﻿1
00:00:39,248 --> 00:00:42,084
كم بلغت سرعتك لمّا قفز
السيّد "أدامز" من السيارة؟

2
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
121 كلم؟

3
00:00:48,132 --> 00:00:49,759
"(بيتر كامبل)"

4
00:00:49,842 --> 00:00:51,260
وأين وقع الحادث؟

5
00:00:51,343 --> 00:00:53,471
- نعم
- في فسحة منزلك؟

6
00:00:55,806 --> 00:00:58,225
ما هو مدى تقدّم السيّد "أدامز"
في الدرس؟

7
00:01:00,227 --> 00:01:01,312
الرجوع بالسيارة؟

8
00:01:03,814 --> 00:01:05,649
لا يضاهي "ليني بروس" براعة
لكنّه جيّد

9
00:01:06,275 --> 00:01:07,943
بل أفضل منه، نكاته مضحكة.

10
00:01:08,486 --> 00:01:11,197
- أتعرف أنّه كان محاسباً؟
- حقاً؟

11
00:01:11,697 --> 00:01:13,115
ليس محاسباً بعد الآن.

12
00:01:15,576 --> 00:01:17,369
حضرت زوجتك سيّد "كامبل".

13
00:01:17,536 --> 00:01:18,454
شكراً "هيلدي".

14
00:01:18,913 --> 00:01:20,664
موعد على الغداء، فكرة سديدة.

15
00:01:21,499 --> 00:01:22,958
أنتم المتزوّجون!

16
00:01:23,042 --> 00:01:25,252
لا بدّ أنّ قضاء بعض الوقت معاً ممتع.

17
00:01:28,464 --> 00:01:29,298
مرحباً جميلتي.

18
00:01:29,840 --> 00:01:31,467
يمكنك أن تبلي أفضل من ذلك.

19
00:01:32,134 --> 00:01:35,262
تعرفين زملائي "ترودي"
"كين" و"بول" و"هاري" طبعاً.

20
00:01:35,805 --> 00:01:37,431
خرج الرجال فحسب من المكتب.

21
00:01:37,515 --> 00:01:39,391
أعرف أنّكم تكدّون في العمل.

22
00:01:39,475 --> 00:01:41,060
- كيف حال "جنيفر"؟
- بخير

23
00:01:41,143 --> 00:01:43,979
بل في أحسن حالاتها
بما أنّها ما زالت تعمل في شركة الهاتف

24
00:01:44,146 --> 00:01:45,064
ما بيدي حيلة.

25
00:01:45,147 --> 00:01:47,107
هذا غير صحيح
يمكنك أن تمنحها طفلاً.

26
00:01:48,484 --> 00:01:51,904
- أنتما متّفقتان معاً
- تسرّني رؤيتكم مجدّداً

27
00:01:53,823 --> 00:01:54,990
هل تواعدنا على الغداء؟

28
00:01:55,115 --> 00:01:57,034
بوسع "هيلدي" أن تريك دفتر المواعيد.

29
00:01:57,117 --> 00:01:58,786
لا، لكنّني سأصطحبك خارجاً.

30
00:01:59,203 --> 00:02:02,623
لا أظنّ "ترودي" أنّ اصطحابك
إلى الغداء جزء من وظيفتي.

31
00:02:02,706 --> 00:02:03,958
هل ينتظرك عمل اليوم؟

32
00:02:04,750 --> 00:02:05,584
لا.

33
00:02:05,751 --> 00:02:07,378
حسبتك ستفرح برؤيتي.

34
00:02:07,711 --> 00:02:09,672
اتّصلت بـ"هيلدي" وسألت إذا كنت متفرّغاً

35
00:02:10,506 --> 00:02:12,299
سيستغرق ذلك وقتاً قليلاً
أعدك بذلك.

36
00:02:13,175 --> 00:02:14,009
آسف.

37
00:02:14,218 --> 00:02:16,136
رائع! إلى أين نذهب؟

38
00:02:17,054 --> 00:02:18,180
هذه مفاجأة.

39
00:02:19,515 --> 00:02:22,226
"دون"، أقدّم لك زوجتي
"ترودي كامبل".

40
00:02:22,309 --> 00:02:25,938
"دون درايبر"، تشرّفنا
مبروك، أنت محظوظة للغاية.

41
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
أعرف فمعظم صديقاتي
لا يلتقي رجلاً صالحاً.

42
00:02:28,858 --> 00:02:30,651
صدّقني أنّ المحظوظ هو أنا.

43
00:02:31,652 --> 00:02:32,486
نعم، أنت محظوظ.

44
00:02:37,157 --> 00:02:39,118
الرجل أساسي في سير الأمور هنا

45
00:02:39,326 --> 00:02:41,370
ووجوده معنا يسعدنا قدرك.

46
00:02:41,453 --> 00:02:43,122
لا أظنّ أنّ هذا ممكن.

47
00:02:44,456 --> 00:02:45,624
ربما أنت محقّة.

48
00:02:46,584 --> 00:02:47,751
سررت بلقائك.

49
00:02:50,170 --> 00:02:51,297
رجل لطيف للغاية.

50
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
ليس مطلقاً كما تخيّلته.

51
00:03:05,019 --> 00:03:08,063
140 متراً مربّعاً
وغرفتا نوم جميلتان

52
00:03:08,147 --> 00:03:10,316
أجهل إذا المساحة تتضمّن غرفة الخادمة.

53
00:03:11,317 --> 00:03:12,776
ستكون خادمة صغيرة الحجم.

54
00:03:12,860 --> 00:03:14,445
معروض في السوق لقاء 32 ألفاً

55
00:03:14,528 --> 00:03:16,864
لكنّه متاح بـ 30 ألفاً
وفق السمسارة "إلاين".

56
00:03:18,449 --> 00:03:19,283
جميلتي.

57
00:03:20,701 --> 00:03:23,370
تعرفين أنّني أريد منحك كلّ شيء.

58
00:03:23,579 --> 00:03:26,749
لسنا مضطرّين إلى دفع المبلغ كلّه
دفعة واحدة بل سنطلب قرضاً.

59
00:03:27,166 --> 00:03:28,000
"ترودي"

60
00:03:28,584 --> 00:03:30,419
أجني 75 دولاراً في الأسبوع

61
00:03:30,502 --> 00:03:34,381
أعرف أنّك لا تبرعين في الرياضيات
لكنّ راتبي 3500 دولار في السنة.

62
00:03:35,424 --> 00:03:36,842
ستجني المزيد.

63
00:03:37,635 --> 00:03:38,510
في النهاية

64
00:03:39,011 --> 00:03:42,056
لكن إذا دفعنا 10 بالمئة
سندفع راتب سنة بكاملها.

65
00:03:42,139 --> 00:03:44,767
حبيبي، لن نخوض هذا المشروع وحدنا

66
00:03:45,267 --> 00:03:48,562
بل نحن ثنائي شاب
يحتاج إلى بعض المساعدة.

67
00:03:54,276 --> 00:03:56,320
هل رأيت المغسلة في غرفة النوم الرئيسية؟

68
00:03:56,904 --> 00:03:58,864
المغسلة نفسها في مطعم "بيار".

69
00:04:04,787 --> 00:04:06,246
- حسناً
- أبليت حسناً

70
00:04:06,622 --> 00:04:07,498
عظيم.

71
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
حوّل الكمبيالات إلى "مانكن"

72
00:04:09,792 --> 00:04:11,710
تعرف الفتاة أين أحتفظ بدفتر الحسابات.

73
00:04:17,549 --> 00:04:19,301
- مرحباً
- سيّد "درايبر"

74
00:04:20,094 --> 00:04:21,804
لم أتوقّع رؤيتك هنا.

75
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
نبثّ إعلاناً تلفزيونياً

76
00:04:25,182 --> 00:04:27,351
وسيبدو بأفضل حلّة
إذا قاطع مسلسل "بونانزا".

77
00:04:29,603 --> 00:04:32,231
عمله متقن وهو مناسب للعمل مع "مانكينز"

78
00:04:32,856 --> 00:04:33,983
يردّد هذا عليّ.

79
00:04:36,527 --> 00:04:38,862
سأتركك ترافق الآنسة "مانكين"
إلى الخارج.

