﻿1
00:00:38,497 --> 00:00:41,876
{\an8}"(ليمون)"

2
00:00:45,838 --> 00:00:47,465
مرحباً، "ديك"؟

3
00:00:50,050 --> 00:00:51,343
"ريتشارد ويتمان"؟

4
00:00:52,511 --> 00:00:54,263
يا للهول! أهذا أنت؟

5
00:00:55,765 --> 00:00:58,893
يا للعجب! هذا أنا، "لاري".

6
00:01:00,770 --> 00:01:02,772
"كريزينسكي، إل"، "فورت سيل".

7
00:01:03,564 --> 00:01:06,525
طبعاً، "لاري"، انظر إلى نفسك.

8
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
أجل وإلى نفسك.

9
00:01:08,527 --> 00:01:10,780
لم تمتلئ بعد، لا بد أنك عازب.

10
00:01:11,071 --> 00:01:11,906
كلا.

11
00:01:12,907 --> 00:01:13,741
أين تعيش؟

12
00:01:13,949 --> 00:01:15,117
أعيش في "والثام، ماساتشوستس".

13
00:01:15,201 --> 00:01:18,496
أنا أمضي اليوم في "أرماغ" مع شركة
"إنترناشونال بيزنيس ماشينز".

14
00:01:18,871 --> 00:01:19,747
أعيش في شمال المدينة.

15
00:01:19,830 --> 00:01:22,374
اسمع، رأيت "جيري كرايكتون" للتو، أتتذكره؟

16
00:01:22,458 --> 00:01:25,294
نام مع سلاحه الشخصي في السرير
وكاد يفجر فكّه.

17
00:01:25,669 --> 00:01:27,004
- أجل، أتذكر ذلك.
- أجل.

18
00:01:27,087 --> 00:01:29,799
- المحطة التالية "ماونت كيسكو".
- أجل، اسمع، عليّ أنا...

19
00:01:30,758 --> 00:01:32,760
اتصل بي، يجب أن نتبادل أخبارنا.

20
00:01:34,345 --> 00:01:35,513
بالتأكيد.

21
00:01:36,055 --> 00:01:39,266
"ديك ويتمان"، يا للصدف!

22
00:02:00,120 --> 00:02:04,250
"(ستيرلينغ كوبر) للإعلانات".

23
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
صباح الخير، "هوليس".

24
00:02:08,295 --> 00:02:10,548
إنها "فرنسا"، ماذا يريدون من القنبلة؟

25
00:02:10,631 --> 00:02:13,592
لا بد أننا أعطيناها لهم، لا محال أن يكون
"الضفادع" قد ابتكروها.

26
00:02:13,676 --> 00:02:15,594
انظروا، إنه فتى شهر العسل.

27
00:02:15,678 --> 00:02:18,389
ها قد أتى "روميو" بدون ثوبه كسمكة رنكة
مجففة.

28
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
- هل أبدو مختلفاً؟
- تبدو مستنزفاً، أيها العابث.

29
00:02:21,308 --> 00:02:23,394
كان الزفاف رائعاً، كيف كان الباقي؟

30
00:02:23,727 --> 00:02:25,312
نحن نتكلم عن زوجتي.

31
00:02:25,396 --> 00:02:27,189
أتحكمت بك منذ الآن؟

32
00:02:27,439 --> 00:02:30,276
- لا يناقش الرجل النبيل الأمر أبداً.
- نحن نتكلم عنك.

33
00:02:30,359 --> 00:02:34,280
الرجل الذي أخبرنا أن الفتاة المسؤولة
عن المعاطف ترتدي سروالاً تحتياً برتقالياً.

34
00:02:35,447 --> 00:02:36,699
هيا يا صديقي، أخبرنا.

35
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
لا أعلم.

36
00:02:39,702 --> 00:02:41,328
حصل أمر في المراسم.

37
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
حصل ذلك حين قال ذاك الأمر
عن كوننا نتعمد من جديد،

38
00:02:45,749 --> 00:02:48,127
شعرت بهدوء يتملكني.

39
00:02:48,419 --> 00:02:51,297
إذاً، تقول إنكما مارستماه بالوضعية
التقليدية؟

40
00:02:57,344 --> 00:02:58,178
حسناً.

41
00:02:58,679 --> 00:03:01,056
إذاً، كانت مستلقية هناك...

42
00:03:01,348 --> 00:03:05,603
استمرت بالنظر إلى الخرائط
والتكلم عن الأمور التي سنقوم بها،

43
00:03:06,395 --> 00:03:07,605
لكننا لم نقم بها إطلاقاً.

44
00:03:08,063 --> 00:03:10,190
مجلة "لايديز هوم"، أستطيع الحصول على هذا
في منزل أمي.

45
00:03:10,274 --> 00:03:11,567
أهلاً بعودتك، سيد "كامبل".

46
00:03:12,109 --> 00:03:12,943
مرحباً.

47
00:03:13,611 --> 00:03:15,362
الخاتم، إنه أشبه بالنعناع البري.

48
00:03:15,946 --> 00:03:19,992
أكنت تعرف أن 600 ألف غالون من الماء
يتدفق فوق الشلالات بالثانية؟

49
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
بالثانية.

50
00:03:21,243 --> 00:03:22,703
انظرن، لقد عاد.

51
00:03:22,786 --> 00:03:23,704
صباح الخير.

52
00:03:24,288 --> 00:03:25,456
تهانيّ.

53
00:03:25,539 --> 00:03:26,415
أهلاً بعودتك.

54
00:03:27,458 --> 00:03:29,960
شكراً جميعكن، متى أصبح هذا المكان ودياً
إلى هذه الدرجة؟

55
00:03:30,044 --> 00:03:31,253
أفترض أن الناس اشتاقوا إليك.

56
00:03:31,337 --> 00:03:32,963
- أهلاً بعودتك، سيد "كامبل".
- "هيلدي".

57
00:03:38,385 --> 00:03:40,429
أغلق الباب، أغلق الباب.

58
00:03:43,390 --> 00:03:45,351
من وضع الرجال الصينيين في مكتبي؟

59
00:03:46,352 --> 00:03:47,227
أهلاً بعودتك.

60
00:03:55,069 --> 00:03:58,197
دفعوا لعائلة شرقية لتجلس في مكتب السيد
"كامبل".

61
00:03:59,114 --> 00:04:01,033
سيعمل أحد أخيراً هناك.

62
00:04:09,208 --> 00:04:12,086
السيد "رومانو" والسيد "كينسي"
والسيد "كراين" هنا من أجل الاجتماع.

63
00:04:15,005 --> 00:04:16,006
أتحتاج إلى دقيقة؟

64
00:04:16,256 --> 00:04:17,299
أتحتاجون أنتم إلى دقيقة؟

65
00:04:17,549 --> 00:04:20,386
لا بد من ذلك إذ تستمرون بتأجيل مناقشة
مسهل "سيكور".

66
00:04:23,847 --> 00:04:25,891
هل رأيت ما فعلناه بمكتب "كامبل"؟

67
00:04:27,685 --> 00:04:28,519
ماذا لدينا؟

68
00:04:30,062 --> 00:04:33,440
دعوني أذكركم، الآمن والموثوق سيجعلني
أغفو...

69
00:04:33,524 --> 00:04:36,318
لو لم أكن مبتلياً بآفة الإمساك.

70
00:04:36,402 --> 00:04:38,487
ماذا يسعني القول؟ أنا مكبوت.

71
00:04:39,947 --> 00:04:41,782
قلت لك إنه لن يجد هذا مضحكاً.

72
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
لديّ واحد.

73
00:04:43,033 --> 00:04:46,161
ما رأيكم بـ "(سيكور)، مزيل الغائط"؟

74
00:04:46,245 --> 00:04:48,122
أنصحك بالبقاء في القسم الفني، "سال".

75
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
أقول إننا نستطيع أن نكون مضحكين،
مثل المسؤولين عن إعلان "فولكس فاغن".

