﻿1
00:00:45,755 --> 00:00:47,715
سيبدو هذا جميلاً في مكتبك.

2
00:00:49,133 --> 00:00:52,511
وآخذه معي في القطار
وأتباهى به كطفل فاز بجائزة؟

3
00:00:54,054 --> 00:00:57,183
أصلاً لا أحد يريد أن يبدو مهتماً كثيراً
بالجوائز.

4
00:00:58,309 --> 00:00:59,310
إلا أنت.

5
00:01:02,980 --> 00:01:03,773
أليس هذا مؤسفاً؟

6
00:01:05,149 --> 00:01:06,942
كان "روجر" فصيحاً جداً.

7
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
يحب أن يُقر بفضله في المبيعات.

8
00:01:13,407 --> 00:01:14,825
الإبداع أقل أهمية عنده.

9
00:01:15,868 --> 00:01:17,286
الإبداع يزيد البيع.

10
00:01:18,704 --> 00:01:20,039
ولكن هو من ألقى الخطاب.

11
00:01:22,750 --> 00:01:24,335
انظر إلى نفسك بالبدلة الرسمية.

12
00:01:26,879 --> 00:01:27,838
قلها لأجلي:

13
00:01:29,131 --> 00:01:31,050
"يسرني لقاؤك يا سيدة (درايبر)".

14
00:01:31,592 --> 00:01:32,635
تشرفت.

15
00:02:20,349 --> 00:02:21,183
مرحى

16
00:02:22,226 --> 00:02:23,352
الساعة الثامنة الآن.

17
00:02:26,522 --> 00:02:27,439
تباً!

18
00:02:31,735 --> 00:02:32,945
يا إلهي!

19
00:02:35,990 --> 00:02:36,991
أمي أمي!

20
00:02:37,700 --> 00:02:39,243
"إيثيل" في الأسفل.

21
00:02:39,326 --> 00:02:41,203
تعد لنا فطوراً.

22
00:02:41,287 --> 00:02:42,580
"سالي"، أمك عندها صداع.

23
00:02:43,122 --> 00:02:46,584
- ما هذه؟
- مدير أبيك فاز بجائزة.

24
00:02:47,084 --> 00:02:48,460
وأبوك فاز بجائزة أيضاً.

25
00:02:49,420 --> 00:02:52,715
- جائزة أفضل خيول؟
- انزلي وكلي.

26
00:02:58,262 --> 00:03:00,598
أعتقد أنه يوجد دواء فوار في المطبخ.

27
00:03:03,475 --> 00:03:04,393
أأنت بخير؟

28
00:03:04,977 --> 00:03:07,771
ضعيه في الماء في المطبخ
فلا أتحمل سماع صوت الفقاقيع.

29
00:03:17,865 --> 00:03:19,325
"(ستيرلنغ كوبر)"

30
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
- مبروك سيد "درايبر".
- شكراً.

31
00:03:24,288 --> 00:03:26,206
عرضت "أدفرتايزنغ أيدج" صورة.

32
00:03:26,874 --> 00:03:28,334
لحسن الحظ لا أحد يقرأها.

33
00:03:32,004 --> 00:03:33,255
هذا مذهل فعلاً.

34
00:03:35,215 --> 00:03:37,134
سأستدعي السيدين "كمبل" و"كينزي".

35
00:03:37,217 --> 00:03:39,845
أرادا إعلامك بأنهما بقيا ينتظرانك
لكنهما رحلا.

36
00:03:39,929 --> 00:03:40,763
يا لفظاظتهما!

37
00:03:43,057 --> 00:03:45,893
قالا إن جائزة "نوكي" تجعلك مغتراً.

38
00:03:46,727 --> 00:03:48,562
- بالمناسبة، مبروك لك.
- شكراً.

39
00:03:49,605 --> 00:03:51,732
- مبروك لك أيضاً سيدي.
- شكراً "بيغي".

40
00:03:52,107 --> 00:03:54,902
علامَ؟ لأنك الوحيد الذي أتى على الوقت
لهذا الاجتماع؟

41
00:03:55,027 --> 00:03:57,863
كنت أخبر "بيغي" أن قصة قصيرة كتبتها
قد نُشرت.

42
00:03:58,405 --> 00:03:59,239
هنيئاً لك.

43
00:04:00,282 --> 00:04:01,283
في "أتلانتيك مونثلي".

44
00:04:02,284 --> 00:04:03,118
هذا رائع.

45
00:04:04,036 --> 00:04:05,412
مبروك.

46
00:04:05,496 --> 00:04:07,915
- شكراً.
- ما علاقتك بذلك يا "كيني"؟

47
00:04:08,248 --> 00:04:10,751
"بزل شجرة قيقب في صباح بارد
في (فيرمونت)"

48
00:04:11,961 --> 00:04:14,046
استطاع "كوسغروف" نشر هذه القصة في...

49
00:04:14,755 --> 00:04:15,756
"أتلانتيك مونثلي".

50
00:04:17,007 --> 00:04:17,841
بلا مزاح!

51
00:04:18,592 --> 00:04:21,428
- أتطلع إلى قراءتها.
- احتفظ بها، عندي نسخ أخرى منها.

52
00:04:22,179 --> 00:04:24,598
مبروك فعلاً! إنجاز مبهر.

53
00:04:25,808 --> 00:04:26,642
أنت كاتب.

54
00:04:27,393 --> 00:04:29,979
- أنت تكتب.
- نعم.

55
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
لكن الغريب هو أن القصص القصيرة
ليست مجالي.

56
00:04:33,774 --> 00:04:34,817
فلدي روايتان.

57
00:04:35,401 --> 00:04:36,652
روايتان؟ عمّ؟

58
00:04:37,236 --> 00:04:41,407
الأولى عن عامل في منصة نفط
اضطر للانتقال إلى "مانهاتن"...

