسمع بذلك حتى.

946
01:25:37,170 --> 01:25:39,550
‫تستطيعين الخروج الآن.

947
01:25:49,070 --> 01:25:51,390
‫هل هذه السفينة تساوي كل هذا المال!

948
01:25:51,390 --> 01:25:52,620
‫هل جُننت!

949
01:25:52,620 --> 01:25:55,280
‫هكذا يا "عروج"، إذا كنت تريدها.

950
01:25:58,600 --> 01:26:00,930
‫أنظر إلي وجهي عندما أتحدث.

951
01:26:02,630 --> 01:26:05,690
‫كنت تبيع هذه السفينة بربع
‫هذا الثمن الشهر الماضي.

952
01:26:05,690 --> 01:26:08,660
‫ماذا حدث الآن؟ هل تحولت فضتنا إلى صاج!

953
01:26:08,660 --> 01:26:09,820
‫أمان!

954
01:26:09,820 --> 01:26:11,700
‫هذا سوق قائم على التراضي يا "بابا عروج".

955
01:26:11,700 --> 01:26:15,270
‫تشتري إذا كان مالك
‫يكفي وإن لم يكفي لا تفعل.

956
01:26:19,150 --> 01:26:20,820
‫فليكن كذلك.

957
01:26:30,290 --> 01:26:32,450
‫ورائكم شيء ما ولكن...

958
01:26:33,070 --> 01:26:34,890
‫سنرى.

959
01:26:43,550 --> 01:26:44,780
‫آغا ريّس.

960
01:26:44,780 --> 01:26:46,180
‫لقد أحضرت ما طلبته.

961
01:26:46,180 --> 01:26:48,400
‫هذه أسورة وهذا عقد.

962
01:26:49,020 --> 01:26:50,390
‫شكراً لك.

963
01:26:51,270 --> 01:26:53,820
‫هناك ما يضايقك.

964
01:26:56,310 --> 01:26:59,970
‫سماسرة السفن رفعوا الأسعار
‫حتى أربعة أضعاف كأنهم اتفقوا معاً.

965
01:26:59,970 --> 01:27:02,710
‫يريدوننا أن ندفع لسفينة الصيد
‫مثل ثمن الغليون (سفينة ضخمة)

966
01:27:02,710 --> 01:27:04,860
‫لقد أصبحوا مسعورين بدون سبب.

967
01:27:06,250 --> 01:27:07,950
‫ليس بدون سبب.

968
01:27:07,950 --> 01:27:10,530
‫من الواضح أن هناك من همس بذلك في آذانهم.

969
01:27:41,250 --> 01:27:44,380
‫تجولوا يا سيد "عروج"، تجولوا.

970
01:27:56,440 --> 01:28:00,840
‫كل تخبطك ذلك لأجل شراء
‫سفينة ليس بسبب قلة الفضة...

971
01:28:01,750 --> 01:28:04,630
‫لقد ألقوا فوقك شبكة متينة.

972
01:28:04,720 --> 01:28:07,930
‫أنت تتخبط تحت هذه الشبكة في الحقيقة.

973
01:28:11,080 --> 01:28:13,730
‫ارتفعت أسعار السفن، هذا هو الأمر.

974
01:28:13,730 --> 01:28:19,120
‫لن تصل إلى ما تريده حتى تضعهم
‫في هذه الشبكة التي تتخبط تحتها.

975
01:28:23,890 --> 01:28:26,780
‫البحار تنتظر سلطاناً حقيقياً...

976
01:28:27,140 --> 01:28:29,780
‫والعصر ينتظر صاحبه.

977
01:28:36,930 --> 01:28:38,680
‫أنظر أيها الدرويش.

978
01:28:38,680 --> 01:28:40,520
‫أقول أن هذا ليس الوقت المناسب.

979
01:28:40,890 --> 01:28:43,900
‫لا تشتت ذهوننا بكلماتك.

980
01:28:44,210 --> 01:28:46,650
‫نحن بالكاد نسيطر على قلوبنا.

981
01:28:47,020 --> 01:28:49,600
‫فلا تشتتنا في وقت غير مناسب.

982
01:28:57,250 --> 01:29:00,930
‫القبطان الجيد يظهر في العاصفة.

983
01:29:02,070 --> 01:29:04,170
‫فلتعصف الأمواج بقلبك...

984
01:29:04,690 --> 01:29:07,070
‫وتهب العواصف فيه...

985
01:29:07,070 --> 01:29:10,770
‫حتى تجد الجهة التي يجب عليك الذهاب إليها.

986
01:29:11,960 --> 01:29:15,920
‫حينها فليرى الجميع سلطنتك على البحار.

987
01:29:16,500 --> 01:29:20,520
‫وليخرج الشجاع الذي
‫ينتظره العصر إلى الميدان.

988
01:29:32,970 --> 01:29:35,320
‫ماذا أراد الدرويش أن يقول يا أخي.

989
01:29:42,080 --> 01:29:44,450
‫يتحدث هكذا فقط يا "إلياس".

990
01:29:49,100 --> 01:29:52,440
‫فعلت ما بوسعي حتى لا
‫يستطيع "عروج" شراء السفينة.

991
01:29:52,900 --> 01:29:56,580
‫ولكن هذا كان مكلفاً.

992
01:29:58,920 --> 01:30:01,240
‫إذاً لقد وزعت كل هذا المال على بائعي السفن.

993
01:30:01,240 --> 01:30:03,390
‫نعم يا سيدي.

994
01:30:05,420 --> 01:30:06,600
‫"جعفر"!

995
01:30:06,600 --> 01:30:10,450
‫أعلم أنك قمت بالعمل بأقل من
‫المبلغ الذي أعطيته لك بكثير.

996
01:30:10,980 --> 01:30:17,820
‫حتى أنني أعلم أنك أجبرت بعضهم
‫بتهديدك لهم دون أن تعطيهم أي مال.

997
01:30:18,850 --> 01:30:20,520
‫ولكن هذا ليس مهماً إطلاقاً.

998
01:30:20,990 --> 01:30:22,470
‫المهم...

999
01:30:22,660 --> 01:30:27,070
‫عدم السماح لـ"عروج" وأمثاله بأن يعارضوا.

1000
01:30:27,740 --> 01:30:29,670
‫أحسنت العمل.

1001
01:30:31,700 --> 01:30:34,260
‫قريباً سيكون هناك سفر إلى "سلانيك".

1002
01:30:34,540 --> 01:30:36,150
‫سأعطيك هذه المهمة.

1003
01:30:36,460 --> 01:30:39,050
‫ستكسب أكثر مما تربح هنا بكثير.

1004
01:30:39,050 --> 01:30:41,290
‫ما أقوله هو أن مكافأتك الأصلية...

1005
01:30:41,290 --> 01:30:43,290
‫هي رحلة "سلانيك" تلك.

1006
01:31:10,210 --> 01:31:13,640
‫سعدت أن المشكلة تم حلها حتى
‫وإن كان الأمر صعباً يا "عروج".

1007
01:31:13,810 --> 01:31:16,750
‫لم يكن هذا ليحدث لو لم
‫تقومين بالتضحية من أجلنا.

1008
01:31:16,750 --> 01:31:18,420
‫شكراً يا "إيزابيل".

1009
01:31:18,810 --> 01:31:20,000
‫ليس شيئاً مهماً...

1010
01:31:20,170 --> 01:31:21,470
‫ماذا فعلت!

1011
01:31:24,750 --> 01:31:28,340
‫هذا الذهب هو تعويض عن الكارثة التي حدثت.

1012
01:31:29,720 --> 01:31:32,160
‫أعطه لـ"سليفيو" بالنيابة عنا.

1013
01:31:38,100 --> 01:31:39,550
‫ما هذا؟

1014
01:31:40,310 --> 01:31:41,970
‫وهذا لأجلك.

1015
01:31:42,130 --> 01:31:43,980
‫أتمنى أن يعجبك.

1016
01:31:57,050 --> 01:31:58,440
‫إنها مدهشة.

1017
01:31:58,440 --> 01:32:01,290
‫بالطبع مدهشة، أنا من اخترتها.

1018
01:32:03,030 --> 01:32:05,000
‫لا تليق بك ولكن...

1019
01:32:05,280 --> 01:32:07,030
‫اعتبري قليلنا كثير.

1020
01:32:07,630 --> 01:32:09,660
‫يكفي أنها أتت منك.

1021
01:32:10,580 --> 01:32:12,690
‫جميلة للغاية.

1022
01:32:14,400 --> 01:32:16,400
‫سوف أحتفظ بها مدى الحياة.

1023
01:32:29,750 --> 01:32:31,890
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟

1024
01:32:32,120 --> 01:32:33,710
‫ما المشكلة في ذلك يا ابنتي؟

1025
01:32:33,710 --> 01:32:36,010
‫تعرفنا وقامت بدعوتي فجئت.

1026
01:32:36,210 --> 01:32:38,290
‫وأيضاً هي صاحبتك.

1027
01:32:41,170 --> 01:32:43,920
‫أنا وحدي في هذه الأرض الغربية.

1028
01:32:44,110 --> 01:32:48,320
‫أتجول كالعاطل حتى لا
‫يراني الرجل الذي هو زوجك.

1029
01:32:48,420 --> 01:32:50,810
‫هل كنت سأرفض!

1030
01:32:50,810 --> 01:32:53,180
‫-  كيف تستطيع الثقة بها؟
‫-  كأنك...