80
00:04:46,286 --> 00:04:47,121
كيف حالك؟

81
00:04:48,580 --> 00:04:49,415
بخير.

82
00:04:50,207 --> 00:04:53,335
وعائلتي بخير والطقس رائع.

83
00:04:53,877 --> 00:04:55,921
- اسمعي "راتشيل"...
- ماذا تفعل؟

84
00:04:58,007 --> 00:04:58,841
لا أعرف.

85
00:05:01,468 --> 00:05:04,346
- لا أريد الأمور بهذا الحال
- نعم، في الواقع...

86
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
نعرف معاً في أي حال نريدها أن تكون.

87
00:05:09,309 --> 00:05:11,020
هل نتناول الغداء معاً أحياناً؟

88
00:05:12,021 --> 00:05:13,856
لا أرى سبباً لذلك.

89
00:05:20,654 --> 00:05:24,658
"دقّت أجراس الكنيسة
وملأت الطيور المحلّقة الجوّ.

90
00:05:25,159 --> 00:05:27,786
أي استعراض مبهج
أقيم في مؤخرة القصر!

91
00:05:27,870 --> 00:05:30,914
لن يحكم أي ملك
حكماً أفضل من هذا الحكم"

92
00:05:32,207 --> 00:05:33,292
النهاية.

93
00:05:33,834 --> 00:05:34,877
النهاية.

94
00:05:38,630 --> 00:05:39,548
مرّة أخرى؟

95
00:05:40,007 --> 00:05:41,592
سيراك أبوك في الصباح.

96
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
بربّك "هيلين"! أعرف أنّك في الداخل.

97
00:05:58,192 --> 00:05:59,401
اللعنة! "هيلين"!

98
00:06:00,027 --> 00:06:01,111
افتحي الباب.

99
00:06:06,116 --> 00:06:07,367
عفواً يا آنسة.

100
00:06:08,952 --> 00:06:10,496
أعرف أنّك تسمعينني، يا آنسة؟

101
00:06:13,457 --> 00:06:15,459
اسمعي، هل أستطيع استعمال هاتفك؟

102
00:06:16,919 --> 00:06:17,920
أنا زوجها.

103
00:06:18,420 --> 00:06:21,298
يفترض أن أرى ولديّ
وأعرف أنّها في الداخل

104
00:06:21,381 --> 00:06:23,050
فقد اتّصلت من محطّة الوقود.

105
00:06:24,343 --> 00:06:25,385
لا، آسفة.

106
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
هل أنت جدّية؟

107
00:06:28,972 --> 00:06:32,643
أثق أنّك صادق في مزاعمك
لكنّني لا أدخل غريباً منزلي.

108
00:06:34,228 --> 00:06:35,062
تعال.

109
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
- هل أستطيع الدخول؟
- طبعاً

110
00:07:06,552 --> 00:07:07,719
آسفة للغاية.

111
00:07:08,637 --> 00:07:09,805
أنا محرجة للغاية.

112
00:07:13,016 --> 00:07:15,018
أجهل عمّ تتكلّمين.

113
00:07:16,436 --> 00:07:18,689
بل تعلمين، كنت عند النافذة.

114
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
سمحت له بالدخول؟

115
00:07:25,404 --> 00:07:26,280
نعم.

116
00:07:29,950 --> 00:07:31,118
ليس رجلاً سيّئاً.

117
00:07:35,414 --> 00:07:36,748
أتريدين بعض القهوة؟

118
00:07:41,753 --> 00:07:42,838
هذه مزحة، فعلاً.

119
00:07:43,589 --> 00:07:45,799
بالكاد رأى "دان" الولدين
لمّا كنّا متزوّجين

120
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
فهو يعمل في "مانهاتن"

121
00:07:47,134 --> 00:07:48,218
في التأمين على الحياة

122
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
فجأة الآن، لا يسعه العيش بدونهما

123
00:07:52,055 --> 00:07:53,682
لكن طبعاً إذا مات، سيرتاح وضعي.

124
00:07:57,144 --> 00:07:58,020
أمزح فحسب.

125
00:08:02,107 --> 00:08:02,983
ماذا حدث؟

126
00:08:05,277 --> 00:08:06,445
سأخبرك بدقّة.

127
00:08:07,487 --> 00:08:09,156
صادق الكثيرين في المدينة

128
00:08:09,615 --> 00:08:11,992
وانخرط في البوكر والتنيس

129
00:08:12,409 --> 00:08:13,660
وتناول المشروب في نادي "ريفر"

130
00:08:14,328 --> 00:08:15,913
لكن تبيّن أنّهم ليسوا رجالاً.

131
00:08:17,915 --> 00:08:19,333
آسفة.

132
00:08:20,125 --> 00:08:22,711
قصدت بسؤالي ماذا حدث الليلة.

133
00:08:23,253 --> 00:08:26,256
لأجبت الجواب نفسه
فهذا ما تكهّنتم به جميعاً بأي حال، صحيح؟

134
00:08:26,798 --> 00:08:28,508
لم نتكهّن بشيء.

135
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
حسناً.

136
00:08:34,181 --> 00:08:38,101
الجزء الأغرب هو غضبه منّي
أكثر من غضبي منه

137
00:08:38,602 --> 00:08:40,229
فأبي وكّل محامياً طبعاً

138
00:08:40,312 --> 00:08:42,898
صديق في الجيش كتم عليه أنفاسه.

139
00:08:44,524 --> 00:08:46,026
لطالما راقني ذاك المنزل.

140
00:08:53,659 --> 00:08:54,493
مرحباً.

141
00:09:01,250 --> 00:09:04,294
سيصعد إلى الدور العلوي
وينزوي بنفسه فترة من الوقت

142
00:09:05,254 --> 00:09:06,463
فهو يكدّ في العمل.

143
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
سأعود إلى المنزل.

144
00:09:09,299 --> 00:09:10,342
ولداي نائمان.

145
00:09:31,947 --> 00:09:33,031
القارب في الماء.

146
00:09:37,494 --> 00:09:39,162
أنجبت ابنة عمّك "سارة" طفلها

147
00:09:39,621 --> 00:09:42,040
وأسمته تيمّناً بالعمّ "سكيب"
ما هو لطف منها.

148
00:09:44,876 --> 00:09:47,546
كلّ شيء جاهز في الصناديق.

149
00:09:49,172 --> 00:09:53,093
نأمل أن تزورنا و"ترودي"
في المنزل هذا الصيف.

150
00:09:53,885 --> 00:09:57,514
سنحاول لكنّني لست واثقاً
من حصولي على إجازة من العمل.

151
00:09:57,973 --> 00:09:58,807
العمل؟

152
00:10:00,434 --> 00:10:01,893
ما زلت لا أفهم وظيفتك هذه.

153
00:10:02,019 --> 00:10:03,979
أكره أن يفوتك موسم التوت.

154
00:10:04,062 --> 00:10:07,691
ألتقيك في النادي وتقول إنّك تعمل
وألتقيك في مطعم وتقول إنّك تعمل

155
00:10:08,108 --> 00:10:09,693
تصطحب الناس إلى العشاء

156
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
وتشربون الكحول وتعربدون.

157
00:10:12,195 --> 00:10:13,780
هذا عمل لا يليق برجل أبيض.

158
00:10:15,073 --> 00:10:17,826
شكّلت إضافة جميلة إلى المائدة

159
00:10:18,327 --> 00:10:20,162
إضافة جميلة وشاكرة.

160
00:10:21,413 --> 00:10:23,040
تنطوي وظيفتي على أكثر من ذلك.

161
00:10:23,915 --> 00:10:25,792
نشر إعلانات، حقاً؟

162
00:10:26,460 --> 00:10:29,880
لو قال أحدهم إنّ القانون ينطوي
على الكثير، لصدّقته.

163
00:10:33,216 --> 00:10:35,344
لا يمكنني أن أشرح لك
كيفية سير الأعمال.

164
00:10:37,721 --> 00:10:40,265
وجدت "ترودي" شقّة أعجبتها.

165
00:10:40,766 --> 00:10:42,851
حقاً؟ أين؟

166
00:10:42,934 --> 00:10:44,853
تقاطع الـ 83 و"بارك"
جميلة للغاية.

167
00:10:44,978 --> 00:10:48,273
- واثق من ابتعادك إلى هذا الحدّ شمالاً؟
- ليست بعيدة إلى هذا الحدّ

168
00:10:48,357 --> 00:10:50,025
تقع بعد الشارع الـ 79.