59
00:04:41,490 --> 00:04:43,283
لأن والدة زوجته مريضة.

60
00:04:43,742 --> 00:04:46,620
الثانية هي عن أرملة.

61
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
وقد اضطرت لإدارة مزرعة للعائلة.

62
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
ولم يساعدها أحد إلا شخص غريب.

63
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
لا تبدو الروايتان سخيفتين.

64
00:04:54,169 --> 00:04:57,089
- شكراً.
- أقصد تبدوان مشوقتين.

65
00:04:57,172 --> 00:04:58,048
أتريد قراءة إحداها؟

66
00:04:59,383 --> 00:05:03,303
نعم ولكن أريد التحدث أيضاً
عن مصرف "ليبرتي كابيتال".

67
00:05:03,637 --> 00:05:04,471
نعم.

68
00:05:07,182 --> 00:05:08,434
ليتكلم أحدكما.

69
00:05:09,018 --> 00:05:11,603
يقول "جاك كونيغ" إنهم بحاجة لحملة ترويجية
جديدة.

70
00:05:11,687 --> 00:05:13,147
معدلات الفائدة على حالها.

71
00:05:13,480 --> 00:05:17,192
لذا يريد ما هو بمثابة "ألعاب نارية"
لجذب الزبائن إلى المصرف،

72
00:05:17,317 --> 00:05:20,362
- ولو لمجرد الزيارة.
- لا أطيق استعمالهم عبارة "ألعاب نارية".

73
00:05:20,821 --> 00:05:24,324
ولا سيما حين يكتفون بتقديم آلة تحميص خبز
تعلوها صينية تسخين،

74
00:05:24,408 --> 00:05:25,284
أو خلاطة.

75
00:05:25,367 --> 00:05:26,201
لا بأس بالخلاطة.

76
00:05:27,161 --> 00:05:29,955
يتكلم "جاك"
عن تصعيد حرب آلة تحميص الخبز...

77
00:05:30,039 --> 00:05:33,459
لجذب النساء... مع أن الفكرة سخيفة.

78
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
فباستثناء القليل من النساء العاملات
لا تهتم النساء بالشؤون المصرفية.

79
00:05:37,296 --> 00:05:38,213
ليس في منزلي.

80
00:05:38,547 --> 00:05:39,465
إنهن يزرن المصارف.

81
00:05:40,340 --> 00:05:41,175
هذا صحيح.

82
00:05:43,135 --> 00:05:45,262
نريد جعل النساء يدخلن المصرف...

83
00:05:46,221 --> 00:05:47,056
العائلات.

84
00:05:48,682 --> 00:05:49,516
ولكن أتعلمون؟

85
00:05:52,227 --> 00:05:55,355
يجب أن يمتلك الرجال حسابات خاصة
بشكل مستقل عن العائلة.

86
00:05:56,523 --> 00:05:58,525
- للرجال.
- فهمت.

87
00:05:58,859 --> 00:06:00,736
تكتم مع حرية تصرف.

88
00:06:01,612 --> 00:06:03,238
الكشوفات تُرسل إلى المكتب.

89
00:06:03,864 --> 00:06:04,698
نعم.

90
00:06:05,532 --> 00:06:08,577
حساب خاص في "ليبرتي كابيتال".

91
00:06:10,871 --> 00:06:11,705
لا.

92
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
بل حساب تنفيذي.

93
00:06:18,921 --> 00:06:20,464
لهذا السبب فاز بجائزة.

94
00:06:22,466 --> 00:06:23,801
قسم حساباتنا فاز بالجائزة.

95
00:06:29,598 --> 00:06:32,101
اتصال لك من "بيكس بايدربك".

96
00:06:37,314 --> 00:06:38,398
نعم سيد "بايدربك"؟

97
00:06:38,482 --> 00:06:41,652
هذه أنا ولا تسأل من وإلا فستفسد مزاجي.

98
00:06:46,156 --> 00:06:48,534
- من هو "بيكس"؟
- عازف بوق شهير!

99
00:06:49,201 --> 00:06:51,537
أفكر في "العزف على بوقك" بعد الظهر.

100
00:06:52,996 --> 00:06:54,373
من أين تتصلين بي؟

101
00:06:54,957 --> 00:06:56,583
ركبت هاتفاً للتو.

102
00:06:59,711 --> 00:07:01,713
اتصال فوري ومباشر.

103
00:07:02,214 --> 00:07:04,883
كما تلك الليلة في كشك قطع التذاكر
في "غراند سنترال".

104
00:07:06,468 --> 00:07:07,594
"ميدج"، أنا أعمل.

105
00:07:08,095 --> 00:07:09,054
تعال إلى هنا فحسب.

106
00:07:09,138 --> 00:07:13,142
أريد أن تشد شعري وتنهشني
وتتركني جثة هامدة.

107
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
سأعود بعد الغداء.

108
00:07:37,916 --> 00:07:39,251
"كينيث كوسغروف".

109
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
أظنني سأتقيأ.

110
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
من هو "كينيث كوسغروف"؟

111
00:07:44,464 --> 00:07:47,509
إنه من "برلنغتون، فيرمونت"
وأبوه مندوب مبيعات.

112
00:07:47,593 --> 00:07:49,970
- ما كل هذا؟
- لا أصدق أن قصته نُشرت...

113
00:07:50,053 --> 00:07:53,223
- ولم يخبر أحداً حتى صدورها.
- بقي يتمشى في المكان...

114
00:07:53,307 --> 00:07:54,850
متصرفاً بغباء كعادته.