1031
01:32:53,180 --> 01:32:59,150
‫اخترت أشخاصاً جديرين بالثقة
‫حتى تقولين هذا الكلام لي الآن.

1032
01:32:59,930 --> 01:33:01,970
‫أحضرت شاي النعناع.

1033
01:33:03,750 --> 01:33:05,760
‫لكي يريحكم.

1034
01:33:06,910 --> 01:33:09,890
‫أعتقد أن ابنتي "دسبينا" كانت تذمني.

1035
01:33:09,890 --> 01:33:12,370
‫كلما فكرت في مصلحتها...

1036
01:33:12,590 --> 01:33:14,820
‫تعتبرني سيئة.

1037
01:33:16,050 --> 01:33:18,530
‫وهذا ما كنت أقوله قبل أن تأتين.

1038
01:33:19,060 --> 01:33:21,140
‫ابنتي بريئة.

1039
01:33:21,140 --> 01:33:23,310
‫لأنه ليس بداخلها أي سوء...

1040
01:33:23,310 --> 01:33:26,490
‫لا تعلم من هو الصديق ومن هو العدو.

1041
01:33:27,430 --> 01:33:30,640
‫تسد أذنها عممن يريد الخير لها...

1042
01:33:30,640 --> 01:33:34,740
‫لكنها تقف جنباً إلى جنب مع
‫من يسن أسنانه ضد والدها.

1043
01:33:34,740 --> 01:33:36,080
‫اصمت يا أبي.

1044
01:33:36,080 --> 01:33:37,590
‫فلتصمتي أنتِ.

1045
01:33:37,590 --> 01:33:41,740
‫ستلدين طفلاً للعائلة التي تريد موت والدك.

1046
01:33:42,340 --> 01:33:44,890
‫بل ستموتين لأجله.

1047
01:33:44,890 --> 01:33:47,190
‫هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟

1048
01:33:47,190 --> 01:33:49,720
‫هل قمت بستميمه هو أيضاً بكذبك!

1049
01:33:49,720 --> 01:33:52,630
‫ابنتي، فلنقل أنني مخطئة.

1050
01:33:52,630 --> 01:33:54,300
‫ولنقل أنكِ محقة.

1051
01:33:54,300 --> 01:33:56,480
‫وقمت بولادته في صحيحاً معافى...

1052
01:33:56,480 --> 01:33:59,790
‫ولكن الوضع واضح، غداً أو بعد غد...

1053
01:33:59,790 --> 01:34:03,980
‫إذا ساءت علاقة والدك بـ"عروج"...

1054
01:34:03,980 --> 01:34:07,220
‫سيبقى ولدك في منتصف ذلك، سيعاني.

1055
01:34:08,390 --> 01:34:10,320
‫لا ،لا.

1056
01:34:10,840 --> 01:34:12,690
‫لن أفعل ما تقولونه.

1057
01:34:12,690 --> 01:34:13,920
‫لن أخون عروج".

1058
01:34:13,920 --> 01:34:15,530
‫-  ابنتي...
‫-  أبي.

1059
01:34:15,660 --> 01:34:17,848
‫اعلم أنه إذا فتحت هذا
‫الموضوع مرة أخرى ستكون

1060
01:34:17,872 --> 01:34:19,960
‫هذه المرة الأخيرة
‫التي أقول لك فيها أبي.

1061
01:34:31,390 --> 01:34:32,700
‫اسمح لي يا أخي.

1062
01:34:32,920 --> 01:34:34,710
‫سأتجول قليلاً.

1063
01:34:35,670 --> 01:34:37,580
‫لا تختفي كثيراً يا" إلياس".

1064
01:34:40,570 --> 01:34:42,150
‫إذاً يا" عروج".

1065
01:34:43,610 --> 01:34:46,220
‫بما أنه حان وقت شراء سفينة...

1066
01:34:46,870 --> 01:34:49,580
‫لن نعمل معاً مثل الماضي.

1067
01:34:50,210 --> 01:34:52,270
‫هذا الأمر معقد قليلاً يا "إيزابيل".

1068
01:34:52,800 --> 01:34:54,750
‫كل بائعين السفن في الميناء...

1069
01:34:54,750 --> 01:34:57,960
‫رفعوا السعر كلهم كأنه
‫جاءتهم إشارة من مكان ما.

1070
01:34:58,790 --> 01:35:00,520
‫وبقينا مشاة كما ترين.

1071
01:35:01,520 --> 01:35:03,640
‫سننتظر قليلاً.

1072
01:35:03,980 --> 01:35:06,410
‫أستطيع تخمين ممن أخذوا تلك الإشارة.

1073
01:35:09,720 --> 01:35:11,380
‫لكنني أعرف ما سأقوم به.

1074
01:35:20,500 --> 01:35:23,300
‫يا للعجب، أنظروا إليه.

1075
01:35:23,300 --> 01:35:25,190
‫يا للعجب.

1076
01:35:29,350 --> 01:35:30,440
‫أنا وصلت أولاً.

1077
01:35:30,440 --> 01:35:33,080
‫ساقك طويلة ولكنني أسبقك دائماً.

1078
01:35:33,080 --> 01:35:37,010
‫بالطبع، أنا لست شاباً وسيماً مثلك.

1079
01:35:37,010 --> 01:35:38,320
‫لقد تقدمت في السن.

1080
01:35:38,740 --> 01:35:39,930
‫أليس كذلك يا "خضر"؟

1081
01:35:39,930 --> 01:35:41,700
‫العفو يا أخي.

1082
01:35:43,040 --> 01:35:44,790
‫هيا إذاً، اذهب إلى زينب".

1083
01:35:44,790 --> 01:35:47,530
‫-  تستطيع الذهاب بمفردك، أليس كذلك؟
‫-  بالطبع أستطيع.

1084
01:35:47,530 --> 01:35:49,920
‫-  ليس شيئاً صعباً.
‫-  هيا إذاً.

1085
01:35:54,040 --> 01:35:55,630
‫لا يا" خضر".

1086
01:35:55,820 --> 01:35:57,810
‫لقد تقدمت في السن حقاً.

1087
01:36:29,000 --> 01:36:31,000
‫كنت أظن أنكم بالخارج.

1088
01:36:32,470 --> 01:36:34,510
‫أردنا أن نمر على المنزل.

1089
01:36:35,810 --> 01:36:37,830
‫ولكن إن لم يعجبك مجيئنا سنعود.

1090
01:36:38,040 --> 01:36:39,850
‫هل يُعقل هذا يا "عروج"!.

1091
01:36:40,180 --> 01:36:42,680
‫أساساً أنتم لا تعودون إذا ذهبتم.

1092
01:36:43,200 --> 01:36:45,810
‫رؤيتكم هكذا هي أكبر سعادة لي.

1093
01:36:46,320 --> 01:36:47,850
‫هل كانت قابلتك عندك؟

1094
01:36:48,850 --> 01:36:50,070
‫نعم.

1095
01:36:50,620 --> 01:36:51,770
‫ماذا قالت؟

1096
01:36:53,250 --> 01:36:55,850
‫قامت بإعداد العلاج وجاءت لإحضاره.

1097
01:36:57,730 --> 01:36:59,100
‫أنا سأذهب للفرن.

1098
01:36:59,440 --> 01:37:00,620
‫خيراً، أي فرن؟

1099
01:37:00,620 --> 01:37:03,260
‫مصمم من الصباح أن يطهو سمك السردين.

1100
01:37:03,370 --> 01:37:05,370
‫ولكنه سمك سردين حقيقي.

1101
01:37:05,370 --> 01:37:07,300
‫كنت قد طلبته من بائع السمك منذ فترة.

1102
01:37:07,300 --> 01:37:08,680
‫أحضره من "ميدلّي".

1103
01:37:08,790 --> 01:37:10,930
‫من أين لكم بهذه العادات وأنا هنا.

1104
01:37:10,930 --> 01:37:12,100
‫دعيه يطهوه.

1105
01:37:12,660 --> 01:37:14,200
‫حتى لا تتعبي يا زوجة أخي.

1106
01:37:14,750 --> 01:37:16,020
‫حسناً إذاً.

1107
01:37:17,380 --> 01:37:19,100
‫تعالي إلى جانبي يا سلطانتي.

1108
01:37:30,700 --> 01:37:32,870
‫حتى تُبارك الفضة التي ربحناها...

1109
01:37:32,870 --> 01:37:34,410
‫أحضرت هدية لسلطانتي.

1110
01:37:35,000 --> 01:37:36,150
‫"عروج".

1111
01:37:57,840 --> 01:37:59,300
‫إنها جميلة للغاية.

1112
01:37:59,880 --> 01:38:01,550
‫شكراً لك يا "عروج".

1113
01:38:01,660 --> 01:38:04,210
‫من يعلم كم من النقود دفعت مقابلها.

1114
01:38:05,550 --> 01:38:07,910
‫الابتسامة التي أضعها على وجهك...

1115
01:38:08,180 --> 01:38:10,470
‫أقيم من جميع المجوهرات.

1116
01:38:13,660 --> 01:38:14,930
‫أنا سأقوم.

1117
01:38:14,930 --> 01:38:16,390
‫لن أرتاح هكذا.

1118
01:38:16,390 --> 01:38:18,100
‫سأعد مائدة جميلة.

1119
01:38:18,210 --> 01:38:19,520
‫ولنأكل معاً.

1120
01:38:19,610 --> 01:38:21,040
‫حسناً إذاً.