169
00:10:50,108 --> 00:10:51,360
لا حبيبي

170
00:10:51,443 --> 00:10:53,278
بل بعد الشارع الـ 86.

171
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
- منطقة جميلة للغاية
- فعلاً

172
00:10:58,533 --> 00:11:00,243
في الواقع...

173
00:11:01,370 --> 00:11:02,996
... الشقّة باهظة تقريباً

174
00:11:04,081 --> 00:11:04,915
لذا...

175
00:11:05,916 --> 00:11:08,085
ستلزمنا مساعدة في دفع العربون.

176
00:11:09,669 --> 00:11:11,838
- حقاً؟
- نعم

177
00:11:16,093 --> 00:11:18,053
لا، لا أظنّ الفكرة سديدة.

178
00:11:20,138 --> 00:11:21,056
لماذا؟

179
00:11:22,474 --> 00:11:24,393
لا أظنّها سديدة فحسب.

180
00:11:27,312 --> 00:11:29,689
اعتبرت مساعدة "باد" فكرة سديدة لمّا...

181
00:11:29,773 --> 00:11:32,025
... صدم تلك الفتاة على درّاجتها
في "مونتوك".

182
00:11:32,109 --> 00:11:33,026
ماذا كلّف ذلك؟

183
00:11:42,744 --> 00:11:44,371
أفترض أنّ مهنتك...

184
00:11:44,579 --> 00:11:47,332
... مسؤولة عن انحطاط آدابك.

185
00:11:48,583 --> 00:11:49,543
سأعيد إليك المال.

186
00:11:51,253 --> 00:11:52,754
لا يتعلّق الأمر بالمال يا "بيتر"

187
00:11:54,339 --> 00:11:55,173
تعرف هذا.

188
00:11:59,678 --> 00:12:02,347
لماذا يصعب عليكم منحي شيئاً؟

189
00:12:02,431 --> 00:12:03,640
منحناك كلّ شيء.

190
00:12:04,808 --> 00:12:06,226
منحناك اسمك

191
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
لكن ماذا فعلت به؟

192
00:12:24,327 --> 00:12:25,537
هل كانت زيارتك موفّقة؟

193
00:12:26,872 --> 00:12:29,916
أصرّا أن نذهب إلى جزيرة "فيشرز"
هذا الصيف.

194
00:12:30,250 --> 00:12:31,793
هل سيساعدان في نفقات الشقّة؟

195
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
لم أفتح الموضوع

196
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
فأبي يعاني مشاكل صحّية.

197
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
حبيبي.

198
00:12:41,303 --> 00:12:42,304
ما هي مشكلته؟

199
00:12:45,849 --> 00:12:46,850
لا أحد يعرف.

200
00:12:53,982 --> 00:12:54,941
- أضمن ذلك
- عظيم

201
00:12:55,775 --> 00:12:57,235
كيف الحال "والتر"؟

202
00:12:57,694 --> 00:13:00,697
لست محظوظاً إلّا إذا لعبت
ضدّ "كامبل".

203
00:13:01,656 --> 00:13:03,492
معروف عنه الخسارة بلياقة.

204
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
تعرف مديرنا الفنّي "سالفاتور رومانو".

205
00:13:08,371 --> 00:13:09,915
تمتّعت بوقتك في المدينة أمس؟

206
00:13:09,998 --> 00:13:13,084
لمّا آتي إلى المدينة
أنجز أعمالي وأعود إلى الديار.

207
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
تحافظ على روتينك.

208
00:13:14,544 --> 00:13:17,172
ليس بالترحال وحده يحيا الإنسان...

209
00:13:18,089 --> 00:13:19,591
ماذا ستعرضون عليّ؟

210
00:13:21,510 --> 00:13:25,805
نسلّم بأمر حاجاتنا الأساسية

211
00:13:25,889 --> 00:13:28,016
مثل الماء والنفط والكهرباء

212
00:13:29,100 --> 00:13:30,227
والفولاذ.

213
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
فكّر في زيارتك الأخيرة المدينة

214
00:13:32,896 --> 00:13:37,192
ناظراً من النافذة إلى هذه المدينة المذهلة
قائلاً...

215
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
... إنّها فولاذ.

216
00:13:42,155 --> 00:13:42,989
مدينة "نيويورك"

217
00:13:43,949 --> 00:13:46,284
من منظار شركة "باثلهام" للفولاذ.

218
00:13:47,577 --> 00:13:48,954
مدينة "بيتسبورغ"

219
00:13:49,496 --> 00:13:51,122
من منظار شركة "باثلهام" للفولاذ.

220
00:13:51,331 --> 00:13:54,543
مدن "شيكاغو" و"ديترويت" و"سانت لويس".

221
00:13:55,252 --> 00:13:59,881
إعلانات على صفحات كاملة في أسواق مستهدفة
وصحف ومنشورات تجارية.

222
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
اعرض يافطات
فيتفاخر موظّفوك أمام حبيباتهم.

223
00:14:08,348 --> 00:14:10,308
الصور عادية، صحيح؟

224
00:14:11,017 --> 00:14:14,312
تذكّرني بإعلانات "دبليو بي آي"
قبل الحرب.

225
00:14:15,647 --> 00:14:19,067
تقوم بهذا العمل منذ وقت طويل كفاية
ويمكننا أن نرمي هذا العمل الفنّي.

226
00:14:20,610 --> 00:14:24,281
لكنّ الشعور، الفكرة أساسية للغاية...

227
00:14:24,864 --> 00:14:27,951
... فتشعر بأنّك تعرفها
لكنّها لم تخطر لك مؤخراً.

228
00:14:29,536 --> 00:14:31,788
مدن مصنوعة من فولاذ.

229
00:14:32,747 --> 00:14:33,623
"باثلهام" للفولاذ

230
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
جائز أنّني مخطئ لكنّ الإعلانات
تناسب المدن.

231
00:14:38,253 --> 00:14:42,424
تضفي على شركتنا صورة
وسيط يتوسّط لمنتج آخر.

232
00:14:43,675 --> 00:14:47,887
هل تفضّل عارضة بشكل "آي"
على طبق عليها قطعة زبدة؟

233
00:14:49,139 --> 00:14:50,932
لا حاجة إلى التذاكي "دون".

234
00:14:51,016 --> 00:14:51,933
أعرض وجهة نظر.

235
00:14:52,684 --> 00:14:55,562
ليس الفولاذ مادّة تشتريها
في المركز التجاري.

236
00:14:55,687 --> 00:14:57,856
لكنّه مع ذلك سلعة.

237
00:14:58,982 --> 00:14:59,983
أنا متفاجئ "والتر"

238
00:15:00,066 --> 00:15:03,111
أعتبر الإعلانات قريبة فعلاً
من موضوع حديثنا.

239
00:15:03,194 --> 00:15:04,821
تكلّمنا عن إستراتيجية وطنية...

240
00:15:04,904 --> 00:15:08,283
... تتضمّن فضائل هذه السلعة الأساسية.

241
00:15:08,366 --> 00:15:09,826
كان الحديث أكثر تحديداً.

242
00:15:09,909 --> 00:15:12,329
"دون"، عبّر "والتر" عن نفسه

243
00:15:12,412 --> 00:15:14,873
لذا إن لم تعكس الصور توقّعاتك "والتر"

244
00:15:14,956 --> 00:15:18,126
سيجد "دون" بالتأكيد أفكاراً تعكسها
صحيح "دون"؟

245
00:15:18,668 --> 00:15:22,547
أكره أن أكون لجوجاً
لكنّ الصور عادية.

246
00:15:23,673 --> 00:15:26,718
لا أعرف
ربما لأنّني لست ابن مدينة

247
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
أراها أزعجتني.

248
00:15:30,764 --> 00:15:34,017
إذا بوسعنا إقناعك ملازمة المدينة
24 ساعة أخرى...

249
00:15:34,100 --> 00:15:35,769
... في "سانت ريجيس" طبعاً

250
00:15:35,894 --> 00:15:38,980
فسيمنحنا ذلك فرصة استنباط
أفكار أخرى ذات تأثير إضافي.