115
00:07:57,644 --> 00:08:00,439
عندي قصة تحكي عن ليلة جنونية قضيتها،

116
00:08:00,522 --> 00:08:03,275
وانتهى بي الأمر في "جيرزي سيتي"
مع الزنوج.

117
00:08:03,734 --> 00:08:04,735
وكنا جميعاً على وفاق.

118
00:08:05,903 --> 00:08:08,030
هل تتخيلان روعة هذه القصة؟

119
00:08:08,864 --> 00:08:09,698
لا.

120
00:08:11,783 --> 00:08:12,618
بلى.

121
00:08:13,619 --> 00:08:14,912
للمجلة انتشار في كل البلاد.

122
00:08:15,537 --> 00:08:16,371
نعم.

123
00:08:17,372 --> 00:08:18,332
وهذا أيضاً يحز في القلب.

124
00:08:26,673 --> 00:08:27,507
انتهى الأمر.

125
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
هذا ما اتصلت لأجله.

126
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
يمكنك الرحيل.

127
00:08:36,767 --> 00:08:38,101
لا تتصلي بي إلى العمل.

128
00:08:39,561 --> 00:08:42,022
هل تخشى أن يصل بي الأمر
إلى الشعور بالوحدة؟

129
00:08:43,440 --> 00:08:48,362
فأتصل بك على الدوام لأتحدث معك وأقول:

130
00:08:48,695 --> 00:08:50,364
"متى ستأتي إلي؟".

131
00:08:55,410 --> 00:08:56,745
الأمر ينجح حالياً.

132
00:08:59,248 --> 00:09:00,290
وقد نجح اليوم.

133
00:09:03,377 --> 00:09:05,754
آسفة إن كانت حياتك محطمة ألف قطعة.

134
00:09:07,631 --> 00:09:09,508
ربما من الأحسن لك أن تستغني عن قطعة.

135
00:09:12,177 --> 00:09:13,262
جرحت مشاعرك.

136
00:09:17,933 --> 00:09:19,643
لم يعجبك اتصالي ولو قليلاً؟

137
00:09:21,144 --> 00:09:22,020
لقد أتيت.

138
00:09:24,481 --> 00:09:28,235
وانتظرتَ حتى انتهيت لتلومني على اتصالي بك.

139
00:09:34,992 --> 00:09:39,454
يعجبني قدومك إلى هنا...
وتظاهرك بأنك شخص آخر.

140
00:09:42,749 --> 00:09:44,835
لا بد أن الوضع محموم فوق الشارع 14.

141
00:09:47,004 --> 00:09:48,630
فحين تجلس في القطار...

142
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
وتلك... النظرة حين أفتح الباب.

143
00:09:56,722 --> 00:09:59,266
تكون أحياناً مشغولاً لكنك بعد ذلك...

144
00:10:01,852 --> 00:10:05,522
تغيّر السرعة دائماً.

145
00:10:09,860 --> 00:10:11,278
لا أعير ذلك انتباهاً.

146
00:10:14,031 --> 00:10:14,865
أعرف.

147
00:10:18,201 --> 00:10:19,619
أحب أن أكون دواءك.

148
00:10:23,707 --> 00:10:24,541
حسناً.

149
00:10:32,299 --> 00:10:33,300
ما الخطب بها؟

150
00:10:34,968 --> 00:10:36,803
أخبريني، من الواضح أنها لا تعجبك.

151
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
بل تعجبني!

152
00:10:38,347 --> 00:10:41,975
وتعجبني فكرة جلوسك وحيداً
أمام الآلة الكاتبة،

153
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
تشرب الويسكي وتفكر بالقصة.

154
00:10:44,811 --> 00:10:45,812
لكنها لم تعجبك.

155
00:10:48,815 --> 00:10:50,609
إجمالاً أقرأ القصص الكلاسيكية.

156
00:10:51,026 --> 00:10:52,861
لذا بدت لي القصة غريبة،

157
00:10:52,944 --> 00:10:53,987
فهي عصرية جداً.

158
00:10:55,906 --> 00:10:56,740
حقاً؟

159
00:10:58,867 --> 00:11:00,660
هذا مدح.

160
00:11:01,370 --> 00:11:03,205
لكنك لا تقصدينه بهذا المعنى.

161
00:11:04,373 --> 00:11:07,042
استغربت فكرة تكلم الدب.

162
00:11:09,753 --> 00:11:11,129
الدب لا يتكلم.

163
00:11:13,090 --> 00:11:16,259
الصياد هو الذي يتخيل ما يفكر فيه الدب.

164
00:11:19,471 --> 00:11:23,475
المهم هو أنها مكتوبة بأسلوب بارع.
لمَ لا تقدمها للنشر؟

165
00:11:24,893 --> 00:11:27,187
كنت سأفعل ذلك
بعد وضع اللمسات الأخيرة عليها.

166
00:11:28,313 --> 00:11:29,856
اعرضيها على "تشارلي فيديتش".

167
00:11:30,357 --> 00:11:33,235
ألا يشغل وظيفة مرموقة في النشر؟

168
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
تخبرنا صديقتك "لورا" دائماً
أنه صاحب نفوذ كبير.

169
00:11:37,614 --> 00:11:39,741
- لمَ تريد أن أفعل ذلك؟
- لأنه قادر على مساعدتنا.

170
00:11:40,700 --> 00:11:43,161
- اتصلي به واطلبي منه الاطلاع عليها.
- لماذا الآن؟

171
00:11:44,830 --> 00:11:46,623
هل تعرفين من هو "كين كوسغروف"؟

172
00:11:47,582 --> 00:11:51,169
إنه مدير حسابات مثلي تماماً.
هل كنت تعرفين هذا؟

173
00:11:52,421 --> 00:11:54,297
أبي يقرأ "أتلانتيك".

