﻿1
00:00:52,136 --> 00:00:53,846
يجب أن نجعله يضع بيضة أخرى فيه.

2
00:00:54,138 --> 00:00:56,265
- "روجر".
- عزيزتي، البيضة الواحدة جيدة.

3
00:00:56,348 --> 00:00:57,266
البيضتان أفضل.

4
00:00:58,851 --> 00:01:00,311
أخبر الملازم الشاب، رجاءً...

5
00:01:00,394 --> 00:01:03,230
أن الوضع بدأ يصبح جافاً قليلاً
على الطاولة 29.

6
00:01:03,689 --> 00:01:04,523
هل أنا مخطئ؟

7
00:01:04,982 --> 00:01:07,026
- لا مانع لديّ.
- "بيتي"؟

8
00:01:07,109 --> 00:01:10,029
"روجر"، عبرت عن رغبتك في كأس أخرى.

9
00:01:10,112 --> 00:01:11,572
لا داعي لأن تأخذ الطلبات.

10
00:01:11,655 --> 00:01:12,531
حالاً، سيدي.

11
00:01:12,782 --> 00:01:16,160
لائحة النبيذ، وسآخذ كأساً أخرى من هذا
بينما أنتظر اللائحة.

12
00:01:17,745 --> 00:01:18,579
بيضة أخرى.

13
00:01:19,288 --> 00:01:20,873
حسناً، أنا أتناول دجاجاً مقلياً.

14
00:01:20,956 --> 00:01:22,541
طالما أن البيضة تأتي أولاً.

15
00:01:22,750 --> 00:01:25,252
كانت مربيتي، "بيلفا"، تعد دجاجاً مقلياً.

16
00:01:25,336 --> 00:01:27,588
اعتدت أخذه إلى المدرسة مغلفاً بورق شمع.

17
00:01:27,963 --> 00:01:29,340
عزيزته "بيلفدير".

18
00:01:29,590 --> 00:01:30,883
أحب تلك المرأة حقاً.

19
00:01:31,175 --> 00:01:33,093
كانت لديّ مربية أخرى في البداية،
فتاة ألمانية.

20
00:01:33,177 --> 00:01:35,513
وجه مدوّر، صدر هائل.

21
00:01:36,180 --> 00:01:38,516
تخلّص والداي منها بعد حادثة طفل "ليندبرغ".

22
00:01:38,891 --> 00:01:42,019
فكرنا في إحضار مربية، لدينا فتاة تأتي
إلى منزلنا،

23
00:01:42,311 --> 00:01:45,231
إنها مدبرة منزل وحاضنة أطفال أحياناً.

24
00:01:45,773 --> 00:01:49,109
لا أدعها تأخذ الولدين إلى مجموعة اللعب
ولكن أحياناً إلى المنتزه.

25
00:01:49,360 --> 00:01:50,277
ربّتني "بيلفا".

26
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
وقد تربيت جيداً.

27
00:01:52,071 --> 00:01:54,824
لم أضطر إلى الذهاب إلى طبيب نفسيّ
كأولاد بعض الأشخاص.

28
00:01:54,907 --> 00:01:56,325
ما الأمر الجلل؟

29
00:01:56,617 --> 00:01:59,495
"مارغريت" هي عملياً آخر فتاة في مبنانا
تقصد واحداً.

30
00:01:59,578 --> 00:02:01,539
16 عاماً، ترفض الخروج من السرير.

31
00:02:02,206 --> 00:02:05,709
بصراحة، أتحرّق شوقاً إلى أن تصبح تلك
الفتاة مشكلة رجل آخر.

32
00:02:06,460 --> 00:02:08,420
ماذا عنك، "دون"؟ أكانت لديك مربية؟

33
00:02:09,922 --> 00:02:13,592
لا أستطيع أن أخبركم عن طفولتي،
سيفسد ذلك النصف الأول من روايتي.

34
00:02:14,051 --> 00:02:17,346
لا يحب "دون" أن يتكلم عن نفسه، أعلم أنه
من الأفضل لي ألا أسأل.

35
00:02:17,429 --> 00:02:20,933
وكيل إعلانات لا يحب التكلم عن نفسه؟
أظن أنني قد أبكي.

36
00:02:21,475 --> 00:02:23,060
ليست قصّة مثيرة جداً للاهتمام.

37
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
اعتبرني... "موسى".

38
00:02:26,981 --> 00:02:28,232
كنت طفلاً في سلة.

39
00:02:29,400 --> 00:02:31,026
نخب "موسى" و"دون درايبر"...

40
00:02:31,527 --> 00:02:32,695
الأميران.

41
00:02:36,073 --> 00:02:38,284
إن كان السيدان لا يمانعان الانتظار...

42
00:02:38,784 --> 00:02:39,660
سأنضم إليك.

43
00:02:49,378 --> 00:02:52,506
أظن أنني قد أكون أعرف أموراً عن زوجتك
أكثر مما أعرف عن زوجتي.

44
00:02:53,382 --> 00:02:56,468
- قد تكون زوجتك تجيد الشرب أكثر فحسب.
- هذا ممكن تماماً.

45
00:03:11,817 --> 00:03:15,863
"مونا"، أتستطيعين مساعدتي؟
يبدو أنني أصبحت خرقاء.

46
00:03:16,488 --> 00:03:19,158
هل تختبرين ذلك يوماً حين تصبح يداك
مخدرتين؟

47
00:03:22,202 --> 00:03:23,495
أتريدينني أن أصحح مكياجك؟

48
00:03:23,829 --> 00:03:25,497
أجل، أظن أنك ستضطرين إلى ذلك.

49
00:03:28,417 --> 00:03:30,210
انظري إلى هاتين الشفتين.

50
00:03:30,753 --> 00:03:34,006
أراهن على أنه لا يصعب عليك أن تتمسكي
برجل كذاك.

51
00:03:35,299 --> 00:03:37,092
لا تبتسمي، سيصعّب هذا الأمر عليّ.

52
00:03:40,179 --> 00:03:43,641
من الصعب أن أتمسك بأيّ شيء حالياً مع...
الأولاد،

53
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
وإدارة المنزل و...

54
00:03:45,893 --> 00:03:49,688
لا أعرف إن كنت قد أخبرتك لكن أمي توفيت
منذ شهرين أو 3.

55
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
آسفة.

56
00:03:54,568 --> 00:03:56,820
ثمة سيدات أخريات ينتظرن لاستخدام المرآة.

57
00:04:04,787 --> 00:04:07,539
إن أصبحت هذه الجزادين أصغر بعد
فسنتضوّر جوعاً.

58
00:04:13,963 --> 00:04:15,589
أحب رؤيتك بذاك الشكل.

59
00:04:16,924 --> 00:04:19,051
كنت تجلسين إلى جانبي الجيد.

60
00:04:20,010 --> 00:04:20,844
كلا.

61
00:04:21,387 --> 00:04:23,764
أعني، الطريقة التي يراك فيها الآخرون.

62
00:04:24,890 --> 00:04:27,601
حين تكون مع أشخاص غرباء،
تعرف بالضبط ما تريده.

63
00:04:28,268 --> 00:04:30,437
أحب الظن أنني أعرف دوماً ما أريده.

64
00:04:31,855 --> 00:04:32,773
خفف السرعة.

65
00:04:34,358 --> 00:04:36,026
عليّ أن أضع هذا في مذكراتي.

66
00:04:36,235 --> 00:04:39,154
طبق الكركند بالزبدة ومشروب "غيملت"
يجب أن يتطلقا.

67
00:04:39,238 --> 00:04:40,906
ليسا متوافقين جداً.

68
00:04:41,907 --> 00:04:45,369
حالما أنهيت الثاني ظننت أنك متوترة.

69
00:04:45,577 --> 00:04:46,787
إنه رئيسك.

70
00:04:48,580 --> 00:04:49,415
إنه يحبك.

71
00:04:51,125 --> 00:04:53,043
اختيار "توتس شور" يعني أنه يحبني.

72
00:04:54,670 --> 00:04:57,798
حين يصطحبنا إلى "الفور سيزونز"
سنعرف أنه يثق بي.

73
00:04:59,466 --> 00:05:01,010
بدا صريحاً جداً.

74
00:05:01,802 --> 00:05:03,971
أجل، حين يكون ثملاً من شرب المارتيني.

75
00:05:04,930 --> 00:05:05,806
لا أعلم.

76
00:05:07,182 --> 00:05:09,852
بدا كلّ ذلك كدعوة لك لتأ...

77
00:05:10,561 --> 00:05:11,562
لتأتمنه.

78
00:05:13,230 --> 00:05:15,107
حسناً، قد تكون هذه أخلاقي فحسب،

79
00:05:15,190 --> 00:05:18,527
لكنني تربيت على أن أعتبر الأمر خطيئة
كبرياء...

80
00:05:18,610 --> 00:05:20,320
حين نتكلم مطولاً هكذا عن أنفسنا.

81
00:05:21,447 --> 00:05:22,823
أنت مفرط التوقير.