76
00:04:52,126 --> 00:04:53,043
هل رأيت هذا؟

77
00:04:53,877 --> 00:04:57,840
أجل، لا أعرف ما الذي أكرهه الأكثر،
الإعلان أم السيارة؟

78
00:04:58,382 --> 00:05:01,301
قاموا بإعلان كهذا العام الماضي،
التحذلق نفسه، أتذكر "فكروا في الصغير"؟

79
00:05:01,385 --> 00:05:04,555
اشتروا صفحة كاملة لوضع إعلان حجمه نصف صفحة
بالكاد نتمكن من رؤية المنتج.

80
00:05:04,638 --> 00:05:08,183
لا أفهم هذا، عاد "ألفيس" للتو
من "غرب ألمانيا"، لمَ لم يضعوه فيها؟

81
00:05:09,268 --> 00:05:12,146
لا بد أنهم يحققون نتائج إذ يستمرون
بالعودة إلى المصدر نفسه.

82
00:05:13,147 --> 00:05:14,898
أريد أن يغادر الصينيون المبنى بحلول
الغداء.

83
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
ما زلت أنتظر قمصاني.

84
00:05:18,110 --> 00:05:19,111
هل رأيت هذا؟

85
00:05:33,417 --> 00:05:35,419
- لقد عدت الآن.
- أرى ذلك.

86
00:05:37,087 --> 00:05:40,841
لذا... يجب أن أكون على لائحة الاجتماع.

87
00:05:41,383 --> 00:05:45,387
أنا... لم أكن أعرف متى ستعود.

88
00:05:46,013 --> 00:05:46,847
صحيح.

89
00:05:47,806 --> 00:05:49,808
أجل، حسناً، اليوم، ها أنا ذا.

90
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
الجميع في الداخل، تستطيع الدخول.

91
00:05:58,901 --> 00:05:59,985
"بيغي"...

92
00:06:04,364 --> 00:06:08,035
حين أتيت إلى شقتك في تلك الليلة،
أنت تعرفين، قبل...

93
00:06:08,911 --> 00:06:09,745
كنت هناك.

94
00:06:11,538 --> 00:06:14,458
أنت تعرفين، أنا متزوج الآن.

95
00:06:16,210 --> 00:06:17,336
أعرف.

96
00:06:17,419 --> 00:06:18,253
إذاً...

97
00:06:23,467 --> 00:06:26,678
"بيت"... فهمت.

98
00:06:28,013 --> 00:06:29,389
لم يحصل الأمر قط.

99
00:06:31,725 --> 00:06:34,978
- أتريدني أن أفتح لك الباب؟
- يبدو الباب مفتوحاً قليلاً.

100
00:06:43,195 --> 00:06:46,073
أعتذر لذلك، أخرجت الصينيين من المبنى،

101
00:06:46,448 --> 00:06:49,284
لكنني أشعر بأنه خلال ساعة
سأرغب في إخراجهم مجدداً.

102
00:06:52,538 --> 00:06:54,248
"بيرنباك"، إنه يهوديّ.

103
00:06:55,833 --> 00:06:58,127
لو كنت مكانه، لما أردت أن أساعد على تطوير
صناعة "ألمانيا".

104
00:06:58,210 --> 00:06:59,628
لكلّ شخص سعره.

105
00:07:00,170 --> 00:07:02,714
أجل، رأيت هذا، الصدق، هذه زاوية رائعة.

106
00:07:03,257 --> 00:07:09,304
لا كروم، لا قوّة حصانية، أجنبية، بشعة
أفترض أنهم اعتمدوا على نقاط قوّتهم.

107
00:07:09,388 --> 00:07:10,514
إنه مضحك.

108
00:07:10,597 --> 00:07:12,724
حقاً؟ لأنني أظن أنهم يضحكون علينا.

109
00:07:12,850 --> 00:07:15,435
من المفترض أن ترى هذا وتقول هذه سيارة
رائعة وليس هذا إعلان رائع.

110
00:07:15,519 --> 00:07:17,437
لقد ضحكت، أظن أنه باهر.

111
00:07:17,521 --> 00:07:18,355
باهر.

112
00:07:18,856 --> 00:07:21,525
سأقول لك ما الباهر في الإعلانات، الـ 99
سنتاً.

113
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
فكر أحد في ذلك، "كامبل".

114
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
قل ما تريده، حبّه أو اكرهه، لن يتغيّر
الواقع.

115
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
كنا نتكلم عن هذا منذ 15 دقيقة.

116
00:07:31,493 --> 00:07:32,452
وهذه مجلة "بلاي بوي".

117
00:07:34,788 --> 00:07:37,833
طبعاً، ما كان يجب أن نتكلم عنه هو مسهل
"سيكور".

118
00:07:37,916 --> 00:07:41,128
إلا إذاً، كما يبدو، لا يوجد شيء لقوله.

119
00:07:41,211 --> 00:07:43,172
لا أريد سماع هذا.

120
00:07:43,714 --> 00:07:44,756
نحن نعمل على القضية.

121
00:07:46,216 --> 00:07:48,177
جزء من هذا العمل هو القيام بأمور لا تريد
فعلها.

122
00:07:48,260 --> 00:07:49,094
معظمه.

123
00:07:54,808 --> 00:07:56,935
تسرّني العودة، "درايبر"، اشتقت إليك.

124
00:07:57,019 --> 00:07:59,313
لم يكن شهر العسل مميزاً إذاً.

125
00:08:02,441 --> 00:08:03,984
أنا آسف، أهلاً بعودتك.

126
00:08:05,152 --> 00:08:07,446
- كيف حال الحياة الزوجية؟
- إنها رائعة جداً.

127
00:08:11,950 --> 00:08:14,328
تربيت على أن الرجال لا يرتدون الحلي.

128
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
إنه يروقني نوعاً ما.

129
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
"ترودي" أكثر إضحاكاً بكثير مما ظننت.

130
00:08:18,999 --> 00:08:21,418
أنا متلهف للعودة إلى المنزل الليلة
في الواقع.

131
00:08:21,501 --> 00:08:23,170
حسناً، أنا أتحرّق شوقاً إلى مقابلتها.

132
00:08:25,255 --> 00:08:29,593
اسمع، ربما نستطيع في ليلة ما تناول العشاء
معاً مع زوجتينا.

133
00:08:29,676 --> 00:08:30,510
ربما نستطيع فعل ذلك.

134
00:08:48,612 --> 00:08:52,199
أتعرفان؟ سيسرّنا أن نجلب لكما القهوة،
كنت في طريقي إلى هناك على أيّ حال.

135
00:08:52,282 --> 00:08:54,159
لديّ شيء يخصّك.

136
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
"لايدي شاترلايز لوفر"،
أنهيت قراءته ليلة أمس.

137
00:08:58,288 --> 00:08:59,957
جيد حتى النقطة الأخيرة، صحيح؟

138
00:09:00,749 --> 00:09:02,292
أستطيع رؤية لما تم منعه.

139
00:09:02,876 --> 00:09:05,545
{\an8}لا داعي لأن نكون خجولات حياله، هذا أدب.

140
00:09:06,129 --> 00:09:07,673
{\an8}هذه مفكرة جيب ضخمة، "جون".

141
00:09:08,548 --> 00:09:10,968
فيها ملابس احتياطية وفرشاة أسنان.

142
00:09:11,677 --> 00:09:12,511
صندوق جهاز.

143
00:09:13,553 --> 00:09:17,224
- أقرأت هذا، "بيغي"؟
- لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

144
00:09:17,724 --> 00:09:22,062
ثمة... هذه الكلمة فيه كثيراً.

145
00:09:22,688 --> 00:09:23,981
أعرف الكلمة، "جون".

146
00:09:24,064 --> 00:09:25,274
هذا محزن حقاً.