174
00:11:54,631 --> 00:11:55,841
وإن يكن؟

175
00:11:56,299 --> 00:11:57,676
فأنت لا تريد أن تصير كاتباً.

176
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
حسبتها مجرد هواية عندك.

177
00:11:59,177 --> 00:12:01,888
نُشرت قصته وصار الناس يعرفون من يكون.

178
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
ولكن يا عزيزي... "تشارلي فيديتش"؟

179
00:12:07,227 --> 00:12:08,270
أنا متفاجئة.

180
00:12:10,230 --> 00:12:11,815
ترين أن ذلك يعني الكثير لي.

181
00:12:17,362 --> 00:12:18,989
قلتِ إنك ستفعلين أي شيء لأجلي.

182
00:12:19,948 --> 00:12:21,450
لست أفهمك.

183
00:12:21,867 --> 00:12:23,702
استأتَ كثيراً حين أخبرتك.

184
00:12:24,286 --> 00:12:26,329
- أخبرتني عن ماذا؟
- "بيتر"!

185
00:12:26,913 --> 00:12:27,873
أخبرتني عن ماذا؟

186
00:12:31,042 --> 00:12:32,502
أنه كان أول حبيب لي.

187
00:12:36,339 --> 00:12:37,174
حسناً.

188
00:12:40,635 --> 00:12:44,514
هذه... فرصتك لتعوضي عن ذلك.

189
00:12:50,937 --> 00:12:55,150
دعي "تشارلي فيديتش" يرى ما يفوته.

190
00:12:59,404 --> 00:13:00,238
حسناً.

191
00:13:09,164 --> 00:13:10,790
- صباح الخير.
- صباح الخير.

192
00:13:10,874 --> 00:13:13,210
بدأ اجتماع توزيع المشاريع
في قاعة المؤتمرات.

193
00:13:17,881 --> 00:13:21,635
حقاً! أتكلم بجدّ يا "كوسغروف".
فهذا دليل على امتلاك جَلَد شديد.

194
00:13:21,718 --> 00:13:24,971
أود أن أراه يتكرر هنا:
إكمال ما تبدأون به.

195
00:13:25,388 --> 00:13:27,933
أؤكد لك أنه في الدرج السفلي لكل مكتب...

196
00:13:28,016 --> 00:13:30,435
- تجد أول 10 صفحات من رواية.
- خمس.

197
00:13:31,686 --> 00:13:33,730
القصة بحد ذاتها لم تعجبني كثيراً،

198
00:13:33,813 --> 00:13:36,858
لكنها تظهر أن الكاتب يفهم جيداً...

199
00:13:36,983 --> 00:13:38,193
ما يحبه معظم الناس.

200
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
- أعتقد ذلك.
- كم دفعوا لك؟

201
00:13:41,279 --> 00:13:43,323
- مئة دولار؟
- تقريباً.

202
00:13:44,074 --> 00:13:45,450
إذاً لن تترك العمل هنا.

203
00:13:46,743 --> 00:13:49,538
آنسة "هولواي"، من فضلك تولي زمام الأمور.

204
00:13:50,163 --> 00:13:51,957
لنبدأ مع "مايتاغ" يا سيد "كوسغروف".

205
00:13:52,624 --> 00:13:55,585
هل تريد الاعتراض على النص
بما أنك صرت كاتباً كبيراً؟

206
00:13:57,128 --> 00:14:00,423
يريد قسم الإنتاج 50 بالمئة مقدماً
ونحن ننتظر شيكاً.

207
00:14:00,507 --> 00:14:03,176
ومتى ستتصل بالعميل لتطالبه بذلك؟

208
00:14:03,260 --> 00:14:05,095
كلمته الأسبوع الماضي...

209
00:14:05,637 --> 00:14:07,556
سأعاود الاتصال به بعد الظهر.

210
00:14:07,639 --> 00:14:10,308
تمام... "ريو دي جانيرو".

211
00:14:11,268 --> 00:14:14,062
الإعلان على صفحتين
في "لايف" و"تاون أند كانتري"...

212
00:14:14,145 --> 00:14:15,105
كان ناجحاً جداً...

213
00:14:15,188 --> 00:14:17,649
بحيث أرادوا تغيير حجم الإعلان
لنشره في "ريدرز دايجست".

214
00:14:18,233 --> 00:14:20,110
- الإعلان كبير.
- والمجلة صغيرة.

215
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
هذه مشكلة "سال".

216
00:14:21,861 --> 00:14:23,613
- "لاكي سترايك"؟
- "دون"؟

217
00:14:25,031 --> 00:14:25,949
المبيعات ممتازة.

218
00:14:26,032 --> 00:14:28,577
الدعوى معلقة وأنت المسؤول عن متابعة...

219
00:14:28,660 --> 00:14:31,246
- ما يجري في "واشنطن".
- بعد الانتخابات.

220
00:14:33,999 --> 00:14:36,209
آسفة، بالإذن منكم.

221
00:14:37,294 --> 00:14:39,462
أتذرع بأي عذر لأخرج من هذا الاجتماع.

222
00:14:40,630 --> 00:14:41,798
اسمه "آدم ويتمان".

223
00:14:50,682 --> 00:14:52,726
- قولي له... أين هو؟
- في غرفة الاستقبال.

224
00:14:55,186 --> 00:14:56,021
علي...

225
00:14:57,522 --> 00:15:00,859
- تولي المسألة.
- طبعاً، واحرص أن تعود.

226
00:15:01,276 --> 00:15:02,360
- دعي الأمر لي.
- حسناً.

227
00:15:11,953 --> 00:15:12,787
هل لي أن أساعدك؟

228
00:15:19,794 --> 00:15:20,629
هل لي أن أساعدك؟

229
00:15:22,130 --> 00:15:22,964
إنه أنت.