82
00:05:37,046 --> 00:05:38,130
أكانت لديك مربية يوماً؟

83
00:05:39,173 --> 00:05:40,382
لم أسألك هذا قط.

84
00:05:41,300 --> 00:05:42,885
لماذا؟ ما الفرق الذي يشكّله ذلك؟

85
00:05:44,261 --> 00:05:46,305
لا أعلم، لم نتكلم عن الأمر قط.

86
00:05:48,265 --> 00:05:49,099
أكانت لديك واحدة؟

87
00:05:52,227 --> 00:05:53,062
كلا، طبعاً لا.

88
00:05:55,272 --> 00:05:58,567
إذاً، أمك وأبوك مسؤولان عن كلّ هذا؟

89
00:05:59,985 --> 00:06:01,612
عليّ أن أشكرهما في يوم ما.

90
00:06:02,529 --> 00:06:03,655
بئساً، "بيتس".

91
00:06:04,406 --> 00:06:07,618
هذا كالسياسة، الدين أو الجنس.

92
00:06:09,620 --> 00:06:10,788
ما الغرض من التكلم عنه؟

93
00:06:15,000 --> 00:06:16,085
أرى وجهة نظرك.

94
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
من في الداخل؟

95
00:06:54,623 --> 00:06:57,626
"بيغي"، الخطوة التالية هي الأكسسوارات.

96
00:06:58,585 --> 00:07:02,548
35 دولاراً بالأسبوع، ناقص 6،75 دولاراً
لقانون المساهمات الاتحادية للتأمين.

97
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
هل تصدّقين هذا؟

98
00:07:03,966 --> 00:07:06,844
قد يكون السبب الأبخرة المنبعثة من اللاصق
على هذا المغلف،

99
00:07:07,094 --> 00:07:09,054
ولكن لا يوجد شيء حماسيّ هنا.

100
00:07:09,263 --> 00:07:11,932
رغم أنك... لا تنسين الأول أبداً.

101
00:07:12,015 --> 00:07:14,518
طوال أسبوعين، كنت أخبر الناس أن لديّ
وظيفة في "مانهاتن".

102
00:07:15,561 --> 00:07:17,729
انظري إلى نفسك، أنت لا تقهرين.

103
00:07:18,313 --> 00:07:20,941
لما عرفت أبداً أنك كنت في أسفل السلسلة
الغذائية.

104
00:07:22,818 --> 00:07:23,652
"بريدجيت"؟

105
00:07:24,403 --> 00:07:25,362
هل أنت بخير؟

106
00:07:31,243 --> 00:07:34,538
بفضل شركة "بريسيجون فالف"،
طوال الأشهر الـ 18 التالية،

107
00:07:34,621 --> 00:07:38,417
ستكون "جيليت" الشركة الوحيدة على الأرض
التي تستطيع رش مزيل العرق من قنينة.

108
00:07:38,500 --> 00:07:40,836
مزيل عرق حديث لرجل حديث.

109
00:07:41,670 --> 00:07:45,299
إنه يفضّل الطائرة على القطار
والفودكا على الويسكي.

110
00:07:45,841 --> 00:07:48,343
يحب معرفة الأخبار من الراديو
وليس من الجريدة.

111
00:07:48,427 --> 00:07:50,095
"هارولد هيل"، اهدأ.

112
00:07:50,512 --> 00:07:52,347
"لا تثقبوها أو تحرقوها."

113
00:07:52,431 --> 00:07:53,432
تبدو خطرة.

114
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
مهلاً، هذه لا تعمل.

115
00:07:59,646 --> 00:08:00,772
مهلاً.

116
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
كيف يعقل أن شاباً بطولك "كين" لا يتمتع
بأيّ مهارات في لعب كرة السلة؟

117
00:08:05,194 --> 00:08:06,737
أنا واثق بأننا نحتاج إلى بحوث إضافية.

118
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
يجب أن نجرّبه.

119
00:08:10,908 --> 00:08:12,618
من رائحته سيئة هنا؟

120
00:08:14,244 --> 00:08:15,621
كلا، بحقكم!

121
00:08:15,704 --> 00:08:17,372
- هيا، "كيني".
- كفوا عن هذا!

122
00:08:17,456 --> 00:08:20,209
تظاهر فحسب أنها ليلة حفل التخرّج،
تستطيع أن تكون الفتاة.

123
00:08:20,292 --> 00:08:21,168
توقفوا!

124
00:08:21,251 --> 00:08:23,253
- شغلوا الصواريخ.
- أغمض عينيك.

125
00:08:26,423 --> 00:08:28,008
سيد "درايبر"، كنت أتصل بك.

126
00:08:28,675 --> 00:08:29,927
السيد "كوبر" ينتظر.

127
00:08:31,970 --> 00:08:33,513
لطالما ظننت أن "ستيرلينغ"...

128
00:08:33,597 --> 00:08:36,767
مسؤول عن تصرّفات جنديّ البحرية
في هذا المكان.

129
00:08:37,184 --> 00:08:38,435
حساب للصدريات.

130
00:08:38,602 --> 00:08:40,562
اكتشفنا للتو أننا لا نستطيع بيعها للرجال.

131
00:08:41,521 --> 00:08:44,316
الكثير من الخيوط... القليل من الوقت.

132
00:08:50,280 --> 00:08:53,242
ذكر "روجر" مسألة "نيكسون" إذاً.

133
00:08:53,867 --> 00:08:56,078
أجل، ذكرها وافترضت أنها انتهت.

134
00:08:56,536 --> 00:08:57,496
لم يحصل ذلك.

135
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
آخر مرة قرأت عن الأمر،
كان "نيكسون" سيترشح بدون وكالة.

136
00:09:00,540 --> 00:09:04,044
لا تخطئ، نحن أدرى بما يحتاج إليه
"ديك نيكسون"،

137
00:09:04,127 --> 00:09:07,422
- أكثر من "ديك نيكسون".
- ما الذي يظن "نيكسون" أنه يحتاج إليه؟

138
00:09:07,506 --> 00:09:12,177
ما يمتلكه أصلاً، "تيد روجرز"،
الدماغ وراء بث "تشيكرز".

139
00:09:12,261 --> 00:09:13,262
أترى المشكلة؟

140
00:09:13,595 --> 00:09:17,599
تفادى فضيحة مالية عبر الوقوف مع زوجته
والتوسل من أجل كلبه.

141
00:09:17,683 --> 00:09:20,269
اعتراف ملفوف بإلهاء، أقول إنهم يعرفون
ما يفعلونه.

142
00:09:20,352 --> 00:09:23,146
- الكلاب فائزة.
- إنهم بخير بدوننا، لمَ نطارد فتاة...

143
00:09:23,230 --> 00:09:26,108
- لا تريد أن نمسك بها؟
- ألديك مشكلة مع "نيكسون"؟

144
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
أنا لا أصوّت.

145
00:09:28,026 --> 00:09:28,860
أحسنت.

146
00:09:29,778 --> 00:09:32,656
ولكن فلنضع السياسة جانباً، كانت الأعوام
الـ 8 الأخيرة خيراً لنا،

147
00:09:32,739 --> 00:09:34,825
لأنها كانت خيراً لـ "بروكتر أند غامبل"،

148
00:09:34,908 --> 00:09:37,452
وشركة "يونايتد فودز"، إلخ...

149
00:09:37,577 --> 00:09:42,457
- إذاً، إن كان "نيكسون" يحب ذلك أم لا...
- سنمنح جماعتنا ما يريدونه.

150
00:09:42,541 --> 00:09:43,375
موافق؟

151
00:09:43,709 --> 00:09:45,252
"قلت توقفوا!"

152
00:09:45,794 --> 00:09:46,712
هذا من دواعي سروري.

153
00:09:47,421 --> 00:09:48,380
جيد.

154
00:09:51,049 --> 00:09:51,925
اجمع فريقاً.

155
00:09:52,009 --> 00:09:54,511
ابدأ بتحضير ملفات عن الخصوم،
"سايمينغتون"،"كينيدي".

156
00:09:54,594 --> 00:09:57,431
من يعلم؟ قد تنضم "إليانور روزفلت"
إلى المرشحين أيضاً.

157
00:09:58,974 --> 00:10:02,060
- "دون"، أما زلت سترافقنا إلى الغداء؟
- كلا.

158
00:10:07,024 --> 00:10:08,567
لا تقولي لي إن هذا غداؤك.

159
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
لديّ... الكثير من العمل لأنجزه.

160
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
أفعل ذلك أحياناً، أتقدّم ببطء نحو عربة
الفطائر.

161
00:10:14,448 --> 00:10:17,451
سلطة بيض وأسوأ كوب قهوة في العالم
35 سنتاً.

162
00:10:18,160 --> 00:10:21,496
- كنت أنوي أن أجرّبه.
- لا بأس به إن كنت تحبين التسمم البتوميني.

163
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
حسناً، إلى اللقاء.

164
00:10:28,420 --> 00:10:31,256
السكرتيرة: 1، مؤلف الإعلانات: صفر.

165
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
لم يكن الأمر هكذا.

