﻿1
00:01:11,572 --> 00:01:12,406
هل أنهيت كأسك، سيدي؟

2
00:01:13,157 --> 00:01:14,909
أجل، اسمع، أمعك ولاعة؟

3
00:01:22,750 --> 00:01:23,709
تحب "أولد غولد"، صحيح؟

4
00:01:25,961 --> 00:01:27,171
أنا أحب "لاكي سترايك".

5
00:01:28,798 --> 00:01:31,425
هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟
لمَ تدخن "أولد غولد"؟

6
00:01:31,467 --> 00:01:33,844
آسف، سيدي، هل يزعجك "سام"؟

7
00:01:34,470 --> 00:01:35,846
يمكنه أن يكون ثرثاراً قليلاً.

8
00:01:37,097 --> 00:01:39,975
كلا، نحن نجري محادثة فحسب في الواقع.
أثمة مانع؟

9
00:01:41,477 --> 00:01:42,812
هل أجلب لك كأساً أخرى؟

10
00:01:43,354 --> 00:01:44,688
أجل، المشروب نفسه.

11
00:01:44,939 --> 00:01:45,940
"أولد فاشوند"، من فضلك.

12
00:01:48,275 --> 00:01:50,611
من الجلي أنك تحتاج إلى الاسترخاء
بعد العمل هنا طوال الليل.

13
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
أفترض، لا أعرف.

14
00:01:53,364 --> 00:01:55,741
ولكن ما السبب؟ القطران الأقل؟
الفلاتر الجديدة؟

15
00:01:55,783 --> 00:01:57,284
لماذا؟ أعني لمَ "أولد غولد"؟

16
00:01:57,827 --> 00:02:01,247
كانوا يعطوننا إياها في الخدمة،
علبة بالأسبوع مجاناً.

17
00:02:01,288 --> 00:02:02,998
اعتدتها إذاً، أهذا هو السبب؟

18
00:02:03,541 --> 00:02:05,376
أجل، إنها عادة.

19
00:02:05,876 --> 00:02:09,296
ألا يمكنني أن أجعلك تجرّب ماركة أخرى
كـ "لاكي سترايك"؟

20
00:02:10,548 --> 00:02:11,841
أحب "أولد غولد".

21
00:02:13,050 --> 00:02:16,679
حسناً، فلنتخيّل فحسب أنه ستأتي سوسة تبغ
غداً...

22
00:02:16,720 --> 00:02:19,723
وتأكل كلّ تبغ "أولد غولد" على الكوكب.

23
00:02:20,266 --> 00:02:21,559
هذه قصّة محزنة.

24
00:02:22,142 --> 00:02:23,018
إنها مأساة.

25
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
هل ستكف عن التدخين؟

26
00:02:27,273 --> 00:02:28,941
أظن أنني قد أجد شيئاً.

27
00:02:29,859 --> 00:02:30,693
أحب التدخين.

28
00:02:31,902 --> 00:02:33,696
"أحب التدخين"، هذا جيد جداً.

29
00:02:34,029 --> 00:02:34,947
زوجتي تكرهه.

30
00:02:35,489 --> 00:02:37,616
تقول "ريدرز دايجست" إنه يقتل.

31
00:02:38,868 --> 00:02:40,035
أجل، سمعت بشأن ذلك.

32
00:02:41,245 --> 00:02:43,622
تحب السيدات المجلات.

33
00:02:45,541 --> 00:02:46,500
أجل، إنهن يحبنّها.

34
00:02:48,002 --> 00:02:49,587
"أحب التدخين."

35
00:03:18,032 --> 00:03:20,117
لم تكن قلقاً حيال إيقاظي، أليس كذلك؟

36
00:03:20,868 --> 00:03:23,203
- هل أقاطع أيّ شيء؟
- كلا.

37
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
من حسن حظك أنني ما زلت مستيقظة لأعمل.

38
00:03:29,627 --> 00:03:31,211
وأنني بمفردي.

39
00:03:31,462 --> 00:03:32,296
كيف يجري الأمر؟

40
00:03:33,547 --> 00:03:36,425
ابتكروا شيئاً اسمه "عيد الجدّة".

41
00:03:36,717 --> 00:03:40,220
من المفترض أن يبقيني هذا أرسم الجراء
لبضعة أشهر.

42
00:03:41,764 --> 00:03:45,100
- أأستطيع أن أطلعك على بعض الأفكار؟
- أهذا يعني ما أظن أنه يعني؟

43
00:03:45,142 --> 00:03:47,686
لأنني آلف معظم أفكارك.

44
00:03:48,395 --> 00:03:51,065
أواجه مشكلة مع حساب السجائر.

45
00:03:51,357 --> 00:03:53,150
عجباً! أنت هنا للتكلم حقاً.

46
00:03:54,652 --> 00:03:57,821
لجنة التجارة تضييق الخناق على كلّ
إدعاءاتنا الصحية.

47
00:03:58,072 --> 00:03:59,615
أقرأ "ريدرز دايجست".

48
00:04:00,032 --> 00:04:02,284
إنه الخوف نفسه الذي أصبت به منذ 5 أعوام.

49
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
لقد تعاملت معه.

50
00:04:04,119 --> 00:04:06,705
وأعرف أنني نمت بشكل أفضل بكثير مدركة
أن الأطباء يدخنون.

51
00:04:07,414 --> 00:04:10,793
حسناً، هذا ما في الأمر،
مسألة الـ "سجائر أكثر أماناً" انتهت.

52
00:04:11,460 --> 00:04:13,545
لا مزيد من الأطباء، لا مزيد من الشهادات،

53
00:04:13,587 --> 00:04:17,091
لا مزيد من "لا تسبب بسعال"،
"تلطف معالم الوجه"،

54
00:04:17,132 --> 00:04:19,635
منخفضة القطران، منخفضة النيكوتين
مع فتلر، لا شيء.

55
00:04:20,719 --> 00:04:23,430
كلّ ما لديّ هو "علبة صامدة للسحق"،

56
00:04:23,472 --> 00:04:26,016
و "4 من أصل 5 موتى يدخنون ماركتك."

57
00:04:27,142 --> 00:04:28,686
أهذا هو الجزء حيث أقول:

58
00:04:28,978 --> 00:04:31,939
"(دون درايبر) هو أعظم وكيل إعلانات
على الإطلاق،

59
00:04:31,981 --> 00:04:36,986
ودماغه الكبير والقوي سيجد طريقة ليقود
الخراف إلى المسلخ"؟

60
00:04:38,737 --> 00:04:40,406
لا أريد الذهاب إلى المدرسة غداً.

61
00:04:42,574 --> 00:04:43,993
هل ستعرض عليّ فكرتك أم لا؟

62
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
"ميدج"، أنا جاد، أنا...

63
00:04:45,327 --> 00:04:46,286
ليس لديّ شيء.

64
00:04:46,870 --> 00:04:49,915
انتهى أمري، سيكتشفون ذلك أخيراً
في المرة التالية التي ترينني فيها،

65
00:04:49,957 --> 00:04:53,460
ستكون هناك مجموعة من المدراء اليافعين
تنزع اللحم عن ضلوعي.

66
00:04:53,502 --> 00:04:54,628
هذه صورة جميلة.

67
00:04:57,548 --> 00:04:58,465
ما سرّك؟

68
00:05:01,135 --> 00:05:03,637
9 طرق مختلفة لقول...

69
00:05:04,805 --> 00:05:07,224
"أحبك، جدّتي."

70
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
يجب أن نتزوج.

71
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
أتظن أنني سأكون زوجة سابقة جيدة؟

72
00:05:32,374 --> 00:05:33,208
أنا جاد.

73
00:05:34,710 --> 00:05:37,713
تمتلكين عملك الخاص، لا تمانعين حين آتي
لزيارتك.

74
00:05:40,049 --> 00:05:41,508
ما حجم الكاديلاك الذي تقبلين به؟

75
00:05:43,969 --> 00:05:45,012
تعرف القوانين.

76
00:05:45,054 --> 00:05:48,515
لا أضع خططاً ولا أحضّر الفطور.

77
00:05:53,395 --> 00:05:56,356
سيجتمع "ستيرلينغ" بشركة التبغ
بعد 9 ساعات،

78
00:05:57,107 --> 00:05:57,983
ولا أمتلك شيئاً.

79
00:06:00,360 --> 00:06:01,820
يحب الناس التدخين.

80
00:06:01,862 --> 00:06:04,990
لا يوجد شيء تستطيع أنت أو لجنة التجارة،

81
00:06:05,032 --> 00:06:07,701
أو "ريدرز دايجست" فعله لتغيير ذلك.

82
00:06:13,791 --> 00:06:16,126
ثمة فتى يقصد مكتبي كلّ يوم،

83
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
ويتفقد أين سيضع نباتاته.

84
00:06:19,880 --> 00:06:20,923
أهو وسيم؟

85
00:06:42,152 --> 00:06:42,986
23.

86
00:06:44,404 --> 00:06:45,364
ليس مباشرة.

87
00:06:45,405 --> 00:06:48,659
أتستطيع أخذ الطريق الطويل إلى الأعلى؟
أنا أستمتع جداً بالمنظر هنا.

88
00:06:48,700 --> 00:06:51,411
- هل ستحضر حفلة توديع عزوبية "كامبل"؟
- أجل، أريد أن أكون حاضراً...

89
00:06:51,453 --> 00:06:54,790
قبل أن يربطوا مرساة حول عنقه
ويجروه إلى البحر.

90
00:06:54,832 --> 00:06:57,209
- سمعت أنها فتاة لطيفة.
- من يرغب في ذلك؟

91
00:07:03,006 --> 00:07:06,093
لمَ فعلت ذلك؟ سيتم تعيينها لأحد منا
على الأرجح.

92
00:07:06,426 --> 00:07:08,095
ستعرف حينئذ ما الذي ينتظرها.

93
00:07:08,137 --> 00:07:12,099
عليك أن تدعهن يعرفن أيّ نوع من الشبان أنت.
هكذا سيعرفن أيّ نوع من الفتيات يجب أن يكن.