230
00:15:25,216 --> 00:15:26,134
إنه أنت فعلاً.

231
00:15:27,218 --> 00:15:28,053
"ديك".

232
00:15:29,095 --> 00:15:30,180
لا أصدق ذلك.

233
00:15:33,600 --> 00:15:37,395
- لا أفهم عمّ تتكلم.
- أعرف فقد كبرتُ، ولكن هذا أنا.

234
00:15:39,105 --> 00:15:39,898
أنا "آدم".

235
00:15:42,192 --> 00:15:43,318
أخوك الصغير.

236
00:15:45,445 --> 00:15:46,279
اسمي "دون".

237
00:15:48,156 --> 00:15:52,243
{\an8}مكتوب هنا "دونالد درايبر"
ولكن كنت أعرف أنه أنت.

238
00:15:56,539 --> 00:15:57,374
هل أنت مستاء؟

239
00:15:58,333 --> 00:16:00,835
- هل أنت غاضب مني؟
- لا أعرف من تكون.

240
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
أعرف أن شكلي تغير.

241
00:16:03,713 --> 00:16:05,256
فقد صرت أطول.

242
00:16:06,508 --> 00:16:07,759
ولكن هذا أنا يا "ديك".

243
00:16:09,135 --> 00:16:12,847
أنا بواب في شركة "أميريكان كالكولايتر"
في مبنى "إمباير ستايت".

244
00:16:13,598 --> 00:16:15,266
وقد وجدت هذه في سلة مهملات،

245
00:16:15,350 --> 00:16:16,726
فخلت أنني رأيت شبحاً.

246
00:16:17,560 --> 00:16:19,562
أظن أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.

247
00:16:21,856 --> 00:16:23,024
لا يمكنك حتى أن تنظر في عينيّ.

248
00:16:27,153 --> 00:16:30,031
حسناً، أنت في مركز عملك،
أستطيع القدوم في وقت آخر.

249
00:16:31,783 --> 00:16:32,617
لا.

250
00:16:35,829 --> 00:16:38,832
يوجد مقهى إلى الغرب من هنا.

251
00:16:38,915 --> 00:16:39,749
يدعى "ديلايت".

252
00:16:41,543 --> 00:16:43,920
- سألقاك هناك ظهراً.
- تمام!

253
00:17:32,135 --> 00:17:34,846
كل شيء جاهز لاجتماع "ليبرتي كابيتال"؟

254
00:17:39,851 --> 00:17:41,102
طبعاً، كل شيء جاهز.

255
00:17:41,603 --> 00:17:43,188
شكراً لكم جميعاً.

256
00:17:43,605 --> 00:17:46,483
يسرني أن الجميع قادر على التظاهر
بأنه يبذل قصارى جهده في العمل.

257
00:18:20,809 --> 00:18:21,935
لا أصدق هذا.

258
00:18:23,478 --> 00:18:24,437
إنه أنت فعلاً.

259
00:18:35,073 --> 00:18:36,241
ماذا تريد مني؟

260
00:18:37,408 --> 00:18:38,535
لا أفهم هذا.

261
00:18:39,911 --> 00:18:41,287
ليس لديك شيء تقوله لي؟

262
00:18:42,372 --> 00:18:43,498
لا شيء تسألني إياه؟

263
00:18:45,458 --> 00:18:49,587
"ديك"، حسبتك قد مت
ولكن ها أنت ماثل أمامي.

264
00:18:51,339 --> 00:18:52,173
هذا ليس أنا.

265
00:18:55,134 --> 00:18:56,594
حتى إنك لا تستطيع التفوه باسمي؟

266
00:18:59,764 --> 00:19:00,598
"آدم".

267
00:19:02,934 --> 00:19:03,852
هذا ليس أنا.

268
00:19:05,019 --> 00:19:05,854
بلى.

269
00:19:07,897 --> 00:19:08,940
ماذا حل بك؟

270
00:19:11,568 --> 00:19:12,610
لمَ فعلتَ هذا؟

271
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
لمَ تركتني؟

272
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
لم أقوَ على العودة.

273
00:19:24,831 --> 00:19:25,707
لا بأس.

274
00:19:28,710 --> 00:19:29,836
كنت أعرف أنك لم تمت.

275
00:19:30,837 --> 00:19:33,798
كنت أعرف حين رأيتك في ذلك اليوم
مختبئاً خلف النافذة مرتدياً بزتك.

276
00:19:34,841 --> 00:19:36,676
كان عمري 8 فقط ولكن أيقنت أنه أنت.

277
00:19:38,219 --> 00:19:39,387
حدث ذلك قبل وقت طويل.

278
00:19:40,388 --> 00:19:42,974
لم أصدق عينيّ حين رأيت الصورة.
قلت في نفسي:

279
00:19:43,057 --> 00:19:45,810
"هذا هو نفسه... باستثناء منطقة العينين".

280
00:19:47,604 --> 00:19:48,813
"دونالد درايبر"؟

281
00:19:50,440 --> 00:19:51,900
ما هذا الاسم؟

282
00:19:53,109 --> 00:19:56,029
وإن يكن؟ فالناس يغيرون أسماءهم.

283
00:19:56,613 --> 00:19:57,447
معك حق.

284
00:20:02,118 --> 00:20:04,746
- ماذا حل بها؟
- أمي؟

285
00:20:05,246 --> 00:20:08,833
لم تكن أمي وقد حرصت ألا تنسيني ذلك.

286
00:20:09,834 --> 00:20:10,877
توفيت...

287
00:20:13,254 --> 00:20:14,297
بسرطان المعدة.

288
00:20:15,965 --> 00:20:16,799
جيد.

289
00:20:17,675 --> 00:20:20,845
لم يتحمل العم "ماك" الأمر
فمات هو الآخر.