166
00:10:32,758 --> 00:10:35,427
أحضر غدائي على الأقل إلى ما بعد الأول
من الشهر.

167
00:10:36,053 --> 00:10:37,137
اجلبي أغراضك.

168
00:10:38,221 --> 00:10:39,681
تلك الشطيرة تشعرني بالحزن.

169
00:10:43,393 --> 00:10:45,562
هذه بطاقة بريدية من "كامبل" في شهر عسله.

170
00:10:46,396 --> 00:10:47,481
شلالات "نياغرا".

171
00:10:47,856 --> 00:10:50,150
"تحياتي من المكان الأكثر رطوبة على الأرض."

172
00:10:52,277 --> 00:10:54,946
أقول أن ننسى الغداء ونجرّب السترات
الضيفة...

173
00:10:55,030 --> 00:10:56,239
التي رأيتها في "لورد تايلور".

174
00:10:56,907 --> 00:10:59,868
أتريدينني أن أجلس خارج غرفة الملابس
وأحمل جزدانك؟

175
00:11:00,410 --> 00:11:02,954
ما يحاول قوله هو...
أنستطيع دعوتكما إلى الغداء؟

176
00:11:04,456 --> 00:11:07,459
- لا أعلم، لم نكن ننوي أن نأكل.
- هيا، 3 على 2.

177
00:11:07,542 --> 00:11:10,545
- أعرف أنكن تحبن أن نفوقكن عدداً.
- 2 على 2، أنا متزوج.

178
00:11:11,630 --> 00:11:12,964
ما زال عليك أن تتناول الغداء.

179
00:11:13,632 --> 00:11:15,384
ماذا تقولين؟ أنغيّر خططنا؟

180
00:11:15,926 --> 00:11:17,219
رائحتهم جميلة.

181
00:11:18,929 --> 00:11:21,181
- ما هذه؟
- بطاقة بريدية من "بيت كامبل".

182
00:11:21,264 --> 00:11:22,682
إنه في شهر العسل، صحيح؟

183
00:11:22,766 --> 00:11:23,600
شلالات "نياغرا".

184
00:11:23,683 --> 00:11:25,769
لم يغادر الغرفة على ما يبدو.

185
00:11:33,360 --> 00:11:34,486
هلا ذهبنا.

186
00:11:39,908 --> 00:11:44,454
إذاً "بيغس"، هل أنت جزء من مجمع
أمتنا العسكري الصناعي...

187
00:11:44,579 --> 00:11:46,415
الخاص بالحبيب والحبيبة؟

188
00:11:46,873 --> 00:11:47,707
المعذرة؟

189
00:11:47,791 --> 00:11:51,253
يريد أن يعرف إن كنت مأخوذة أو محجوزة
أو إن كنت تتصفحين فحسب؟

190
00:11:51,336 --> 00:11:52,546
إنها تتصفح.

191
00:11:52,629 --> 00:11:56,425
وكمعظمنا، أملها خائب بمجموعة البضائع.

192
00:11:57,384 --> 00:11:59,386
ربما أستطيع أن أثير اهتمامك بـ 42 طويل؟

193
00:11:59,886 --> 00:12:01,096
هذا ليس مقاس بدلة.

194
00:12:03,056 --> 00:12:04,015
إنها تتورد.

195
00:12:04,558 --> 00:12:06,518
- كلا، لست أفعل ذلك.
- ربما لا يجب أن أخبرك بهذا،

196
00:12:06,601 --> 00:12:09,146
لكنك... موضوع نقاش طويل.

197
00:12:09,896 --> 00:12:11,857
- المال يعتمد على النتيجة.
- مال لي؟

198
00:12:12,232 --> 00:12:15,152
ثمة الآن احتمال ثالث حتى، الدفع لك.

199
00:12:16,987 --> 00:12:18,196
يجب أن نعود.

200
00:12:19,030 --> 00:12:19,906
سأطلب الفاتورة.

201
00:12:20,115 --> 00:12:22,325
يا للهول! شكراً على الغداء أيها الشبان.

202
00:12:22,409 --> 00:12:23,618
أجل، شكراً لكم.

203
00:12:27,664 --> 00:12:30,250
خذي ما تبقى من بعد الظهر فرصة، يمكننا...

204
00:12:30,834 --> 00:12:33,128
أن نذهب إلى حديقة الحوانات
ونرى ما تفعله الحيوانات.

205
00:12:36,298 --> 00:12:37,549
عليّ العودة إلى العمل،

206
00:12:38,049 --> 00:12:38,967
أو التسوّق.

207
00:12:41,261 --> 00:12:43,555
أفترض أنني لا أرى أيّ عملية دفع تتم
"كيني".

208
00:12:43,680 --> 00:12:46,141
سترين، إصراري هو سحري.

209
00:12:46,933 --> 00:12:48,143
كان هذا لذيذاً.

210
00:12:54,316 --> 00:12:58,236
- هل استمتعت مع شباب "هتلر"؟
- حصل ذلك في اللحظة الأخيرة.

211
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
على مهلك، احرصي على أن يلقي "درايبر"
نظرة على هذه.

212
00:13:00,864 --> 00:13:01,698
بالتأكيد.

213
00:13:03,492 --> 00:13:04,326
تستطيعين النظر أيضاً.

214
00:13:10,916 --> 00:13:14,169
3 من رئيسات رابطة الآباء والمعلمين
هن من صف الروضة.

215
00:13:14,252 --> 00:13:16,338
أقول أن تذهبي إلى هناك وتضعي الأساس.

216
00:13:16,421 --> 00:13:19,049
لن أدع "مارلين كيكنر" تملي علينا جدول
الأعمال.

217
00:13:19,549 --> 00:13:23,094
المرأة مهووسة بالتغذية، رغم أننا لا نعرف
ذلك حين ننظر إليها.

218
00:13:23,637 --> 00:13:25,138
"فرانسين"، أنت فظيعة.

219
00:13:26,932 --> 00:13:29,059
التقيت بـ "خوانيتا كابوت" في رقص المربع،

220
00:13:29,309 --> 00:13:32,687
واكتشفت من سينتقل إلى ذاك المنزل
الهولندي القديم في أسفل الشارع.

221
00:13:32,896 --> 00:13:33,939
من؟

222
00:13:34,189 --> 00:13:35,607
اسمها "هيلين بيشوب".

223
00:13:36,149 --> 00:13:37,192
أهي امرأة عجوز؟

224
00:13:37,651 --> 00:13:38,568
مطلقة.

225
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
حقاً؟

226
00:13:41,071 --> 00:13:42,656
ولد عمره 9 أعوام وطفل.

227
00:13:44,699 --> 00:13:46,326
- هذا فظيع.
- أعلم.

228
00:13:46,785 --> 00:13:47,661
بمفردها تماماً؟

229
00:13:47,786 --> 00:13:48,620
أعلم.

230
00:13:49,996 --> 00:13:53,416
أيمكنك تخيّل القلق حيال المال
في هذه المرحلة من حياتنا؟

231
00:13:54,584 --> 00:13:56,461
من الواضح أن هذا ليس أسوأ ما في الأمر.

232
00:13:57,003 --> 00:13:57,837
كلا.

233
00:13:59,005 --> 00:13:59,839
كلا، ليس كذلك.

234
00:14:01,383 --> 00:14:02,926
الجو هادئ جداً في الداخل.

235
00:14:03,218 --> 00:14:05,053
- "إيرني"؟
- "سالي"؟

236
00:14:05,512 --> 00:14:06,888
نحن نلعب "رجل الفضاء".

237
00:14:09,724 --> 00:14:11,768
"سالي درايبر"، تعالي إلى هنا حالاً.

238
00:14:14,604 --> 00:14:17,107
إن كانت الملابس التي كانت في هذا الكيس
على أرض خزانتي،

239
00:14:17,190 --> 00:14:19,401
فستندمين كثيراً.

240
00:14:22,112 --> 00:14:24,823
احرصي على أن أخاك
لم يتسلق ويخرج من فناء اللعب.

241
00:14:24,906 --> 00:14:28,326
تظن "خوانيتا" أن هذا قد يكون سيئاً لأسعار
العقارات في "شيلمارك".

242
00:14:28,410 --> 00:14:29,494
مطلقة واحدة؟

243
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
"بوبي".

244
00:15:30,221 --> 00:15:31,264
يا للهول!

245
00:15:31,765 --> 00:15:32,641
هل أنتما بخير؟

246
00:16:05,173 --> 00:16:06,132
ما هذا؟

247
00:16:07,550 --> 00:16:09,010
- ماذا؟
- ذاك.

248
00:16:11,304 --> 00:16:14,516
- هذا تلفاز.
- منذ متى تمتلكين تلفازاً؟

249
00:16:15,058 --> 00:16:17,143
لا أعلم، منذ 10 أيام على ما أظن.

250
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
كان الأمر مذهلاً جداً، فقدت أثر الوقت.

251
00:16:21,564 --> 00:16:25,276
أتذكر امرأة أضاعت قسماً كبيراً من بعد ظهر
يوم جميل...

252
00:16:25,360 --> 00:16:27,904
لتتلو خطبة ضد التلفاز كان...