94
00:07:12,141 --> 00:07:15,144
أشعر بأننا لن نحضر حفلة وداع عزوبيتك
في أيّ وقت قريب.

95
00:07:15,185 --> 00:07:17,646
أجل، مقارنة بـ "كامبل"، أنا كشاف.

96
00:07:18,355 --> 00:07:19,857
المعذرة، هل يتوقع حضوركم؟

97
00:07:19,898 --> 00:07:21,191
إنه لا يتوقع أيّ شيء.

98
00:07:23,777 --> 00:07:25,821
عزيزتي، لا تقلقي، سأعود إلى المنزل بأمان.

99
00:07:27,447 --> 00:07:31,076
لديّ موعد هام حالياً لذا لمَ لا تذهبين
للتسوّق أو شيء ما؟

100
00:07:31,618 --> 00:07:32,870
اصطحبي أمك إلى الغداء.

101
00:07:32,911 --> 00:07:34,288
قولي لها إنها كانت فكرتي.

102
00:07:35,038 --> 00:07:35,873
إنه بارع.

103
00:07:36,123 --> 00:07:37,958
إنها مجرّد حفلة وداع عزوبية، عزيزتي.

104
00:07:39,084 --> 00:07:41,253
كلا، لا أعرف حقاً ما الذي خططوا له.

105
00:07:41,795 --> 00:07:45,883
نظراً إلى القدرات العقلية الإبداعية هنا
سنشاهد "ماي فير لايدي" على الأرجح.

106
00:07:45,924 --> 00:07:47,467
"(ذا ستريبر روم)".

107
00:07:48,468 --> 00:07:51,722
سأقول لك أمراً، سأقصد منزلك في طريقي
إلى المنزل.

108
00:07:51,763 --> 00:07:53,891
تستطيع أمك أن تفحص ما تحت أظافري.

109
00:07:55,058 --> 00:07:56,393
أحبك طبعاً.

110
00:07:57,686 --> 00:07:59,980
أنا أتخلى عن حياتي لأكون معك، أليس كذلك؟

111
00:08:04,234 --> 00:08:05,277
يا لها من فتاة رائعة.

112
00:08:06,987 --> 00:08:07,905
صدقاً يا شبان،

113
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
لقد سرقت قلبي.

114
00:08:11,325 --> 00:08:12,993
ووالدها ثريّ.

115
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
هذا طابق المدراء.

116
00:08:17,331 --> 00:08:19,041
يجب أن يكون منظماً لكنه ليس كذلك.

117
00:08:19,541 --> 00:08:22,502
لذا ستجدين مدراء الحسابات والمدراء
الإبداعيين...

118
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
مختلطين معاً.

119
00:08:23,879 --> 00:08:26,215
- لا تسأليني ما الفرق، رجاءً.
- عظيم.

120
00:08:26,256 --> 00:08:29,801
آمل أنه إن حذوت حذوي فقد تتمكنين من تفادي
بعض الأخطاء التي اقترفتها هنا.

121
00:08:29,843 --> 00:08:31,511
- مرحباً، "جون".
- كهذه.

122
00:08:33,931 --> 00:08:37,226
- كم قطاراً استقللت؟
- واحداً فقط لكنني استيقظت باكراً جداً.

123
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
بعد عامين، مع الخطوات الصحيحة،
ستصبحين في المدينة مع بقيتنا.

124
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
طبعاً، إن قمت بالخطوات الصحيحة حقاً
فستعيشين في الريف،

125
00:08:44,233 --> 00:08:45,859
ولن تذهبي إلى العمل على الإطلاق.

126
00:08:47,027 --> 00:08:50,697
ستكونين هنا مقابل مكتبي، سنهتم كلتانا
بالسيد "درايبر" في الوقت الحالي.

127
00:08:51,448 --> 00:08:54,660
لا أعرف ما هي أهدافك ولكن لا تفرطي
في استخدام العطر.

128
00:08:54,701 --> 00:08:56,870
احتفظي بزجاجة مشروب ما في مكتبك.

129
00:08:56,912 --> 00:08:58,163
يحتسي السيد "درايبر" الجاودار.

130
00:08:58,580 --> 00:09:02,542
واشتري أيضاً بعض الأسبرين والضمادات
وإبرة وخيطاً.

131
00:09:03,585 --> 00:09:04,753
الجاودار كنديّ، صحيح؟

132
00:09:04,795 --> 00:09:06,004
من الأفضل أن تكتشفي ذلك.

133
00:09:07,589 --> 00:09:09,216
قد يتصرّف وكأنه يريد سكرتيرة،

134
00:09:09,258 --> 00:09:11,635
ولكن في معظم الأوقات،
إنهم يبحثون عن شيء...

135
00:09:11,677 --> 00:09:14,554
ما بين الأم والنادلة، في باقي الوقت،
حسناً...

136
00:09:20,811 --> 00:09:23,355
اذهبي إلى المنزل وخذي كيساً ورقياً
واحدثي فيه ثقبين للعينين.

137
00:09:23,981 --> 00:09:27,526
ضعيه فوق رأسك وانزعي ثيابك
وانظري إلى نفسك في المرآة.

138
00:09:27,567 --> 00:09:30,279
قيّمي حقاً أين هي نقاط قوّتك ونقاط ضعفك.

139
00:09:30,612 --> 00:09:31,697
وكوني صادقة.

140
00:09:32,281 --> 00:09:33,782
أحاول دوماً أن أكون صادقة.

141
00:09:34,658 --> 00:09:35,575
هنيئاً لك.

142
00:09:37,411 --> 00:09:39,746
حاولي ألا تدعي كلّ هذه التكنولوجيا تربكك.

143
00:09:39,788 --> 00:09:42,082
تبدو معقدة لكن الرجال الذين صمموها...

144
00:09:42,124 --> 00:09:45,002
- جعلوها بسيطة بما يكفي لتستخدمها النساء.
- آمل ذلك بدون شك.

145
00:09:45,043 --> 00:09:47,462
عند الغداء، عليك أن تشتري علبة شوكولا،

146
00:09:47,504 --> 00:09:50,215
و12 قرنفلة وبعض أملاح الاستحمام،
سأشرح لاحقاً.

147
00:09:50,257 --> 00:09:51,591
شكراً لك، آنسة "هولواي".

148
00:09:51,633 --> 00:09:54,219
أنت رائعة حقاً لأنك تعتنين بي بهذه
الطريقة.

149
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
اسمي "جون".

150
00:09:56,096 --> 00:09:56,930
واسمعي...

151
00:09:58,015 --> 00:09:59,683
لا تسيئي فهمي،

152
00:09:59,725 --> 00:10:02,227
لكن فتاة مثلك مع هذين الكاحلين الصغيرين
الظريفين...

153
00:10:02,477 --> 00:10:04,062
لوجدت طريقة لجعلهم يغنون.

154
00:10:06,064 --> 00:10:07,733
وأيضاً، يحب الرجال الأوشحة.

155
00:10:08,317 --> 00:10:09,609
صباح الخير، سيد "درايبر".

156
00:10:11,945 --> 00:10:14,197
- وسيد "ستيرلينغ"، كيف حالك؟
- صباح الخير يا فتاتين.

157
00:10:17,951 --> 00:10:21,663
تبدو رثاً، ليلة طويلة؟ السبب ليس مسألة
التبغ هذه، أليس كذلك؟

158
00:10:22,247 --> 00:10:23,248
كانت تشغل بالي.

159
00:10:23,749 --> 00:10:26,585
أجل، آمل ذلك، "لي غارنر" ووالده،

160
00:10:26,626 --> 00:10:28,920
عائلة "لاكي سترايك" بكاملها ستكون هنا
عند الـ 4.

161
00:10:30,213 --> 00:10:31,048
أنت قلق؟

162
00:10:31,882 --> 00:10:35,719
كلا، لو كنت قلقاً لسألتك عمّا لديك
لكنني لست قلقاً.

163
00:10:35,761 --> 00:10:39,181
لذا سأفترض أن لديك أمراً ما،
ما يعني أنه عليك أن تكون قلقاً.

164
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
هل أتيت إلى هنا لأنك أردت أن تشاهدني
أخلع ثيابي؟

165
00:10:43,769 --> 00:10:45,645
كلا، أردت التأكد من أنك هنا.

166
00:10:45,687 --> 00:10:48,482
بالجسم، امنحني نحو نصف ساعة للباقي.

167
00:10:51,735 --> 00:10:54,654
كيف أقول هذا؟ هل وظفنا يوماً أيّ يهود؟

168
00:10:55,405 --> 00:10:58,492
- ليس خلال مناوبتي.
- هذا مضحك جداً، هذا ليس ما قصدته.

169
00:10:59,743 --> 00:11:01,119
لدينا إيطاليّ.

170
00:11:01,161 --> 00:11:02,996
"سالفاتور"، مديري الفني.

171
00:11:03,038 --> 00:11:03,872
لن ينفع ذلك.

172
00:11:04,414 --> 00:11:07,334
آسف، معظم الشبان اليهود يعملون لدى الشركات
اليهودية.

173
00:11:07,376 --> 00:11:10,128
أجل، أعلم، يبيعون منتجات يهودية لليهود.

174
00:11:10,170 --> 00:11:11,004
هذا جيد جداً.

175
00:11:11,505 --> 00:11:13,924
الأمر فحسب أننا سنجتمع بأصحاب متجر
"مينكن" عند الـ 11،

176
00:11:13,965 --> 00:11:16,551
أتمنى لو كان لدينا أحد لنجعلهم يشعرون...
بالراحة.

177
00:11:17,094 --> 00:11:19,763
أتريدني أن أنزل إلى متجر البقالة
وأجلب شخصاً؟

178
00:11:20,931 --> 00:11:21,848
فاتك زر.

179
00:11:58,218 --> 00:12:00,345
"الملازم (دونالد فرانسيس درايبر)
(الولايات المتحدة)"

180
00:12:10,647 --> 00:12:11,731
انظر إلى نفسك، "غيدجيت".

181
00:12:12,774 --> 00:12:15,360
- أما زلت تحاول أن تملأ البيكيني؟
- الصيف آت.