1121
01:38:21,050 --> 01:38:23,020
‫لأرى "إلياس"!

1122
01:38:44,000 --> 01:38:47,600
‫لم أستطع سؤالكم من العجلة،
‫هل استطعتم رؤية السفن؟

1123
01:38:48,500 --> 01:38:50,300
‫سينتظر هذا الأمر قليلًا
‫يا عزيزتي "دسبينا".

1124
01:38:50,825 --> 01:38:53,000
‫لا تسألي يا زوجة
‫أخي، لقد خُدعنا!

1125
01:38:53,257 --> 01:38:57,250
‫التجار في "إسكندرية" يطلبون
‫مبالغ طائلة من أجل الطعم السيء.

1126
01:38:57,275 --> 01:38:59,025
‫هذا ليس أمرًا لا يمكن حله!

1127
01:38:59,550 --> 01:39:02,050
‫لا تقلقي!

1128
01:39:04,050 --> 01:39:07,000
‫هذه من وطننا، لا
‫بد أنك اشتقت لها!

1129
01:39:09,925 --> 01:39:12,750
‫لنذهب يا "إلياس" عند انتهاء
‫السمك، لدينا الكثير من العمل.

1130
01:39:12,750 --> 01:39:14,100
‫حسناً يا أغا ريّس!

1131
01:39:20,775 --> 01:39:23,200
‫أنتم تراقبون ذلك النزل، صحيح؟

1132
01:39:23,200 --> 01:39:25,489
‫راقبوا، دعوهم لا يوقعوا بنا!

1133
01:39:25,720 --> 01:39:27,540
‫كلا يا سيدي، هناك
‫رجال على الباب دائمًا.

1134
01:39:27,620 --> 01:39:30,950
‫لقد بدأ ذلك الرجل ذو اللحية
‫البيضاء بالتجول في المكان.

1135
01:39:31,325 --> 01:39:33,150
‫تعرف ماذا ستفعل.

1136
01:39:35,775 --> 01:39:37,025
‫"إيزابيل"!

1137
01:39:37,725 --> 01:39:41,300
‫- هيا لنتحدث عن الموضوع أيًا يكن!
‫- فلتنتظر قليلًا!

1138
01:39:45,525 --> 01:39:47,700
‫إنها تزيد من شهيتنا أكثر و أكثر!

1139
01:39:47,700 --> 01:39:49,700
‫هيا، فليكن خيرًا إذًا!

1140
01:39:51,375 --> 01:39:54,175
‫- كل خطط الرحلة جاهزة، أليس كذلك؟
‫- جاهزة يا سيدي.

1141
01:39:54,825 --> 01:39:56,000
‫جميل!

1142
01:39:58,925 --> 01:39:59,950
‫انظر إلى هنا!

1143
01:40:00,550 --> 01:40:01,425
‫تعال!

1144
01:40:02,825 --> 01:40:06,100
‫قم بكتابة كل المشروبات
‫و الطعام على حسابي!

1145
01:40:06,100 --> 01:40:07,675
‫سلمت يا أغا!

1146
01:40:27,975 --> 01:40:29,775
‫- أعطاك العافية!
‫- أهلًا بك يا بنيتي!

1147
01:40:32,300 --> 01:40:34,190
‫أنا زوجة "بابا عروج".

1148
01:40:34,220 --> 01:40:36,950
‫أعتقد أنهم اشتروا
‫هذه القلادة منك.

1149
01:40:37,300 --> 01:40:41,125
‫- و لكني أريد أن أعيدها، إذا هذا ممكن طبعاً.
‫- ألم تعجبك؟

1150
01:40:41,400 --> 01:40:42,650
‫كلا، الأمر ليس هكذا.

1151
01:40:43,525 --> 01:40:45,975
‫لنقل أن هذا لم يكن وقت
‫الشراء و أنهم تسرعوا.

1152
01:40:47,850 --> 01:40:50,000
‫العفو يا بنيتي، قد يحدث هذا.

1153
01:40:50,425 --> 01:40:53,025
‫كل ما نريده قد لا يتحقق دائمًا.

1154
01:40:53,075 --> 01:40:56,000
‫إن أردت، يمكنني تخبئتها،

1155
01:40:56,000 --> 01:40:59,775
‫- تستطيعين القدوم لأخذها وقتما أردت.
‫- شكرًا لك.

1156
01:41:10,500 --> 01:41:11,300
‫بنيتي!

1157
01:41:11,850 --> 01:41:14,375
‫إذا أردت إعادة الإسورة
‫أيضًا، يمكنني أخذها.

1158
01:41:15,775 --> 01:41:17,175
‫الإسورة؟

1159
01:41:20,150 --> 01:41:22,950
‫كلا، شكرًا، لقد أتعبتك!

1160
01:41:24,275 --> 01:41:25,750
‫شكرًا!

1161
01:41:27,675 --> 01:41:30,325
‫لم أفهم نية "إيزابيل"
‫تلك يا أغا ريّس.

1162
01:41:32,500 --> 01:41:34,225
‫سنرى!

1163
01:41:35,200 --> 01:41:36,675
‫لم تظهر نيتها كثيرًا.

1164
01:41:43,473 --> 01:41:45,100
‫و الله لقد تحمست أنا أيضًا..

1165
01:41:45,100 --> 01:41:47,550
‫أتذكر، لم نقم بتعنيف
‫"كيليتش أوغلو" هذا،

1166
01:41:47,550 --> 01:41:48,950
‫ظل هذا بداخلي!

1167
01:41:52,250 --> 01:41:53,775
‫عزيزتي "دسبينا"؟

1168
01:41:54,000 --> 01:41:55,425
‫ماذا تفعلين هنا؟

1169
01:41:55,975 --> 01:41:57,725
‫كنت أبحث عنك يا "عروج"!

1170
01:41:59,300 --> 01:42:01,625
‫لقد خمنت أنك
‫ستجري إلى "إيزابيل"…

1171
01:42:01,975 --> 01:42:04,450
‫عندما قلت أن لديك عمل.

1172
01:42:08,875 --> 01:42:10,100
‫لقد ذهبت إلى محل الذهب…

1173
01:42:10,300 --> 01:42:12,400
‫من أجل إعادة القلادة
‫التي أعطيتها لي.

1174
01:42:16,950 --> 01:42:18,425
‫خذ!

1175
01:42:20,000 --> 01:42:22,525
‫ضفها إلى النقود التي
‫معك حتى تشتري سفينتك!

1176
01:42:23,475 --> 01:42:27,800
‫و أما بيع إسورة الساقطة التي تدعى
‫"إيزابيل" أو عدم بيعها هو قرارك!

1177
01:43:07,975 --> 01:43:09,050
‫سيدي!

1178
01:43:13,550 --> 01:43:14,975
‫ادخلوا أنتم!

1179
01:43:18,225 --> 01:43:19,825
‫من أين خرج هؤلاء!

1180
01:43:24,725 --> 01:43:26,750
‫"جعفر"! تعال هنا!

1181
01:43:28,075 --> 01:43:30,620
‫هناك ما يحدث، انتظر عند الباب!

1182
01:43:30,725 --> 01:43:34,275
‫- راقب المكان، لا نريد أن تتم مباغتتنا!
‫- حسنًا يا سيدي!

1183
01:43:53,175 --> 01:43:55,350
‫مُر يا "جعفر"، اجلس!

1184
01:44:03,250 --> 01:44:05,450
‫تعرفون…

1185
01:44:05,450 --> 01:44:12,975
‫أكثر الأعمال تتم عن طريق
‫جماعة "جعفر" منذ فترة.

1186
01:44:15,300 --> 01:44:17,275
‫و هناك الآن رحلة "سالونيك".

1187
01:44:18,475 --> 01:44:19,525
‫عمل كبير!

1188
01:44:19,800 --> 01:44:22,225
‫لقد حللت هذا الأمر كله.

1189
01:44:22,500 --> 01:44:24,275
‫أنا مستعد للتحرك.

1190
01:44:25,500 --> 01:44:28,250
‫و أنا كنت سأتحدث
‫عن هذا الأمر الآن…

1191
01:44:29,520 --> 01:44:34,375
‫سيهتم "بابا عروج"
‫برحلة "سالونيك"!

1192
01:44:34,525 --> 01:44:37,020
‫كيف؟!

1193
01:44:37,020 --> 01:44:39,500
‫لقد وعدني "سلفيو" بنفسه!

1194
01:44:39,500 --> 01:44:40,900
‫قال أن الرحلة لي!

1195
01:44:41,175 --> 01:44:43,150
‫لا يمكنك فعل هذا يا "إيزابيل"!

1196
01:44:44,300 --> 01:44:46,800
‫بل يمكنني، أتعرف لماذا؟

1197
01:44:48,250 --> 01:44:50,925
‫لن يستطيع الجميع أخذ ما
‫يستحق في هذه الدنيا بالتأكيد…

1198
01:44:51,275 --> 01:44:52,500
‫و لكني…

1199
01:44:52,500 --> 01:44:57,850
‫سأحاول بكل قوتي
‫إعطاء من يستحق حقه!

1200
01:44:58,375 --> 01:44:59,850
‫سيكون ثمن هذا غاليًا!

1201
01:45:00,400 --> 01:45:02,875
‫صبري ينفذ يا "جعفر"!

1202
01:45:03,520 --> 01:45:06,200
‫عندما تفيض آخر قطرة من الكوب،
‫فإن الفيضان سيدمرك أنت أيضًا!