147
00:09:25,440 --> 00:09:28,902
لأنه حتى مع سمعته، لن يقرأه الرجال
وعليهم أن يقرأوه حقاً.

148
00:09:29,194 --> 00:09:30,821
لا يهمّني إن كان عمره 500 عام،

149
00:09:30,904 --> 00:09:33,991
إنه شهادة أخرى على كيف أن معظم الناس
يظنون أن الزواج أضحوكة.

150
00:09:34,574 --> 00:09:35,867
يمزقان الكثير من الثياب.

151
00:09:35,951 --> 00:09:36,994
أجل، هذه قصّة خيالية.

152
00:09:37,119 --> 00:09:39,204
إنه متزوج وهي متزوجة.

153
00:09:39,454 --> 00:09:41,957
الشغف اليائس تجاه المحظور.

154
00:09:42,499 --> 00:09:43,583
هل أستطيع استعارته؟

155
00:09:44,126 --> 00:09:47,296
تجعله يبدو أفضل مما هو، ثمة بعض الأجزاء
الجيدة وهذا كلّ شيء.

156
00:09:47,379 --> 00:09:49,631
وينفتح الكتاب على تلك الصفحات
من تلقاء نفسه.

157
00:09:52,175 --> 00:09:55,178
اسمعي، لا تقرأيه على القطار،
سيجذب العنصر الخطأ.

158
00:09:56,305 --> 00:09:57,514
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

159
00:10:02,519 --> 00:10:04,771
وقال له الطبيب: "آمل أن تكون سعيداً.

160
00:10:04,855 --> 00:10:08,150
في حين كنت تنهي دورة الغولف،
تعرّضت زوجتك لحادث مروّع.

161
00:10:08,233 --> 00:10:11,528
ستحتاج إلى عناية على مدار الساعة
للاستحمام ودخول المرحاض."

162
00:10:12,195 --> 00:10:14,823
ثم ينظر الطبيب إليه ويقول: "أنا أمزح
فحسب، لقد ماتت.

163
00:10:14,906 --> 00:10:16,074
ما الأهداف التي سجلتها؟"

164
00:10:16,158 --> 00:10:17,993
لدينا تقرير عن الأبحاث الأولية،

165
00:10:18,076 --> 00:10:20,912
وما أظن أنه بعض الملاحظات الذكية جداً
عن السوق.

166
00:10:23,999 --> 00:10:28,086
سيد "درايبر"، تسرّني رؤية أنك لم تختفِ
حالما صرفت شيكي.

167
00:10:28,170 --> 00:10:29,463
نحن نقدّر عملك التجاري.

168
00:10:30,505 --> 00:10:32,049
"كيني"، الذي تعرفينه طبعاً.

169
00:10:32,591 --> 00:10:33,550
"هاري كراين"، الإعلام.

170
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
والسيد "جورج بيلهام" من قسم الأبحاث،

171
00:10:36,928 --> 00:10:39,473
وهو يمتلك درجات أكثر من أداة قياس زوايا
روسية.

172
00:10:39,598 --> 00:10:41,266
يا لها من مقدمة.

173
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
أرى أنك من الجانب الآخر من المحيط.

174
00:10:43,352 --> 00:10:44,478
نثق بكلامه حيال ذلك.

175
00:10:48,273 --> 00:10:50,734
إذاً، هذا لك لتحتفظي به.

176
00:10:50,942 --> 00:10:55,322
ولكن إن كنت تودين المتابعة معنا
فسترين من النظرة العامة...

177
00:10:55,864 --> 00:10:59,785
كان تركيزنا الأساسي على "ساكس"
و"هنري بيندل" و"بونويت تيلر".

178
00:10:59,868 --> 00:11:03,246
كشفت أبحاثنا عن خيارات متنوعة استخدموها...

179
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
لجذب زبائنك المرجوين.

180
00:11:06,249 --> 00:11:10,003
الأمر المشترك بين هذه المتاجر هو بيئة
تسوّق مريحة.

181
00:11:10,545 --> 00:11:15,842
طوابق بيع مفتوحة ورحبة وقلة فوضى جلية.

182
00:11:15,926 --> 00:11:17,344
البضائع قليلة...

183
00:11:17,886 --> 00:11:21,264
ومعروضة بترتيب على طاولات وخزائن عرض.

184
00:11:21,932 --> 00:11:26,520
فلسفة "الأقل هو أكثر" هذه جلية أيضاً
في نوافذ العرض.

185
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
مثلاً، سترة واحدة فقط في النافذة...

186
00:11:30,941 --> 00:11:34,361
خلافاً لنوافذ مكدسة بالبضائع.

187
00:11:34,403 --> 00:11:36,029
سيعشق أبي هذا.

188
00:11:36,238 --> 00:11:38,698
صدّقي أو لا تصدّقي، هذا ينطبق حتى
على تماثيل العرض.

189
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
ينزع "بيندل" رؤوسها...

190
00:11:40,700 --> 00:11:43,036
ليتمكن المتسوّق من تخيّل أنها أيّ شخص.

191
00:11:43,120 --> 00:11:44,621
أيّ شخص بدون رأس.

192
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
بالإضافة إلى هذه التغييرات الجمالية،

193
00:11:47,207 --> 00:11:50,252
عليك أن توفري أيضاً ما نسمّيه إضافات
البوتيك.

194
00:11:50,710 --> 00:11:53,672
خدمة تسوّق شخصية، عروض أزياء خاصة،

195
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
ومجموعات المصممين.

196
00:11:55,715 --> 00:11:57,092
هذا شامل حقاً.

197
00:11:57,592 --> 00:11:58,927
هذا تخطيط الأرض.

198
00:11:59,344 --> 00:12:02,722
من مجرّد حمله، أشعر بأنني أكثر اطلاعاً
على منافسيي من أيّ وقت مضى.

199
00:12:05,016 --> 00:12:08,270
لكن متجري يقدّم أصلاً خدمة تسوّق شخصية،

200
00:12:08,353 --> 00:12:09,896
ومجموعات المصممين.

201
00:12:11,022 --> 00:12:13,275
ما يجعلني أتساءل إن كنتم مركزين جداً
على منافسيي...

202
00:12:13,358 --> 00:12:15,110
لدرجة أنكم لم تزوروا متجري.

203
00:12:17,654 --> 00:12:19,156
كنت مسافراً في شهر العسل.

204
00:12:19,364 --> 00:12:20,699
قصدت متجرك بضع مرات.

205
00:12:21,241 --> 00:12:23,785
إنه مكان قديم جميل.

206
00:12:28,457 --> 00:12:33,837
آنسة "مينكن"، أستطيع أن أؤكد لك أن لا أحد
على هذه الطاولة زار متجرك يوماً.

207
00:12:34,504 --> 00:12:37,883
هذا خطأ سأصححه بنفسي بعد ظهر
هذا اليوم.

208
00:12:40,886 --> 00:12:42,262
إنه في الجادة الخامسة.

209
00:12:43,180 --> 00:12:46,808
إنه إلى يمين الشارع الكبير وفوق بعض
الشوارع الصغيرة.

210
00:12:49,352 --> 00:12:50,770
إنه هناك منذ 30 عاماً.

211
00:12:51,313 --> 00:12:52,772
- سأرافقك.
- سأتولى ذلك.

212
00:12:58,612 --> 00:13:00,280
- "هاري".
- ماذا؟

213
00:13:02,240 --> 00:13:03,867
تعاملت مع ذلك بطريقة جميلة.

214
00:13:05,076 --> 00:13:06,620
من الصعب أن يتم فضح كذبك.

215
00:13:06,786 --> 00:13:07,787
حسناً، لم تكن تلك كذبة.

216
00:13:07,871 --> 00:13:10,290
كانت عدم كفاءة مع غطاء غير كاف.

217
00:13:12,292 --> 00:13:15,420
ثمة أمر في طريقتك في الكلام تعيد لي ثقتي
دوماً.