182
00:12:16,570 --> 00:12:18,321
بدون الإدعاءات الطبية،

183
00:12:18,363 --> 00:12:22,200
لا نمتلك سوى علبة بيضاء عليها نقطة حمراء.

184
00:12:22,242 --> 00:12:23,410
استرخِ...

185
00:12:23,452 --> 00:12:24,744
تموضع جاري لرسم هذه.

186
00:12:25,036 --> 00:12:27,873
صدّقني، يبدو مسترخياً جداً دوماً.

187
00:12:28,540 --> 00:12:30,917
إنه لا يدخن طبعاً،
جعلته يحمل قلم رصاص.

188
00:12:31,251 --> 00:12:33,879
إن كنت أعرف هؤلاء الرجال، فستكون أفضل
حالاً مع بعض الإغراء.

189
00:12:33,920 --> 00:12:37,257
أتستطيع أن تعطيني امرأة في ثوب سباحة
وتضعها بالقرب من رجلك؟

190
00:12:37,299 --> 00:12:40,886
- فتاة مثيرة؟ أستطيع فعل ذلك.
- هذه فرصة لتجلب عارضة حقيقية.

191
00:12:40,927 --> 00:12:43,054
أحب عملي!

192
00:12:43,638 --> 00:12:46,683
بالحديث عن الفتيات المثيرات، هل ستذهب
إلى حفلة وداع عزوبية "بيت"؟

193
00:12:47,184 --> 00:12:49,769
- لا أحب هذه الأمور كثيراً.
- لا داعي لإخباري.

194
00:12:50,103 --> 00:12:51,438
هذا محرج جداً.

195
00:12:51,480 --> 00:12:55,150
إن كانت فتاة ستهزه أمامي فأريد أن أكون
بمفردي لأتمكن من فعل شيء.

196
00:12:56,693 --> 00:12:58,778
أيجب أن نشرب قبل الاجتماع أم بعده؟

197
00:12:59,488 --> 00:13:00,322
أم الاثنين؟

198
00:13:01,865 --> 00:13:04,784
إذاً... هذا هو، صحيح؟

199
00:13:04,826 --> 00:13:05,744
استرخِ؟

200
00:13:05,785 --> 00:13:06,953
لا تكن فظاً معي.

201
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
أنت الكاتب، فكرت في أن الأمر يستحق
المحاولة.

202
00:13:11,374 --> 00:13:12,918
"(غريتا غوتمان) هنا لرؤيتك."

203
00:13:13,293 --> 00:13:14,169
دعيها تدخل.

204
00:13:14,211 --> 00:13:17,255
عظيم، علينا أن نستمع الآن إلى آراء رجلنا
من قسم الأبحاث.

205
00:13:20,509 --> 00:13:22,511
سيد "درايبر"، سيد "رومانو"،

206
00:13:23,136 --> 00:13:25,180
تبدوان كلاكما أكثر استرخاءً مما توقعت.

207
00:13:25,472 --> 00:13:27,807
ألديكما مفاجأة ما لشركة التبغ؟

208
00:13:28,350 --> 00:13:29,684
أنا أقوم بأبحاثي الخاصة.

209
00:13:29,726 --> 00:13:32,270
إن كنت تنوي الاستمرار مع المزيد
من الشهادات الطبية،

210
00:13:32,312 --> 00:13:34,856
فستجذب المزيد من التدخل من الحكومة.

211
00:13:35,232 --> 00:13:37,484
- علينا أن نضبط أنفسنا.
- ها هو شعارك.

212
00:13:37,526 --> 00:13:39,653
المسألة الطبية ماتت، نفهم ذلك.

213
00:13:39,694 --> 00:13:41,947
أجل، ماتت، خيار كلمات مناسب،

214
00:13:41,988 --> 00:13:45,158
نظراً إلى أن العامة مقتنعون بأن السجائر
سامة.

215
00:13:45,700 --> 00:13:49,079
إن كنا لا نستطيع أن نصر على أنها ليست كذلك
فاستطلاعاتي الأخيرة وفّرت حلاً.

216
00:13:49,120 --> 00:13:52,207
ما زلنا نستطيع أن نقترح أن السجائر جزء
من الحياة الأميركية.

217
00:13:52,749 --> 00:13:53,917
أو جيدة جداً لنتخلى عنها.

218
00:13:54,417 --> 00:13:56,795
أو الأكثر جاذبية، أنها تأكيد
على الاستقلال.

219
00:13:56,836 --> 00:13:59,047
إذاً إن كنتم تحبون الخطر فستحبون التدخين.

220
00:13:59,089 --> 00:14:02,551
نستطيع وضع جمجمة وعظمتين متقاطعتين
على الملصق، أعشق هذا.

221
00:14:03,134 --> 00:14:05,804
قبل الحرب، حين درست مع "أدلر" في "فيينا"،

222
00:14:05,845 --> 00:14:08,557
افترضنا أن ما يسمّيه "فرويد" الرغبة
في الموت،

223
00:14:08,598 --> 00:14:09,808
هو حافز قويّ...

224
00:14:09,849 --> 00:14:12,477
بقدر الحافز للتناسل الجنسي والقوت المادي.

225
00:14:13,061 --> 00:14:13,895
أقلت "فرويد"؟

226
00:14:14,437 --> 00:14:15,814
مع أيّ وكالة يعمل؟

227
00:14:15,855 --> 00:14:19,276
إذاً، يفترض أن نصدّق أن الناس يعيشون
بطريقة معينة...

228
00:14:19,317 --> 00:14:21,570
ويفكرون بطريقة معاكسة تماماً في السر؟

229
00:14:22,028 --> 00:14:23,280
هذا سخيف.

230
00:14:23,947 --> 00:14:26,324
- دعيني أقول لك شيئاً، آنسة "غوتمان"...
- دكتور.

231
00:14:26,866 --> 00:14:27,951
د."غوتمان".

232
00:14:28,618 --> 00:14:30,745
قد يكون علم النفس رائعاً في حفلات
الكوكتيل،

233
00:14:31,746 --> 00:14:34,874
ولكن يصدف أن الناس كانوا يشترون السجائر...

234
00:14:34,916 --> 00:14:36,126
قبل ولادة "فرويد".

235
00:14:36,626 --> 00:14:38,837
المسألة هنا ليست: "لمَ يجب على الناس
أن يدخنوا؟"

236
00:14:38,878 --> 00:14:40,922
إنها: "لمَ يجب على الناس أن يدخنوا (لاكي
سترايك)؟"

237
00:14:42,007 --> 00:14:45,427
اقتراح أن زبائننا لديهم... ماذا سمّيتها؟

238
00:14:45,468 --> 00:14:46,303
رغبة في الموت؟

239
00:14:47,345 --> 00:14:48,972
لا أرى ذلك على لوحة الإعلانات ببساطة.

240
00:14:49,514 --> 00:14:51,891
وما أهمية أن تقول "ريدرز دايجست" إنها
خطرة؟

241
00:14:51,933 --> 00:14:54,227
قالت أيضاً إن "بامبي" كان كتاب القرن.

242
00:14:54,644 --> 00:14:55,645
لا يوجد إثبات.

243
00:14:55,687 --> 00:14:57,188
ثمة إثبات حاسم...

244
00:14:57,230 --> 00:15:00,191
بأن السجائر المنخفضة القطران والمنخفضة
النيكوتين وذات نظام التنقية...

245
00:15:00,692 --> 00:15:03,153
ليس لها أيّ تأثير على حالات سرطان الرئة.

246
00:15:03,695 --> 00:15:07,115
- أعطيني التقرير اللعين فحسب.
- أظن أنك ستجده مقنعاً جداً.

247
00:15:07,157 --> 00:15:11,494
أنا واثق بأنني سأفعل ذلك، أنت من وجدت كلّ
الشهادات الطبية في المقام الأول.

248
00:15:12,037 --> 00:15:14,497
- هذا صحيح لكنني...
- هل رأى أحد آخر هذا؟

249
00:15:14,539 --> 00:15:16,499
- طبعاً لا، هذا حسابك.
- جيد.

250
00:15:19,377 --> 00:15:23,757
لم أعد أريد أن أسمع عنه، آسف، أجد نهجك
كله منحرفاً.

251
00:15:26,217 --> 00:15:29,596
حظاً موفقاً في الاجتماع، أنا واثقة بأنه
سيكون سريعاً.

252
00:15:35,935 --> 00:15:37,312
"سال"، سأحتسي تلك الكأس الآن.

253
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
سيد "درايبر".

254
00:16:20,313 --> 00:16:21,272
المعذرة.

255
00:16:22,649 --> 00:16:23,483
سيد "درايبر".

256
00:16:24,442 --> 00:16:26,778
أعتذر لإيقاظك لكن السيد "كامبل" في الخارج.

257
00:16:29,406 --> 00:16:31,658
- لا يعرف أنني نائم هنا، صحيح؟
- كلا، سيدي.

258
00:16:32,033 --> 00:16:32,867
هذا جيد.

259
00:16:34,869 --> 00:16:37,330
- من أنت؟
- أنا "بيغي أولسون"، الفتاة الجديدة.

260
00:16:42,377 --> 00:16:45,505
أتستطيعين... الخروج والترفيه عنه؟

261
00:16:48,091 --> 00:16:49,300
أعرف أن هذا يومي الأول،

262
00:16:49,342 --> 00:16:51,344
ولا أريد أن أبدو غير متعاونة ولكن...

263
00:16:52,178 --> 00:16:53,054
هل عليّ أن أفعل ذلك؟

264
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
أرى وجهة نظرك.

265
00:16:56,891 --> 00:16:58,143
أحضرت لك بعض الأسبرين.

266
00:17:03,231 --> 00:17:04,065
دعيه يدخل.

267
00:17:06,526 --> 00:17:07,902
تبدو رثاً.

268
00:17:08,111 --> 00:17:10,363
أأنت جاهز للذهاب وتملق بعض التجار اليهود؟

269
00:17:10,405 --> 00:17:13,074
يصعب تقبلك في الصباح الباكر، "بيت".

270
00:17:13,116 --> 00:17:16,536
لم أتلقَ أيّ شكاوى يوماً، بالحديث عن ذلك
من صديقتك الصغيرة؟

271
00:17:17,245 --> 00:17:18,413
إنها الفتاة الجديدة.