1203
01:45:06,225 --> 01:45:08,700
‫"إلياس"! أنت تخطئ يا "إلياس"!

1204
01:45:17,650 --> 01:45:20,425
‫بل أفعل كل شيء
‫بشكل صحيح يا "جعفر"!

1205
01:45:20,925 --> 01:45:23,350
‫إن كنت عدوي، فتصرف
‫على هذا الأساس..

1206
01:45:23,350 --> 01:45:27,000
‫و إذا كنت ستلعب مثل
‫الأطفال و تبكي عند الألم..

1207
01:45:27,500 --> 01:45:29,000
‫فهذا المكان ليس لك!

1208
01:45:29,650 --> 01:45:32,509
‫جد لنفسك صديقًا للعب
‫الغميضة في شوارع هذه المدينة!

1209
01:45:32,570 --> 01:45:33,625
‫هيا!

1210
01:45:34,250 --> 01:45:35,700
‫اختبئ الآن!

1211
01:45:51,600 --> 01:45:54,550
‫هل أنت سعيد يا "بابا عروج"؟

1212
01:45:56,225 --> 01:45:58,100
‫لا أعرف إن كنت سعيدًا…

1213
01:45:59,950 --> 01:46:01,775
‫و لكني ممتن لك.

1214
01:46:03,370 --> 01:46:04,791
‫"إلياس"!

1215
01:46:04,920 --> 01:46:06,550
‫اجمع الرجال!

1216
01:46:07,100 --> 01:46:08,925
‫الرحلة هذا المساء، صحيح؟

1217
01:46:11,925 --> 01:46:13,550
‫حياك الله!

1218
01:47:01,575 --> 01:47:02,900
‫"عروج"!

1219
01:47:02,900 --> 01:47:05,525
‫لقد جئت بسرية تامة
‫دون أن يراني أحد.

1220
01:47:05,725 --> 01:47:07,650
‫لماذا أردت التحدث هنا؟

1221
01:47:07,650 --> 01:47:10,075
‫ليتك قلت ما تريد في النزل.

1222
01:47:10,750 --> 01:47:13,825
‫ما سأقوله ليس مناسبًا لإخبارك
‫به في النزل يا "إيزابيل"!

1223
01:47:15,450 --> 01:47:16,575
‫"أونيتا"!

1224
01:47:17,650 --> 01:47:19,350
‫ماذا تعرفين عنهم؟

1225
01:47:19,750 --> 01:47:21,800
‫ما هو وجههم الحقيقي؟

1226
01:47:22,250 --> 01:47:24,000
‫أعرف ما يعرفه الجميع.

1227
01:47:24,875 --> 01:47:26,675
‫شبكة تجارة كبيرة..

1228
01:47:27,200 --> 01:47:29,600
‫يوجد خلفها بارونات
‫و لوردات غنية.

1229
01:47:30,025 --> 01:47:32,517
‫من الممكن أن يكونوا أكثر
‫مما يظهرون يا "إيزابيل"!

1230
01:47:32,620 --> 01:47:37,675
‫أعمق مما نرى، و
‫أهدافهم أكبر و أخطر!

1231
01:47:38,725 --> 01:47:40,150
‫ماذا تقول يا "عروج"؟

1232
01:47:40,700 --> 01:47:42,625
‫ماذا يحاولون فعله إذًا؟

1233
01:47:42,875 --> 01:47:44,550
‫أي منظمة تلك؟

1234
01:47:45,975 --> 01:47:48,175
‫هذا ما أريد معرفته تحديدًا.

1235
01:47:49,525 --> 01:47:51,375
‫لهذا السبب استدعيتك إلى هنا.

1236
01:47:53,200 --> 01:47:55,400
‫لدي أنا أيضًا حساب معهم…

1237
01:47:55,720 --> 01:47:59,100
‫حساب كبير جدًا و عميق!

1238
01:47:59,600 --> 01:48:02,025
‫إذًا كلانا فقط يستطيع حل هذا.

1239
01:48:02,500 --> 01:48:04,875
‫علينا إظهار كل أمورهم!

1240
01:48:05,775 --> 01:48:08,450
‫و هكذا سيصل كلانا لهدفه!

1241
01:48:09,200 --> 01:48:12,175
‫والدك… من رجالهم..

1242
01:48:12,650 --> 01:48:17,275
‫أريد منك جمع كل أطراف الخيوط و
‫إيصال كل ما تجدين من معلومات لي.

1243
01:48:19,925 --> 01:48:21,050
‫أعلم…

1244
01:48:21,700 --> 01:48:23,800
‫أعلم أن هذا أمر صعب.

1245
01:48:24,425 --> 01:48:26,725
‫لكن لا يمكن لأحد غيرك مساعدتي.

1246
01:48:29,375 --> 01:48:32,275
‫أريد منك أن تكون رفيقتي
‫في هذا الدرب يا "إيزابيل".

1247
01:48:34,675 --> 01:48:38,400
‫حسنًا، أنا أريد فك لغز
‫"أونيتا" من أجل إنقاذ أخي…

1248
01:48:39,550 --> 01:48:42,275
‫فلماذا تريد أنت يا "عروج"؟

1249
01:48:43,175 --> 01:48:45,225
‫هل تنوي أن تترأسهم؟

1250
01:48:46,650 --> 01:48:49,800
‫حتى و إن وضعوا أمامي
‫جبال من الذهب فلن أترأسهم!

1251
01:48:50,800 --> 01:48:54,800
‫نيتي هي منعهم من إسالة
‫دماء الكثيرين مثل أخيك…

1252
01:48:54,800 --> 01:48:57,100
‫و منعم من إيذائهم.

1253
01:48:57,750 --> 01:49:01,000
‫أريد أن ينتهي
‫الظلم في كل البحار!

1254
01:49:01,320 --> 01:49:03,750
‫فطالما لم نغرق سفنهم…

1255
01:49:03,950 --> 01:49:08,150
‫فحتى و إن كان معي ألف سفينة
‫بدلًا من واحدة، فلن يربحوا أيضًا!

1256
01:49:10,025 --> 01:49:11,962
‫كل خطوة لي من الآن،

1257
01:49:12,000 --> 01:49:15,455
‫ستكون من أجل
‫إضعافهم و القضاء عليهم.

1258
01:49:28,000 --> 01:49:30,000
‫الطعام بربع درهم!

1259
01:49:32,400 --> 01:49:34,075
‫صحة و عافية!

1260
01:49:37,725 --> 01:49:39,675
‫- حياك الله!
‫- سلمت!

1261
01:49:41,670 --> 01:49:43,250
‫يا للهول!

1262
01:49:43,500 --> 01:49:46,250
‫لقد بدأت بالأكل من هنا، هه؟

1263
01:49:46,250 --> 01:49:48,876
‫بما أننا لن نستطيع الأكل في
‫بيت السيد "كيليتش" بعد الآن..

1264
01:49:49,328 --> 01:49:51,350
‫فعلي التعود على هذه الأماكن.

1265
01:49:52,220 --> 01:49:55,600
‫مع هذا سمعت أنك ستصبح
‫غنيًا، كل المدينة تتحدث عن هذا.

1266
01:49:55,725 --> 01:49:57,925
‫ستستضفنا في القصور بعد الآن!

1267
01:49:59,125 --> 01:50:02,070
‫أنا متضايق جدًا، لا
‫تفتح هذا الموضوع!

1268
01:50:02,120 --> 01:50:03,575
‫لن أفتحه و لكن…

1269
01:50:03,825 --> 01:50:06,700
‫أنت لا تبعد عقلك هذا
‫عن المصالح الزهيدة!

1270
01:50:07,275 --> 01:50:11,250
‫ألم تكن ستوقع بـ"عروج"
‫بطرقك و خبرتك!

1271
01:50:11,250 --> 01:50:13,775
‫ماذا تم بهذا الأمر؟
‫أنت خلف المال فقط!

1272
01:50:14,350 --> 01:50:15,800
‫"شاهين"!

1273
01:50:19,075 --> 01:50:20,875
‫سيدي "شاهين"!

1274
01:50:21,275 --> 01:50:22,870
‫انت محق!

1275
01:50:24,375 --> 01:50:26,525
‫لقد أهملت الأمر قليلًا.

1276
01:50:27,050 --> 01:50:28,950
‫و لكن وقته هو الآن!

1277
01:50:29,425 --> 01:50:32,025
‫أجبني إجابة صريحة و قصيرة…

1278
01:50:32,170 --> 01:50:37,525
‫هل تستطيع وضع البضاعة التي أريد
‫على السفينة الذاهبة إلى "سالونيك"؟

1279
01:50:38,875 --> 01:50:40,400
‫يعني…

1280
01:50:41,550 --> 01:50:43,700
‫معظم موظفي الميناء من رجالي.

1281
01:50:43,700 --> 01:50:46,350
‫ما زال طعامي في بطونهم.

1282
01:50:46,350 --> 01:50:47,925
‫سأحل الأمر.

1283
01:50:48,325 --> 01:50:52,700
‫- و لكن أخبرني، ماذا تخطط؟
‫- لا تسأل عن هذه الأمور!

1284
01:50:52,700 --> 01:50:56,425
‫قم بما أخبرتك، فهذه قضيتي.

1285
01:50:56,950 --> 01:51:00,025
‫هذه المرة هي مسألة حياة أو موت!

1286
01:51:33,600 --> 01:51:34,750
‫"دسبينا"!