218
00:13:15,587 --> 00:13:16,796
لديّ صوت عميق.

219
00:13:18,131 --> 00:13:19,341
بعد الظهر إذاً.

220
00:13:19,883 --> 00:13:20,717
إنه موعد.

221
00:13:24,679 --> 00:13:26,097
مدير تنفيذيّ مبتدئ جديد.

222
00:13:33,980 --> 00:13:38,401
قد يستغرق تغيير متجرها 6 أشهر أو عاماً
إن كنت أعرف مصلحتي.

223
00:13:38,860 --> 00:13:40,445
- ما كان ذلك في الداخل؟
- ماذا؟

224
00:13:40,820 --> 00:13:44,574
- "دون" و"مولي غولدبرغ"، أرأيت ذلك؟
- أجل، لاحظت ذلك، ما قصدك؟

225
00:13:44,658 --> 00:13:46,493
لا أعرف، يمزح الجميع عن الأمر دوماً،

226
00:13:46,576 --> 00:13:49,120
لكنني لم أرَ "درايبر" يظهر ذاك الجانب منه
حقاً من قبل.

227
00:13:49,204 --> 00:13:51,164
أفترض أنها تعجبه، ماذا كنت لتفعل؟

228
00:13:55,585 --> 00:13:56,461
أحاول أن أقلع.

229
00:13:57,963 --> 00:14:00,465
أنت تظهر المعنى الحقيقي لعبارة مدير صغير.

230
00:14:01,049 --> 00:14:04,970
اسمع، أنت متزوج الآن، صحيح؟
أنا عضو في ذاك النادي أيضاً.

231
00:14:05,053 --> 00:14:06,721
عامان سعيدان جداً.

232
00:14:07,222 --> 00:14:11,893
ولكن، حين أكون في العالم، لا أعلم
لا أفعل ذلك كثيراً،

233
00:14:11,977 --> 00:14:14,854
لست بارعاً بذلك، المغازلة، الكلمات
المزدوجة المعنى.

234
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
أتعني العلاقات الجانبية؟

235
00:14:17,190 --> 00:14:23,071
كلا، أعني الاستمتاع برفقة النساء بالطريقة
المحدودة المتاحة للرجل المتزوج.

236
00:14:24,447 --> 00:14:25,782
هذا كلّ ما لدينا في الحقيقة.

237
00:14:26,324 --> 00:14:28,660
لا أستطيع التكلم نيابة عن الجميع لكن هذا
يكفيني.

238
00:14:28,743 --> 00:14:32,622
فهمت، أظن أنه من ناحية ما، لطالما ظننت
أن "درايبر" مثلنا.

239
00:14:33,164 --> 00:14:36,751
"درايبر"؟ من يعلم أيّ شيء عن ذاك الرجل؟
لم يرفع أحد ذاك الحجر يوماً.

240
00:14:36,835 --> 00:14:38,461
يمكنه أن يكون "باتمان" على حد معرفتنا.

241
00:14:40,005 --> 00:14:42,048
سيد "كامبل"، زوجتك على الهاتف.

242
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
ثمة غائط طائر على الأريكة.

243
00:14:45,468 --> 00:14:46,720
كان ذلك لا يقدّر بثمن.

244
00:14:47,596 --> 00:14:48,430
مرحباً، عزيزتي.

245
00:14:49,723 --> 00:14:53,143
العشاء؟ عجباً! ماذا أريد للعشاء؟

246
00:14:55,228 --> 00:14:56,062
لا أعلم.

247
00:14:56,146 --> 00:14:57,647
أيّ شيء ما عدا الدجاج.

248
00:14:58,106 --> 00:14:59,441
أجل، اشتاقوا إليّ.

249
00:15:00,400 --> 00:15:02,235
شرائح لحم بالصينية مع الزبدة.

250
00:15:03,486 --> 00:15:04,321
مثلجات.

251
00:15:05,488 --> 00:15:06,448
أحبك أيضاً.

252
00:15:10,493 --> 00:15:13,163
سيكون ثمة عشاء بانتظاري حين أعود
إلى المنزل.

253
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
أجل، ما رأيك بذلك؟

254
00:15:19,377 --> 00:15:26,384
{\an8}"(مينكنز)"

255
00:15:41,566 --> 00:15:45,612
كان السيد "كيرويند" يهدئ مناوشة
في قسم الأدوات المنزلية.

256
00:15:46,071 --> 00:15:47,656
لمَ أستخدم فتيات يافعات؟

257
00:15:47,739 --> 00:15:49,532
لأنهن لا يكلّفن شيئاً تقريباً.

258
00:15:50,533 --> 00:15:51,534
غيّرت زيّك.

259
00:15:52,327 --> 00:15:53,370
هذا خزانتي.

260
00:15:57,040 --> 00:16:00,085
وضع المستأجرون الأصليون الحجر الأخير
قبل يوم من الانهيار.

261
00:16:00,502 --> 00:16:02,128
يا للمفاجأة التي كانت بانتظارهم!

262
00:16:04,339 --> 00:16:05,882
كما آمل أن تكون عرفت بحلول الآن،

263
00:16:05,965 --> 00:16:08,343
كان متجرنا الأصلي في الجادة السابعة.

264
00:16:08,885 --> 00:16:10,470
كانوا يبيعون ملابس داخلية فحسب،

265
00:16:10,553 --> 00:16:12,931
ثم بدأوا ينتجون ملابس في المصانع
الاستغلالية.

266
00:16:13,056 --> 00:16:16,142
بحلول العام 1932، كان هؤلاء
الناس قد فشلوا.

267
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
فاستحوذ أبي وعمّي على هذا المكان.

268
00:16:19,646 --> 00:16:24,317
حسناً، إنه مكتظ لكن هذا قد يكون له علاقة
بالتخفيضات.

269
00:16:24,401 --> 00:16:28,530
ما يعني أنه إن نجحنا فستخسرين الزبائن
الذين تمتلكينهم...

270
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
لتحصلي على الزبائن الذين تريدينهم.

271
00:16:30,281 --> 00:16:32,075
كنت سأبدأ برفع الأسعار.

272
00:16:32,575 --> 00:16:34,244
أتستطيع تخيّل ما قاله أبي؟

273
00:16:34,786 --> 00:16:37,622
عليك أن تمنحيهم شيئاً مقابل المبلغ الأعلى
الذي سيدفعونه.

274
00:16:37,706 --> 00:16:41,418
ولكن من الصعب جداً أن نحدد ما هو
ذاك الشيء.

275
00:16:47,716 --> 00:16:48,758
كيف يمكنني أن أساعدكما؟

276
00:16:49,300 --> 00:16:50,593
أجعلهم يقولون ذلك.

277
00:16:51,469 --> 00:16:53,304
"كارول"، أنستطيع رؤية هذه الصينية هنا؟

278
00:17:02,230 --> 00:17:06,651
فرس بحر، تيجان، نرد الحظ...

279
00:17:08,194 --> 00:17:09,571
فرسان من القرون الوسطى.

280
00:17:20,415 --> 00:17:21,332
هذا أفضل.

281
00:17:22,459 --> 00:17:23,293
شكراً لك.

282
00:17:30,341 --> 00:17:32,135
فلنلقِ نظرة على الطابق الثاني.

283
00:17:41,603 --> 00:17:43,354
نحن معروفون بخدمتنا.

284
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
لا بد أن هذا عمل شاق.

285
00:17:45,440 --> 00:17:46,566
أعلم.

286
00:17:47,901 --> 00:17:49,861
لطالما أحببت كم أن المكان هنا هادئ.

287
00:17:50,695 --> 00:17:53,448
حسناً، قد يفسّر ذلك غياب الزبائن.

288
00:17:55,116 --> 00:17:56,576
أستطيع رؤية السحر ولكن...

289
00:17:58,453 --> 00:18:02,582
الغرفة مظلمة جداً وقديمة الطراز جداً
تبدو المنتجات قديمة.