272
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
تحصل على الفتاة الجديدة دوماً.

273
00:17:20,206 --> 00:17:21,583
تحصل الإدارة على المنافع كلها.

274
00:17:22,876 --> 00:17:26,045
- من أين أنت، عزيزتي؟
- مدرسة "ميس ديفر" للسكرتيرات.

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,422
فاخرة.

276
00:17:28,047 --> 00:17:31,676
لكنني قصدت من أين أنت؟
هل أنت... من الأميش أو شيء ما؟

277
00:17:32,552 --> 00:17:34,846
كلا، أنا من "بروكلين".

278
00:17:35,555 --> 00:17:39,058
حسناً، أنت في المدينة الآن،
لن تكون خطيئة إن رأينا ساقيك.

279
00:17:39,100 --> 00:17:41,853
إن شددت خصرك قليلاً فقد تبدين كامرأة.

280
00:17:41,895 --> 00:17:43,605
- أهذا كلّ شيء، سيد "درايبر"؟
- مهلاً...

281
00:17:44,147 --> 00:17:44,981
لم أنجز عملي هنا.

282
00:17:45,315 --> 00:17:46,608
أنا أشق طريقي إلى الأعلى.

283
00:17:47,150 --> 00:17:48,193
هذا كلّ شيء.

284
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
"بيغي"، صحيح؟

285
00:17:49,986 --> 00:17:52,530
أجل، حان وقت موعد الساعة الـ 11.

286
00:17:53,323 --> 00:17:55,533
وأعتذر بشأن السيد "كامبل".

287
00:17:55,575 --> 00:17:58,161
لقد ترك أخلاقه في منزل الأخوية.

288
00:18:01,623 --> 00:18:03,333
إنها يافعة قليلاً بالنسبة إليك، "درايبر".

289
00:18:03,917 --> 00:18:06,127
السيدة "بيت كامبل" المستقبلية امرأة
محظوظة جداً.

290
00:18:06,169 --> 00:18:07,545
- متى الزفاف؟
- الأحد.

291
00:18:07,921 --> 00:18:10,632
- هل أخبرك "كين" عن حفلة العزوبية الليلة؟
- طبعاً.

292
00:18:10,965 --> 00:18:12,634
هل سأحظى بالفرصة الأولى معها إذاً؟

293
00:18:12,675 --> 00:18:15,178
يُقال إنها شهدت عدداً من البحارة أكثر
مما شهدته "أريزونا".

294
00:18:15,720 --> 00:18:16,805
كم عمرك، "بيت"؟

295
00:18:17,222 --> 00:18:18,431
بلغت الـ 26 للتو.

296
00:18:18,473 --> 00:18:21,684
أراهن على أن العالم كله يبدو كرباط صدرية
كبيرة...

297
00:18:21,726 --> 00:18:22,977
على وشك أن ينقطع.

298
00:18:23,770 --> 00:18:25,563
أنت فصيح، "درايبر".

299
00:18:25,605 --> 00:18:28,107
"كامبل"، نحن رجلان لذا سأكون صريحاً.

300
00:18:28,149 --> 00:18:30,109
بئساً! هل سبق أن عاشرتها؟

301
00:18:30,693 --> 00:18:32,987
صناعة الإعلانات عالم صغير جداً.

302
00:18:33,029 --> 00:18:35,740
حين تقوم بأمر كالإساءة إلى سمعة فتاة...

303
00:18:35,782 --> 00:18:39,202
من طاقم الموظفين في أول يوم عمل لها...
تجعل هذا العالم أصغر حتى.

304
00:18:39,786 --> 00:18:43,581
استمر بذلك وحتى إن حصلت على وظيفتي
فلن تدير هذا المكان أبداً.

305
00:18:44,249 --> 00:18:45,959
ستموت في مكتب الزاوية ذاك،

306
00:18:46,000 --> 00:18:48,211
مدير تنفيذيّ من المستوى المتوسط
مع القليل من الشعر...

307
00:18:48,253 --> 00:18:50,129
ترافقه النساء إلى المنزل بدافع الشفقة.

308
00:18:51,464 --> 00:18:52,298
أتريد أن تعرف السبب؟

309
00:18:53,716 --> 00:18:55,051
لأن لا أحد سيحبك.

310
00:19:02,934 --> 00:19:04,727
ها هما مجترحا المعجزات.

311
00:19:05,270 --> 00:19:08,690
تعرفان "بيت كامبل" طبعاً، مدير حسابك
إن اخترت التعامل معنا.

312
00:19:08,731 --> 00:19:12,026
وهذا الشاب الوسيم هو "دون درايبر"،
أفضل مدير إبداعيّ في "نيويورك".

313
00:19:12,569 --> 00:19:14,779
حسناً، على الأقل في المبنى، سررت بمقابلتك.

314
00:19:15,655 --> 00:19:17,657
- أعتذر لذلك.
- أنا "رايتشل مينكن".

315
00:19:19,659 --> 00:19:21,369
آسف، كنت أتوقع...

316
00:19:21,411 --> 00:19:22,996
كنت تتوقعني أن أكون رجلاً.

317
00:19:23,413 --> 00:19:24,789
كان أبي يتوقع ذلك أيضاً.

318
00:19:26,708 --> 00:19:27,542
وأنت؟

319
00:19:29,627 --> 00:19:32,672
"دون"، تتذكر "دايفيد كوهين" من القسم
الفني؟

320
00:19:33,298 --> 00:19:34,257
طبعاً.

321
00:19:34,299 --> 00:19:36,843
"دايفيد"، أحد النجوم الصاعدين هنا
في "ستيرلينغ كوبر".

322
00:19:38,303 --> 00:19:41,890
حسناً، لمَ لا نجلس؟ وآنسة "مينكن"
تستطيعين أن تخبرينا بما تفكرين فيه.

323
00:19:41,931 --> 00:19:42,807
رائع.

324
00:19:42,849 --> 00:19:44,392
"(مينكن) للأناقة غير الرسمية."

325
00:19:45,101 --> 00:19:45,935
لبق جداً.

326
00:19:46,561 --> 00:19:47,562
أليس هذا قميصك؟

327
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
اضطررت إلى الذهاب إلى غرفة البريد لكنني
وجدت واحداً.

328
00:20:03,202 --> 00:20:04,329
"مبنى (ميدتاون) الطبي"

329
00:20:04,370 --> 00:20:07,081
"إنها ليلة زفافك."

330
00:20:13,004 --> 00:20:16,049
إذاً... لا بد أنك "بيغي أولسون".

331
00:20:18,635 --> 00:20:21,012
أرسلتك "جون هولواي" إلى هنا، إنها فتاة
رائعة.

332
00:20:21,054 --> 00:20:22,972
- كيف حال "جون"؟
- إنها ترسل إليك تحياتها.

333
00:20:23,473 --> 00:20:26,309
إنها ممتعة جداً، لا بد أن العمل معها ممتع
جداً.

334
00:20:27,310 --> 00:20:28,853
أجل، إنه رائع.

335
00:20:32,023 --> 00:20:34,359
حاولي أن تكوني مرتاحة واسترخي.

336
00:20:42,283 --> 00:20:46,871
أرى من جدولك... واصبعك أنك لست متزوجة.

337
00:20:47,538 --> 00:20:48,706
هذا صحيح.

338
00:20:49,248 --> 00:20:51,292
لكنك مهتمة بحبوب منع الحمل رغم ذلك.

339
00:20:53,002 --> 00:20:55,338
- حسناً، كنت...
- لا داعي للتوتر.

340
00:20:55,797 --> 00:20:58,341
أرسلتك "جون" إليّ
لأنني لست هنا لأحكم عليك.

341
00:20:58,383 --> 00:21:02,261
لا خطب في أن تكون المرأة عملية حيال
إمكانية حدوث نشاط جنسيّ.

342
00:21:02,929 --> 00:21:04,180
باعدي ركبتيك.

343
00:21:05,014 --> 00:21:05,974
يسرّني سماع هذا.

344
00:21:06,975 --> 00:21:08,226
رغم أنه بصفتي طبيباً،

345
00:21:08,267 --> 00:21:10,687
أحب أن أفكر أن وضع امرأة في هذا الموقف...

346
00:21:10,728 --> 00:21:14,190
لن يحوّلها إلى فاسقة.

347
00:21:14,691 --> 00:21:16,901
ادفعي بمؤخرتك نحوي، لن أعضّك.

348
00:21:25,535 --> 00:21:26,661
سأحذرك منذ الآن...

349
00:21:27,662 --> 00:21:29,956
سأقطع عنك هذا الدواء إن أفرطت في استخدامه.

350
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
هذا لمصلحتك، حقاً.

351
00:21:34,419 --> 00:21:37,630
الواقع هو، حتى في العصور الحديثة،

352
00:21:37,672 --> 00:21:40,925
لا تجد النساء السهلات أزواجاً.

353
00:21:43,886 --> 00:21:45,430
فهمت، د."إميرسون".

354
00:21:45,471 --> 00:21:47,348
أنا شخص مسؤول جداً حقاً.

355
00:21:48,933 --> 00:21:50,768
أنا واثق بأنك لست ذاك النوع من الفتيات.

356
00:21:51,477 --> 00:21:52,645
والآن، "جون"...

357
00:21:53,479 --> 00:21:55,314
أنا أمازحك فحسب، تستطيعين ارتداء ملابسك.

358
00:21:58,526 --> 00:22:01,070
سأكتب لك وصفة لدواء "إنوفيد".

359
00:22:02,155 --> 00:22:05,199
كلفته 11 دولاراً بالشهر ولكن لا تظني
أنه عليك أن تخرجي...

360
00:22:05,241 --> 00:22:07,827
وتصبحي عاهرة البلدة لتستردي قيمة
ما تدفعينه.

361
00:22:09,162 --> 00:22:10,163
اعذري لغتي الفرنسية.

362
00:22:14,459 --> 00:22:17,295
إذاً، ما يقوله "دون" هو إنه عبر مجموعة
متنوعة من وسائل الإعلام،

363
00:22:17,336 --> 00:22:19,464
هذا يشمل موقعاً في برنامج "داني طوماس"،

364
00:22:19,505 --> 00:22:21,758
إن كنت تستطيعين تحمّل كلفته،
نستطيع أن نعزز شهرتك.