253
00:16:28,446 --> 00:16:31,116
يجب أن تنتهي بخبط حذائها على الطاولة.

254
00:16:32,992 --> 00:16:35,078
"دون"، عزيزي،
إن أردت أن تطرح السؤال...

255
00:16:35,829 --> 00:16:36,746
فاطرحه فحسب.

256
00:16:36,830 --> 00:16:37,872
من أين حصلت على التلفاز؟

257
00:16:38,748 --> 00:16:39,582
حصلت عليه.

258
00:16:40,750 --> 00:16:42,085
من حيث جلبت هذا الشعر المستعار؟

259
00:16:42,585 --> 00:16:43,670
أعطاني شخص إياه.

260
00:16:46,047 --> 00:16:46,923
وأخذته؟

261
00:16:47,841 --> 00:16:50,135
هل شاهدت ذاك البرنامج الذي يدعى
"بيبول آر فاني"؟

262
00:16:55,306 --> 00:16:56,307
بئساً، "دون"!

263
00:17:03,898 --> 00:17:05,442
- مهلاً!
- أتشعر بتحسّن؟

264
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
أجل.

265
00:17:21,374 --> 00:17:22,751
اجلسا في مكانيكما، هيا.

266
00:17:38,725 --> 00:17:40,935
- أبي!
- ذهبنا إلى المستشفى.

267
00:17:41,019 --> 00:17:42,312
حصلنا على مصاصتين.

268
00:17:47,358 --> 00:17:48,318
إنهما بخير، "دون".

269
00:17:51,362 --> 00:17:52,197
ماذا عنك؟

270
00:17:53,281 --> 00:17:54,157
أتألم قليلاً.

271
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
أنا محرجة قليلاً.

272
00:17:57,327 --> 00:17:58,995
أعتذر لأنهم لم يتمكنوا من الاتصال بي.

273
00:17:59,120 --> 00:18:01,831
كان... علينا أن نحمل "فريدي رومسون"
خارج "ريتازي".

274
00:18:02,332 --> 00:18:04,125
لم يكن ثمة شيء بمقدورك فعله.

275
00:18:09,714 --> 00:18:11,090
أبي، استخدم شوكة.

276
00:18:12,884 --> 00:18:13,718
كيف حال السيارة؟

277
00:18:15,136 --> 00:18:15,970
ليست سيئة.

278
00:18:16,596 --> 00:18:20,934
- الحمد الله أنني كنت أسير بسرعة 40 كلم.
- أكره طريقتك في القيادة.

279
00:18:22,143 --> 00:18:24,771
انتهيت من الأكل، أأستطيع الذهاب
ومشاهدة "شيرلي تمبل ستوريبوك"؟

280
00:18:24,854 --> 00:18:26,481
أجل، كلاكما.

281
00:18:34,447 --> 00:18:35,281
ماذا حصل إذاً؟

282
00:18:37,283 --> 00:18:38,326
لا أعلم، في الحقيقة.

283
00:18:38,868 --> 00:18:42,455
حصل... حصل كلّ شيء بسرعة كبيرة.

284
00:18:43,998 --> 00:18:45,041
32 كلم بالساعة؟

285
00:18:45,750 --> 00:18:46,793
هذا ليس سريعاً جداً.

286
00:18:49,003 --> 00:18:52,257
- الأمر سخيف.
- أكانت "سالي" تعبث بالراديو مجدداً؟

287
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
- لقد حذرتها.
- كلا، كانت عاقلة.

288
00:18:53,883 --> 00:18:55,343
كانت تجلس فحسب، كلا.

289
00:18:58,638 --> 00:19:00,640
كانت يداي السبب، حصل الأمر مجدداً.

290
00:19:04,936 --> 00:19:05,770
بئساً!

291
00:19:07,522 --> 00:19:09,691
"بيتي"، عليك أن تعالجي المسألة.

292
00:19:10,608 --> 00:19:12,819
د."باترسون" ليس ضليعاً.

293
00:19:12,902 --> 00:19:15,613
أقسم، حين سرنا في "بارك أفنيو"
تمكنت من سماع الوقوقة.

294
00:19:15,697 --> 00:19:17,031
أعلم، قلت ذلك.

295
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
كان هذا الطبيب لطيفاً.

296
00:19:19,492 --> 00:19:21,077
كان أكبر في السن، في الواقع.

297
00:19:21,786 --> 00:19:23,162
كان من "روتشستر".

298
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
لديه ولدان، ثمة فرق 10 أعوام بينهما.

299
00:19:25,373 --> 00:19:27,166
حسناً، أعطيتني أوراق اعتماده.

300
00:19:27,417 --> 00:19:28,251
ماذا قال؟

301
00:19:28,585 --> 00:19:32,547
قال إنني أستطيع الذهاب إلى "نيويورك"
والخضوع للاختبار الصباغي،

302
00:19:32,630 --> 00:19:36,426
وقلت إنني سبق أن فعلت ذلك
وإن النتائج سلبية و...

303
00:19:36,509 --> 00:19:37,844
لقد اتصل بد."باترسون" حتى.

304
00:19:40,972 --> 00:19:41,806
إذاً؟

305
00:19:42,849 --> 00:19:45,393
قالا إنني لا أعني أيّ خطب بدنيّ.

306
00:19:47,770 --> 00:19:49,355
ثم أخبرته بما حدث،

307
00:19:49,439 --> 00:19:52,025
وقال إنه عليّ أن أرى طبيباً نفسياً.

308
00:19:58,156 --> 00:19:59,407
لا بد أن ألأطباء يحبون...

309
00:19:59,824 --> 00:20:02,785
أنهم يمتلكون الآن جواباً على
"لا أعرف ما خطبك."

310
00:20:02,869 --> 00:20:06,164
- قال إنها قد تكون حالة عصبية.
- عصبية حيال ماذا، القيادة؟

311
00:20:06,789 --> 00:20:09,667
سنقصد موقف سيارات "غراند يونيون"
لتتمرني على القيادة.

312
00:20:09,751 --> 00:20:11,628
بدا قلقاً جداً، إن كنت تود أن تعلم.

313
00:20:11,711 --> 00:20:12,921
لكن هذا حلّهما.

314
00:20:13,296 --> 00:20:15,632
لمَ لا يفتحون الغطاء ويلقون نظرة؟

315
00:20:17,675 --> 00:20:18,509
إذاً؟

316
00:20:18,593 --> 00:20:19,427
إذاً...

317
00:20:20,428 --> 00:20:21,387
غادرت.

318
00:20:22,347 --> 00:20:23,723
ماذا يفترض بي أن أفعل غير ذلك؟

319
00:20:23,806 --> 00:20:26,100
اقصدي طبيباً.
طبيب آخر، طبيب بارع.

320
00:20:26,184 --> 00:20:28,603
سآخذ اسم اختصاصيّ من... "بيرت كوبر".

321
00:20:28,686 --> 00:20:30,647
اسمه على الجدار في مستشفى "سانت فينسنت".

322
00:20:30,897 --> 00:20:31,731
حسناً.

323
00:20:32,482 --> 00:20:34,067
واتركي الأطباق للفتاة.

324
00:20:38,446 --> 00:20:39,280
7...

325
00:20:40,198 --> 00:20:41,032
8...

326
00:20:41,824 --> 00:20:42,659
9...

327
00:20:43,701 --> 00:20:44,535
10...

328
00:20:45,036 --> 00:20:45,870
11...

329
00:20:46,704 --> 00:20:47,538
12...

330
00:20:48,998 --> 00:20:49,874
98...

331
00:20:51,042 --> 00:20:51,876
99...

332
00:20:53,002 --> 00:20:53,836
100.

333
00:21:07,392 --> 00:21:09,227
أتعلمين؟ أنا أقلق بشأنك "بيردي".

334
00:21:11,270 --> 00:21:12,105
أعلم.

335
00:21:17,527 --> 00:21:19,237
حين ذكر الأمر، كنت مصدومة.

336
00:21:21,864 --> 00:21:23,074
بالرغم من أنني أدرك...

337
00:21:23,366 --> 00:21:27,912
أن هذا ما كان د."باترسون" يحاول قوله
بطريقته الخاصة و...

338
00:21:31,332 --> 00:21:32,166
الأمر لم يعد يحمل...

339
00:21:33,209 --> 00:21:34,627
وصمة عار كبيرة جداً في هذه الأيام.

340
00:21:38,214 --> 00:21:40,508
لا أعلم فحسب ما يمكنهم أن يقولوه لك.

341
00:21:44,512 --> 00:21:46,556
أتظن أنني أحتاج إلى طبيب نفسيّ؟

342
00:21:54,772 --> 00:21:58,568
لطالما ظننت أن الناس يرون طبيباً نفسياً
حين يكونون غير سعداء.

343
00:22:00,778 --> 00:22:02,238
لكنني أنظر إليك...

344
00:22:04,365 --> 00:22:05,199
وإلى هذا...

345
00:22:07,410 --> 00:22:08,244
وإليهما...

346
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
و...