290
00:18:02,832 --> 00:18:04,209
لكن الأشخاص يبدون رائعين.

291
00:18:06,085 --> 00:18:08,171
أجل، من المؤسف أنه سيكون علينا
أن نقطع رؤوسها.

292
00:18:08,254 --> 00:18:10,215
سيفسد ذلك الجزء المفضل لديك من المتجر.

293
00:18:11,257 --> 00:18:12,926
ليس الجزء المفضل لديّ في الواقع.

294
00:18:29,192 --> 00:18:32,028
نحن ذاهبون إلى "لانسكي"، هل تصدّق هذا؟

295
00:18:32,821 --> 00:18:35,198
اقضوا وقتاً ممتعاً، لديّ خطط.

296
00:18:38,827 --> 00:18:39,744
تبدين جميلة.

297
00:18:53,925 --> 00:18:57,303
بئساً! "مانهاتن" تحت قدميك،
أستطيع رؤية الإغراء.

298
00:18:57,929 --> 00:18:58,930
لا بأس بالمنظر.

299
00:18:59,639 --> 00:19:03,268
كلا، هذا جزئي المفضل من المتجر.

300
00:19:04,519 --> 00:19:05,979
مرحباً، "ميسي".

301
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
مرحباً.

302
00:19:09,399 --> 00:19:11,067
لم أرك منذ فترة.

303
00:19:11,943 --> 00:19:14,153
- مرحباً.
- كيف حصلت على الشقة فوق السطح؟

304
00:19:14,237 --> 00:19:18,575
إنها تحرس، هذه الطريقة الوحيدة للحرص
على أن لا أحد يختبئ في المتجر في الليل.

305
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
تعرف أنني معك، صحيح؟

306
00:19:21,202 --> 00:19:23,705
هاتان الاثنيان هما "كارلا" و"ليونا".

307
00:19:24,497 --> 00:19:27,125
ليستا الأصليتين، لكنهما الجيل الثالث.

308
00:19:28,084 --> 00:19:32,797
وما ستتم تسمية كلّ جيل من كلاب "مينكن"
حتى نهاية الأزمنة.

309
00:19:34,716 --> 00:19:38,928
جعلت مستشار أبي القانوني يضيف ذلك إلى
قانون المتجر الداخلي حين كان عمري 9 أعوام.

310
00:19:39,053 --> 00:19:41,431
إذاً حتى في ذاك الوقت،
كنت تستمتعين بتوجيه الرجال.

311
00:19:42,056 --> 00:19:44,183
لأكون عادلة، كان المتجر بمثابة منزلي.

312
00:19:44,976 --> 00:19:46,436
كان أبي يحب العمل.

313
00:19:47,687 --> 00:19:51,399
اعتدت أن آتي إلى هنا وأتكلم معها...
أقصد الأصلية، كلّ ليلة.

314
00:19:52,901 --> 00:19:55,695
بالنسبة إلى فتاة صغيرة، قد يكون الكلب
كلّ ما تحتاج إليه.

315
00:19:56,613 --> 00:19:58,656
إنه يحميك، ويصغي إليك.

316
00:20:00,366 --> 00:20:02,619
كانت لديّ أخت ولكن لم يكن هناك أولاد
آخرون،

317
00:20:03,953 --> 00:20:05,955
وطبعاً، لم تكن أمي متواجدة.

318
00:20:06,581 --> 00:20:08,249
حسناً، هذا ليس أمراً سيئاً دوماً.

319
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
من يعلم؟

320
00:20:10,835 --> 00:20:12,337
توفيت وهي تنجبني.

321
00:20:15,840 --> 00:20:18,259
على أيّ حال، أصبحت أختي رفيقتي الوحيدة.

322
00:20:18,343 --> 00:20:21,471
وبصراحة، كان التعامل مع هذه الكلاب أسهل.

323
00:20:27,435 --> 00:20:28,269
ما هذا؟

324
00:20:32,398 --> 00:20:35,360
لا تحاولي أن تقنعيني
بأنك كنت غير محبوبة يوماً.

325
00:21:06,349 --> 00:21:07,725
لا أعرف ماذا أقول.

326
00:21:18,319 --> 00:21:19,487
اسمعي.

327
00:21:24,283 --> 00:21:25,368
أنا متزوج.

328
00:21:33,042 --> 00:21:35,378
أفترض أنني لم أسأل
لأنني لم أرغب في معرفة ذلك.

329
00:21:38,381 --> 00:21:39,716
ما كان يجب أن يحصل هذا.

330
00:21:42,135 --> 00:21:43,803
لم تتمكن من منع نفسك.

331
00:21:44,595 --> 00:21:45,847
عرفت ماذا أريد...

332
00:21:47,598 --> 00:21:49,892
من المرة الأولى التي خرجت فيها من مكتبنا
غاضبة.

333
00:21:49,976 --> 00:21:52,020
أنت خرجت غاضباً من مكتبك.

334
00:21:54,230 --> 00:21:55,857
أنا أحضرتك إلى هنا، كان هذا غبياً.

335
00:21:58,317 --> 00:22:00,570
أنا... كنت أتحرّق شوقاً إلى رؤيتك مجدداً.

336
00:22:02,113 --> 00:22:03,406
أفترض أن هذا انتهى الآن.

337
00:22:16,586 --> 00:22:19,714
أعلم أنك تفهم أنني أفضّل ألا أضطر
إلى شرح هذا لأيّ أحد.

338
00:22:21,132 --> 00:22:24,260
سيبقى الحساب لكنني أريد شخصاً آخر ليستلمه.

339
00:22:27,263 --> 00:22:28,514
لا تنظر إليّ هكذا.

340
00:22:30,850 --> 00:22:33,644
ماذا تفعل؟ هل تقبل نساءً طوال الوقت؟
نساء لست متزوجاً بهن؟

341
00:22:34,187 --> 00:22:35,021
طبعاً لا.

342
00:22:35,772 --> 00:22:39,108
إذاً، أمن المفترض بي أن أعيش حياة ما
على هامش حياتك؟

343
00:22:46,991 --> 00:22:49,285
لديّ بعض الشيكات التي عليّ توقيعها.

344
00:23:34,956 --> 00:23:35,790
المعذرة.

345
00:23:36,624 --> 00:23:37,792
أوقعت جريدتك.

346
00:23:41,838 --> 00:23:42,672
شكراً لك.

347
00:24:19,333 --> 00:24:23,921
أبي، أبي، أبي، استيقظ، إنه يوم عيد مولدي.

348
00:24:24,213 --> 00:24:26,716
إنه يوم عيد مولدي، إنه يوم عيد مولدي.

349
00:24:26,799 --> 00:24:29,594
إنه ليس يوم عيد مولدك، إنها حفلتك.

350
00:24:29,802 --> 00:24:34,599
"دون"، ستقام الحفلة عند الساعة الـ 2
عليك أن تركب "ب ي ت أل ل ع ب"

351
00:24:35,516 --> 00:24:37,894
كيف لي أن أركب مهراً؟

352
00:24:37,977 --> 00:24:40,521
مهر؟ سأحصل على مهر؟

353
00:24:41,063 --> 00:24:43,024
"بوبي"، سأحصل على مهر!

354
00:24:44,650 --> 00:24:45,484
رائع.

355
00:24:47,486 --> 00:24:49,989
ستنسى أمره حين ترى بيت اللعب.

356
00:24:54,452 --> 00:24:56,954
ثمة شطيرة لحم مقدد وبيض لك
على الموقد.

357
00:25:03,920 --> 00:25:08,299
"بيت لعب للفتيات".

358
00:25:38,120 --> 00:25:41,415
"(فيلدينغ)"

359
00:25:46,170 --> 00:25:48,714
له باب أحمر كمنزلنا!

360
00:25:48,923 --> 00:25:49,966
أبي!

361
00:25:50,049 --> 00:25:52,385
ليس من المفترض أن تريا هذا الآن.