365
00:22:21,799 --> 00:22:25,094
ثم قسيمة حسم بقيمة 10 بالمئة في مجلات
للنساء مختارة...

366
00:22:25,136 --> 00:22:27,013
ستزيد من عدد زبائنك الجدد.

367
00:22:27,055 --> 00:22:29,515
حين نجعلهم يقصدون متجرك، الباقي...

368
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
يعتمد عليك نوعاً ما.

369
00:22:32,769 --> 00:22:34,645
سيد "درايبر"، عمر متجرنا 60 عاماً.

370
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
نتشارك جداراً مع "تيفاني".

371
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
صدقاً، قسيمة؟

372
00:22:40,401 --> 00:22:44,405
آنسة "مينكن"، القسائم فعالة، أظن أن والدك
سيوافق على الاستراتيجية.

373
00:22:44,447 --> 00:22:45,448
قد يفعل ذلك...

374
00:22:45,990 --> 00:22:49,285
لكنه ليس هنا لأننا حظينا بأدنى عام مبيعات
على الإطلاق.

375
00:22:50,036 --> 00:22:52,997
لذا أفترض أن ما أظنه هو الأهم حالياً.

376
00:22:55,208 --> 00:22:57,168
آنسة "مينكن"، لمَ أتيت إلى هنا؟

377
00:22:57,210 --> 00:23:01,506
ثمة 12 وكالة أخرى تناسب... احتياجاتك بشكل
أفضل.

378
00:23:02,673 --> 00:23:07,136
لو أردت بعض الرجال الذين يصدف أنهم...
من بلدة أبي نفسها،

379
00:23:07,178 --> 00:23:09,931
لإدارة حسابي، لبقيت حيث كنت.

380
00:23:09,972 --> 00:23:11,808
تؤيد أبحاثهم القسائم أيضاً.

381
00:23:13,309 --> 00:23:15,019
ليس الأبحاث فحسب، آنسة "مينكن".

382
00:23:15,311 --> 00:23:16,979
تحب ربات المنازل القسائم.

383
00:23:17,021 --> 00:23:18,648
لست مهتمة بربات المنازل.

384
00:23:19,190 --> 00:23:20,900
ما نوع الأشخاص الذين تريدينهم؟

385
00:23:20,942 --> 00:23:23,277
أريد نوعك من الأشخاص، سيد "درايبر".

386
00:23:23,319 --> 00:23:26,364
أشخاص لا تهمهم القسائم،
إن كانوا يستطيعون تحمّل كلفة ذلك أم لا.

387
00:23:26,405 --> 00:23:29,242
أشخاص يأتون إلى المتجر لأنه باهظ.

388
00:23:29,283 --> 00:23:32,620
- من الواضح أن لدينا أفكار مختلفة تماماً.
- أجل.

389
00:23:32,662 --> 00:23:34,622
مثل أن الزبون دائماً على حق.

390
00:23:35,998 --> 00:23:38,709
أيها السادة، ظننت حقاً أنكم تستطيعون
القيام بعمل أفضل من هذا.

391
00:23:38,751 --> 00:23:41,587
تتمتع شركة "ستيرلينغ كوبر" بسمعة
على أنها مبتكرة.

392
00:23:41,629 --> 00:23:43,840
- آنستي، تخطيت حدودك كثيراً.
- "دون"، من فضلك.

393
00:23:44,882 --> 00:23:47,593
دعنا لا ننفعل، لا سبب يمنعنا من مناقشة
الأمر.

394
00:23:47,635 --> 00:23:50,388
مناقشة ماذا؟ هذه الفكرة السخيفة بأن الناس
سيأتون...

395
00:23:50,429 --> 00:23:53,391
إلى متجر ما لم يقصدوه يوماً لأنه أغلى؟

396
00:23:53,432 --> 00:23:54,809
هذا ناجح مع "شانيل".

397
00:23:54,851 --> 00:23:56,269
متجر "مينكن" ليس "شانيل".

398
00:23:56,853 --> 00:23:58,187
هذا تصويت على الثقة.

399
00:23:58,229 --> 00:23:59,438
ما يقوله "دون" هو...

400
00:23:59,939 --> 00:24:01,858
"شانيل" متجر مختلف تماماً.

401
00:24:01,899 --> 00:24:06,612
- إنه فرنسيّ، إنه أوروبيّ، إنه...
- ليس مجرّد متجر يهوديّ آخر؟

402
00:24:07,155 --> 00:24:08,364
بالضبط.

403
00:24:09,031 --> 00:24:11,659
كنت محقاً، "روجر"، هذا المكان يعمل
على السحر حقاً.

404
00:24:12,660 --> 00:24:13,870
- هذا سخيف.
- "دون".

405
00:24:14,453 --> 00:24:17,665
لن أدع امرأة تتكلم معي بهذا الشكل
هذا الاجتماع انتهى.

406
00:24:17,707 --> 00:24:18,749
حظاً موفقاً، آنسة.

407
00:24:30,553 --> 00:24:32,430
اسمع، "دون"، لا ألومك.

408
00:24:32,471 --> 00:24:33,723
لقد تخطت حدودها كثيراً.

409
00:24:33,764 --> 00:24:36,976
التمتع بالمال والعلم لا يزيل الفظاظة
من الناس.

410
00:24:37,018 --> 00:24:39,312
لن يكون "روجر" سعيداً
لذا أظن أن هذا سيكون جيداً لك.

411
00:24:40,730 --> 00:24:43,774
لن أتظاهر بأنني لا أريد وظيفتك لكنك كنت
محقاً.

412
00:24:43,816 --> 00:24:45,568
لست بارعاً بالتعامل مع الناس.

413
00:24:46,110 --> 00:24:49,197
وأنت بارع، أعني... بدون أن نحسب الاجتماع
الذي كنا فيه للتو.

414
00:24:49,238 --> 00:24:51,991
لذا... أنا أعتمد عليك لتساعدني.

415
00:24:52,783 --> 00:24:54,368
ثمة الكثير من الفسحة في الأعلى.

416
00:24:58,706 --> 00:25:01,250
اسمع، أعتذر لأنني كنت قاسياً جداً
معك من قبل.

417
00:25:01,292 --> 00:25:04,921
- الأمر هو مسألة التبغ اللعينة هذه.
- ستفكر في أمر ما.

418
00:25:05,504 --> 00:25:07,757
قد أتبع رجلاً مثلك إلى المعركة
وأنا معصوب العينين.

419
00:25:08,216 --> 00:25:10,676
ولن أكون الأول، هل أنا محق، صديقي؟

420
00:25:12,720 --> 00:25:15,681
فلنتمهّل قليلاً، لا أريد أن أستيقظ حاملاً.

421
00:25:22,605 --> 00:25:23,439
تباً لك.

422
00:25:25,733 --> 00:25:27,693
د."إيمرسون" رائع، أليس كذلك؟

423
00:25:27,944 --> 00:25:28,778
بدا لطيفاً.

424
00:25:29,570 --> 00:25:31,197
لديه منزل في "ساوث هامبتون".

425
00:25:31,239 --> 00:25:34,033
لست أقول إنني رأيته، لكنه جميل.

426
00:25:35,409 --> 00:25:36,786
الآن، لا تتوتري،

427
00:25:37,036 --> 00:25:39,330
لكن هذا عصب المكتب.

428
00:25:39,872 --> 00:25:43,376
تعتمدين أنت ورئيسك على التعاون المنشرح...

429
00:25:43,417 --> 00:25:44,794
من قبل بعض الموظفات الماهرات.

430
00:25:45,294 --> 00:25:49,465
لا تغضبي أو تصرخي أو تسخري منهن يوماً.

431
00:25:49,757 --> 00:25:52,969
والأهم من كلّ شيء، كوني متوسلة دوماً.

432
00:25:58,474 --> 00:26:00,810
أعرف أنكن منهمكات ولكن لدينا فتاة جديدة.

433
00:26:01,352 --> 00:26:04,021
"بيغي"، هذه "مارج" و"نانيت" و"آيفي".

434
00:26:05,356 --> 00:26:09,110
أحضرت لكنّ بعض الأغراض،
أفترض أنها هدية تعارف.

435
00:26:10,152 --> 00:26:12,196
ألست محبة؟

436
00:26:12,238 --> 00:26:14,198
إن كنت أعرف "جون" فالسكاكر لي.

437
00:26:14,240 --> 00:26:18,202
"جون"، لست عادلة، تعرفين أن عليها أن تخسر
4 كلغ بحلول حفلة الميلاد.

438
00:26:18,744 --> 00:26:21,414
- أظن أنك تبدين رائعة.
- هذا لأنني جالسة.

439
00:26:21,998 --> 00:26:24,542
تستطيعين العودة وزيارتنا في أيّ وقت
تريدينه، عزيزتي.

440
00:26:24,583 --> 00:26:25,584
لدى من تعمل؟

441
00:26:25,626 --> 00:26:26,585
"دون درايبر".

442
00:26:27,044 --> 00:26:28,296
هل تخلّصوا من "إليانور"؟

443
00:26:28,337 --> 00:26:29,380
لقد مضت قدماً.

444
00:26:29,755 --> 00:26:30,965
لم يكن "درايبر" مهتماً.

445
00:26:31,465 --> 00:26:34,802
حسناً، لم تكن تتمكن من تحويل الاتصالات
الفظة الصغيرة.

446
00:26:34,844 --> 00:26:38,014
أرى أنكن منهمكات، لا نود إزعاجكن.

447
00:26:38,055 --> 00:26:39,098
سررت بمقابلتكن.

448
00:26:39,140 --> 00:26:40,349
اسمعي، ساقاك رائعتان.

449
00:26:40,391 --> 00:26:42,601
أراهن على أنهما ستروقان "درايبر"
إن تمكن من رؤيتهما.

450
00:26:43,728 --> 00:26:46,814
"ستيرلينغ كوبر"، أشكرك على الانتظار
إلى أين أحوّل اتصالك؟

451
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
لا أعرف ما علينا فعله...