251
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
نأتيك ببطاقات مسرحية في "برودواي"؟

252
00:15:41,775 --> 00:15:43,401
يعرضون مسرحية "باي باي بيردي"

253
00:15:43,777 --> 00:15:45,070
لا تروقني الطيور أيضاً.

254
00:15:45,779 --> 00:15:47,280
تسلية أخرى إذاً.

255
00:15:47,447 --> 00:15:50,867
أظنّ "بيت" أنّ "سال" سيرافق
السيّد "فايث" إلى الخارج.

256
00:15:53,703 --> 00:15:56,581
يؤسفني أنّنا لم نتّفق
لكنّ الرسومات جيّدة.

257
00:15:56,665 --> 00:15:59,334
لا، طراز "دبليو بي آي" كان محترماً...

258
00:16:00,168 --> 00:16:01,378
... منذ 20 سنة.

259
00:16:07,676 --> 00:16:08,718
ماذا فعلت؟

260
00:16:09,511 --> 00:16:10,595
بربّك "دون"!

261
00:16:11,388 --> 00:16:13,640
هذه ليست أوّل مرّة يستاء فيها أحدهم.

262
00:16:14,516 --> 00:16:15,392
لا تضخّم المسألة

263
00:16:15,642 --> 00:16:17,727
فسيغيّر رأيه مرّة أخرى بأي حال
أشعر بذلك.

264
00:16:17,852 --> 00:16:19,688
وأشعر بأنّه تأثّر بكلامك

265
00:16:20,522 --> 00:16:21,606
هذا نوعي.

266
00:16:22,399 --> 00:16:23,608
لم ترقه الفكرة.

267
00:16:23,692 --> 00:16:25,860
لم يجهّزه أحدهم حتى تروقه الفكرة

268
00:16:25,944 --> 00:16:29,406
فكرة حمّسته للغاية منذ 3 شهور تقريباً.

269
00:16:30,156 --> 00:16:33,118
يؤسفني أنّني لم أخفّض توقّعاته العالية.

270
00:16:34,119 --> 00:16:35,120
قم بواجبك

271
00:16:35,745 --> 00:16:37,789
خذه في رحلة بحرية
وليرتد لباس سباحة

272
00:16:38,081 --> 00:16:39,374
واترك الأفكار لي.

273
00:16:39,916 --> 00:16:41,042
تخطر لي أفكار.

274
00:16:42,460 --> 00:16:43,420
أنا واثق من ذلك

275
00:16:43,503 --> 00:16:47,173
ففي "سترلنغ كوبر" رسّامون ومفكّرون
فاشلون أكثر من "الرايخ الثالث".

276
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
أتعلم؟ تخطر لي أفكار جيّدة

277
00:16:50,510 --> 00:16:53,638
بل اعتدت حمل دفتر ملاحظات وقلم
لتسجيل المستجدّات.

278
00:16:53,722 --> 00:16:55,765
فكّرت في التسويق المباشر

279
00:16:56,391 --> 00:16:59,644
وتبيّن أنّه موجود أصلاً
لكنّني توصّلت إليه وحدي.

280
00:16:59,769 --> 00:17:03,022
ثمّ جئت إلى هذا المكان
وقلتم لي إنّني بارع في التعامل مع الناس

281
00:17:03,106 --> 00:17:06,192
ما هو غريب لأنّني لم أسمع هذا قط.

282
00:17:18,788 --> 00:17:19,914
منزل "درايبر".

283
00:17:20,623 --> 00:17:22,834
"بيتي"؟ معك "هيلين بيشوب"
هل أنت مشغولة؟

284
00:17:23,543 --> 00:17:27,046
لا، أنهي تحضير العشاء فحسب.

285
00:17:28,965 --> 00:17:29,924
طبعاً.

286
00:17:30,467 --> 00:17:34,262
اسمعي، جائز أنّني أتصرّف بفظاظة
لكن أتساءل...

287
00:17:35,054 --> 00:17:38,641
المفروض أن أعدّ الظروف في المقرّ
الرئيسي في "كنيدي" الليلة و...

288
00:17:39,184 --> 00:17:41,770
... الحاضنة اعتذرت عن الحضور
لكنّني أكره الانسحاب...

289
00:17:41,895 --> 00:17:44,522
... فكما تعلمين ولاية "نيويورك"
مهمّة للغاية.

290
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
لم أعرف هذا.

291
00:17:48,151 --> 00:17:51,738
تساءلت إذا بوسعك الحضور
والسهر على الولدين بضع ساعات.

292
00:17:52,280 --> 00:17:53,114
الآن؟

293
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
أتعرفين؟ ما كان عليّ السؤال.

294
00:18:01,664 --> 00:18:04,834
سأضع العشاء على المائدة

295
00:18:05,418 --> 00:18:07,796
ويسهر "دون" على الولدين.

296
00:18:08,546 --> 00:18:12,050
حقاً؟ هذا رائع! خذي وقتك.

297
00:18:14,552 --> 00:18:17,138
ضع الليموناضة في الاستعراض

298
00:18:17,222 --> 00:18:19,390
أي فكرة رائعة!

299
00:18:19,474 --> 00:18:20,892
لكن كيف نفعل هذا؟

300
00:18:23,812 --> 00:18:25,730
أنقذت حياتي فعلاً

301
00:18:25,897 --> 00:18:27,982
وأقدّر لك هذا كثيراً.

302
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
الفوضى عارمة، أعرف

303
00:18:29,943 --> 00:18:31,820
فالمنظّفة والحاضنة المرأة نفسها.

304
00:18:32,821 --> 00:18:35,114
توقفي، المكان جميل.

305
00:18:38,493 --> 00:18:39,911
عزفك جميل "غلين".

306
00:18:40,453 --> 00:18:42,455
إلّا أنّه سيوقظ الطفل
توقّف الآن "غلين".

307
00:18:43,414 --> 00:18:44,415
هل تذكر السيّدة "درايبر"؟

308
00:18:44,499 --> 00:18:47,794
سترعاك في غيابي
ممنوع الكوي.

309
00:18:48,378 --> 00:18:49,212
الكوي؟

310
00:18:49,838 --> 00:18:53,424
أدفع له 5 سنتات في القطعة
فهو يعشق الكوي، وجدتك!

311
00:18:54,425 --> 00:18:55,927
أقسم بالله! كنت مرهقة...

312
00:18:56,010 --> 00:18:58,805
... لمّا عدت إلى المنزل من متجر
المجوهرات فخلعت حذائي

313
00:18:58,888 --> 00:19:00,515
ولم أعرف أين انتهى به المطاف.

314
00:19:00,598 --> 00:19:03,601
اذهب إلى النوم "غلين بيشوب"
بعد مسلسل "ريل ماكوي" بدون جدال.

315
00:19:08,773 --> 00:19:09,774
تبدين جميلة.

316
00:19:11,234 --> 00:19:12,694
الإنارة خافتة هناك.

317
00:19:15,238 --> 00:19:17,699
سيتواجد هناك رجال وسماء.

318
00:19:18,867 --> 00:19:21,578
نعم، أظنّ ذلك علماً أنّ معظم
الحضور من النساء.

319
00:19:22,078 --> 00:19:23,371
هل رأيت المرشّح؟

320
00:19:24,330 --> 00:19:26,416
في الأخبار، رجل وسيم

321
00:19:27,083 --> 00:19:29,002
لكنّني لست واثقة أي مرشّح سننتخب.

322
00:19:29,544 --> 00:19:31,504
سآتيك ببعض المنشورات.

323
00:19:32,046 --> 00:19:34,257
سأعود قبل الـ 10، أعدك بذلك
"غلين".

324
00:19:53,943 --> 00:19:57,280
نفّذ حملة صابون "لاكس" عند "سترلنغ كوبر"

325
00:19:57,780 --> 00:20:00,950
فبوجود "جانيت لي" و"ناتالي وود"
ستمضي يوماً رائعاً في المكتب.

326
00:20:01,534 --> 00:20:02,410
أهذه برتقالة؟

327
00:20:03,828 --> 00:20:06,372
تعيشون الحياة الجميلة فعلاً

328
00:20:06,456 --> 00:20:09,751
أغدية مع شراب "مارتيني"
وفاتنات يتبخترن.

329
00:20:09,918 --> 00:20:12,170
سأعمل في حياتي التالية
في مجال الإعلانات.