362
00:25:54,220 --> 00:25:56,514
- اركضي إلى المرأب واجلبي لي جعة أخرى.
- حسناً.

363
00:26:04,647 --> 00:26:05,481
براعم القبّار؟

364
00:26:05,564 --> 00:26:07,316
أتريدين لمّها عن السجادة؟

365
00:26:07,858 --> 00:26:09,151
تبدو عارية.

366
00:26:09,694 --> 00:26:12,530
حسناً، الشيء الوحيد الذي يحتاج إليه
هذا الطفل هو همبرغر نيء.

367
00:26:12,905 --> 00:26:13,823
ما معنى هذا؟

368
00:26:15,658 --> 00:26:17,034
أظن أن هذا يكفي.

369
00:26:17,118 --> 00:26:18,077
كم شخصاً نحن؟

370
00:26:18,577 --> 00:26:21,789
- نحن وأنتم...
- "كارلتون" مع الأولاد، أسرعي.

371
00:26:22,331 --> 00:26:23,958
آل "دارلينغ"، "هيلين بيشوب".

372
00:26:24,041 --> 00:26:25,167
لم تفعلي هذا.

373
00:26:25,251 --> 00:26:28,879
اضطررت إلى ذلك، رأتني أشتري البالونات
في السوق، لم يبدُ الأمر صائباً.

374
00:26:28,963 --> 00:26:32,174
وإن يكن؟ أخذت لها الفطيرة واستعدت طبقي
وانتهى الأمر.

375
00:26:32,883 --> 00:26:35,386
هل رأيتها تسير هناك عند "تري ريدج"؟

376
00:26:35,928 --> 00:26:37,596
إلى أين تسير بحق الجحيم؟

377
00:26:38,306 --> 00:26:39,140
لا أعلم.

378
00:26:41,058 --> 00:26:42,184
كم عمر ولدها؟

379
00:26:42,268 --> 00:26:43,269
ولداها.

380
00:26:44,353 --> 00:26:47,565
عمر الصبي 9، أظن أن اسمه "غاري"
ربما "غلين".

381
00:26:48,065 --> 00:26:49,400
وعمر الطفل عامين.

382
00:26:49,483 --> 00:26:51,319
قالت إنها ستحاول أن تجد حاضنة.

383
00:26:51,902 --> 00:26:52,903
لفعلت ذلك.

384
00:26:53,112 --> 00:26:55,156
هذا حدث كبير بالنسبة إليها على الأرجح.

385
00:27:02,955 --> 00:27:03,956
ذاك الرجل.

386
00:27:06,000 --> 00:27:07,001
أعلم.

387
00:28:00,888 --> 00:28:02,723
لم تستخدم غرفة التواليت، صحيح؟

388
00:28:03,849 --> 00:28:05,643
ستبدو غير ملموسة.

389
00:28:07,019 --> 00:28:09,563
سيصل الجميع قريباً، لمَ لا تصعد وتستحم؟

390
00:28:10,231 --> 00:28:11,148
أتريد رفقة؟

391
00:28:55,985 --> 00:28:59,321
- جلاب النعناع، إنه ذاك الوقت من العام.
- رائع.

392
00:28:59,405 --> 00:29:00,823
أشعر بعطش شديد مؤخراً.

393
00:29:04,660 --> 00:29:06,078
جاهزون أم لا، أنا آت.

394
00:29:06,162 --> 00:29:10,833
ثمة خبز بالجوز ولحم ديك رومي بارد
وسلطة "والدورف" للبالغين.

395
00:29:14,753 --> 00:29:16,881
صنعت شطائر بزبدة الفول السوداني للأولاد.

396
00:29:16,964 --> 00:29:18,257
أعرف أن الجميع يأكل ذلك.

397
00:29:19,341 --> 00:29:20,384
شكراً لك.

398
00:29:20,468 --> 00:29:24,054
وفي حال كان أحدكم سيسأل،
لم أجلب ذاك المهرج.

399
00:29:25,097 --> 00:29:27,057
تم حجزه لعرض ما خارج "برودواي".

400
00:29:27,433 --> 00:29:28,559
عن المهرجين؟

401
00:29:29,226 --> 00:29:30,227
أظن أننا شاهدناه.

402
00:29:30,478 --> 00:29:32,813
ليس العرض حيث ينزعون ثيابهم، صحيح؟

403
00:29:32,897 --> 00:29:34,023
من كان يعلم أنه سيكون مملاً؟

404
00:29:36,484 --> 00:29:38,861
- أتود شيئاً أقوى، "كارلتون"؟
- سيتدبر أمره.

405
00:29:39,361 --> 00:29:40,821
كنا نفكر فيك، "دون".

406
00:29:42,823 --> 00:29:45,493
رأينا ذاك الإعلان على التلفاز، تم عرضه
في منتصف نشرة الأخبار.

407
00:29:45,576 --> 00:29:48,037
الرجل الذي يطير وهو يرتدي قبعة.
هل أنت من صنعه؟

408
00:29:48,120 --> 00:29:49,538
كان ظريفاً جداً.

409
00:29:49,872 --> 00:29:53,167
- أظن أن الرجل يشبه "هنري" تماماً.
- غير أنه ليس وسيماً بقدري.

410
00:29:54,460 --> 00:29:55,419
لم أرَ ذلك.

411
00:29:55,961 --> 00:29:58,255
سأذهب وأخرج طعام الأولاد.

412
00:29:58,339 --> 00:30:00,508
لن أكلّف نفسي حتى عناء محاولة جعلهم
يجلسون.

413
00:30:00,674 --> 00:30:01,634
سأساعدك.

414
00:30:02,134 --> 00:30:04,178
- سمعت دعابة جيدة منذ أيام.
- كلا، "شيت".

415
00:30:04,261 --> 00:30:05,554
سأروي الدعابة.

416
00:30:06,096 --> 00:30:09,600
زوجتك ومحاميك يغرقان، لديك خيار
عليك اتخاذه.

417
00:30:09,975 --> 00:30:11,227
هل تذهب إلى الغداء أم السينما؟

418
00:30:12,645 --> 00:30:13,729
إنها جيدة، صحيح؟

419
00:30:14,021 --> 00:30:16,524
فاتتني المباراة، من الأفضل أن أستمتع
قليلاً.

420
00:30:17,858 --> 00:30:22,321
اسمع، كيف حال الأمور في "ماد آف"، "دون"؟
يبدو أنهم اهتموا بك.

421
00:30:23,155 --> 00:30:24,490
حصلنا على كلّ شيء، صحيح؟

422
00:30:26,158 --> 00:30:27,243
أجل، هذا كل شيء.

423
00:30:30,788 --> 00:30:34,500
قد يكون السبب هوسه بالرياضة لكن الأمر
كان شاقاً على "جاك".

424
00:30:35,042 --> 00:30:37,920
"مارلين"، كنت أراقب "كيفن" وهو يتعامل
مع الأمر بشكل جيد جداً.

425
00:30:39,630 --> 00:30:41,465
أراهن على أنه لا يعرف الفرق.

426
00:30:42,174 --> 00:30:44,677
إنه يعرفه، إنه مصمم جداً.

427
00:30:45,803 --> 00:30:48,639
يغضب "جاك" كثيراً كلما ذكر أحدهم اللقاح.

428
00:30:48,722 --> 00:30:50,349
أقول له، يجب أن نكون ممتنين.

429
00:30:50,683 --> 00:30:53,852
أولاً، كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير
كان يمكن أن يصل إلى رئتيه.

430
00:30:54,186 --> 00:30:56,855
ثانياً، لا يمكن أن يحصل هذا لأولاد آخرين.

431
00:30:57,606 --> 00:30:58,857
يظنون أنهم رياضيون.

432
00:30:59,316 --> 00:31:02,695
أود القول لـ "شيت": "رأيتك تلعب كرة القدم
في الثانوية.