452
00:26:50,901 --> 00:26:53,070
لإسعاد أولئك المتطفلين الحكوميين.

453
00:26:53,321 --> 00:26:56,449
قالوا لنا أن نصنع سجائر الأكثر أماناً
وفعلنا ذلك،

454
00:26:56,490 --> 00:26:58,826
ثم فجأة لم يعد هذا كافياً.

455
00:26:59,327 --> 00:27:00,953
من الأفضل لنا أن نكون نعيش في "روسيا".

456
00:27:01,996 --> 00:27:02,955
بالفعل.

457
00:27:08,002 --> 00:27:10,421
أتعرف؟ هذا الصباح، تلقيت مكالمة...

458
00:27:10,463 --> 00:27:12,757
من منافسيي في "براون أند ويليامسون"،

459
00:27:12,798 --> 00:27:15,176
وستتم مقاضاتهم من قبل الحكومة الفدرالية،

460
00:27:15,217 --> 00:27:17,094
بسبب الإدعاءات الصحية التي قاموا بها.

461
00:27:17,136 --> 00:27:19,472
أجل، ندرك ذلك، سيد "غارنر"
ولكن عليك أن تدرك...

462
00:27:19,513 --> 00:27:21,515
أنه عبر التلاعب بوسائل الإعلام،

463
00:27:21,724 --> 00:27:25,061
يظن العامة أن سجائرك مرتبطة بـ...

464
00:27:26,771 --> 00:27:28,356
بعض الأمراض المميتة.

465
00:27:29,523 --> 00:27:30,775
التلاعب بوسائل الإعلام؟

466
00:27:30,816 --> 00:27:32,318
بئساً، هذا ما أدفع لك لتقوم به.

467
00:27:32,943 --> 00:27:34,487
منتجنا جيد.

468
00:27:34,528 --> 00:27:35,738
أنا أدخن سجائرنا بنفسي.

469
00:27:35,780 --> 00:27:36,989
كان جدّي يدخنها.

470
00:27:37,031 --> 00:27:39,742
توفي بعمر الـ 95، صدمته شاحنة.

471
00:27:40,242 --> 00:27:43,954
أفهم هذا لكن أيدينا مقيدة، لم يعد مسموحاً
لنا أن نعلن...

472
00:27:43,996 --> 00:27:45,498
أن سجائر "لاكي سترايك" آمنة.

473
00:27:45,539 --> 00:27:46,665
ماذا سنفعل إذاً؟

474
00:27:46,707 --> 00:27:49,668
سبق أن موّلنا مركز أبحاث تبغ خاصاً بنا،

475
00:27:49,710 --> 00:27:51,545
لنضع حداً لهذه الإشاعة.

476
00:27:51,587 --> 00:27:53,089
وهذه بداية جيدة جداً.

477
00:27:53,672 --> 00:27:55,466
لكنها قد لا تؤثر على المبيعات.

478
00:27:57,134 --> 00:27:58,803
"دون"، أظن أن هذه إشارتك ربما.

479
00:28:01,722 --> 00:28:02,556
حسناً...

480
00:28:03,808 --> 00:28:04,683
كنت...

481
00:28:06,977 --> 00:28:08,562
أفكر كثيراً في هذه المسألة...

482
00:28:09,605 --> 00:28:10,439
و...

483
00:28:22,159 --> 00:28:26,247
أعني، تعرفون أنني أحب "لاكي سترايك"...
منذ زمن بعيد، لذا....

484
00:28:34,380 --> 00:28:35,714
قد يكون لديّ حلّ.

485
00:28:37,425 --> 00:28:40,886
في "ستيرلينغ كوبر"، كنا نشارك في تطوير
حقل الأبحاث المزدهر.

486
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
وتظهر تحاليلنا...

487
00:28:42,805 --> 00:28:46,475
أن المخاطر الصحية المرتبطة بمنتجكم
ليست نهاية العالم.

488
00:28:47,435 --> 00:28:49,854
يركب الناس سياراتهم كلّ يوم ليذهبوا
إلى العمل...

489
00:28:50,354 --> 00:28:51,730
وبعضهم يموت.

490
00:28:52,648 --> 00:28:54,150
السيارات خطرة.

491
00:28:54,817 --> 00:28:56,485
لا نستطيع فعل شيء حيال ذلك.

492
00:28:57,570 --> 00:28:59,613
ما زال علينا الوصول إلى وجهتنا.

493
00:29:00,823 --> 00:29:04,618
هذه حال السجائر تماماً، لذا لمَ لا نقول
ببساطة...

494
00:29:05,202 --> 00:29:07,037
"ما أهمية أن السجائر خطرة؟

495
00:29:07,830 --> 00:29:08,664
أنت رجل.

496
00:29:09,206 --> 00:29:10,624
العالم خطر.

497
00:29:11,292 --> 00:29:12,501
دخن سيجارتك.

498
00:29:12,960 --> 00:29:15,171
ما زال عليك الوصول إلى وجهتك."

499
00:29:16,755 --> 00:29:18,132
هذا مثير جداً للاهتمام.

500
00:29:19,592 --> 00:29:23,304
أعني، لو كانت السجائر خطرة فسيكون هذا
مثيراً للاهتمام.

501
00:29:23,762 --> 00:29:24,763
غير أنها ليست خطرة.

502
00:29:25,473 --> 00:29:26,557
هذا شعارك؟

503
00:29:27,099 --> 00:29:29,643
"ستموت على أيّ حال، مت معنا"؟

504
00:29:29,935 --> 00:29:33,147
في الواقع، إنه مبدأ علم نفس راسخ جداً...

505
00:29:33,189 --> 00:29:36,025
وهو أن المجتمع لديه رغبة في الموت.

506
00:29:36,775 --> 00:29:40,154
وإن تمكننا من استخدام ذلك،
فستكون إمكانات السوق...

507
00:29:40,196 --> 00:29:42,198
عمّ تتكلم، بحق الجحيم؟

508
00:29:42,239 --> 00:29:43,199
هل أنت مجنون؟

509
00:29:43,491 --> 00:29:46,118
لست أبيع بنادق هنا،
أنا أعمل في مجال التبغ.

510
00:29:46,827 --> 00:29:48,037
نحن نبيع "أميركا".

511
00:29:48,537 --> 00:29:51,248
أعطانا الهنود إياه، بحق الجحيم!

512
00:29:51,290 --> 00:29:52,124
هيا، أبي.

513
00:29:52,958 --> 00:29:53,959
فلنرحل من هنا.

514
00:29:56,170 --> 00:29:57,463
الأمر الجيد هو...

515
00:29:58,047 --> 00:30:01,217
على الأقل نعرف أنه إن كنا نواجه هذه
المشكلة فالجميع يواجه هذه المشكلة.

516
00:30:14,522 --> 00:30:17,191
أيها السادة، قبل أن تغادروا،
أأستطيع أن أقول أمراً؟

517
00:30:17,233 --> 00:30:19,026
لا أعرف "دون"، أتستطيع؟

518
00:30:22,655 --> 00:30:26,325
أسدت إليكم لجنة التجارة الفدرالية
و"ريدرز دايجست" خدمة.

519
00:30:26,742 --> 00:30:29,495
لقد أعلمتاكم أن أيّ إعلان يذكر فكرة...

520
00:30:29,537 --> 00:30:31,205
السجائر والصحة معاً...

521
00:30:32,665 --> 00:30:35,417
حسناً... سيجعل الناس يفكرون في السرطان.

522
00:30:35,918 --> 00:30:38,254
أجل، ونحن ممتنون لهما.

523
00:30:39,755 --> 00:30:42,967
ولكن... ما قاله "لي" الابن صحيح.

524
00:30:44,385 --> 00:30:47,513
إن كنتم لا تستطيعون ذكر تلك الإدعاءات
الصحية فلن يتمكن منافسوكم من ذلك أيضاً.

525
00:30:49,223 --> 00:30:53,936
إذاً... لدينا الكثير من الأشخاص الذين
لا يقولون أيّ شيء يبيع السجائر.

526
00:30:54,645 --> 00:30:55,938
ليس بالضبط.

527
00:30:56,605 --> 00:30:59,066
هذه أكبر فرصة للإعلان...

528
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
منذ اختراع حبوب الفطور.

529
00:31:01,569 --> 00:31:05,364
لدينا 6 شركات متماثلة تصنع 6 منتجات
متماثلة.

530
00:31:06,782 --> 00:31:08,075
نستطيع قول أيّ شيء نريده.

531
00:31:09,201 --> 00:31:10,703
كيف تصنعون سجائركم؟

532
00:31:11,704 --> 00:31:12,538
لا أعلم.

533
00:31:13,455 --> 00:31:14,582
عار عليك.

534
00:31:15,916 --> 00:31:20,588
ننتج بذور تبغ طاردة للحشرات، نزرعها
في أشعة شمس "كارولينا الشمالية"،

535
00:31:20,629 --> 00:31:24,466
- نتركها تنمو ونقطعها ونعالجها ونحمّصها...
- ها أنت ذا.

536
00:31:25,342 --> 00:31:26,176
ها أنت ذا.

537
00:31:32,641 --> 00:31:34,018
"(لاكي سترايك)، إنه محمص."

538
00:31:34,560 --> 00:31:36,895
- لكن تبغ الجميع محمص.
- كلا.

539
00:31:36,937 --> 00:31:39,732
تبغ الباقين... سام.

540
00:31:40,899 --> 00:31:43,444
تبغ "لاكي سترايك"... محمص.

541
00:31:46,155 --> 00:31:49,283
أيها السادة، لا أظن أنه عليّ أن أخبركم
بما شهدتموه هنا للتو.

542
00:31:50,909 --> 00:31:51,785
أظن بلى.

543
00:31:54,288 --> 00:31:56,665
الإعلان عن منتج يرتكز على أمر واحد.

544
00:31:58,083 --> 00:31:58,917
السعادة.

545
00:31:59,960 --> 00:32:02,004
وهل تعرفون ما هي السعادة؟

546
00:32:02,046 --> 00:32:05,215
السعادة... هي رائحة السيارة الجديدة.