347
00:22:18,337 --> 00:22:19,881
وأتساءل، هل أنت تعيسة؟

348
00:22:23,968 --> 00:22:25,261
أنا سعيدة طبعاً.

349
00:22:26,929 --> 00:22:29,140
حسناً، الأتعاب 35 دولاراً وأنت على الرحب.

350
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
مهما تظن أنه الأفضل.

351
00:22:34,270 --> 00:22:35,104
جيد.

352
00:23:03,883 --> 00:23:05,635
قوّة قاهرة، آسف.

353
00:23:06,010 --> 00:23:08,346
رمى أحدهم بنفسه أمام القطار.

354
00:23:08,846 --> 00:23:09,847
انتحار.

355
00:23:13,392 --> 00:23:15,520
حسناً يا شبان، ماذا لدينا؟

356
00:23:17,438 --> 00:23:21,109
أيها السادة، علبة الرذاذ هي من عصر الفضاء.

357
00:23:21,567 --> 00:23:23,152
إنها من الفولاذ ولها عادم.

358
00:23:23,236 --> 00:23:24,695
إنها تشبه الصاروخ حتى.

359
00:23:24,779 --> 00:23:26,823
إنها معجزة هندسية بدون شك.

360
00:23:28,032 --> 00:23:28,866
"(رايت غارد).

361
00:23:29,325 --> 00:23:31,494
إنه يعمل في بدلتي أو بدلتكم."

362
00:23:31,869 --> 00:23:34,497
سنزيد من حدة لون القمر الأصفر ليبرز خلفه.

363
00:23:40,378 --> 00:23:41,712
نبحث عن عوالم جديدة،

364
00:23:41,796 --> 00:23:44,173
ويرافق ذاك البحث عدد كبير من الأدوات.

365
00:23:44,257 --> 00:23:46,217
هذا ليس ترابطاً عشوائياً.

366
00:23:46,300 --> 00:23:48,636
هذا الشيء لامع، إنه متفجر.

367
00:23:48,719 --> 00:23:51,347
إنه من المستقبل، مكان قريب جداً منا الآن،

368
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
مليء بالعجائب والراحة.

369
00:23:55,393 --> 00:23:58,062
غير أن بعض الناس يفكرون في المستقبل
ويشعرون بالانزعاج.

370
00:23:59,355 --> 00:24:00,189
يرون صاروخاً،

371
00:24:00,273 --> 00:24:03,276
- ويبدأون ببناء مأوى ضد القنابل.
- ماذا؟ كيف وصلت إلى هناك؟

372
00:24:03,359 --> 00:24:06,779
لا أظن أنه من السخيف أن نفترض أننا نبحث
عن كواكب أخرى...

373
00:24:06,863 --> 00:24:08,447
لأن هذا الكوكب سينتهي.

374
00:24:09,407 --> 00:24:10,908
ظننت أن لدينا شيئاً هنا.

375
00:24:10,992 --> 00:24:12,994
من هذا الأحمق الذي يحلّق في الفضاء؟

376
00:24:13,077 --> 00:24:15,288
أعني... إنه يتبوّل في سرواله.

377
00:24:18,166 --> 00:24:20,293
الحقائق الأساسية، من يشتري هذا؟

378
00:24:21,294 --> 00:24:22,211
امرأة ما.

379
00:24:23,045 --> 00:24:26,090
ستشتري حبيبتك أو أمك هذا،

380
00:24:26,591 --> 00:24:29,385
أثناء السير في متجر البقالة أو الصيدلية.

381
00:24:29,468 --> 00:24:32,263
يجب أن نسأل أنفسنا: "ماذا تريد النساء؟"

382
00:24:32,346 --> 00:24:34,891
لا أعلم لكنني أتمنى لو كنت أمتلكه.

383
00:24:36,225 --> 00:24:39,353
ربما تود فتاة فضائية كبيرة الصدر الدخول
في بدلته أيضاً.

384
00:24:39,437 --> 00:24:43,065
لا أسأل ماذا تريد النساء من وجهة نظر بحوث
علم النفس التافهة.

385
00:24:43,149 --> 00:24:47,153
أنا أسأل ما الذي قد يجعل امرأة تنظر
إلى مزيل العرق للرجال هذا...

386
00:24:47,236 --> 00:24:49,947
- والقول: "أريد هذا"؟
- توقفت عن محاولة معرفة...

387
00:24:50,031 --> 00:24:52,325
- ما يفكرن فيه.
- ربما عليّ التوقف عن الدفع لك.

388
00:24:53,618 --> 00:24:56,662
"(رايت غارد) الجديد، يعمل في بدلتي
أو بدلتك."

389
00:24:56,746 --> 00:24:59,123
لطالما ظننت أن النساء يحبن رائحتنا.

390
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
- هذا يفسّر الكثير.
- أشعر بأننا قريبون هنا.

391
00:25:02,501 --> 00:25:05,880
أعني، هنا، العلبة مستقيمة والرجل بالمقلوب.

392
00:25:07,215 --> 00:25:09,133
كلا، فلنعد إلى الأرض.

393
00:25:13,346 --> 00:25:14,722
أتظن أنهن يردن راعي بقر؟

394
00:25:15,973 --> 00:25:17,808
إنه هادئ وقويّ.

395
00:25:19,435 --> 00:25:22,897
إنه يعيد القطيع دوماً... إلى المنزل بأمان.

396
00:25:27,193 --> 00:25:28,110
أنت تشاهد التلفزيون.

397
00:25:30,613 --> 00:25:32,281
ماذا إن كن يردن شيئاً آخر؟

398
00:25:34,075 --> 00:25:35,201
في الداخل...

399
00:25:37,453 --> 00:25:40,081
أمنية غامضة نتجاهلها.

400
00:26:00,643 --> 00:26:01,477
كيف سار الأمر؟

401
00:26:03,229 --> 00:26:04,355
ما زال لديّ روايتي.

402
00:26:05,022 --> 00:26:05,856
أنا آسفة.

403
00:26:07,942 --> 00:26:08,818
أتدعينني إلى الغداء؟

404
00:26:12,363 --> 00:26:14,198
"صامويل"، هذا الرداء، يا رجل؟

405
00:26:14,699 --> 00:26:15,825
إنه فظيع.

406
00:26:16,367 --> 00:26:19,036
حسناً، إنه خفيف الوزن
وهو يذكرني بأنني في العمل.

407
00:26:19,495 --> 00:26:21,289
لكنك عذب اللسان بدون شك، سيد "كينزي".

408
00:26:21,539 --> 00:26:22,373
60 سنتاً.

409
00:26:22,623 --> 00:26:23,749
مهلاً، ماذا تفعلين؟

410
00:26:24,750 --> 00:26:25,584
احتفظ بالفكة.

411
00:26:28,212 --> 00:26:30,506
- هل فهمت المكان أم بعد؟
- ماذا تعني؟

412
00:26:30,589 --> 00:26:31,424
كيف يعمل.

413
00:26:32,008 --> 00:26:34,677
أعرف أن مؤلفي الإعلانات يقولون لموظفي
القسم الفني ما عليهم فعله،

414
00:26:34,760 --> 00:26:37,305
وأعلم أن مدراء الحسابات يقولون للمؤلفين
ما عليهم فعله.

415
00:26:37,388 --> 00:26:38,222
ماذا؟

416
00:26:38,931 --> 00:26:42,226
لا أحد يقول للمؤلفين ما عليهم فعله
باستثناء مدير القسم الإبداعي، مديرك،

417
00:26:42,310 --> 00:26:43,144
"دونالد درايبر".

418
00:26:44,353 --> 00:26:47,189
لا تظني لمجرّد أنه وسيم أنه ليس كاتباً.

419
00:26:47,815 --> 00:26:48,649
انظري.

420
00:26:48,733 --> 00:26:50,109
هذا قسم وسائل الإعلام.

421
00:26:50,443 --> 00:26:52,528
إلى حيث تذهب 90 بالمئة
من قيمة شيكات الزبائن.

422
00:26:52,611 --> 00:26:55,448
إنهم يشترون موقعاً في الجرائد ولوحات
الإعلانات والتلفزيون،

423
00:26:55,531 --> 00:26:57,533
وساقطتي القديمة المفضلة، الراديو.

424
00:26:58,909 --> 00:27:01,662
وهذا كلّ شيء في الواقع.

425
00:27:01,746 --> 00:27:03,039
كلّ ما تحتاجين إلى معرفته حقاً.

426
00:27:03,289 --> 00:27:05,958
لا يبيعون أفكاراً أو حملات أو أناشيد.

427
00:27:06,083 --> 00:27:08,377
إنهم يبيعون وسائل الإعلام مع زيادة بنسبة
15 بالمئة.

428
00:27:08,586 --> 00:27:10,880
الإبداع مجرّد خدمة تجميل واجهات تُقدّم
بشكل مجانيّ.

429
00:27:10,963 --> 00:27:13,174
- حقاً؟
- المحاسبة تراقب...

430
00:27:13,257 --> 00:27:15,760
كم ننفق مقابل كم نكسب.