330
00:20:12,253 --> 00:20:14,464
تنطوي الوظيفة على أكثر من ذلك
بعض الشيء.

331
00:20:14,547 --> 00:20:16,382
حقاً؟ احتفظ بذلك لنفسك.

332
00:20:16,674 --> 00:20:20,011
التقيت مديره أمس
ليتك سمعت كلامه اللطيف.

333
00:20:20,094 --> 00:20:21,220
ليس مديري.

334
00:20:21,930 --> 00:20:23,556
أليس هذا رائعاً؟

335
00:20:23,640 --> 00:20:25,642
أن تتقدّر إنجازاتك؟

336
00:20:27,894 --> 00:20:29,228
نحمل خبراً سارّاً.

337
00:20:30,271 --> 00:20:31,105
بهذه السرعة؟

338
00:20:31,773 --> 00:20:34,067
بربّكما! لست حاملاً.

339
00:20:35,151 --> 00:20:36,486
وجدنا شقّة.

340
00:20:36,569 --> 00:20:39,447
هذا خبر مثير أيضاً.

341
00:20:39,697 --> 00:20:43,034
نعم، لكنّها للأسف تفوق إمكانياتنا حالياً.

342
00:20:43,242 --> 00:20:45,578
كنت أبحث في الحيّ
وأعتبر سعرها مناسباً تماماً.

343
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
- ما هو سعرها؟
- 32 ألفاً

344
00:20:47,288 --> 00:20:49,707
- لكنّها متاحة بـ 30 ألفاً
- في الجوار؟

345
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
الشارع الـ 83 لكن...

346
00:20:50,959 --> 00:20:53,920
- كم غرفة؟
- 5، غرفتا نوم ومرحاضان وشرفة

347
00:20:55,964 --> 00:20:56,881
لا أعرف.

348
00:20:57,423 --> 00:20:58,758
سأعاينها أوّلاً.

349
00:21:05,640 --> 00:21:06,516
شكراً.

350
00:21:07,058 --> 00:21:10,520
- سيّدي...
- أقبل بـ"توم" أو أبي، مفهوم؟

351
00:21:12,188 --> 00:21:16,317
"توم"، مجرّد أن تفكّر في الأمر
لسخاء كبير منك

352
00:21:16,401 --> 00:21:17,235
لكن...

353
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
... أرى أن ننتظر.

354
00:21:20,905 --> 00:21:23,449
تنتظران ماذا؟ ابدآ حياتكما.

355
00:21:23,533 --> 00:21:26,661
ستكون ثريّاً في يوم من الأيام
لكنّ الانتظار هراء.

356
00:21:26,744 --> 00:21:28,204
- عزيزي
- هو كذلك

357
00:21:28,287 --> 00:21:29,747
ثقتك فعلاً...

358
00:21:30,289 --> 00:21:31,249
... رائعة

359
00:21:32,000 --> 00:21:34,502
لكنّني لا أعتبر الفكرة سديدة صراحة.

360
00:21:34,585 --> 00:21:35,420
إنها سديدة بنظري.

361
00:21:36,879 --> 00:21:40,216
هذا استثماري فيك "بيت"

362
00:21:40,883 --> 00:21:43,261
وفي ابنتي الحلوة طبعاً.

363
00:21:52,061 --> 00:21:53,146
شكراً.

364
00:21:53,354 --> 00:21:54,439
ستحب الشقّة

365
00:21:54,689 --> 00:21:55,940
وسنسعد للغاية فيها.

366
00:22:10,788 --> 00:22:12,165
عرفت أنّهما سيساعداننا.

367
00:22:12,623 --> 00:22:13,499
أعرف ذلك.

368
00:22:14,709 --> 00:22:15,877
بربّك!

369
00:22:16,461 --> 00:22:18,379
محال أن تغضب منّي.

370
00:22:20,923 --> 00:22:23,634
لست واثقاً أنّ أخذ هذا المال فكرة سديدة.

371
00:22:24,052 --> 00:22:25,720
لن يدفع الثمن كلّه.

372
00:22:25,887 --> 00:22:29,307
ما زالت كمّية المال كبيرة
وأجهل معنى ذلك.

373
00:22:30,183 --> 00:22:32,268
معناه أن نحصل على الشقّة.

374
00:22:34,187 --> 00:22:36,272
هل سيمليان علينا ترتيب الأثاث؟

375
00:22:36,355 --> 00:22:37,565
ليسا من هذا النوع.

376
00:22:39,442 --> 00:22:41,402
لأخذت المال من والديك.

377
00:22:41,486 --> 00:22:42,904
- هذا مختلف
- لماذا؟

378
00:22:42,987 --> 00:22:46,324
لأنّ المال مالي
سأحصل عليه في النهاية.

379
00:22:46,699 --> 00:22:48,201
وهذا مالي.

380
00:22:49,118 --> 00:22:53,414
حبيبي، يريد المساعدة. فهذا يسعده.

381
00:22:53,623 --> 00:22:56,125
- ماذا عنّي؟
- ماذا عنّي؟

382
00:22:58,836 --> 00:23:00,671
تحصلين على مرادك دوماً، صحيح؟

383
00:23:01,881 --> 00:23:02,965
حصلت عليك.

384
00:23:03,966 --> 00:23:05,343
هذا جلّ مرادي.

385
00:23:09,430 --> 00:23:11,265
عفواً، هل تقصد جادّة "بارك"؟

386
00:23:12,100 --> 00:23:13,643
سألتقي زبوناً في وسط المدينة.

387
00:23:13,726 --> 00:23:15,478
اصمت، سيستغرق ذلك دقيقة.

388
00:23:17,188 --> 00:23:18,189
مستودع الأسلحة.

389
00:23:19,273 --> 00:23:21,400
متى سيهدمون هذا المبنى القديم؟

390
00:23:30,535 --> 00:23:32,495
أحضروا الخيول
واسلكوا في الطريق الشمالي.

391
00:23:37,458 --> 00:23:40,336
يا رجال، أقفلوا الباب
واتّصلوا بمكتب المارشال.

392
00:23:44,257 --> 00:23:45,133
سأعود فوراً.

393
00:24:48,321 --> 00:24:49,155
أنا في الداخل.

394
00:24:51,365 --> 00:24:53,409
قلت لك "غلين" أن تخرج.

395
00:24:56,746 --> 00:24:59,707
ما خطبك يا فتى؟ هذه الغرفة مشغولة.

396
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
أسرعوا يا رفاق!

397
00:25:08,799 --> 00:25:10,426
يجب أن نسبقه إلى البلدة.

398
00:25:14,305 --> 00:25:16,015
كيف تبرّر تصرّفاتك؟

399
00:25:17,975 --> 00:25:19,644
انظر إليّ "غلين".

400
00:25:21,020 --> 00:25:22,230
أسأت التصرّف للغاية.

401
00:25:25,775 --> 00:25:28,194
تعرف أنّ عليك ألّا تدخل على أحدهم
بهذه الطريقة

402
00:25:29,070 --> 00:25:32,365
فتلك الغرفة خصوصية للغاية.

403
00:25:35,368 --> 00:25:36,994
هذا جلّ ما أحاول قوله.

404
00:25:39,247 --> 00:25:40,206
انظر إليّ الآن.

405
00:25:43,876 --> 00:25:45,836
ألا تظنّ أنّك مدير لي باعتذار؟

406
00:25:48,631 --> 00:25:49,465
إذاً؟

407
00:25:49,966 --> 00:25:50,883
أنا آسف.

408
00:25:53,344 --> 00:25:54,178
حسناً.

409
00:25:55,137 --> 00:25:57,515
هذه طريقة تصرّف غير لائقة
اتّفقنا؟

410
00:26:04,772 --> 00:26:07,316
لا بأس عليك.

411
00:26:08,442 --> 00:26:09,610
ما عدت غاضبة.

412
00:26:21,038 --> 00:26:22,206
أنت جميلة.

413
00:26:26,585 --> 00:26:27,586
شكراً عزيزي.

414
00:26:28,587 --> 00:26:29,588
جميلة للغاية.

415
00:26:31,007 --> 00:26:32,341
لطف منك أن تقول ذلك.

416
00:26:34,593 --> 00:26:35,553
كم عمرك؟

417
00:26:37,346 --> 00:26:40,433
أنا بعمر والدتك.