547
00:32:06,467 --> 00:32:08,218
إنها الحرية من الخوف.

548
00:32:08,761 --> 00:32:13,182
إنها لوحة إعلانات على جانب الطريق
تصرخ بشكل مطمئن...

549
00:32:13,223 --> 00:32:14,558
أن مهما كان ما تقومون به...

550
00:32:15,934 --> 00:32:16,769
هو جيد.

551
00:32:20,439 --> 00:32:21,690
أنتم في وضع جيد.

552
00:32:30,074 --> 00:32:31,033
إنه محمص.

553
00:32:34,828 --> 00:32:35,663
فهمت الفكرة.

554
00:32:46,632 --> 00:32:47,633
أثرت قلقي.

555
00:32:48,801 --> 00:32:51,095
لا أعلم إن كنت ثملاً أو غير ثمل،

556
00:32:52,221 --> 00:32:53,389
لكن هذا كان ملهماً.

557
00:32:53,889 --> 00:32:56,183
لمعلوماتك، اختلقته من العدم.

558
00:32:56,225 --> 00:32:59,520
- لذا... أشكرك أنت في الأعلى.
- أنت تنظر بالاتجاه الخطأ.

559
00:33:00,396 --> 00:33:02,940
بعد أن جعلتك الآن في حالة نشوة،

560
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
ما رأيك بأن تعيد التفكير في حملة
الانتخابات الرئاسية؟

561
00:33:06,235 --> 00:33:08,570
لا أعلم، الرايات والأطفال؟

562
00:33:08,821 --> 00:33:09,697
هذا عمل شاق.

563
00:33:10,197 --> 00:33:11,532
سأفسد الأمر.

564
00:33:12,157 --> 00:33:13,492
التواضع، هذا ظريف.

565
00:33:14,284 --> 00:33:16,954
فكر في المنتج، إنه شاب ووسيم، بطل بحرية.

566
00:33:16,995 --> 00:33:20,416
بصراحة، لا يجب أن يكون من الصعب جداً
أن نقنع "أميركا" بأن "ديك نيكسون" فائز.

567
00:33:20,999 --> 00:33:22,668
"سيد (درايبر)، لديك زوّار."

568
00:33:24,378 --> 00:33:26,338
أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً، عزيزتي؟

569
00:33:28,132 --> 00:33:29,550
سمعنا أنك أنقذت الموقف.

570
00:33:30,551 --> 00:33:32,720
شكراً لكم أيها الشبان، أقدّر هذا.

571
00:33:33,345 --> 00:33:36,140
أخبرتهم كم كنت مذهلاً، ما زلت أرتعش.

572
00:33:36,598 --> 00:33:39,560
حسناً، يبدو أنكم ستنخرطون في صداقة
حميمة متوسطة المستوى.

573
00:33:39,601 --> 00:33:41,895
لذا سأنصرف، "دون"، أشكرك مجدداً
على الإنجاز الناجح.

574
00:33:41,937 --> 00:33:43,021
أحب فعل ما هو متوقع مني.

575
00:33:43,272 --> 00:33:45,899
بالحديث عن ذلك، أثمة فرصة
بأن تتصالح مع "رايتش مينكن"؟

576
00:33:45,941 --> 00:33:48,235
أثمة طريقة لتكون ساحراً بقدر ما قلت
إنك عليه؟

577
00:33:48,777 --> 00:33:51,238
ألم تحصل على ما يكفي من سحري لهذا اليوم؟

578
00:33:51,280 --> 00:33:52,698
إنها تساوي 3 ملايين دولار.

579
00:33:53,657 --> 00:33:54,742
أنت عاهر.

580
00:33:58,036 --> 00:34:00,497
- "بيغي"...
- أتستطيع أن تجلب لنا مكعبات ثلج؟

581
00:34:00,539 --> 00:34:01,832
"أجل، سيد (درايبر)؟"

582
00:34:01,874 --> 00:34:02,708
دقيقة فحسب.

583
00:34:03,333 --> 00:34:05,669
يا رفاق، أظن أن هذه الحفلة عليها أن تنتقل
إلى مكان آخر.

584
00:34:05,711 --> 00:34:08,005
سننتقل إلى حيثما تريد لكنها الساعة الـ 5
و15 دقيقة.

585
00:34:08,046 --> 00:34:09,465
انطلقت حفلة وداع العزوبية.

586
00:34:10,048 --> 00:34:11,925
- لا أعلم.
- هيا، "دون".

587
00:34:11,967 --> 00:34:12,926
الجميع سيأتي.

588
00:34:12,968 --> 00:34:15,387
ألن تساعدنا على توديع "بيت"؟

589
00:34:15,429 --> 00:34:16,263
المرة المقبلة ربما.

590
00:34:19,641 --> 00:34:22,060
هيا يا رفاق، سينضم إلينا "دون" لاحقاً
صحيح، "دون"؟

591
00:34:30,402 --> 00:34:33,197
لو كان بحث "غريتا" جيداً لاستخدمته.

592
00:34:34,698 --> 00:34:38,494
- عمّ تتكلم؟
- أقول إنه كان لديّ تقرير مثله تماماً.

593
00:34:39,077 --> 00:34:41,246
ولا أظن أن ثمة آلة سحرية...

594
00:34:41,288 --> 00:34:43,081
تصنع نسخات متطابقة عن الأشياء.

595
00:34:45,000 --> 00:34:46,335
ما زلت أظن أنها محقة.

596
00:34:52,216 --> 00:34:53,383
أتمنى لك ليلة رائعة، "بيت".

597
00:34:54,676 --> 00:34:55,636
تهانيّ.

598
00:35:05,395 --> 00:35:07,231
سمعت أنك كنت مذهلاً في الاجتماع.

599
00:35:08,273 --> 00:35:10,108
الخوف يحفز مخيلتي.

600
00:35:12,653 --> 00:35:14,905
أردت أن أشكرك على يوم أول رائع.

601
00:35:16,824 --> 00:35:17,908
وعلى، أنت تعلم...

602
00:35:19,868 --> 00:35:22,120
الدفاع عني أمام السيد "كامبل".

603
00:35:36,802 --> 00:35:39,888
أولاً، "بيغي"، أنا رئيسك ولست حبيبك.

604
00:35:42,391 --> 00:35:45,310
ثانياً، إن تركت "بيت كامبل"
يفتش قمامتي مجدداً،

605
00:35:45,352 --> 00:35:48,814
فلن تتمكني من إيجاد عمل في بيع الشطائر
في محطة "بين".

606
00:35:51,149 --> 00:35:54,820
قال إنه ترك قلم الحبر هنا، لم أكن أعرف.

607
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
آمل ألا تظن أنني ذاك النوع من الفتيات.

608
00:36:02,536 --> 00:36:03,370
طبعاً لا.

609
00:36:05,289 --> 00:36:07,249
اذهبي إلى المنزل وضعي بكرات الشعر.

610
00:36:07,583 --> 00:36:09,167
سنحظى ببداية جديدة غداً.

611
00:36:12,170 --> 00:36:14,631
و"بيغي"، أحتاج إلى أن تجري اتصالاً.

612
00:36:36,820 --> 00:36:40,282
أريد رؤيتك هنا كلّ 15 دقيقة،
إن كان معك مشروبات أم لا.

613
00:36:41,116 --> 00:36:42,200
كلّ 5 دقائق.

614
00:36:43,911 --> 00:36:45,120
فلنعش هنا.

615
00:36:46,288 --> 00:36:47,956
من الأفضل أن نفعل أكثر من مجرّد النظر.

616
00:36:47,998 --> 00:36:51,418
- ألديك حبيبة، "سالفاتور"؟
- بحقك، أنا إيطاليّ.

617
00:36:52,669 --> 00:36:54,421
أثمة حفلة قائمة هنا؟

618
00:36:56,673 --> 00:36:57,674
كيف تدبرت هذا؟

619
00:36:58,216 --> 00:37:01,303
- يعملن في متجر آلات البيع.
- ضغط على زر وخرجن.

620
00:37:02,679 --> 00:37:05,390
- آمل أننا لا نقاطع شيئاً.
- قطعاً لا.

621
00:37:05,432 --> 00:37:07,684
حسناً، حصلت على المقعد الأفضل، ماذا نشرب؟

622
00:37:08,060 --> 00:37:10,145
المزيد من مهما كان ما يجعلك هكذا.

623
00:37:10,354 --> 00:37:11,647
أحب هذا المكان.

624
00:37:11,688 --> 00:37:14,399
إنه حار وصاخب ومليء بالرجال.

625
00:37:15,233 --> 00:37:16,276
أعرف ما تعنينه.

626
00:37:28,997 --> 00:37:30,791
يا للهول! أستطيع الشعور به منذ الآن.

627
00:37:31,750 --> 00:37:33,961
أشعر بأنك هكذا طوال الوقت.

628
00:37:34,002 --> 00:37:35,045
أحب الضحك.

629
00:37:35,545 --> 00:37:36,380
أهذا صحيح؟

630
00:37:37,673 --> 00:37:39,049
كف عن هذا.

631
00:37:39,091 --> 00:37:40,509
قلت إنك تحبين الضحك.

632
00:37:41,551 --> 00:37:43,512
- أعني هذا، هذا في غاية...
- في غاية...

633
00:37:44,012 --> 00:37:45,764
في غاية الطيبة؟

634
00:37:45,806 --> 00:37:48,308
مهلاً، قلت كف عن هذا، ماذا تظن أنك تفعل؟

635
00:37:48,350 --> 00:37:49,643
تعرفين بالضبط.

636
00:37:51,103 --> 00:37:53,105
أتعرفن أمراً يا فتيات؟
أظن أنه علينا الانصراف.

637
00:37:53,146 --> 00:37:54,147
هيا.

638
00:37:54,398 --> 00:37:55,524
أنت تؤلمني.

639
00:37:58,777 --> 00:37:59,611
سأحسن التصرّف.

640
00:38:01,863 --> 00:38:03,407
قدّمي للفتيات كلّ ما يردنه.

641
00:38:10,622 --> 00:38:12,582
إذاً... ما طبيعة عملكم؟

642
00:38:12,624 --> 00:38:15,043
أنت تنظرين إلى أبرع وكالاء إعلان
في "نيويورك".