431
00:27:15,843 --> 00:27:19,138
وبما أننا نشتري عقوداً آجلة،
إن رأيت يوماً...

432
00:27:19,722 --> 00:27:23,267
الرجل في الأعلى يدخل إلى هناك
فاجلبي قوارب النجاة، عزيزتي.

433
00:27:23,351 --> 00:27:24,185
إذ نحن نغرق.

434
00:27:27,271 --> 00:27:28,439
إدارة الحسابات...

435
00:27:29,231 --> 00:27:32,860
حيث يثب طلاب الإعدادية ممسكين بأذرع بعضهم
البعض على طريقة "ويذرد أوف أوز"...

436
00:27:33,319 --> 00:27:37,573
ويجمعهم نقص في المهارات وحبّهم للمرايا.

437
00:27:38,366 --> 00:27:40,534
مدراء الحسابات يبرعون كلهم بشيء ما...

438
00:27:40,618 --> 00:27:43,329
بالرغم من أنه ليس صناعة الإعلانات.

439
00:27:44,497 --> 00:27:46,374
تم إحالته لتوافقي عليه...

440
00:27:46,916 --> 00:27:48,334
"بيتر كامبل"...

441
00:27:48,959 --> 00:27:52,338
رجل اكتشف مؤخراً أن المكان الوحيد المناسب
ليده...

442
00:27:52,838 --> 00:27:54,090
هو جيبك.

443
00:27:55,424 --> 00:27:56,258
أتشاهدينه؟

444
00:27:57,218 --> 00:27:59,178
هل شاهدته؟ "ذا توايلايت زون"؟

445
00:27:59,762 --> 00:28:02,348
لا أظن ذلك، لا أحب الخيال العلمي.

446
00:28:02,431 --> 00:28:05,101
سأتظاهر بأنك لم تقولي ذلك، يقول "ميتش"
في قسم وسائل الإعلام...

447
00:28:05,184 --> 00:28:07,561
إن "سي بي إس" قد تلغيه، سأقتل نفسي.

448
00:28:13,943 --> 00:28:16,737
وهنا لدينا القسم الإبداعي، الموهبة.

449
00:28:16,821 --> 00:28:17,738
منزلي العزيز.

450
00:28:18,447 --> 00:28:20,116
مثل القسم الفني في الأسفل،

451
00:28:20,199 --> 00:28:23,953
يضعوننا بعيداً بما يكفي عن المصاعد
لئلا نتمكن من التسلل إلى الخارج.

452
00:28:29,708 --> 00:28:30,543
أتعلمين؟

453
00:28:31,502 --> 00:28:33,379
ثمة نساء يؤلفن الإعلانات.

454
00:28:34,588 --> 00:28:36,132
- أهن بارعات؟
- طبعاً.

455
00:28:36,215 --> 00:28:37,049
أعني...

456
00:28:37,258 --> 00:28:39,760
تعرفين دوماً حين تكون امرأة من كتبت
الإعلان ولكن...

457
00:28:39,844 --> 00:28:42,805
أحياناً، قد تكون الرجل المناسب للمهمة
أتفهمين؟

458
00:28:44,682 --> 00:28:46,684
لا بد أنك راض على نحو خلاق جداً.

459
00:28:47,226 --> 00:28:48,686
دعينا لا نفقد صوابنا.

460
00:28:49,728 --> 00:28:53,649
"ستيرلينغ كوبر" هم من البشر الحديثين
الأوائل بدون شك، لديّ صديق...

461
00:28:53,732 --> 00:28:57,528
لن أقول حتى في أيّ وكالة، لكنهم لا يفعلون
سوى تدخين الماريجوانا واللعب بالسهام.

462
00:28:57,611 --> 00:28:59,655
أظن أنهم أفضل متجر في الشارع.

463
00:29:02,616 --> 00:29:03,909
أتحبين الطعام الأوكراني؟

464
00:29:04,743 --> 00:29:05,953
زلابية ذيل الثور؟

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,831
ما زال لديّ الكثير من العمل لأنجزه.

466
00:29:09,415 --> 00:29:12,084
- أظن أنه ما زال في الداخل.
- فهمت.

467
00:29:13,419 --> 00:29:14,378
شكراً على الغداء.

468
00:29:14,795 --> 00:29:15,796
أنا آسفة بشأن إعلانك.

469
00:29:16,547 --> 00:29:18,048
أشكرك على تذكيري.

470
00:29:36,817 --> 00:29:40,613
لا أستطيع أن أعتاد واقع أنك تبدو في معظم
الأوقات وكأنك لا تفعل شيئاً.

471
00:29:41,947 --> 00:29:42,781
هل أعد لك شيئاً؟

472
00:29:44,033 --> 00:29:45,951
الـ 4 والنصف، هذا قريب بما يكفي.

473
00:29:47,328 --> 00:29:50,164
سيرغب "كوب" في تقسيم العمل وتوكيل فريقك
المختار من أجل "نيكسون" به،

474
00:29:50,247 --> 00:29:52,750
وأحذرك منذ الآن، سيتضمن "بيت كامبل".

475
00:29:54,668 --> 00:29:56,295
عليّ الذهاب إلى شلالات "نياغرا" لأسبوعين.

476
00:29:56,378 --> 00:29:59,048
- هذا يفعل العجائب لمهنتك.
- شلالات "نياغرا".

477
00:29:59,840 --> 00:30:01,842
يعيد الفتى تحديد معنى انعدام المخيلة.

478
00:30:06,597 --> 00:30:07,848
اشتقت إليك.

479
00:30:08,432 --> 00:30:09,600
دعني أسألك شيئاً.

480
00:30:11,560 --> 00:30:12,811
ماذا تريد النساء؟

481
00:30:13,687 --> 00:30:14,605
من يكترث للأمر؟

482
00:30:16,607 --> 00:30:18,359
ذكرت في الليلة السابقة...

483
00:30:18,609 --> 00:30:20,819
أن ابنتك قصدت طبيباً نفسياً.

484
00:30:23,405 --> 00:30:24,949
أنا واثق بأنك مخطئ حيال ذلك.

485
00:30:29,161 --> 00:30:32,206
أتعرف أمراً؟
أنا مرتاح جداً مع عقلي.

486
00:30:32,748 --> 00:30:36,335
الأفكار النظيفة وغير النظيفة،
الحب وعكس ذلك.

487
00:30:37,878 --> 00:30:38,837
لكنني لست امرأة.

488
00:30:40,256 --> 00:30:43,092
وأظن أنه من الحري بأيّ رجل أن يلقي بمشاكل
النساء كلها...

489
00:30:43,175 --> 00:30:44,593
بين يديّ رجل غريب.

490
00:30:45,970 --> 00:30:47,638
كان لدينا طبيب نفسيّ واحد في الجيش.

491
00:30:47,805 --> 00:30:51,058
ثرثار، يعبث بأفكار الآخرين.

492
00:30:51,141 --> 00:30:53,018
لم يتغيّر الأمر كثيراً لكنه يكلّف أكثر
فحسب.

493
00:30:53,102 --> 00:30:55,980
- لا تستطيع إطلاق النار عليهم.
- نعيش في أوقات مكدرة.

494
00:30:56,063 --> 00:30:56,897
حقاً؟

495
00:30:58,899 --> 00:31:00,609
من يمكنه ألا يكون سعيداً مع كلّ هذا؟

496
00:31:01,735 --> 00:31:03,862
بئساً، أتعرف ما الذي يردنه؟ كلّ شيء.

497
00:31:04,530 --> 00:31:06,323
خصوصاً إن كانت الفتيات الأخريات يمتلكنه.

498
00:31:07,324 --> 00:31:11,370
ثق بي، طب النفس هو الموقد الزهري
لهذا العام فحسب.

499
00:31:17,334 --> 00:31:18,544
إنه المزيد من السعادة فحسب.

500
00:31:27,219 --> 00:31:28,387
"الناس...

501
00:31:29,888 --> 00:31:30,889
هم...

502
00:31:32,600 --> 00:31:33,434
مضحكون."

503
00:31:33,517 --> 00:31:34,351
"(بيبول آر فاني)"

504
00:31:35,394 --> 00:31:36,770
الجميلة والوحش.

505
00:31:36,854 --> 00:31:37,730
مرحباً، أبي.

506
00:31:38,772 --> 00:31:41,025
مرحباً، أيبدو لحم الخروف البارد جيداً؟

507
00:31:41,900 --> 00:31:42,735
أجل.

508
00:31:48,532 --> 00:31:50,034
بدأ أحدهم بالشرب على القطار.

509
00:31:50,993 --> 00:31:51,994
في المكتب.

510
00:31:53,162 --> 00:31:54,997
بسبب يوم جيد أم يوم سيئ؟

511
00:31:56,498 --> 00:31:57,333
أتعرفين...

512
00:31:58,042 --> 00:32:00,210
حين قلت لك إنك تمتلكين كلّ شيء...

513
00:32:01,879 --> 00:32:02,713
كنت مخطئاً.

514
00:32:07,509 --> 00:32:08,886
يا للهول!