418
00:26:42,351 --> 00:26:44,687
- ما هو عمر والدتك؟
- 32 سنة

419
00:26:45,354 --> 00:26:46,230
عمري 28 سنة.

420
00:26:49,608 --> 00:26:52,528
شعرك جميل، تشبهين أميرة.

421
00:26:54,071 --> 00:26:55,448
لا أعرف مدى صحّة ذلك.

422
00:26:56,490 --> 00:26:57,408
هل أحصل على بعضه؟

423
00:26:58,701 --> 00:26:59,785
ماذا؟

424
00:27:00,745 --> 00:27:02,371
أحصل على بعض خصلاته؟

425
00:27:05,291 --> 00:27:07,043
كلا يا "غلين".

426
00:27:07,126 --> 00:27:09,128
- خصلة صغيرة؟
- "غلين"

427
00:27:09,628 --> 00:27:10,671
لن تفتقديها أبداً.

428
00:27:35,654 --> 00:27:36,822
اذهب إلى السرير.

429
00:27:39,033 --> 00:27:40,034
ممنوع الراديو.

430
00:28:03,808 --> 00:28:04,892
مساء الخير يا سادة.

431
00:28:05,935 --> 00:28:08,854
أقدّم لك "والتر" قريبتيّ
"شارلوت" و"وندي".

432
00:28:08,938 --> 00:28:11,357
سررت بلقائكما.

433
00:28:12,024 --> 00:28:13,943
أملنا أن تكونا صديقيّ "بيت".

434
00:28:14,443 --> 00:28:15,820
أنت "الرجل الفولاذي" طبعاً.

435
00:28:16,362 --> 00:28:17,822
انظروا!

436
00:28:18,364 --> 00:28:20,449
تضيّع قرشاً في هاتين الغمّازتين.

437
00:28:23,786 --> 00:28:25,955
حسبت قريبتك "وندي" صهباء.

438
00:28:26,497 --> 00:28:28,165
لا، تلك قريبتي "دوريس".

439
00:28:28,499 --> 00:28:30,209
كانت مشغولة الليلة.

440
00:28:30,751 --> 00:28:33,462
سيفي فرع العائلة هذا بالمطلوب.

441
00:28:35,506 --> 00:28:37,383
يسرّني أنّك قرّرت ملازمة البلدة.

442
00:28:37,466 --> 00:28:38,426
أنا أيضاً.

443
00:28:38,634 --> 00:28:43,055
زجاجة شمبانيا لهذه المائدة
ودورة مشروب أخرى زائد واحد.

444
00:28:50,688 --> 00:28:54,275
خطرت لي بعض الأفكار عن حملتك اليوم.

445
00:28:54,817 --> 00:28:55,693
حقاً؟

446
00:28:56,068 --> 00:29:00,739
حاولت التعبير عن ضرورة الفولاذ

447
00:29:00,823 --> 00:29:06,787
وفكّرت في "بثلهام" للفولاذ
عمود "أميركا" الفقري.

448
00:29:07,746 --> 00:29:08,581
ما رأيك؟

449
00:29:09,498 --> 00:29:13,252
لا أصدّق! هل قال لك "درايبر"
أن تمرّر هذه الفكرة لي خلسة؟

450
00:29:13,335 --> 00:29:15,713
- لا، كنت...
- لا مجال للعمل الآن "كامبل"

451
00:29:17,089 --> 00:29:19,425
فبرفقتنا سيّدتان جميلتان

452
00:29:20,009 --> 00:29:24,472
والعمود الفقري الوحيد الذي يهمّني أمره
الآن موجود هنا.

453
00:29:26,557 --> 00:29:27,975
قولي لي "وندي"

454
00:29:28,559 --> 00:29:32,146
ماذا تفعلين حين لا تضيئين الغرف بابتسامتك؟

455
00:29:33,522 --> 00:29:36,484
أنا ممثّلة وأدرس في كلّية "هانتر".

456
00:29:37,026 --> 00:29:37,860
حقاً؟

457
00:29:38,110 --> 00:29:41,489
حسبتك نمت طوال اليوم
واستحممت بالحليب.

458
00:29:51,332 --> 00:29:53,792
"إيطاليا"

459
00:29:56,921 --> 00:29:57,755
كيف كان الوضع؟

460
00:29:59,048 --> 00:30:01,133
كان جيّداً وهادئاً.

461
00:30:02,510 --> 00:30:04,011
في حال يهمّك الأمر.

462
00:30:04,970 --> 00:30:05,930
"(كنيدي) لمنصب رئيس"

463
00:30:06,013 --> 00:30:06,847
شكراً.

464
00:30:07,348 --> 00:30:08,641
سأحرص على الاطّلاع عليه.

465
00:30:09,225 --> 00:30:12,603
لا يسعني شكرك كفاية
وآمل أن أردّ الخدمة في وقت ما.

466
00:30:12,728 --> 00:30:15,606
أرجوك، لا تفكّري في ذلك.

467
00:30:36,877 --> 00:30:43,259
"(نيويورك)
ما أحلاك يا بلدة (باثلهام)"

468
00:30:45,261 --> 00:30:49,014
"(نيويورك)
ما أحلاك يا بلدة (باثلهام)"

469
00:30:49,098 --> 00:30:51,058
"(بتسبورغ)
ما أحلاك يا بلدة (باثلهام)"

470
00:30:58,691 --> 00:31:00,025
تبدو مألوفة للغاية.

471
00:31:01,944 --> 00:31:04,822
أردت المحافظة على استراتجيّتنا الأصلية

472
00:31:04,905 --> 00:31:07,575
لكنّني أظنّ أنّ التلاعب بالكلمات
يحقق طلبك.

473
00:31:07,658 --> 00:31:10,744
الفكرة أنّ من البلّوط
أي "بثلهام" للفولاذ...

474
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
... تنشأ مدن "أميركا" العظيمة.

475
00:31:13,372 --> 00:31:16,792
أعرف أنّ هذه الفكرة ليست التي تريد
إقناعي بها فلا تفعل.

476
00:31:19,712 --> 00:31:20,546
عفواً؟

477
00:31:21,505 --> 00:31:22,631
فكرة العمود الفقري.

478
00:31:23,340 --> 00:31:26,510
عرضها "كامبل" عليّ ليلة أمس وراقتني.

479
00:31:28,012 --> 00:31:29,930
أي فكرة عن عمود فقري؟

480
00:31:30,139 --> 00:31:32,808
"بثلهام" للفولاذ
عمود "أميركا" الفقري.

481
00:31:33,392 --> 00:31:34,226
صحيح؟

482
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
نعم، صحيح.

483
00:31:39,732 --> 00:31:41,066
وجيزة وقويّة

484
00:31:41,609 --> 00:31:45,529
وصراحة، يروقني حماسك حيالها
حتى إنّك لم تطق صبراً حتى تخبرني.

485
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
- شكراً مجدّداً يا رفاق
- يسرّنا إسعادك "والت"

486
00:31:54,830 --> 00:31:56,790
أرجو أنّ زيارتك "نيويورك" كانت مثمرة.

487
00:31:56,999 --> 00:31:58,375
بدأت أحب المكان.

488
00:32:06,300 --> 00:32:07,426
أبليت حسناً.

489
00:32:08,427 --> 00:32:09,637
قلت لك إنّني صاحب أفكار.

490
00:32:09,845 --> 00:32:10,846
نعم، قلت ذلك.

491
00:32:12,181 --> 00:32:14,308
فكرة موفّقة، استمتع بها.

492
00:32:16,935 --> 00:32:17,978
أتعرف رأيي؟

493
00:32:19,063 --> 00:32:21,899
أظنّ أنّني أبليت حسناً
لكنّك حصلت على التقدير.

494
00:32:24,902 --> 00:32:25,736
اسمع "بيت"

495
00:32:26,904 --> 00:32:29,573
أريدك أن تأتي بصندوق كرتون

496
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
وتضع أغراضك فيه، مفهوم؟

497
00:32:45,589 --> 00:32:47,800
لم تختر الوقت المناسب لشراء شقّة.