1287
01:51:48,675 --> 01:51:50,325
‫آه يا "دسبينا"!

1288
01:51:52,320 --> 01:51:54,700
‫تتعبين قلبك عبثًا!

1289
01:52:15,240 --> 01:52:17,060
‫"خضر".

1290
01:52:17,060 --> 01:52:19,920
‫لقد ركبنا السفينة و
‫خرجنا إلى الطريق…

1291
01:52:20,280 --> 01:52:23,040
‫الحمد لله دفعنا عنا
‫الكثير من المصائب.

1292
01:52:23,260 --> 01:52:25,500
‫و لكن ماذا سيحدث عندما
‫نصل إلى دار الأيتام؟

1293
01:52:26,500 --> 01:52:29,060
‫أولئك الذين تسلطوا
‫على هذا الولد…

1294
01:52:29,440 --> 01:52:31,540
‫و الذين يلاحقونك…

1295
01:52:31,800 --> 01:52:33,540
‫هل سيتركوننا و شأننا؟

1296
01:52:34,460 --> 01:52:36,240
‫لنصل أولاً سالمين معافين…

1297
01:52:36,620 --> 01:52:39,200
‫حينها سيكون كل
‫شيء بخير إن شاء الله.

1298
01:52:39,760 --> 01:52:41,200
‫إن شاء الله.

1299
01:52:42,880 --> 01:52:47,060
‫و أنت أيضاً انتبه على نفسك،
‫حتى لا تصيبك الرياح بالمرض.

1300
01:52:48,800 --> 01:52:50,480
‫نحن أبناء جزيرة "مديلّي".

1301
01:52:50,480 --> 01:52:52,480
‫لقد ولدنا في وسط البحار.

1302
01:52:52,760 --> 01:52:54,680
‫إن أصبنا بالمرض من الرياح…

1303
01:52:56,360 --> 01:52:58,380
‫فهذا بسبب أننا نتحرك بسرعة!

1304
01:53:12,240 --> 01:53:13,380
‫"إيزابيل".

1305
01:53:18,840 --> 01:53:20,380
‫هل ما سمعته صحيح؟

1306
01:53:22,040 --> 01:53:24,440
‫أنت تسمع كل نميمة
‫تدور في المدينة.

1307
01:53:25,000 --> 01:53:27,200
‫لا أستطيع أن أعلم أيها
‫صحيح و أيها خاطئ.

1308
01:53:27,200 --> 01:53:29,600
‫لقد أعطيتِ لـ"عروج" الإذن ليكون
‫قبطان السفينة المتجهة إلى "سلانيك".

1309
01:53:30,780 --> 01:53:32,520
‫هذا صحيح يا أبي.

1310
01:53:34,220 --> 01:53:36,720
‫كيف لك أن تعصي أوامري؟

1311
01:53:36,720 --> 01:53:38,720
‫إن كنت تفاجأت
‫لهذه الدرجة من هذا…

1312
01:53:39,020 --> 01:53:42,420
‫فلا يمكنك حتى أن تتخيل
‫ما يمكنني فعله بعد الآن.

1313
01:53:43,240 --> 01:53:45,380
‫لقد دللت كثيراً، أليس كذلك؟

1314
01:53:47,620 --> 01:53:52,080
‫لقد أظهرت لك الشفقة و
‫الرحمة التي لم أظهرها لأخيك.

1315
01:53:52,420 --> 01:53:55,220
‫لذلك تظنين أنك تستطيعين
‫أن تتصرفي هكذا، أليس كذلك؟

1316
01:53:55,540 --> 01:53:58,900
‫- و لذلك تفعلين هذا لي.
‫- هل تطلق على هذا رحمة و شفقة؟

1317
01:53:58,900 --> 01:54:01,340
‫لقد ألقيت بي بين الوحوش.

1318
01:54:01,840 --> 01:54:03,080
‫هل هذه هي الرحمة؟

1319
01:54:04,100 --> 01:54:12,440
‫لقد وجدت بين تلك الوحوش ذئباً يكتفي
‫بصيده فقط و لا يمد عينه على الجيفة.

1320
01:54:12,440 --> 01:54:16,700
‫سأعطي "عروج" كل
‫ما يستحقه بعد الآن.

1321
01:54:16,900 --> 01:54:19,020
‫أنتِ لا تفهمين يا "إيزابيل".

1322
01:54:19,280 --> 01:54:23,000
‫أنتِ تلعبين بالنار و
‫لكنك لا تستوعبين ذلك.

1323
01:54:24,180 --> 01:54:26,640
‫و مع ذلك أنا أحس أنني محظوظة.

1324
01:54:27,800 --> 01:54:30,420
‫ماذا كان سيحدث لو أني
‫أُعطيت كأسيرة مثل أخي؟

1325
01:54:30,940 --> 01:54:34,500
‫ماذا لو أنني عُذبت مقابل المال
‫الذي ستعطيه لك الـ"أونيته"؟

1326
01:54:34,500 --> 01:54:38,240
‫ماذا لو أنني لم أستطع أن أوصل
‫الرسائل التي أطلب فيها المساعدة؟

1327
01:54:48,900 --> 01:54:53,200
‫نعم، لقد وجدت الرسائل
‫التي خبأتها عني لسنين يا أبي.

1328
01:54:53,200 --> 01:54:56,420
‫- أنتِ لا تعرفين ماذا تقولين…
‫- سأنقذ أخي.

1329
01:54:56,660 --> 01:55:01,760
‫إن أردتم لتقف جميع منظمتكم
‫التجارية و الـ"أونيته" أمامي…

1330
01:55:02,140 --> 01:55:07,480
‫ليقوموا بإشعال النار في جميع البحر
‫الأبيض…سأخذ أخي منهم و أنقذه.

1331
01:55:08,160 --> 01:55:12,120
‫و أنت يا أبي لن
‫تستطيع أن تمنعني.

1332
01:55:13,480 --> 01:55:15,420
‫ستذهبين إلى غرفتك فوراً.

1333
01:55:15,720 --> 01:55:19,380
‫و لن تخرجي من هناك
‫حتى يعود إليك رشدك.

1334
01:55:20,920 --> 01:55:22,420
‫فوراً…

1335
01:55:34,560 --> 01:55:36,020
‫سيدي.

1336
01:56:15,260 --> 01:56:16,740
‫"عروج".

1337
01:56:23,460 --> 01:56:24,700
‫عزيزتي "دسبينا"…

1338
01:56:25,260 --> 01:56:27,260
‫زوجتي الجميلة…

1339
01:56:27,640 --> 01:56:31,280
‫لقد قلت ما عندك في السوق
‫و قلت كل ما بداخلك ولكن…

1340
01:56:31,280 --> 01:56:32,780
‫لم تستمعي إلي.

1341
01:56:33,400 --> 01:56:36,120
‫السوار التي غضبتِ بسببها…

1342
01:56:36,120 --> 01:56:39,420
‫هي علامة على الامتنان الذي
‫نكنه تجاه المعروف الذي فعل لنا…

1343
01:56:40,700 --> 01:56:43,280
‫لقد تركت كل أحلامي
‫و حياتي من أجلك…

1344
01:56:43,760 --> 01:56:47,320
‫ماضيِّ، و حاضري، و مستقبلي…

1345
01:56:48,740 --> 01:56:50,940
‫أنتِ سماءِ التي و
‫جدتها على الأرض…

1346
01:56:50,940 --> 01:56:53,340
‫و قطبي الشمالي الذي أجد به قلبي.

1347
01:56:54,440 --> 01:57:00,020
‫ألا تعلمين أنه طالما لم ينزع أحد
‫قلبي من مكانه فلن يتغير حبي لك؟!

1348
01:57:31,020 --> 01:57:34,720
‫القلم هو من يحول
‫سيفاً واحداً لألف سيف.

1349
01:57:35,300 --> 01:57:40,020
‫علم القلم هو من يكمل قوة السيف.

1350
01:57:40,580 --> 01:57:42,540
‫إنه يقترب.

1351
01:57:42,960 --> 01:57:44,540
‫فلتكن مستعداً.

1352
01:57:46,120 --> 01:57:48,680
‫الدهر يناديكِ…

1353
01:58:02,980 --> 01:58:05,000
‫أخرجوها إلى السطح يا أصدقاء.

1354
01:58:05,940 --> 01:58:07,460
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

1355
01:58:07,460 --> 01:58:09,460
‫لا سلمت.

1356
01:58:09,460 --> 01:58:11,460
‫هيا يا "موسى".

1357
01:58:20,700 --> 01:58:21,720
‫هيا.

1358
01:58:22,180 --> 01:58:24,960
‫هيا من هنا، هيا.

1359
01:58:25,060 --> 01:58:27,020
‫ضعوا كل البارود معاً.

1360
01:58:27,020 --> 01:58:29,020
‫هيا اعبر، هيا.

1361
01:58:39,420 --> 01:58:41,840
‫ضعوا فتيل القنابل بشكل جيد.

1362
01:58:41,840 --> 01:58:42,980
‫اجعلوها طويلة…

1363
01:58:42,980 --> 01:58:45,420
‫حتى يكون لدينا وقت
‫للهرب بعد إشعالها.

1364
01:58:45,420 --> 01:58:46,960
‫هيا.

1365
01:59:16,720 --> 01:59:20,600
‫لن نعود إلى السيد "بيترو"
‫فارغي اليدين مجدداً.