515
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
ذهب أبيض.

516
00:32:13,223 --> 00:32:16,977
لديها وجه صغير عليك أن تكوني شابة لتريه.

517
00:32:18,270 --> 00:32:19,480
"دون"، إنها جميلة.

518
00:32:21,857 --> 00:32:24,485
ضبط الشاب في المتجر الوقت
لكنه كان إنكليزياً،

519
00:32:24,568 --> 00:32:26,362
لذا قد يكون ثمة فرق 6 ساعات.

520
00:32:26,945 --> 00:32:28,656
هل نظرت إلى وجه "سالي"؟

521
00:32:29,573 --> 00:32:31,617
- أظن أنها مصابة بكدمة.
- لم أرها.

522
00:32:32,326 --> 00:32:33,911
على خدها تحت عينها.

523
00:32:34,578 --> 00:32:35,996
ظننت أن هذا كاتشب.

524
00:32:37,331 --> 00:32:40,084
ماذا لو أصيبت بندب، شيء دائم؟

525
00:32:40,501 --> 00:32:42,002
لا أريد التكهن بما كان ليحصل.

526
00:32:42,086 --> 00:32:44,672
أقول فحسب إنه لو حصل الأمر لـ "بوبي"
لكان لا بأس بذلك،

527
00:32:44,755 --> 00:32:48,342
لأن الندب على صبيّ غير هام
ولكن على فتاة... إنه أسوأ بكثير.

528
00:32:48,425 --> 00:32:49,593
لم يحصل شيء.

529
00:32:50,135 --> 00:32:50,969
أستمر...

530
00:32:51,720 --> 00:32:52,805
بالتفكير...

531
00:32:54,932 --> 00:32:57,935
لا أقصد أنه كان بإمكاني أن أقتل الولدين
بل...

532
00:33:00,354 --> 00:33:01,480
أمر أسوأ كان...

533
00:33:03,649 --> 00:33:05,192
بإمكان "سالي" أن تنجو منه...

534
00:33:06,944 --> 00:33:08,445
وتستمر بالعيش مع هذا...

535
00:33:09,405 --> 00:33:11,323
الندب الفظيع على وجهها و...

536
00:33:13,784 --> 00:33:16,245
تحظى بحياة طويلة...

537
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
وحيدة...

538
00:33:19,415 --> 00:33:20,916
بائسة وهي...

539
00:33:24,169 --> 00:33:25,003
"دون"...

540
00:33:36,056 --> 00:33:37,266
ماذا يحصل لي؟

541
00:33:41,437 --> 00:33:42,855
هل أحتاج إلى رؤية أحد؟

542
00:33:50,988 --> 00:33:51,822
لا أعرف.

543
00:33:54,241 --> 00:33:55,075
أفترض ذلك.

544
00:33:57,536 --> 00:33:58,370
مهما كان ما تريدينه.

545
00:34:10,340 --> 00:34:11,550
الساعة الـ 11 صباحاً.

546
00:34:11,967 --> 00:34:13,135
هل تعرّضت للطرد؟

547
00:34:15,179 --> 00:34:17,598
أحضرت "بيتي" إلى المدينة لرؤية الطبيب
ولكن...

548
00:34:18,849 --> 00:34:19,683
بصراحة...

549
00:34:20,851 --> 00:34:23,020
أظن أنني من يشعر بتوعك.

550
00:34:24,813 --> 00:34:25,647
اتصلت وقلت إنني مريض.

551
00:34:26,899 --> 00:34:27,858
لا تحضرها إلى هنا.

552
00:34:29,568 --> 00:34:31,612
أنا جادة، "دون" لا تكلمني عنها.

553
00:34:34,114 --> 00:34:35,282
يجعلني هذا أشعر بأنني قاسية.

554
00:34:43,624 --> 00:34:44,458
أنت محقة.

555
00:34:46,460 --> 00:34:47,294
أحياناً...

556
00:34:50,380 --> 00:34:53,717
لا أستطيع أن أقرر... إن كنت تمتلكين
كلّ شيء...

557
00:34:55,511 --> 00:34:56,386
أو لا شيء.

558
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
أنا أعيش في اللحظة.

559
00:35:05,103 --> 00:35:06,563
لا شيء هو كلّ شيء.

560
00:35:08,649 --> 00:35:10,526
يبدو لي أنك تعيشين في الحي البوهيمي.

561
00:35:11,652 --> 00:35:13,487
في الواقع، أعيش في الرواق.

562
00:35:14,029 --> 00:35:16,156
أضعت مفتاحي، اضطررت إلى...

563
00:35:17,658 --> 00:35:18,826
قضاء الليلة في الخارج.

564
00:35:19,117 --> 00:35:20,786
هل يمكنك أن تتصرّف كسيد نبيل...

565
00:35:20,869 --> 00:35:23,205
وتدخل عبر سلم الحريق
لئلا أضطر إلى فعل ذلك؟

566
00:35:33,799 --> 00:35:34,842
هل وصل "درايبر"؟

567
00:35:34,925 --> 00:35:37,094
لن يأتي اليوم، إنه يشعر بتوعك.

568
00:35:37,261 --> 00:35:39,346
أنا مغادر، لا تخبري أحداً أنني كنت هنا.

569
00:35:45,936 --> 00:35:47,729
"(بول كينزي)"

570
00:35:51,400 --> 00:35:52,568
كلا، أنا "بيغي".

571
00:35:54,528 --> 00:35:55,362
"مرحباً؟"

572
00:35:58,365 --> 00:36:01,577
لا أظن أنني أستطيع الخروج لتناول الغداء
اليوم، السيد "درايبر" لن يأتي.

573
00:36:01,660 --> 00:36:03,579
هذا يعني أنك تستطيعين الخروج لتناول
الغداء.

574
00:36:04,037 --> 00:36:06,039
ألم تعملي في مكتب من قبل قط؟

575
00:36:06,123 --> 00:36:07,040
حسناً، قد يتصل.

576
00:36:07,916 --> 00:36:09,835
هذا أسبوعي الثاني، مرّة أخرى؟

577
00:36:10,961 --> 00:36:13,630
استمتعت بالجولة في ذاك اليوم،
لقد فتحت عينيّ.

578
00:36:14,047 --> 00:36:16,049
لم أظن أن عينيك تستطيعان أن تكونا أكبر.

579
00:36:17,968 --> 00:36:19,136
هذا ذكيّ.

580
00:36:22,973 --> 00:36:25,309
أفترض أنني سأقصد العربة، أتريد شيئاً؟

581
00:36:28,437 --> 00:36:29,271
ماذا؟

582
00:36:30,772 --> 00:36:33,609
سيخلو المكتب في أيّ لحظة،
نستطيع أن ندفع الأريكة...

583
00:36:33,692 --> 00:36:34,985
- أمام الباب.
- "بول".

584
00:36:36,945 --> 00:36:38,322
هل أنت ملك شخص آخر؟

585
00:36:39,948 --> 00:36:41,074
اللعنة!

586
00:36:42,659 --> 00:36:44,578
لا أحب حتى أن أجلس في كرسيّ "دون".

587
00:36:45,120 --> 00:36:47,247
أظن أننا أسأنا فهم أحدنا الآخر.

588
00:36:50,125 --> 00:36:52,127
ولكن ثمة أحد آخر، صحيح؟

589
00:36:53,587 --> 00:36:54,421
أجل.

590
00:37:16,234 --> 00:37:19,613
آمل أنك تعرفين أن تغطية الآلة الكاتبة تعني
أنك أنجزت عملك لهذا اليوم.

591
00:37:20,238 --> 00:37:21,406
لست بمزاج جيد جداً.

592
00:37:21,490 --> 00:37:24,201
ولا أنا، انظري إلى هذه الرسائل التي طبعتها
بعد الغداء.

593
00:37:25,160 --> 00:37:30,165
"تيرا هوت، إنديانا" فيها حرفا "آر"
و"إيه" و"إي" في النهاية.

594
00:37:30,540 --> 00:37:32,209
أظن أنك أخطأت في مكان المفاتيح...

595
00:37:32,334 --> 00:37:34,670
أو خرجت لاحتساء المشروب مع الشبان مجدداً.

596
00:37:34,753 --> 00:37:35,671
لم أحتسِ المشروب.

597
00:37:35,754 --> 00:37:36,838
لا تروقني نبرتك.

598
00:37:38,966 --> 00:37:40,300
سأعيد طباعة هذه حالاً.

599
00:37:41,093 --> 00:37:42,719
انظري إلى نفسك، في نوبة غضب.

600
00:37:45,222 --> 00:37:46,390
هل ستراقبينني؟

601
00:37:46,473 --> 00:37:47,724
ما خطبك؟

602
00:37:49,142 --> 00:37:49,977
بصراحة...

603
00:37:50,894 --> 00:37:54,564
لمَ يحصل أنه في كلّ مرة يدعوك فيها رجل
هنا إلى الغداء تكونين...

604
00:37:55,148 --> 00:37:56,149
تكونين التحلية؟

605
00:37:56,525 --> 00:37:59,111
- هذا فظيع.
- هذا متواصل من كلّ زاوية.