498
00:33:00,938 --> 00:33:03,524
ما هو مدى تقدّم السيّد "أدامز"
في الدرس؟

499
00:33:04,942 --> 00:33:06,235
الرجوع بالسيارة؟

500
00:33:08,278 --> 00:33:10,823
- ليخرج الجميع، الآن!
- فهمت، كنت تتراجع بالسيارة

501
00:33:10,906 --> 00:33:12,491
وقفزت عندئذ.

502
00:33:13,784 --> 00:33:15,285
هل تعلّم درس تشغيل السيارة؟

503
00:33:16,537 --> 00:33:18,288
وطريقة إيقافها الأخرى؟

504
00:33:24,002 --> 00:33:24,837
"فكر (بوب) التقليدي"

505
00:33:32,469 --> 00:33:34,096
أتذكر يوم "بيت كامبل" الأخير؟

506
00:33:35,222 --> 00:33:36,098
يحلّ اليوم.

507
00:33:36,724 --> 00:33:37,766
ماذا حدث؟

508
00:33:37,850 --> 00:33:40,853
فيما أرهقت نفسي
محاولاً إصلاح غلطته أمس

509
00:33:40,978 --> 00:33:43,021
قصد "سانت ريجيس" يروّج فكرة.

510
00:33:44,314 --> 00:33:45,524
فكرته.

511
00:33:46,900 --> 00:33:48,026
هذا الحقير!

512
00:34:19,057 --> 00:34:23,020
استصعبت رؤيتها وحدها بهذا الشكل

513
00:34:24,813 --> 00:34:28,567
وتعيل نفسها بهذه الوظيفة التافهة
في متجر المجوهرات.

514
00:34:30,444 --> 00:34:31,612
تتناول الطعام المثلّج.

515
00:34:33,572 --> 00:34:35,824
أعرف أنّها تتلقّى المساعدة لكن...

516
00:34:36,283 --> 00:34:38,994
... مع ذلك تبدو مرهقة.

517
00:34:40,788 --> 00:34:42,790
تحاول الإعراب عن الشجاعة.

518
00:34:58,597 --> 00:35:00,682
أظنّها صراحة تغار منّي.

519
00:35:02,726 --> 00:35:04,895
سبق أن رأيت ذلك فقد كنت عضوة
في ناد للفتيات.

520
00:35:08,023 --> 00:35:11,235
أن ترى العائلات السعيدة في الأرجاء.

521
00:35:13,237 --> 00:35:16,782
لكنّني أجهل ماذا أفعل
فلا يسعني الاختفاء، أعيش هناك.

522
00:35:21,370 --> 00:35:24,623
لكنّني أقلق طبعاً على الولدين.

523
00:35:26,083 --> 00:35:28,961
لن يميّز الطفل أي فرق
لكن ذاك الصبيّ المسكين...

524
00:35:36,009 --> 00:35:39,012
الشخص الذي يرعاه لا يلبّي حاجاته

525
00:35:42,224 --> 00:35:43,058
تفهم قصدي؟

526
00:36:04,830 --> 00:36:06,290
تفضّلا بالدخول.

527
00:36:11,837 --> 00:36:13,130
تروقك الصورة.

528
00:36:13,505 --> 00:36:15,757
كنت ظريفاً آنذاك.

529
00:36:22,014 --> 00:36:22,931
"بيت كامبل"

530
00:36:24,892 --> 00:36:27,561
- متوجّه نحو الطرد
- يؤسفني سماع ذلك

531
00:36:27,686 --> 00:36:29,688
أخشى أنّ تفادي طرده محال.

532
00:36:29,771 --> 00:36:31,440
ليتني أوافق على ذلك.

533
00:36:32,858 --> 00:36:34,526
الرجل محاسب تنفيذي بسيط

534
00:36:34,610 --> 00:36:38,113
عرض فكرته الخاصّة على زبون
في حانة.

535
00:36:39,615 --> 00:36:40,490
توجد قوانين.

536
00:36:41,325 --> 00:36:43,160
وتوجد قوانين أخرى.

537
00:36:45,120 --> 00:36:46,079
ما هي المشكلة؟

538
00:36:48,665 --> 00:36:51,793
مدينة "نيويورك" آلة مذهلة

539
00:36:51,877 --> 00:36:56,298
مليئة بمزيج من رافعات ومعدّات ونوابض

540
00:36:56,381 --> 00:36:59,384
قل إنّها ساعة أنيقة مضبوطة بإحكام

541
00:37:00,928 --> 00:37:02,471
تتكتك على الدوام.

542
00:37:02,554 --> 00:37:03,805
بل قل إنّها قنبلة.

543
00:37:04,348 --> 00:37:06,600
ما هو مقدار معلوماتك عن عائلة "بين"؟

544
00:37:07,184 --> 00:37:09,478
لا شيء باستثناء أنّها أنتجت ذرّية عادية.

545
00:37:09,603 --> 00:37:12,439
والدته هي "دوروثي دايكمان كامبل"

546
00:37:12,940 --> 00:37:16,985
وعائلة "دايكمان" امتلكت كلّ شيء
شمال الشارع الـ 125

547
00:37:17,069 --> 00:37:19,446
لكنّني أجهل مدى براعتك في الجغرافيا

548
00:37:19,529 --> 00:37:21,823
إلّا أنّها شريحة كبيرة من الجزيرة.

549
00:37:21,907 --> 00:37:23,909
العائلة ثريّة، إذاً؟

550
00:37:24,409 --> 00:37:25,285
لا في الواقع

551
00:37:25,827 --> 00:37:29,373
فجدّه خسر كلّ شيء في أزمة
العام 1929 وأصابه الذعر.

552
00:37:30,666 --> 00:37:33,752
بعض الناس لا يثق بهذه البلاد.

553
00:37:36,213 --> 00:37:37,589
ماذا يقلقك إذاً؟

554
00:37:37,881 --> 00:37:41,051
لا أريد لـ"دوروثي دايكمان كامبل"

555
00:37:41,134 --> 00:37:43,303
أن تقف عند رصيف جزيرة "فيشرز"...

556
00:37:43,387 --> 00:37:47,224
... هذا الصيف تتكلّم عن مدى
سوء معاملة "سترلنغ كوبر" ابنها.

557
00:37:48,183 --> 00:37:49,977
لا يريد أي منّا ذلك.

558
00:37:50,227 --> 00:37:55,190
إذا خسرناه، نخسر حق انتسابنا إلى "باكلي"
وأخويّة "دي كاي إي"...

559
00:37:55,273 --> 00:37:59,987
... ونادي "مايدستون" ونادي "سنتوري"
و"دارتماوث"...

560
00:38:01,279 --> 00:38:03,198
... وأحياناً قصر "غرايسي".

561
00:38:04,282 --> 00:38:06,118
هذه مسألة وجاهة بالنسبة إلينا.

562
00:38:07,869 --> 00:38:08,745
هل فهمت قصدي؟

563
00:38:10,205 --> 00:38:11,123
بالتأكيد.

564
00:38:12,165 --> 00:38:14,167
تفوق قيمته قيمتي في الوكالة.

565
00:38:14,793 --> 00:38:16,795
لا تخدع نفسك
قستجد مثيل "بيت كامبل"...

566
00:38:17,004 --> 00:38:18,922
... في كلّ وكالة قائمة.

567
00:38:19,006 --> 00:38:21,091
لنأت بواحد منهم.

568
00:38:21,174 --> 00:38:22,843
يجب أن تتحلّى بمعدة تقاوم التقيّؤ

569
00:38:22,926 --> 00:38:26,888
إن أردت العودة إلى المطبخ
والاطّلاع على كيفية إعداد النقانق.

570
00:38:29,683 --> 00:38:31,143
حسبت أنّ الساعة كبيرة.

571
00:38:33,770 --> 00:38:35,814
تولّ الكلمات.

572
00:38:36,815 --> 00:38:40,110
تعرف مدى رغبتنا في تواجدك معنا.

573
00:38:40,652 --> 00:38:41,737
لا شك في ذلك.

574
00:38:43,405 --> 00:38:44,614
"دون" رجل واع "بيرت"

575
00:38:46,283 --> 00:38:47,117
أليس كذلك "دون"؟

576
00:38:53,915 --> 00:38:55,876
شكراً سيّدي.

577
00:38:58,253 --> 00:38:59,337
أحسنت.

578
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
يسرّني أنّنا جميعاً أفضل حالاً الآن.

579
00:39:29,576 --> 00:39:32,704
فعلتك تلك غير مقبولة على الإطلاق.