1366
01:59:21,600 --> 01:59:25,360
‫كل واحد منا سيصبح
‫"عزرائيل" هذه الليلة.

1367
01:59:25,940 --> 01:59:29,640
‫سنقتل "خضر" و نأخذ الكتاب منه.

1368
01:59:30,380 --> 01:59:34,520
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي.

1369
01:59:42,840 --> 01:59:44,800
‫انتظرني يا "خضر".

1370
01:59:45,100 --> 01:59:48,800
‫أنا قادم لتلوين سواد
‫الليل المظلم بدمك.

1371
01:59:51,600 --> 01:59:54,360
‫هناك سفينة تقترب منا…

1372
01:59:54,360 --> 01:59:56,360
‫و يرفعون راية القرصان "رودوس".

1373
01:59:56,440 --> 02:00:02,420
‫- خيراً إن شاء الله.
‫- اللهم احفظنا.

1374
02:00:02,420 --> 02:00:05,620
‫- خيراً إن شاء الله.
‫- يا "زينب".

1375
02:00:06,120 --> 02:00:09,860
‫ادخلي مع "حمزة" إلى الداخل
‫و لا تخرجي حتى يزول الخطر.

1376
02:00:10,240 --> 02:00:16,440
‫- خيراً إن شاء الله.
‫- اللهم احفظنا.

1377
02:00:17,600 --> 02:00:19,440
‫هل جاؤوا مجدداً؟!

1378
02:00:19,440 --> 02:00:23,060
‫لا ينتهون بقتلهم و
‫لا يكتفون من القتل.

1379
02:00:40,880 --> 02:00:43,740
‫التجهيزات العسكرية
‫للسفينة أقوى منا.

1380
02:00:44,060 --> 02:00:46,340
‫اللهم أعنا.

1381
02:00:57,620 --> 02:00:59,080
‫من أنتم؟

1382
02:00:59,400 --> 02:01:01,080
‫من أنتم؟

1383
02:01:01,560 --> 02:01:04,300
‫هيا أروني وجوهكم.

1384
02:01:04,300 --> 02:01:07,680
‫هيا أروني هيا، من أنتم؟

1385
02:01:08,440 --> 02:01:10,440
‫هيا.

1386
02:01:14,840 --> 02:01:17,060
‫سأجعلكم تندمون على اليوم الذي ولدتم
‫فيه، لا يمكن لأحد أن يفعل هذا بـ"بوسيدون".

1387
02:01:17,360 --> 02:01:21,640
‫لا أحد، أروني من أنتم؟

1388
02:01:21,640 --> 02:01:24,980
‫"بوسيدون"؟

1389
02:01:27,520 --> 02:01:28,840
‫كنت سمعت أنه مات.

1390
02:01:29,940 --> 02:01:31,880
‫لم أمت.

1391
02:01:33,200 --> 02:01:34,620
‫و لكنني سأقتلكم
‫واحداً تلو الآخر.

1392
02:01:35,420 --> 02:01:38,780
‫قل لي أين أنا؟

1393
02:01:40,160 --> 02:01:42,760
‫ماذا كان يقال في الكتاب المقدس؟

1394
02:01:44,240 --> 02:01:46,800
‫المسيح…

1395
02:01:48,500 --> 02:01:49,900
‫مات و دفن مقابل ذنوبنا.

1396
02:01:50,380 --> 02:01:54,460
‫و بعث إلى الحياة محدداً
‫بعد موته بثلاثة أيام…

1397
02:01:55,040 --> 02:01:58,580
‫و رآه الحواريون.

1398
02:01:58,900 --> 02:02:01,140
‫يمكن أن يكون عندك شغف
‫حتى تصبح من الحواريين…

1399
02:02:03,360 --> 02:02:07,560
‫و لكن أنا لست المسيح.

1400
02:02:07,560 --> 02:02:10,120
‫و حتى أنني لا
‫أعتبر رجلاً متديناً.

1401
02:02:10,440 --> 02:02:14,340
‫هل أبوح لك بسر؟

1402
02:02:18,020 --> 02:02:20,660
‫و أنا أيضاً لا
‫أعتبر رجلاً متديناً.

1403
02:02:21,480 --> 02:02:23,980
‫"أنطوان".

1404
02:02:24,300 --> 02:02:25,700
‫هل تعلم من أنا؟

1405
02:02:26,000 --> 02:02:27,840
‫أنا الشخص الذي بعثك من الموت.

1406
02:02:28,420 --> 02:02:30,900
‫و الآن لنتذكر مجدداً.

1407
02:02:31,820 --> 02:02:33,860
‫مات "بوسيدون" و دفن…

1408
02:02:35,060 --> 02:02:38,500
‫و الآن أنت مستعد لتبعث باسم
‫جديد و أن تكون جندياً تحت أمري.

1409
02:02:39,100 --> 02:02:44,880
‫هل تسمعون؟

1410
02:02:56,960 --> 02:02:58,860
‫ادخلوا الركاب إلى الداخل بسرعة.

1411
02:02:58,860 --> 02:03:00,580
‫و اربطوا جميع الأحمال ببعض.

1412
02:03:00,580 --> 02:03:02,360
‫لا تتركوا أي و احد
‫منهم، أعطني هذا.

1413
02:03:02,440 --> 02:03:04,080
‫يا آغا فلتحمي "زينب" و "حمزة".

1414
02:03:04,080 --> 02:03:06,080
‫أصمت، حتى و إن كبرنا في
‫السن فلم نصبح عديمي النفع بعد.

1415
02:03:06,080 --> 02:03:09,560
‫أم أنك لا تعدنا من الرجال؟

1416
02:03:10,100 --> 02:03:13,540
‫يا آغا من الواضح
‫أن نية هؤلاء سيئة.

1417
02:03:13,540 --> 02:03:15,820
‫لذلك يقول "خضر" هذا.

1418
02:03:16,040 --> 02:03:18,340
‫حتى و إن كانوا قادمين لاحتساء الحساء،
‫أو قطع الرقاب فأنا هنا، هيا اهتموا بعملكم.

1419
02:03:18,460 --> 02:03:19,480
‫ألا تسمعون؟

1420
02:03:19,480 --> 02:03:23,540
‫من قبطان السفينة؟

1421
02:03:25,100 --> 02:03:26,580
‫قل.

1422
02:03:28,440 --> 02:03:30,480
‫انظر أيها القبطان.

1423
02:03:30,480 --> 02:03:31,580
‫سلم لنا قطاع الطرق من
‫"مديلّي" الذين على متن سفينتك…

1424
02:03:32,220 --> 02:03:33,580
‫و امض في حال سبيلك.

1425
02:03:34,920 --> 02:03:38,700
‫و إلا…

1426
02:03:39,280 --> 02:03:40,560
‫- انظر إلى ما يقوله هذا، سأقوم ب…
‫- لا تفعل أيها القبطان.

1427
02:03:41,280 --> 02:03:42,760
‫الآن يجب أن نحافظ على صمتنا.

1428
02:03:43,500 --> 02:03:47,400
‫يجب أن نربح بعض الوقت.

1429
02:03:47,740 --> 02:03:50,120
‫لماذا سنربح الوقت يا "خضر"؟

1430
02:03:50,120 --> 02:03:52,060
‫ماذا يمكن أن يفعله
‫هؤلاء الحثالة؟!

1431
02:03:52,060 --> 02:03:54,260
‫العدو الذي أمامنا ماهر…

1432
02:03:54,500 --> 02:03:57,620
‫لقد رأينا مهارة و
‫وحشيته في "مديلّي".

1433
02:04:04,700 --> 02:04:07,320
‫جيد.

1434
02:04:07,840 --> 02:04:09,680
‫إذاً فقد هربوا من الجنود
‫"الإنكشاريين" و جائوا ليظهروا قوتهم لنا.

1435
02:04:09,680 --> 02:04:10,860
‫أطفئوا المصابيح هيا بسرعة.

1436
02:04:11,140 --> 02:04:15,180
‫لقد جلب الحيوان إلى السفينة
‫مجدداً، ستجلب الحظ السيئ لنا.

1437
02:04:15,820 --> 02:04:19,740
‫يا "إسكندر" آغا.

1438
02:04:42,940 --> 02:04:46,760
‫لقد تعلمنا كل هذا منك ولكن…

1439
02:04:47,540 --> 02:04:49,460
‫يبدو أننا تعلمنا بشكل خاطئ.

1440
02:04:49,860 --> 02:04:52,280
‫من يجلب الحظ السيئ
‫للسفينة ليس الديك ولكن النساء.

1441
02:04:52,280 --> 02:04:54,280
‫و الله لقد سئمت من كلامه.

1442
02:04:55,000 --> 02:04:58,160
‫ليتني أستطيع تغير
‫شخصيتي مع "بلبل".

1443
02:04:58,780 --> 02:05:01,160
‫لا تضحك يا أخي "بلبل".

1444
02:05:01,160 --> 02:05:03,520
‫"إسكندر" آغا هذا عدو
‫لجميع أجناس الطيور.

1445
02:05:05,260 --> 02:05:07,100
‫اليوم سيذبح الديك و
‫غداً سيحين دورك أنت.

1446
02:05:07,100 --> 02:05:09,980
‫سيقول لا أريد شخصاً اسمه
‫"بلبل" معنا في طاقم السفينة.

1447
02:05:09,980 --> 02:05:13,580
‫سيقول دونا نرسله و نرتاح.

1448
02:05:13,960 --> 02:05:16,580
‫برأيي يجب أن نتصدى له معاً.