643
00:38:15,419 --> 00:38:16,712
بئساً، في العالم!

644
00:38:42,154 --> 00:38:43,989
للسيدة، "ماي تاي" مميز...

645
00:38:45,073 --> 00:38:46,241
وكأس ويسكي صرف.

646
00:38:51,246 --> 00:38:52,080
إذاً...

647
00:38:53,373 --> 00:38:55,667
ستمطرني بالمشروبات،

648
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
وتقنعني بأنني أقترف غلطة فظيعة.

649
00:38:59,254 --> 00:39:00,255
يا له من مشروب.

650
00:39:01,423 --> 00:39:02,883
تورطت في مشكلة، صحيح؟

651
00:39:06,803 --> 00:39:10,432
ما كان يجب أن أفقد أعصابي وما كان يجب
أن أعاملك بدون شك...

652
00:39:10,474 --> 00:39:12,934
- وكأنك لست زبونة.
- أقبل اعتذارك.

653
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
أنت تفهمين إذاً؟

654
00:39:17,564 --> 00:39:18,398
فهمت الآن.

655
00:39:19,524 --> 00:39:22,444
كان الأمر... منعشاً في الحقيقة.

656
00:39:23,570 --> 00:39:27,199
أعني، سماع كلّ الأمور التي لطالما افترضت
أن الناس يفكرون فيها.

657
00:39:29,868 --> 00:39:31,703
حسناً، لست سيئاً حقاً إلى تلك الدرجة.

658
00:39:34,372 --> 00:39:36,166
كنت أرزح تحت الكثير من الضغط.

659
00:39:36,583 --> 00:39:37,417
حساب آخر.

660
00:39:40,545 --> 00:39:41,546
هذا لا يهم حقاً.

661
00:39:43,006 --> 00:39:43,882
كلا، لا يهم.

662
00:39:49,387 --> 00:39:52,557
إذاً، بدون جعل الأمور أسوأ، هل لي أن أطرح
عليك سؤالاً شخصياً؟

663
00:39:52,599 --> 00:39:54,810
ألا تريد أن تجعلني أحتسي كأساً أخرى أولاً؟

664
00:39:55,936 --> 00:39:56,978
لمَ لست متزوجة؟

665
00:39:59,439 --> 00:40:01,358
هل تسأل ما خطبي؟

666
00:40:01,399 --> 00:40:03,735
الأمر فحسب أنك امرأة جميلة ومتعلمة.

667
00:40:03,777 --> 00:40:07,114
ألا تظنين أن الزواج وإنجاب الأولاد
سيسعدك أكثر...

668
00:40:07,155 --> 00:40:10,283
من كلّ نوبات الصداع التي ترافق التشاجر
مع أشخاص مثلي؟

669
00:40:13,787 --> 00:40:17,165
لو لم أكن امرأة لكان من المسموح لي أن أطرح
عليك السؤال نفسه...

670
00:40:18,583 --> 00:40:19,793
ولو لم أكن امرأة،

671
00:40:19,835 --> 00:40:23,463
لما كان عليّ الاختيار بين ارتداء مئزر...

672
00:40:23,505 --> 00:40:27,634
وتسويق جعل متجر والدي ما لطالما ظننت
أنه يجب أن يكون عليه.

673
00:40:27,676 --> 00:40:30,595
هذا ما في الأمر إذاً، لن تتزوجي لأنك...

674
00:40:31,471 --> 00:40:33,098
تجدين التجارة تشويقاً.

675
00:40:33,890 --> 00:40:35,475
ذاك و...

676
00:40:39,187 --> 00:40:40,313
لم أقع في الحب يوماً.

677
00:40:41,982 --> 00:40:44,442
لن تتزوج لأنها لم تقع في الحب يوماً.

678
00:40:44,901 --> 00:40:47,154
أظن أنني كتبت ذلك مرة لأبيع جوارب
النايلون.

679
00:40:48,238 --> 00:40:50,532
بالنسبة إلى الكثيرين، الحب ليس مجرّد شعار.

680
00:40:52,033 --> 00:40:54,953
تقصدين ذاك الحب، تقصدين الصاعقة الكبيرة
التي تضرب القلب،

681
00:40:54,995 --> 00:40:57,122
حيث تعجزين عن الأكل والعمل،

682
00:40:57,164 --> 00:41:01,918
وحيث... تهربين ببساطة وتتزوجين
وتنجبين الأطفال.

683
00:41:04,087 --> 00:41:07,507
السبب وراء عدم شعورك به
هو أنه غير موجود.

684
00:41:08,049 --> 00:41:10,594
ما تسمّينه حباً تم اختراعه من قبل أشخاص
مثلي...

685
00:41:11,344 --> 00:41:12,470
لبيع جوارب النايلون.

686
00:41:13,972 --> 00:41:16,933
- أهذا صحيح؟
- أنا متأكد تماماً من ذلك.

687
00:41:19,352 --> 00:41:21,104
تولدين وحدك وتموتين وحدك،

688
00:41:21,146 --> 00:41:23,648
ويوقع هذا العالم مجموعة من القوانين
عليك...

689
00:41:23,690 --> 00:41:26,067
لجعلك تنسين هذه الوقائع
لكنني لا أنسى أبداً.

690
00:41:28,278 --> 00:41:30,071
أعيش وكأنه لا يوجد يوم غد...

691
00:41:31,489 --> 00:41:32,866
لأنه لا يوجد يوم غد.

692
00:41:35,410 --> 00:41:37,871
لا أظن أنني أدركت هذا قبل هذه اللحظة...

693
00:41:39,789 --> 00:41:43,501
ولكن لا بد أنه من الصعب أن تكون رجلاً
أيضاً.

694
00:41:45,503 --> 00:41:46,338
المعذرة؟

695
00:41:48,632 --> 00:41:50,133
- سيد "درايبر"...
- "دون".

696
00:41:50,175 --> 00:41:51,176
سيد "درايبر"...

697
00:41:51,218 --> 00:41:53,386
لا أعرف ما الذي تؤمن به حقاً،

698
00:41:54,512 --> 00:41:57,682
ولكنني أعرف ما هي حقيقة الشعور
بأننا في غير محلنا...

699
00:41:59,017 --> 00:42:00,393
أن نكون منفصلين...

700
00:42:01,645 --> 00:42:04,481
أن نرى العالم كله موضوع أمامنا...

701
00:42:04,522 --> 00:42:05,815
كما يعيشه الآخرون.

702
00:42:07,317 --> 00:42:10,779
ثمة أمر فيك يقول لي إنك تعرف ذلك أيضاً.

703
00:42:17,535 --> 00:42:18,870
لا أعرف إن كان هذا صحيحاً.

704
00:42:21,623 --> 00:42:22,666
أتريدين كأساً أخرى؟

705
00:42:24,084 --> 00:42:24,918
كلا.

706
00:42:26,127 --> 00:42:28,713
لكنك تستطيع القول لرئيسك إنك سحرتني.

707
00:42:35,971 --> 00:42:38,014
إذاً، أفترض أننا سنرى أحدنا الآخر مجدداً.

708
00:42:38,390 --> 00:42:40,392
سأعود إلى المكتب صباح الاثنين...

709
00:42:41,351 --> 00:42:42,310
من أجل اجتماع حقيقيّ.

710
00:42:43,937 --> 00:42:44,771
سيسرّني ذلك.

711
00:43:01,579 --> 00:43:03,456
- لن نشتري شيئاً.
- في الواقع...

712
00:43:04,582 --> 00:43:06,960
للمرة الأولى اليوم، لست أبيع أيّ شيء.

713
00:43:08,086 --> 00:43:09,296
أتعيش "بيغي" هنا؟

714
00:43:10,338 --> 00:43:11,256
انتظر.

715
00:43:23,810 --> 00:43:24,769
أتعرفينه؟

716
00:43:27,188 --> 00:43:28,982
لا بأس، "مارجوري"، نحن نعمل معاً.

717
00:43:30,442 --> 00:43:31,735
إنه ثمل جداً.

718
00:43:31,776 --> 00:43:32,861
لا بأس، "مارجوري".

719
00:43:36,239 --> 00:43:37,073
إذاً...

720
00:43:37,991 --> 00:43:38,867
ماذا تفعلين؟

721
00:43:41,119 --> 00:43:44,581
لا شيء... أجلس في غرفتي
وأستمع إلى الأسطوانات فحسب.

722
00:43:44,622 --> 00:43:46,041
سأتزوج يوم الأحد.

723
00:43:47,334 --> 00:43:48,168
سمعت ذلك.

724
00:43:51,421 --> 00:43:52,797
لا بد أنك تظنين أنني بغيض.

725
00:43:56,092 --> 00:43:56,968
لمَ أنت هنا؟

726
00:44:07,729 --> 00:44:09,397
أردت رؤيتك الليلة.

727
00:44:14,319 --> 00:44:15,153
أنا؟

728
00:44:16,363 --> 00:44:17,739
كان عليّ أن أراك.

729
00:44:28,124 --> 00:44:28,958
"مارجوري".

730
00:44:29,667 --> 00:44:30,460
أجل، "بيغ"؟

731
00:44:31,753 --> 00:44:32,921
سأخلد إلى النوم الآن.

732
00:45:59,591 --> 00:46:00,884
اتصلت بالمكتب.

733
00:46:01,259 --> 00:46:02,469
قالوا إنك غادرت.

734
00:46:06,764 --> 00:46:07,932
لم أرد أن أزعجك.

735
00:46:08,308 --> 00:46:09,267
هذا لا يزعجني.

736
00:46:10,185 --> 00:46:13,146
افترضت فحسب أنك ستبقى في المدينة مجدداً.

737
00:46:15,773 --> 00:46:16,983
ثمة طبق في الفرن.

738
00:46:24,115 --> 00:46:25,450
إلا إذا لم تكن جائعاً.

739
00:46:26,284 --> 00:46:27,118
لست جائعاً.

740
00:46:31,539 --> 00:46:32,540
سأعود حالاً.

741
00:46:34,626 --> 00:46:35,460
لا تتحرّكي.