580
00:39:32,913 --> 00:39:33,747
أدركت ذلك.

581
00:39:33,830 --> 00:39:37,334
أريد توضيح المسألة:
كنت مطروداً وأردتك أن ترحل

582
00:39:37,709 --> 00:39:38,877
وأراد "كوبر" أن ترحل

583
00:39:39,377 --> 00:39:42,005
ولرحلت لولا هذا الرجل.

584
00:39:43,632 --> 00:39:45,467
فكّر في أنّك تستحق فرصة ثانية.

585
00:39:46,802 --> 00:39:47,677
صحيح.

586
00:39:47,761 --> 00:39:49,513
حارب من أجلك.

587
00:39:49,596 --> 00:39:50,847
أجهل ماذا أقول.

588
00:39:50,931 --> 00:39:55,268
لا تقل شيئاً، تبقى في الشركة
بسبب رحابة صدر "دون درايبر".

589
00:39:55,393 --> 00:39:57,145
شكراً، شكراً جزيلاً.

590
00:39:57,229 --> 00:40:00,357
أعرف أنّ جيلك ارتاد الجامعة
بدلاً من الخدمة في الجيش

591
00:40:00,440 --> 00:40:03,193
لذا سأنوّرك: هذا الرجل هو الضابط الآمر

592
00:40:03,735 --> 00:40:06,613
وفي ظلّه تعيش وتموت، مفهوم؟

593
00:40:10,492 --> 00:40:11,785
لن أخذلك "دون".

594
00:40:11,868 --> 00:40:13,203
رباه! "كامبل"...

595
00:40:14,788 --> 00:40:15,997
... لا تقل ذلك مطلقاً.

596
00:40:31,763 --> 00:40:35,308
أراهن أنّ الصداقة اليومية مع هذه الزجاجة
تستقطب الناس إلى نشر إعلانات

597
00:40:35,392 --> 00:40:37,018
أكثر من أي راتب تحلم به.

598
00:40:37,561 --> 00:40:38,603
هذا سبب عملي هنا.

599
00:40:39,813 --> 00:40:41,022
استمتع به إذاً.

600
00:40:42,315 --> 00:40:44,401
- أبذل قصارى جهدي
- لا، لست تبذله

601
00:40:44,901 --> 00:40:47,070
لا يجيد جيلك شرب الكحول

602
00:40:47,154 --> 00:40:48,738
فأسباب شربك إيّاها خاطئة.

603
00:40:49,281 --> 00:40:52,325
أما جيلي فيشرب الكحول لأنّها لذيذة

604
00:40:53,160 --> 00:40:55,579
ولأنّها تحسّن شعورك
أكثر من فكّ زر قميصك

605
00:40:55,704 --> 00:40:56,913
ولأنّنا نستحق ذلك.

606
00:40:58,540 --> 00:41:00,167
نشرب الكحول لأنّها فعلة الرجال.

607
00:41:00,876 --> 00:41:03,837
ماذا عن الأيدي المرتعشة؟
أرى ذلك كثيراً فيكم.

608
00:41:03,920 --> 00:41:04,838
بدون مزاح.

609
00:41:05,380 --> 00:41:07,799
نوعك مع أفكاره السوداء ومخاوفه

610
00:41:08,425 --> 00:41:11,344
ينشغل في لعق جروح خيالية.

611
00:41:12,095 --> 00:41:13,263
ليست خيالية كلّها.

612
00:41:13,763 --> 00:41:14,681
نعم، ما أتعسك!

613
00:41:17,475 --> 00:41:20,103
ربما لا يريحني الشعور بالعجز مثلك.

614
00:41:23,857 --> 00:41:24,649
عفواً؟

615
00:41:28,778 --> 00:41:30,780
حريّ بك ألّا تنافس "بيت كامبل"

616
00:41:30,864 --> 00:41:32,449
- لا أنافسه
- بل تنافسه

617
00:41:33,909 --> 00:41:36,578
ليس على الصعيد الشخصي
بل تنافسه على العالم.

618
00:41:43,668 --> 00:41:44,502
لا أعرف

619
00:41:44,586 --> 00:41:47,547
ربما يحسب كلّ جيل
أنّ الجيل التالي يشكّل النهاية.

620
00:41:56,556 --> 00:41:58,183
أراهن أنّ في "الكتاب المقدس" أناساً

621
00:41:58,892 --> 00:42:00,977
تشكّوا من أولاد اليوم.

622
00:42:04,439 --> 00:42:06,441
لا توجد قدوة يقتدي بها أولاد اليوم

623
00:42:08,610 --> 00:42:10,153
فهم يقتدون بنا.

624
00:42:17,202 --> 00:42:19,120
طبعاً إذا لم تستعيني بخادمة مقيمة هنا

625
00:42:19,246 --> 00:42:21,623
ستستعملين الغرفة الخلفية
استعمالات متعدّدة.

626
00:42:21,706 --> 00:42:24,125
لا أظنّنا سنستعين بخادمة حالياً، صحيح؟

627
00:42:24,209 --> 00:42:26,753
كلا، سنتدبّر أمرنا بنفسنا.

628
00:42:30,382 --> 00:42:33,051
يسرّني أنّك استطعت الحضور.

629
00:42:33,260 --> 00:42:35,220
أقدّم إليك السيّدة "كليفورد لايمان"

630
00:42:35,303 --> 00:42:38,348
ستكون إحدى جاراتك الجديدات
وتشغل منصباً في مجلس التعاونية

631
00:42:38,431 --> 00:42:39,766
تعرفين هذين الاثنين طبعاً.

632
00:42:40,433 --> 00:42:41,559
أين غرفة الأطفال؟

633
00:42:41,935 --> 00:42:43,853
- شكراً "توم"
- لن أسمع تشكّراتك

634
00:42:44,396 --> 00:42:47,065
سيّدة "لايمان"، أنا "ترودي كامبل"
يسرّني لقاؤك.

635
00:42:47,649 --> 00:42:48,775
ما أحلاك!

636
00:42:49,025 --> 00:42:50,944
- الاثنان
- تشرّفنا

637
00:42:51,361 --> 00:42:53,697
أعرف أنّ عليّ الّا أسأل
لكنّني مضطرة إلى ذلك

638
00:42:53,822 --> 00:42:55,615
أخبرتني حماتك أنّ...

639
00:42:55,699 --> 00:42:59,286
... أحد أسلاف جدّك كان مزارعاً
مع "أيزاك روزفلت"؟

640
00:42:59,369 --> 00:43:00,287
أهذا صحيح؟

641
00:43:01,204 --> 00:43:02,706
نعم، صحيح.

642
00:43:03,456 --> 00:43:06,293
كان "نيكولاس دايكمان"، أليس كذلك؟

643
00:43:06,376 --> 00:43:07,419
من جهة والدته.

644
00:43:07,585 --> 00:43:10,714
أتتخيّلين البساتين في الشارع الـ 204؟

645
00:43:11,423 --> 00:43:13,758
الرجل مدفون في كنيسة التشفّع.

646
00:43:13,842 --> 00:43:15,051
رباه!

647
00:43:15,135 --> 00:43:18,680
انتظروا إلى أن أخبر زوجي
عن "دايكمان" يسكن في هذا المبنى

648
00:43:18,763 --> 00:43:20,640
سيفرح للغاية.

649
00:43:21,182 --> 00:43:24,519
حبيبي، أخبر السيّدة "لايمان"
عن قريبة من أسلافك انخرطت...

650
00:43:24,644 --> 00:43:27,564
... في عراك مع جنديين بريطاني وألماني.

651
00:43:27,647 --> 00:43:30,191
أخبريها إياها بنفسك حبيبتي
تجيدين سردها أفضل منّي.

652
00:43:31,067 --> 00:43:33,987
أظنّها كانت خالة من أسلافه...

653
00:43:34,070 --> 00:43:38,616
... أو سلف أسلافه، لست واثقة
لكنّ الواقعة وقعت قبل "حرب الثورة"

654
00:43:38,700 --> 00:43:42,537
وعائلة "دايكمان" امتلكت مساحة أرض واسعة
شمال "سنترال بارك".

655
00:43:42,787 --> 00:43:45,707
لم يكن اسمه طبعاً "سنترال بارك" آنذاك
لكن...