433
00:31:03,070 --> 00:31:05,531
سيكون ابنك فاشلاً في اللعب مثلك تماماً."

434
00:31:16,834 --> 00:31:20,254
وفقاً لـ "غلين"، حين يكون الباب مفتوحاً
قليلاً، من المفترض أن ندخل.

435
00:31:21,213 --> 00:31:22,464
مرحباً، "هيلين".

436
00:31:23,215 --> 00:31:25,009
"سالي"، أين أنت؟

437
00:31:25,092 --> 00:31:28,846
أكره البدء بمجموعة من الأعذار
لكن حاضنة الأطفال تأخرت،

438
00:31:28,929 --> 00:31:30,973
وما زلت لم أفرّغ الصناديق كلها،

439
00:31:31,307 --> 00:31:33,267
لذا كانت هذه الورقة الوحيدة التي تمكنت
من إيجادها.

440
00:31:35,019 --> 00:31:38,564
يجب أن نحتفل بعيد الميلاد على مدار العام
بالنسبة إليّ.

441
00:31:42,568 --> 00:31:45,988
"من المتوقع أن تتلقى هيئة محلفين
في (نيويورك) تهرباً ضريبياً...

442
00:31:47,823 --> 00:31:51,785
إنتاج لأوبرا (موزارت)
(ماريدج أوف فيغارو)...

443
00:31:51,869 --> 00:31:54,413
مع (روبرت ميريل) و(جون سوذيرلاند)."

444
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
"دون"، عليك جلب قالب الحلوى من "هاي توب".

445
00:31:58,083 --> 00:32:01,170
وهذه "هيلين بيشوب" و"غلين".

446
00:32:01,587 --> 00:32:02,588
تسرّني مقابلتكم كلكم.

447
00:32:03,839 --> 00:32:05,633
"دون"، زوجي.

448
00:32:06,425 --> 00:32:08,927
ثم "كارلتون" و"شيت" و"جاك".

449
00:32:09,595 --> 00:32:11,347
"غلين"، أنا واثق بأن ثمة شطائر زبدة...

450
00:32:11,430 --> 00:32:13,515
وبندقية خرز في الخارج في الفناء الخلفي
تعال معي.

451
00:32:20,898 --> 00:32:22,399
"دون"، أأستطيع التكلم معك؟

452
00:32:23,859 --> 00:32:26,403
فلنرَ، أخبرتك عن قالب الحلوى و...

453
00:32:26,487 --> 00:32:28,364
أتستطيع تصوير بعض الأفلام هذه المرّة؟

454
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
للجميع، أم الرئيس "تايني تيم" فحسب؟

455
00:32:31,575 --> 00:32:33,619
اشتريت تلك الكاميرا وأنت تنسى دوماً.

456
00:32:34,662 --> 00:32:35,496
حسناً.

457
00:32:40,793 --> 00:32:43,712
سيداتي، سيداتي، هذه "هيلين بيشوب".

458
00:32:44,755 --> 00:32:46,507
- هذه "ميرلين".
- سررت بمقابلتك.

459
00:32:46,632 --> 00:32:47,633
- و"نانسي".
- مرحباً.

460
00:32:48,175 --> 00:32:49,885
تبدو خائفة، المسكينة.

461
00:32:50,636 --> 00:32:54,098
ثق بي، ستنقرها تلك الدجاجات تحت الموت.

462
00:32:54,181 --> 00:32:56,809
هل رأيتها تتجول في تلك "الفولكس فاغن"
الصغيرة؟

463
00:32:56,892 --> 00:32:57,768
هذا يائس.

464
00:32:57,851 --> 00:32:59,812
لن يساعدها ذلك، لا مقعد خلفيّ فيها.

465
00:32:59,895 --> 00:33:01,855
سيكون عليها أن تجد راكباً قزماً.

466
00:33:03,941 --> 00:33:07,236
آخر مرّة رأيت فيها واحدة منها، أظن أنني
كنت أرمي قنبلة يدوية فيها.

467
00:33:07,403 --> 00:33:08,237
أجل.

468
00:33:08,862 --> 00:33:11,031
مشكلة عطلة عيد الفصح هي أنها طويلة جداً.

469
00:33:11,115 --> 00:33:12,324
الركود.

470
00:33:12,408 --> 00:33:15,327
نفكر في قضاء 7 أيام و6 ليال
في "بوكا راتون"،

471
00:33:15,619 --> 00:33:17,621
مع بعوض بحجم دولار فضيّ.

472
00:33:17,663 --> 00:33:21,166
وصدّقيني، لن تكون هذه الأنوف العملاقة
الوحيدة التي ستضطران إلى التعامل معها.

473
00:33:21,250 --> 00:33:22,501
"فرانسين".

474
00:33:23,127 --> 00:33:27,005
ذهبت أنا و"كارلتون" إلى هناك في شهر عسلنا
ولن أقول سوى إنهم كانوا يفوقوننا عدداً.

475
00:33:27,089 --> 00:33:29,675
هذا غير مريح، تودين أن تتمكني
من الاسترخاء.

476
00:33:29,800 --> 00:33:31,719
ذهبنا إلى "برمودا" في شهر عسلنا.

477
00:33:31,802 --> 00:33:32,970
شواطئ رمل زهريّ.

478
00:33:34,304 --> 00:33:35,139
إلى أين ذهبت؟

479
00:33:36,849 --> 00:33:39,059
أنا آسفة.

480
00:33:40,936 --> 00:33:43,355
لا بأس، ذهبت إلى "باريس".

481
00:33:43,856 --> 00:33:48,235
4 أعوام من اللغة الفرنسية في كلية "ماونت
هوليوك"، لم أستخدمها منذ ذاك الحين.

482
00:33:51,822 --> 00:33:54,575
وما كنت لأغيّر ذلك، حتى زواجي بوالد
"غلين".

483
00:33:54,658 --> 00:33:56,076
أهو زوجك السابق؟

484
00:33:58,287 --> 00:33:59,246
أجل.

485
00:34:01,123 --> 00:34:02,124
ذهبت إلى "إيطاليا".

486
00:34:03,083 --> 00:34:06,044
ليس في شهر العسل ولكن بعد تخرّجي
من "برين مار".

487
00:34:07,087 --> 00:34:07,963
يا له من صيف!

488
00:34:08,297 --> 00:34:10,758
- "ثري كوينز إن ذا فاونتن".
- حصل ذلك في تلك الفترة تقريباً.

489
00:34:11,341 --> 00:34:14,136
لا بد أنك أحببت "باريس"، فيها الكثير
من المشي.

490
00:34:14,219 --> 00:34:15,179
ماذا تعنين؟

491
00:34:15,429 --> 00:34:19,099
مجرّد أنني رأيتك تمشين في الحي.

492
00:34:19,641 --> 00:34:22,686
رأيتك أيضاً حين كنت أقود،
أظن أنني لوّحت بيدي.

493
00:34:23,103 --> 00:34:24,813
إلى أين تذهبين حين تفعلين ذلك؟

494
00:34:24,897 --> 00:34:27,107
لا مكان معيّن، أحب المشي فحسب.

495
00:34:31,153 --> 00:34:31,987
ولكن أين؟

496
00:34:32,488 --> 00:34:33,405
أيّ مكان.

497
00:34:34,448 --> 00:34:36,784
هذا يجعلني أسترخي ويصفي ذهني.

498
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
سمعت على الراديو أن "أينشتاين" كان يفعل
ذلك.

499
00:34:39,286 --> 00:34:40,162
"أينشتاين"؟

500
00:34:40,245 --> 00:34:41,955
إنه حاضر في كلّ شيء.

501
00:34:56,053 --> 00:34:57,888
- عزيزتي.
- مرحباً، أبي.

502
00:35:12,069 --> 00:35:14,780
- من أنت؟ "فرانك سيناترا"؟
- كنت أبحث عن "غلين".