290
00:20:24,057 --> 00:20:25,600
متأكد أنك لا تريد شيئاً؟

291
00:20:28,102 --> 00:20:29,938
أعرف فأنا أشعر الآن بغصة في حلقي.

292
00:20:31,648 --> 00:20:33,441
أود أن آكل الآن ولكن لا أستطيع.

293
00:20:41,199 --> 00:20:42,241
هل اشتقت إلي؟

294
00:20:47,956 --> 00:20:48,790
بالطبع.

295
00:20:52,043 --> 00:20:53,044
تسرني رؤيتك.

296
00:20:53,711 --> 00:20:54,545
تبدو بأحسن حال.

297
00:20:55,338 --> 00:20:57,966
- كنت أفضل الجلوس معاً على الغداء.
- أعرف،

298
00:20:58,049 --> 00:21:01,135
ولكن عندي موعد مع مهندس الديكور
في شقتنا الجديدة.

299
00:21:01,594 --> 00:21:03,304
في مناسبة أخرى، أعدك بذلك.

300
00:21:14,399 --> 00:21:15,858
قلتَ إن القصة أعجبتك؟

301
00:21:17,193 --> 00:21:18,027
نعم.

302
00:21:19,278 --> 00:21:21,447
كأي شخص آخر يعجبه هذا النوع من القصص.

303
00:21:22,407 --> 00:21:25,368
- أيعني ذلك أنها أعجبتك أم لا؟
- لا يهم.

304
00:21:26,744 --> 00:21:30,581
- المهم أن أنشرها، أليس كذلك؟
- نعم.

305
00:21:33,334 --> 00:21:35,795
- هل ما زلت ترى "لورا"؟
- نعم.

306
00:21:36,921 --> 00:21:39,215
إنها مذهلة وتحلو رفقتها.

307
00:21:39,298 --> 00:21:40,299
هذا صحيح.

308
00:21:51,894 --> 00:21:55,356
أود يا "ترودي" أن أكلمك بأمر
لا علاقة له بهذا.

309
00:21:56,733 --> 00:21:57,567
حسناً.

310
00:21:59,527 --> 00:22:00,361
اشتقت إليك.

311
00:22:02,739 --> 00:22:05,241
اشتقت... إلى أن أكون معك.

312
00:22:07,910 --> 00:22:09,954
هذا لطيف جزيل منك.

313
00:22:10,538 --> 00:22:11,539
أعرف أنك متزوجة.

314
00:22:13,708 --> 00:22:16,169
لا أريد أكثر من أن أكون معك.

315
00:22:19,505 --> 00:22:20,548
لا أستطيع.

316
00:22:22,216 --> 00:22:23,259
"تشارلي"، أنا...

317
00:22:26,137 --> 00:22:28,556
لا أستطيع، أنا متزوجة حديثاً.

318
00:22:31,934 --> 00:22:37,482
ربما... كما في الأفلام:
في وقت ما في المستقبل حين نشيخ.

319
00:22:37,565 --> 00:22:39,942
- ربما آنذاك.
- أريدك الآن لا حين تشيخين.

320
00:22:40,985 --> 00:22:41,986
أريدك الآن.

321
00:22:43,863 --> 00:22:45,239
أعرف أنك لن تتركيه أبداً.

322
00:22:49,285 --> 00:22:50,578
أستطيع التكتم على الأسرار.

323
00:22:54,499 --> 00:22:55,374
لا "تشارلي".

324
00:22:57,085 --> 00:22:57,919
أرجوك.

325
00:23:02,298 --> 00:23:04,175
- "سالي"، لا تركضي.
- حسناً.

326
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
- مرحباً.
- مرحباً.

327
00:23:07,345 --> 00:23:09,347
أنت السيدة "درايبر"، أليس كذلك؟

328
00:23:09,639 --> 00:23:12,517
- لا بد أنك "بيغي".
- عرفتك من صوتك.

329
00:23:13,226 --> 00:23:15,186
يسرني أن أتعرف عليك شخصياً.

330
00:23:16,896 --> 00:23:19,232
- هذان "سالي" و"روبرت".
- مرحباً.

331
00:23:19,440 --> 00:23:21,818
- أتينا لأجل الصورة.
- طبعاً.

332
00:23:22,819 --> 00:23:23,736
طبعاً كنت أعرف ذلك.

333
00:23:27,365 --> 00:23:28,241
هل هو هنا؟

334
00:23:29,867 --> 00:23:31,994
ليس الآن.
ولكن تفضلوا بالدخول.

335
00:23:36,290 --> 00:23:37,166
سأعود سريعاً.

336
00:23:48,427 --> 00:23:51,055
هذا مجمل كل الحسابات، صحيح؟
شكراً.

337
00:24:01,524 --> 00:24:03,109
يطلبون أقل هذه السنة.

338
00:24:04,694 --> 00:24:05,528
"جوان".

339
00:24:07,280 --> 00:24:09,782
- أنا بحاجة لمساعدتك يا "جوان".
- أفلتيني.

340
00:24:09,866 --> 00:24:13,035
السيدة "درايبر" هنا لالتقاط الصورة.

341
00:24:13,119 --> 00:24:15,163
لكنه خرج سراً
ولا أعرف على من يجب أن أكذب.

342
00:24:15,246 --> 00:24:17,540
اهدئي وتكلمي ببطء.

343
00:24:18,499 --> 00:24:21,294
السيد "درايبر" خرج
ولا يفترض بي أن أعرف إلى أين ذهب.

344
00:24:21,377 --> 00:24:22,211
هذه الأمور تحدث.

345
00:24:22,295 --> 00:24:25,006
لكنهم سيلتقطون الصورة اليوم
وكنت سأذكره بذلك...