1449
02:05:16,580 --> 02:05:18,580
‫انظر إلى ما يقوله…

1450
02:05:18,580 --> 02:05:20,580
‫ماذا ستفعل؟!

1451
02:05:20,580 --> 02:05:22,020
‫هل ستحدث عصياناً
‫بين طاقم السفينة؟

1452
02:05:22,220 --> 02:05:23,520
‫حاشى، أنا…

1453
02:05:23,800 --> 02:05:25,740
‫أريدك أن ترى الحقيقة فقط.

1454
02:05:25,740 --> 02:05:27,980
‫قل لنا أنت يا "منجم".

1455
02:05:27,980 --> 02:05:29,720
‫و أيضاً هل لو كان هذا
‫الحيوان يجلب الحظ السيئ…

1456
02:05:31,220 --> 02:05:32,700
‫هل كان سيأخذ سيدنا "نوح" عليه
‫السلام من كل زوجين اثنين إلى سفينته؟!

1457
02:05:33,400 --> 02:05:37,200
‫ما عاقبة سفينة
‫"نوح" يا "هوروزجو".

1458
02:05:37,480 --> 02:05:40,820
‫طفت حتى استوت على ظهر الجبل.

1459
02:05:41,840 --> 02:05:44,480
‫فهي مذكورة في
‫الكتاب (القرآن الكريم).

1460
02:05:44,640 --> 02:05:46,700
‫ماذا فعل سيدنا "نوح"؟!

1461
02:05:46,700 --> 02:05:48,380
‫ترك الحيوانات ليتجولوا بحرية.

1462
02:05:48,380 --> 02:05:50,380
‫هل ديكك هذا سمكة
‫حتى يجول البحار؟!

1463
02:06:00,109 --> 02:06:01,351
‫يا قذيفة المدفع.

1464
02:06:02,738 --> 02:06:04,262
‫هل سألت القبطان؟

1465
02:06:04,939 --> 02:06:06,345
‫هل قام بحمل كل البضائع؟

1466
02:06:06,549 --> 02:06:08,432
‫سألته وقد حمله.

1467
02:06:08,668 --> 02:06:10,480
‫والسيد "كيليتش" أيضًا
‫حمل البضائع إلى السفينة.

1468
02:06:10,959 --> 02:06:13,787
‫كان هناك بدويون، لقد أحضروا الحمولة.

1469
02:06:14,272 --> 02:06:16,756
‫كانوا قد جلبوا التوابل، من جهة "سلانيك".

1470
02:06:17,601 --> 02:06:19,202
‫قالوا أنهم سيخبرونا.

1471
02:06:24,855 --> 02:06:28,605
‫السيد كيليتش لا يحمل
‫البضائع مع الأونيتة والبنادقة.

1472
02:06:29,725 --> 02:06:32,772
‫ربما أصبحت الأمور فوضوية
‫في غياب السيد "كيليتش".

1473
02:06:33,041 --> 02:06:34,916
‫وأنه دبر الداخلين والخارجين في هذا الدفتر.

1474
02:06:35,248 --> 02:06:37,037
‫وأنه ربما حدث خطب ما.

1475
02:06:37,323 --> 02:06:39,151
‫وأنهم تركوا هذه التجارة مجهولة.

1476
02:06:40,343 --> 02:06:41,491
‫ماذا أفعل؟

1477
02:06:42,307 --> 02:06:43,870
‫هل أجلب الرجال إلى هنا؟

1478
02:06:44,279 --> 02:06:45,740
‫ربما يكون "إلياس" محقًا.

1479
02:06:46,006 --> 02:06:49,154
‫إذا كان رجال السيد "كيليتش" يدخلون
‫ويخرجون هكذا مثل قطاع الطرق، فيكون عيبًا.

1480
02:06:52,250 --> 02:06:54,618
‫نحن سنركب مع "إلياس" السفينة وسنبحر.

1481
02:06:55,427 --> 02:06:56,497
‫حسنًا.

1482
02:07:36,365 --> 02:07:38,881
‫بعد قليل سيخلد الجميع إلى النوم.

1483
02:07:39,912 --> 02:07:42,842
‫حينها سنحل الأمر ونهرب.

1484
02:07:43,382 --> 02:07:45,616
‫والطوفان من بعدنا.

1485
02:07:46,765 --> 02:07:48,913
‫إذا حل الأسوء، فنحن مستعدون للعراك.

1486
02:07:49,955 --> 02:07:53,275
‫لا راحة لنا بعد أن نحل
‫بكارثة على هذه السفينة.

1487
02:07:54,109 --> 02:07:56,999
‫لا في الظلام ولا في البحر.

1488
02:08:00,084 --> 02:08:01,474
‫يا أسودي.

1489
02:08:05,242 --> 02:08:08,547
‫"خضر"، لننزل إلى
‫القارب دون أن يلاحظنا أحد.

1490
02:08:08,670 --> 02:08:11,045
‫ربما تضيعون في ظلام الليل.

1491
02:08:11,574 --> 02:08:13,475
‫إن لم يعثروا عليكم، فلن
‫يستطيعوا الوصول إليكم.

1492
02:08:13,500 --> 02:08:16,024
‫ لكن يا "قبطان"...
‫- أخي "إسحاق".

1493
02:08:16,309 --> 02:08:18,418
‫أنت لا تعرف معارك البحار جيدًا.

1494
02:08:18,965 --> 02:08:20,824
‫لو كانت روحي، لتكن فداءً لكم.

1495
02:08:21,442 --> 02:08:24,879
‫لكن اللصوص كثيرون، الرجال
‫في الطرف المقابل كثيرون جدًا.

1496
02:08:25,389 --> 02:08:28,131
‫لا يوجد لدينا سوى أربعون مدفعًا.

1497
02:08:28,321 --> 02:08:30,280
‫لقد وضعناه من أجل التزيين.

1498
02:08:30,328 --> 02:08:33,375
‫يعني ربما يرون ويخافون،
‫ولا يأذونا.

1499
02:08:34,408 --> 02:08:36,775
‫كل تفكير على متن السفينة
‫صحيح يا أخي "إسحاق".

1500
02:08:38,349 --> 02:08:40,224
‫يوجد شيء واحد لفعله إذًا.

1501
02:08:40,920 --> 02:08:44,475
‫كم عدد قذائف المدفع التي
‫يطلقها محاربك المخضرم هذا؟

1502
02:08:45,160 --> 02:08:46,816
‫خمسة أو ستة...

1503
02:08:47,293 --> 02:08:48,848
‫لا يوجد قذائف أكثر على السفينة.

1504
02:08:48,905 --> 02:08:52,522
‫نحن دعونا الله أن نستخدم هذه
‫القذائف على السفينة بدلًا من حملها.

1505
02:08:52,583 --> 02:08:54,372
‫لأن هذا أكثر فائدة.

1506
02:08:54,709 --> 02:08:56,928
‫إن شاء الله يتم استخدامها بالخير.

1507
02:08:57,184 --> 02:09:00,191
‫لكن أولًا سنحمل هذه
‫المدافع على جهة الرصيف.

1508
02:09:00,422 --> 02:09:04,509
‫بعدها وبإشارة مني سنضرب
‫الكفار معًا، هل فهمت؟

1509
02:09:04,534 --> 02:09:06,375
‫- هل أنت متأكد يا "خضر"؟
‫- متأكد يا "كابيدان".

1510
02:09:06,400 --> 02:09:07,475
‫- حسنًا.
‫- هيا.

1511
02:09:07,500 --> 02:09:09,508
‫يا طاقم السفينة، إلى رأس المدفع.

1512
02:09:09,721 --> 02:09:11,480
‫لنحمل هذا على الرصيف فورًا.

1513
02:09:11,505 --> 02:09:13,738
‫ألا تخاف؟ الرجال لن يفيدون المدافع.

1514
02:09:13,763 --> 02:09:16,186
‫ما الذي يجعل التنين يغضب من لدغة ذبابة!

1515
02:09:16,884 --> 02:09:19,572
‫لنحل اللعبة التي قمنا
‫بها يا أخي "إسحاق".

1516
02:09:19,834 --> 02:09:23,838
‫حينها سيرى هذا المحارب
‫العمل العظيم للسلطان الفاتح.

1517
02:09:24,544 --> 02:09:26,880
‫أيها القبطان، احتاج لبعض الالات.

1518
02:09:27,190 --> 02:09:29,127
‫حسنًا، سأجلبها لك جميعًا.

1519
02:09:29,708 --> 02:09:33,060
‫أخي، أنت بدأت بالجنون مجددًا.

1520
02:09:33,595 --> 02:09:35,345
‫ما قال المعلم "سليمان"؟

1521
02:09:35,815 --> 02:09:38,346
‫لا يمكن للبحار أن تكون بلا
‫جنون ولا شجيرات بدون زوبعة.

1522
02:09:38,588 --> 02:09:40,221
‫أنت أخبر الرجال.

1523
02:09:41,181 --> 02:09:43,134
‫هل أنت مستعد لاصطياد السمك مجددًا؟

1524
02:09:46,181 --> 02:09:47,626
‫دائمًا يا أخي.

1525
02:09:48,058 --> 02:09:51,949
‫هل أنتم ستبحرون في المياه كالتماسيح؟

1526
02:09:52,237 --> 02:09:54,503
‫ابن "ميدللي" يكبر يا أخي "إسحاق".