503
00:35:15,948 --> 00:35:17,783
ركضت مجموعة منهم عبر هنا للتو.

504
00:35:21,912 --> 00:35:23,121
ها هم الشبان.

505
00:35:24,206 --> 00:35:25,165
كيف حالكما؟

506
00:35:30,838 --> 00:35:32,130
اسمك... اسمك "هيلين"، صحيح؟

507
00:35:34,716 --> 00:35:38,720
أنا مطلع على وضعك وقلبي ينفطر
من أجل ذاك الفتى الصغير.

508
00:35:39,304 --> 00:35:40,806
لديّ طفل أيضاً.

509
00:35:41,932 --> 00:35:44,810
تستطيعين التظاهر بالقوّة
لكنني أريد التطوع فحسب.

510
00:35:45,519 --> 00:35:48,856
إن أردت أحداً ليلعب بالكرة معه في يوم
أحد ما،

511
00:35:48,939 --> 00:35:49,982
أو يصطحبه إلى الشاطئ.

512
00:35:51,066 --> 00:35:52,109
سيكون ذلك جميلاً.

513
00:35:54,069 --> 00:35:58,073
أنا واثقة بأنه في النهاية، سأعتاد زياراتك
يوم الآحاد وسأنضم إليكم على الشاطئ.

514
00:35:58,574 --> 00:35:59,867
نحن الـ 4 فحسب.

515
00:36:00,659 --> 00:36:05,622
ثم في إحدى الليالي، ستقلّنا إلى المنزل
وترافقني إلى الداخل مع مظلة.

516
00:36:06,331 --> 00:36:08,208
سيخلد الولدان إلى النوم وسنضحك...

517
00:36:08,292 --> 00:36:11,378
على كلّ الأمور المضحكة التي حصلت
على الشاطئ في ذاك اليوم.

518
00:36:11,962 --> 00:36:15,424
لا أريدك أن تقولي لـ "فرانسين"
إنني اقترحت شيئاً لم أقترحه.

519
00:36:16,466 --> 00:36:19,678
حسناً، أعتذر إن كنت قد أسأت الفهم.

520
00:37:04,264 --> 00:37:05,933
بعجت السيارة.

521
00:37:06,016 --> 00:37:08,310
أحب النوم على الأريكة.

522
00:37:09,019 --> 00:37:10,354
لا تروقني نبرتك.

523
00:37:10,896 --> 00:37:12,105
انزع حذاءك.

524
00:37:20,656 --> 00:37:22,240
أريد العربة.

525
00:37:23,617 --> 00:37:27,287
- سأعطيك إياها ثم سأحظى بدوري.
- ستؤذي الطفل.

526
00:37:27,371 --> 00:37:28,997
سأخرج الطفل.

527
00:37:30,207 --> 00:37:31,458
الحشد في الداخل مثير للاهتمام.

528
00:37:35,671 --> 00:37:36,922
إنه الحشد نفسه هنا في الخارج.

529
00:37:39,549 --> 00:37:41,051
ماذا عن مسألة "أينشتاين"؟

530
00:37:41,259 --> 00:37:44,304
أتساءل إن كان "ألبرت" العجوز يتمايل بوركيه
هكذا أثناء المشي.

531
00:37:44,513 --> 00:37:46,682
أخذت نصائح حول شعرها منه أيضاً
على الأرجح.

532
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
"غلين" هادئ جداً.

533
00:37:48,475 --> 00:37:49,935
بدون ذكر أنه متجعد.

534
00:37:50,769 --> 00:37:52,896
ربما لم تخرج المكواة من الصندوق بعد أيضاً.

535
00:37:54,439 --> 00:37:56,858
ورقة لعيد الميلاد؟ من فضلك!

536
00:37:57,776 --> 00:37:58,902
إنها تعمل.

537
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
لا بد أنه من الصعب أن تدير منزلاً أيضاً.

538
00:38:01,989 --> 00:38:03,991
الإشراف على منضدة في متجر مجوهرات؟

539
00:38:04,324 --> 00:38:05,617
هذا ليس شاقاً جداً.

540
00:38:05,701 --> 00:38:06,535
لا أعلم.

541
00:38:06,618 --> 00:38:09,371
كنت أعمل في المبيعات قبل أن أصبح أماً.

542
00:38:10,247 --> 00:38:11,790
هل رأيتن أمي؟

543
00:38:12,541 --> 00:38:14,751
كلا، عزيزي، قد تكون في غرفة الطعام.

544
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
- "بيتي"؟
- ماذا؟

545
00:38:33,395 --> 00:38:35,814
"دون"، هلا ذهبت رجاءً إلى "هاي توب"
وجلبت قالب الحلوى.

546
00:38:47,617 --> 00:38:50,662
اسمع، لا تركض في المنزل.

547
00:38:50,746 --> 00:38:51,997
ماذا يجري هنا؟

548
00:38:52,539 --> 00:38:56,460
أوقع ابنك كأساً، عليك أن تقول له إننا لسنا
في منتزه.

549
00:38:57,461 --> 00:38:59,921
"إرني"، أسمعت ما قاله السيد "فالي"؟

550
00:39:01,965 --> 00:39:03,300
أقلت إنك آسف؟

551
00:39:04,801 --> 00:39:05,927
هل تريد المزيد؟

552
00:39:06,011 --> 00:39:09,306
كلا، هيا، لقد سمعني.

553
00:39:10,098 --> 00:39:12,100
اذهب وأحضر أمك لتنظف هذا.

554
00:39:50,931 --> 00:39:52,015
حسناً، شكراً لك.

555
00:39:56,144 --> 00:39:59,356
قالت المرأة في المخبز إنه استلم قالب
الحلوى منذ ساعة تقريباً.

556
00:40:00,482 --> 00:40:02,526
- أتظنين أنه تعرّض لحادث؟
- فلنذهب.

557
00:40:03,193 --> 00:40:04,569
لم نقطع قالب الحلوى بعد.

558
00:40:04,861 --> 00:40:06,154
لن يكون هناك قالب حلوى.

559
00:40:06,530 --> 00:40:08,115
هل أنا الوحيد الذي يعرف ذلك؟

560
00:40:09,866 --> 00:40:13,620
"دون درايبر"، أنت حقير من الدرجة الأولى
وأنا أحييك.

561
00:40:14,955 --> 00:40:15,831
فلنذهب.

562
00:40:16,373 --> 00:40:17,874
حفلة رائعة، كان الطعام لذيذاً.

563
00:40:25,298 --> 00:40:26,508
قد يكون لديّ قالب حلوى.

564
00:40:27,134 --> 00:40:28,718
قالب "سارا لي" في الثلاجة.

565
00:40:30,387 --> 00:40:33,223
- أيمكنك أن تذهبي وتحضريه؟
- رجاءً، سيكون ذلك رائعاً جداً.

566
00:40:42,983 --> 00:40:48,238
"لأنها فتاة رائعة، لأنها فتاة رائعة...

567
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
لأن (سالي) فتاة رائعة...

568
00:40:52,492 --> 00:40:58,915
ما لا يستطيع أحد نكرانه."

569
00:41:00,208 --> 00:41:01,877
عيد مولد سعيداً، صغيرتي.

570
00:42:19,996 --> 00:42:21,373
أبي!

571
00:42:29,714 --> 00:42:31,466
أمي، أمي، انظري.

572
00:42:31,549 --> 00:42:33,468
أحضر لي أبي كلبة!

573
00:42:36,304 --> 00:42:37,722
لا أعرف حتى ماذا أقول.

574
00:42:39,349 --> 00:42:43,520
أريد أن أسمّيها... "بولي"، الكلبة "بولي".

575
00:42:53,446 --> 00:42:54,281
هيا.

576
00:42:57,951 --> 00:42:59,828
اسمعي، اسمعي.

577
00:43:02,706 --> 00:43:03,999
عيد مولد سعيداً، صغيرتي.