346
00:24:25,089 --> 00:24:27,425
لكنه تسلل قبل أن أذكره، الحق عليه.

347
00:24:27,508 --> 00:24:29,677
- فهو يذهب ولا يقول شيئاً.
- أين هو؟

348
00:24:29,760 --> 00:24:31,262
إن اختلقت عذراً للسيدة "داريبر"،

349
00:24:31,345 --> 00:24:33,973
فقد تفضح أمره ولا سيما إن رحلت.

350
00:24:34,056 --> 00:24:37,101
والأسوأ هو أن يعرف أنني أعرف أين كان.

351
00:24:37,476 --> 00:24:38,561
أين هو؟

352
00:24:40,313 --> 00:24:41,230
لا أعرف.

353
00:24:41,314 --> 00:24:42,356
بل تعرفين،

354
00:24:42,940 --> 00:24:46,861
وستخبرينني...
وإلا فلن أخبرك ما عليك فعله.

355
00:24:48,196 --> 00:24:49,739
- أنت غير معقولة.
- أين هو إذاً؟

356
00:24:52,909 --> 00:24:54,368
يواعد امرأة.

357
00:24:55,161 --> 00:24:56,329
ذهب إليها ذات مرة،

358
00:24:57,205 --> 00:24:59,498
- وعاد وهو بمنتهى الهدوء.
- لا!

359
00:24:59,999 --> 00:25:03,336
ليتني لم أخبرك!
أنا أسوأ سكرتيرة في العالم.

360
00:25:03,586 --> 00:25:05,796
- من هي؟
- لا يهمني، أرجوك أسرعي.

361
00:25:11,385 --> 00:25:14,055
استعملي رأسك يا "بيغي".
أنت تعقدين المسألة كثيراً.

362
00:25:14,138 --> 00:25:16,557
اذهبي وألهيها هي وولديها.

363
00:25:16,641 --> 00:25:19,518
اجلبي ألواح شوكولاتة "هيرشي"
وقولي لها إنك لا تعرفين أين هو،

364
00:25:19,602 --> 00:25:21,520
وأنك نسيت تذكيره، فهذه الحقيقة أصلاً.

365
00:25:22,104 --> 00:25:24,941
وحين يعود دعيه يختلق هو عذراً،
وسيكون لديه عذر.

366
00:25:25,816 --> 00:25:27,944
وسيبدأ بالاعتذار على...

367
00:25:28,027 --> 00:25:30,154
على مدى غبائك أنت.

368
00:25:32,573 --> 00:25:34,659
هذا ما كنت سأفعله على الأرجح.

369
00:25:36,494 --> 00:25:38,579
ما كان علي فعلاً أن أخبرك.

370
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
ما كان يجب أن تخبريني.

371
00:25:41,540 --> 00:25:44,710
لن أخبر أحداً ولكن...
ما كان يجب أن تخبري أحداً.

372
00:25:52,718 --> 00:25:54,095
لم أتوقع هذا.

373
00:25:56,013 --> 00:25:58,057
- آسف.
- لا تكف عن القول إنك آسف.

374
00:25:59,934 --> 00:26:01,269
أين كنت طوال هذا الوقت؟

375
00:26:03,604 --> 00:26:05,398
هنا وهناك، هنا في معظم الأوقات.

376
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
لست غاضباً منك.

377
00:26:09,151 --> 00:26:09,986
أريد فقط أن أعرف.

378
00:26:11,696 --> 00:26:13,572
انظر إلى نفسك.

379
00:26:15,449 --> 00:26:16,951
من هو "دونالد درايبر"؟

380
00:26:20,329 --> 00:26:23,457
هل أنت متزوج؟ عندك أولاد؟

381
00:26:27,753 --> 00:26:28,587
يجب أن أرحل.

382
00:26:32,508 --> 00:26:33,342
هذا كل شيء؟

383
00:26:34,343 --> 00:26:35,511
أتريد أن أدفع فاتورة الغداء؟

384
00:26:36,846 --> 00:26:38,014
- لا.
- دعني أدفع.

385
00:26:38,222 --> 00:26:39,557
لكنك لم تأكل شيئاً.

386
00:26:39,640 --> 00:26:41,934
لا أفهم لماذا تتصرف هكذا.

387
00:26:42,518 --> 00:26:44,770
كنت في صغري أتخيل يوم لقائنا مجدداً،

388
00:26:44,854 --> 00:26:45,688
وها الأمر يتحقق.

389
00:26:45,771 --> 00:26:49,400
لست أفهم، فنحن عائلة واحدة
وأريد أن أكون جزءاً من حياتك.

390
00:26:52,820 --> 00:26:54,196
هذا مستحيل يا "آدم".

391
00:26:55,865 --> 00:26:57,908
سأخرج من هذا الباب وسينتهي الأمر بيننا.

392
00:26:59,243 --> 00:27:00,453
لن أدفع فاتورة غدائك...

393
00:27:02,246 --> 00:27:03,539
فهذا اللقاء لم يحصل قط.

394
00:27:14,925 --> 00:27:16,761
أنا أيضاً لا أحب السوس الأسود.

395
00:27:19,096 --> 00:27:21,474
- هل يجب أن ننتظر بعد؟
- أظن ذلك.

396
00:27:21,974 --> 00:27:23,267
كيف يعقل أن أنسى؟

397
00:27:24,685 --> 00:27:27,521
- ألست تفوتين وقت غدائك؟
- لا، فقد جلبته معي.

398
00:27:29,106 --> 00:27:31,025
لا بد أنك ستخرجين الليلة.

399
00:27:31,150 --> 00:27:33,152
- لذا تخففين من غدائك.
- هذا صحيح.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,327
هل لديك صديق
أو شخص مرتبطة به دوماً؟

401
00:27:42,328 --> 00:27:43,162
لا.