1527
02:09:54,959 --> 02:09:56,740
‫مهدنا هو قارب الموت.

1528
02:09:57,661 --> 02:09:59,842
‫وأصوات السفن هي تهويداتنا،
‫أنت تعلم.

1529
02:09:59,867 --> 02:10:02,258
‫توقف يا "حمزة"،
‫قلت لك "توقف يا "حمزة".

1530
02:10:02,714 --> 02:10:05,237
‫لقد جاءوا مجددًا، أليس كذلك؟
‫جاءوا لكي يأخذوني.

1531
02:10:05,371 --> 02:10:07,191
‫- "حمزة".
‫- جاءوا لكي يأخذوني.

1532
02:10:07,468 --> 02:10:09,311
‫لا، ماذا فعلت؟

1533
02:10:09,731 --> 02:10:11,989
‫وهل الذين اسماءهم "حمزة" يخافون؟

1534
02:10:12,014 --> 02:10:14,033
‫عزيزي "حمزة"، انظر.

1535
02:10:14,577 --> 02:10:17,452
‫لم يولد بعد الرجل الذي سيأخذك منا.

1536
02:10:19,456 --> 02:10:20,824
‫إياك أن تخف.

1537
02:10:21,246 --> 02:10:23,238
‫"خضر"، لقد جاء الصيادون.

1538
02:10:24,514 --> 02:10:25,827
‫"نيكو".

1539
02:10:28,869 --> 02:10:30,017
‫خذ يا "نيكو".

1540
02:10:36,546 --> 02:10:38,796
‫بإشارتي، إياك أنت تنسى يا "قبطان".

1541
02:10:39,082 --> 02:10:40,855
‫- حسنًا يا "خضر".
‫- هيا يا نيكو".

1542
02:10:42,240 --> 02:10:44,700
‫- إلى أين يا "خضر"؟
‫- سنفتتح البحار.

1543
02:10:45,047 --> 02:10:46,649
‫سنجمع مرجان اللؤلؤ.

1544
02:10:50,713 --> 02:10:55,933
‫"حمزة"، ادخل إلى الداخل مع أختك
‫"زينب"، لا تأتي قبل أن أنادي عليك، هيا.

1545
02:10:57,501 --> 02:10:58,563
‫تعال.

1546
02:11:04,931 --> 02:11:06,381
‫هيا، ليوفقنا الله.

1547
02:11:06,749 --> 02:11:07,749
‫بسم الله.

1548
02:12:03,021 --> 02:12:06,786
‫لقد استنفذ الوقت والرحمة التي منحتها لكم.

1549
02:12:07,793 --> 02:12:12,613
‫من بعد الآن سيكون الجميع على
‫السفينة قاطع طريق في نظري.

1550
02:12:14,303 --> 02:12:16,053
‫جهزوا النار!

1551
02:13:01,963 --> 02:13:04,291
‫نحن جاهزون يا سيدي، هل نطلق النار؟

1552
02:13:04,796 --> 02:13:05,875
‫لا.

1553
02:13:06,303 --> 02:13:09,209
‫سأدفنهم في قاع البحر.

1554
02:13:17,197 --> 02:13:18,360
‫اطلق!

1555
02:13:32,124 --> 02:13:34,897
‫لقد أصيبت من على هذا المسافة!

1556
02:13:35,424 --> 02:13:37,042
‫لقد أغمى هذا الرجل عيونهم.

1557
02:13:38,216 --> 02:13:39,904
‫برأيي أنها الإشارة.

1558
02:13:39,940 --> 02:13:43,979
‫يا "قبطان"، اعطي الأمر لهؤلاء الرجال.

1559
02:13:44,232 --> 02:13:46,404
‫اطلقوا مع إشارتي.

1560
02:13:47,135 --> 02:13:48,583
‫بسم الله.

1561
02:13:49,142 --> 02:13:50,415
‫اطلق.

1562
02:14:00,677 --> 02:14:04,648
‫ليكن نذرًا، سأذبح أضحية
‫بعد انتهاء هذا الأمر.

1563
02:14:13,113 --> 02:14:15,542
‫- ماذا يحدث؟
‫- لقد تلقينا ضربة يا سيدي.

1564
02:14:15,567 --> 02:14:17,533
‫يجب ألا تمتص هذه السفينة الماء!

1565
02:14:18,120 --> 02:14:19,424
‫سيطروا.

1566
02:14:24,827 --> 02:14:26,359
‫هيا، هيا.

1567
02:14:32,100 --> 02:14:33,803
‫هيا، هيا.

1568
02:14:41,773 --> 02:14:43,382
‫قم بالتصويب أمام اطلاق النار.

1569
02:14:43,707 --> 02:14:47,803
‫بإستثناء المياه التي أخذناها،
‫إنهم يستمرون بإطلاق النار.

1570
02:14:48,085 --> 02:14:51,530
‫لا يمكن التصويب وسط الاهتزاز هذا.

1571
02:14:51,641 --> 02:14:54,719
‫يجب أن ننسحب، وإلا سنغرق.

1572
02:14:54,744 --> 02:14:55,855
‫اطلق.

1573
02:14:59,361 --> 02:15:00,970
‫احذر يا سيدي!

1574
02:15:28,925 --> 02:15:31,105
‫- هل انتهى يا أخي؟
‫- هل انتهيت أنت؟

1575
02:15:31,464 --> 02:15:34,026
‫لقد حفرنا قبرًا للرجل الذي سينهينا.

1576
02:15:34,858 --> 02:15:36,569
‫بقى أمرنا فقط.

1577
02:15:37,080 --> 02:15:39,088
‫كي لا ينشغلوا مع الأخوة مرة أخرى.

1578
02:15:39,386 --> 02:15:41,206
‫لقد حاولوا العبث معنا.

1579
02:15:41,744 --> 02:15:45,854
‫لا يمكن من دون أن
‫اكتب اسمي عليها كذكرى.

1580
02:16:16,450 --> 02:16:18,880
‫بدأت السفينة بالنزول ولكن...

1581
02:16:19,284 --> 02:16:21,307
‫لا يريد الرجل الاستسلام،
‫لماذا هذا الرجل عنيد؟

1582
02:16:21,737 --> 02:16:23,378
‫كم قذيفة تبقت يا "قبطان"؟

1583
02:16:23,937 --> 02:16:25,430
‫لقد تبقت قذيفة واحدة.

1584
02:16:26,055 --> 02:16:30,388
‫إما أن يتراجع الرجل عن عناده
‫وينسحب، أو سنشاهد غرق السفينة.

1585
02:16:31,311 --> 02:16:33,076
‫لقد أتينا إلى باب الله.

1586
02:16:33,236 --> 02:16:36,322
‫لتأتي بشرى النصر من "خضر".

1587
02:16:39,612 --> 02:16:41,620
‫لقد قُبلت دعواتك يا أخي "إسحاق".

1588
02:16:42,294 --> 02:16:43,886
‫لقد رجع الرجل للوراء.

1589
02:16:45,190 --> 02:16:47,846
‫ما دامت أبواب السماء مفتوحة...

1590
02:16:48,910 --> 02:16:51,864
‫اجعل "خضر" يتعقل قليلًا يا الله.

1591
02:17:04,382 --> 02:17:06,288
‫هيا، لنهرب قبل الانفجار.

1592
02:17:15,653 --> 02:17:16,989
‫انظر يا "إلياس".

1593
02:17:18,084 --> 02:17:21,795
‫عندما قلت لـ"جعفر" لتكن
‫عدوًا، لقد سمع كلامك.

1594
02:17:22,635 --> 02:17:24,737
‫لقد جاء وراءنا حتى هنا.

1595
02:17:26,555 --> 02:17:27,992
‫قل لنرى يا "جعفر".

1596
02:17:28,491 --> 02:17:29,592
‫ما هو همك؟

1597
02:17:30,022 --> 02:17:32,514
‫هل كنت ستقوم بخنقنا أثناء
‫نومنا وتقوم بالهجوم فجأة؟

1598
02:17:33,468 --> 02:17:35,968
‫لا يوجد لدينا وقت لنضيعه في المناقشة.

1599
02:17:36,787 --> 02:17:40,811
‫ما هذا الاستعجال؟ لا يوجد
‫طعم لا لصداقتك ولا لعداوتك.

1600
02:17:41,490 --> 02:17:43,341
‫لضربنا لسانك المريض هذا.

1601
02:17:48,995 --> 02:17:51,878
‫لا يا "إلياس"، لقد فهمنا نيتهم.

1602
02:17:53,060 --> 02:17:55,685
‫همهم ليس خنقنا نومنا.

1603
02:17:57,548 --> 02:17:59,087
‫بل تفجير السفينة.

1604
02:17:59,951 --> 02:18:01,521
‫ماذا سيحدث يا "جعفر" الآن؟

1605
02:18:01,643 --> 02:18:04,768
‫هل ستسحق تحت سيفي أم سننفجر معًا؟

1606
02:18:05,047 --> 02:18:07,828
‫ليس لدي نية أن ألفظ أخر
‫نفس لي معك يا "عروج".

1607
02:18:08,085 --> 02:18:09,905
‫هل يمكن؟

1608
02:18:10,243 --> 02:18:12,204
‫لقد حلمنا بهذه اللحظة يا "جعفر".

1609
02:18:12,669 --> 02:18:13,849
‫اقتلوهم.

1610
02:18:14,099 --> 02:18:16,498
‫أو سننفجر في هذه السفينة معًا.