606
00:37:59,444 --> 00:38:01,989
أنا من "باي ريدج"، لدينا أخلاق.

607
00:38:02,531 --> 00:38:03,907
لمَ لا يدعون الأمر وشأنه؟

608
00:38:03,991 --> 00:38:07,160
لأن الرجال يزعجونك طوال الوقت،
إنهم يلحقون بك في الشارع.

609
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
حسناً، ليس بالضبط.

610
00:38:10,747 --> 00:38:14,084
اسمعي، عزيزتي، لا أعرفك جيداً
لكنك الفتاة الجديدة،

611
00:38:14,209 --> 00:38:17,379
ولست مميزة جداً لذا من الأفضل لك
أن تستمتعي بالأمر طالما يدوم.

612
00:38:17,921 --> 00:38:18,755
طبعاً.

613
00:38:19,464 --> 00:38:22,759
لا تتصرّفي هكذا، أنا أقدّم لك بعض المنظور
فحسب.

614
00:38:25,095 --> 00:38:26,221
شكراً لك، "جون".

615
00:38:26,304 --> 00:38:29,641
سأحتفظ بشكري إلى أن تصححي هذه المراسلات.

616
00:38:40,152 --> 00:38:42,988
"(فلوري) وشركاؤه،
3101 شارع (ويست سبرينغ)."

617
00:39:13,602 --> 00:39:15,604
"تحياتي من المكان الأكثر رطوبة على الأرض!"

618
00:39:23,111 --> 00:39:24,404
"تحيات من شلالات (نياغرا)."

619
00:39:50,430 --> 00:39:52,015
لا أعرف لما أنا هنا.

620
00:39:54,643 --> 00:39:56,978
أنا... أعني، أعرف، أنا...

621
00:39:59,064 --> 00:40:00,690
متوترة، على ما أفترض.

622
00:40:02,442 --> 00:40:03,276
مبلبلة.

623
00:40:06,029 --> 00:40:07,239
لا أنام جيداً.

624
00:40:09,950 --> 00:40:11,034
ويداي...

625
00:40:13,787 --> 00:40:14,871
حسناً، إنهما جيدتان الآن.

626
00:40:18,458 --> 00:40:20,627
الأمر أشبه بحين تكون لديك مشكلة
في سيارتك...

627
00:40:20,752 --> 00:40:23,630
وتقصد الميكانيكي ولا تظهر المشكلة.

628
00:40:26,675 --> 00:40:28,051
لا أقصد أنك ميكانيكيّ.

629
00:40:35,517 --> 00:40:38,353
أفترض أن الكثير من الناس يأتون إلى هنا
لأنهم قلقون من القنبلة.

630
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
أهذا صحيح؟

631
00:40:44,693 --> 00:40:46,361
يقول الناس إن هذا كابوس شائع.

632
00:40:46,820 --> 00:40:48,071
قرأت ذلك في مجلة.

633
00:40:56,663 --> 00:40:58,248
لطالما قالت لي أمي...

634
00:40:58,498 --> 00:41:00,667
إنه من غير اللائق أن نتكلم عن أنفسنا.

635
00:41:05,088 --> 00:41:07,465
لقد توفيت... حديثاً.

636
00:41:11,261 --> 00:41:12,721
أفترض أنني سبق أن قلت ذلك.

637
00:41:18,602 --> 00:41:19,811
هل أستطيع التدخين هنا؟

638
00:41:46,630 --> 00:41:48,173
كلنا محظوظين لكوننا هنا.

639
00:41:51,468 --> 00:41:52,469
إنها الساعة الـ 7 والنصف.

640
00:41:53,762 --> 00:41:55,138
عليّ الذهاب إلى عرض "روي".

641
00:41:55,597 --> 00:41:58,808
عليّ أن أكون هناك لأتظاهر بأنني متفاجئة
حين لا يأتي "جاك كيرواك".

642
00:42:02,437 --> 00:42:03,897
أوصد الباب حين تغادر.

643
00:42:10,987 --> 00:42:12,364
وإن كنت ستذهب إلى المنزل...

644
00:42:12,906 --> 00:42:14,407
فاستحم، رائحتك نتنة.

645
00:42:15,742 --> 00:42:19,120
هذا لأنني الرجل،
يبدو أنك تنسين ذلك أحياناً.

646
00:42:19,704 --> 00:42:22,916
- أنا محظوظ لأنهن لسن مثلك كلهن.
- سأعتبر ذلك إطراءً.

647
00:42:27,045 --> 00:42:28,129
ماذا تريد النساء؟

648
00:42:29,589 --> 00:42:32,884
حسناً، لا بد أن يكون أحد الأمور
ألا يُطرح علينا سؤال كهذا.

649
00:42:34,261 --> 00:42:35,303
ماذا تريد النساء؟

650
00:42:35,804 --> 00:42:37,138
أنتم أدرى من أن تسألوا.

651
00:42:42,644 --> 00:42:43,520
أعطيني قلماً.

652
00:42:44,312 --> 00:42:45,146
بئساً!

653
00:42:52,612 --> 00:42:53,738
ماذا تريد النساء؟

654
00:42:56,866 --> 00:42:58,618
أيّ عذر للاقتراب أكثر.

655
00:43:00,412 --> 00:43:01,288
الحمد الله.

656
00:43:03,081 --> 00:43:05,375
ها هو ذاك الغرور الذي يدفع الناس المال
لرؤيته.

657
00:43:15,260 --> 00:43:17,387
- سآخذ فيليه سمك "موسى".
- ممتاز.

658
00:43:18,346 --> 00:43:20,849
- هريسة السبانخ أم الذرة؟
- السبانخ.

659
00:43:20,932 --> 00:43:24,769
- بطاطا مقلية أو الغراتان؟
- الغراتان، وعصير الطماطم كبداية.

660
00:43:25,729 --> 00:43:27,439
- سآخذ طبق الغولاش.
- جيد جداً، سيدي.

661
00:43:31,192 --> 00:43:32,193
"غيملت" بالفودكا.

662
00:43:33,570 --> 00:43:34,487
"أولد فاشوند".

663
00:43:44,331 --> 00:43:45,165
كيف كان يومك؟

664
00:43:47,417 --> 00:43:48,251
جيداً.

665
00:43:49,002 --> 00:43:50,628
أتعلمين؟ أنا أعمل مع أطباء.

666
00:43:50,754 --> 00:43:53,590
- سيقولون أيّ شيء تدفعين لهم ليقولوه.
- طبعاً، عزيزي.

667
00:43:55,133 --> 00:43:56,134
عشاء في المدينة.

668
00:43:57,052 --> 00:43:57,969
يسرّني أنني جائعة.

669
00:43:59,804 --> 00:44:02,140
رأيت شيئاً مثيراً للاهتمام
في "جورنال أميريكان".

670
00:44:02,640 --> 00:44:04,809
على ما يبدو، تريد شركة الهاتف البدء...

671
00:44:05,268 --> 00:44:07,312
بتقاضي رسم على الأرقام غير المدرجة.

672
00:44:08,021 --> 00:44:09,105
لا يبدو هذا عادلاً.

673
00:44:09,689 --> 00:44:10,690
يوافقك بعض الناس الرأي،

674
00:44:10,774 --> 00:44:13,902
وهم يعطون نظام "ما بيل" أسماءً مستعارة
يدعونه "نوم دو فون".

675
00:44:14,736 --> 00:44:15,779
أليس هذا ذكياً؟

676
00:44:16,363 --> 00:44:19,074
طبعاً... معظم الأسماء إباحيّ.

677
00:44:20,658 --> 00:44:21,493
أفضل واحد؟

678
00:44:22,369 --> 00:44:23,411
"بات ما غروين".

679
00:44:23,495 --> 00:44:24,954
يا للهول!

680
00:44:25,497 --> 00:44:28,583
يصعب تصديق أنهم تمكنوا من طباعة ذلك
في "جورنال أميريكان" ناهيك عن دليل الهاتف.

681
00:44:40,929 --> 00:44:41,846
هذا جميل.

682
00:44:58,863 --> 00:44:59,697
سأصعد حالاً.

683
00:45:21,302 --> 00:45:22,137
مرحباً.

684
00:45:23,388 --> 00:45:25,515
أعتذر لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر،
أنا "دون درايبر".

685
00:45:25,598 --> 00:45:26,850
"مرحباً، سيد (داريبر)."

686
00:45:27,350 --> 00:45:28,977
كلا، كلا، لم يتأخر الوقت على الإطلاق.

687
00:45:29,477 --> 00:45:30,437
"يسرّني سماع ذلك."

688
00:45:32,105 --> 00:45:33,064
إذاً؟

689
00:45:33,481 --> 00:45:37,402
قضيت ساعة مثيرة جداً للاهتمام مع زوجتك
في بعد ظهر هذا اليوم.

690
00:45:39,028 --> 00:45:40,780
"إنها شابة مبلبلة جداً.

691
00:45:41,823 --> 00:45:43,575
أظن أنك تقوم بالأمر الصائب."