402
00:27:43,996 --> 00:27:44,830
فأنا أعمل كثيراً.

403
00:27:46,082 --> 00:27:47,208
مواعيد مع من لا أعرفهم.

404
00:27:47,792 --> 00:27:48,709
أذكر تلك المواعيد.

405
00:27:49,919 --> 00:27:51,837
- خيبات الأمل فيها كبيرة.
- أجل.

406
00:27:57,551 --> 00:27:58,761
مكتب السيد "درايبر".

407
00:27:58,844 --> 00:27:59,762
كيف تجري الأمور؟

408
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
لا شكراً، سأبقى هنا.

409
00:28:08,562 --> 00:28:10,689
- هل يحسن السيد "درايبر" معاملتك؟
- نعم.

410
00:28:11,482 --> 00:28:14,318
فقد صبر علي كثيراً حتى تعلمت أصول العمل.

411
00:28:15,778 --> 00:28:18,197
أليس مزعجاً حين يبدأ بالثرثرة؟

412
00:28:19,323 --> 00:28:20,157
عفواً؟

413
00:28:21,617 --> 00:28:22,451
أنا أمزح.

414
00:28:23,869 --> 00:28:25,830
ربما تعرفين عنه أكثر مما أعرف.

415
00:28:30,876 --> 00:28:35,005
تبدين جميلة جداً في هذا الضوء.
يجب التقاط الصورة هناك.

416
00:28:37,383 --> 00:28:39,427
أردت أن أبدو بأبهى حلة.

417
00:28:42,555 --> 00:28:44,181
سيد "درايبر"، أنا...

418
00:28:46,934 --> 00:28:48,853
- الصورة.
- ماذا جرى؟

419
00:28:49,395 --> 00:28:51,397
أين كنت؟
كنا على وشك المغادرة.

420
00:28:51,605 --> 00:28:53,899
أنا محرجة جداً، فقد نسيت أن أذكرك.

421
00:28:54,024 --> 00:28:56,527
لا بل نسيتُ التحقق من المواعيد
قبل الذهاب إلى الطابعة.

422
00:28:56,986 --> 00:28:59,155
يا لي من غبية! لا أعرف بمَ كنت أفكر.

423
00:28:59,238 --> 00:29:01,449
آسفة يا سيدة "درايبر"، أرجوك اعذريني.

424
00:29:01,532 --> 00:29:02,658
ليس الأمر بذي أهمية.

425
00:29:02,741 --> 00:29:05,327
نحتاج فقط لمناشف ورقية لإزالة
الشوكولاتة...

426
00:29:05,411 --> 00:29:07,580
- قبل الذهاب للتصوير.
- سنفعل ذلك في طريقنا.

427
00:29:07,663 --> 00:29:09,999
لا بد أنهم بانتظارنا في الإستديو.
هيا بنا.

428
00:29:11,542 --> 00:29:12,501
تشرفت بلقائك.

429
00:29:16,464 --> 00:29:18,007
- لا تقلقي.
- شكراً.

430
00:29:26,432 --> 00:29:28,517
- الصور مريعة.
- ليست مريعة.

431
00:29:29,602 --> 00:29:31,896
تأخر "دون" فلم ينجح التصوير.

432
00:29:31,979 --> 00:29:33,355
"كارلتون" يتأخر دائماً.

433
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
هذا دليل على مدى أهميتنا عندهم.

434
00:29:38,194 --> 00:29:40,321
بل يكنون لنا أهمية كبيرة، كفي عن هذا!

435
00:29:41,780 --> 00:29:44,492
تخيلي نفسك مكان "هيلين بيشوب"
في صورة العائلة.

436
00:29:44,617 --> 00:29:46,535
سيكون فيها فراغ كبير، صدقيني.

437
00:29:50,789 --> 00:29:52,249
أريد أخذهما للتصوير مجدداً.

438
00:29:53,584 --> 00:29:54,710
"سالي" تبدو سمينة هنا.

439
00:29:56,086 --> 00:29:57,421
لا أظن ذلك.

440
00:29:58,631 --> 00:30:00,633
أسوأ ما في الأمر هو أن "دون"
يرى الصور جيدة.

441
00:30:01,217 --> 00:30:05,429
هذه الصورة جيدة.
كبريها حتى موعد بطاقة عيد الميلاد.

442
00:30:06,388 --> 00:30:09,642
الألوان باهة فيها أيضاً.
هل أنا مخطئة؟

443
00:30:11,477 --> 00:30:14,480
وأتوقع معاملة كالملكات حين أذهب
إلى مكتب "دون".

444
00:30:14,688 --> 00:30:15,981
ونادراً ما أحصل عليها.

445
00:30:17,900 --> 00:30:22,738
كأنك تذهبين إلى بلد آخر لا تتقنين لغته.

446
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
أشعر في شركة "كارلتون" أنني غبية.

447
00:30:26,116 --> 00:30:27,826
مصطلحات "مانهاتن" المعقدة.

448
00:30:31,539 --> 00:30:32,790
زوجانا...

449
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
هما أفضل حالاً هنا، أليس كذلك؟

450
00:30:37,503 --> 00:30:38,420
بالتأكيد.

451
00:30:39,880 --> 00:30:42,925
استوحينا من فكرتك عن منتج
وطبقناها على مصرف.

452
00:30:43,509 --> 00:30:47,680
منتجات مصرفية لا منتجات منزلية.
فقد قلت إن المنتجات المصرفية ليست مثيرة.

453
00:30:47,763 --> 00:30:51,433
خرجنا بأفكار غبية
مثل حسابات مصرفية للأولاد.

454
00:30:52,142 --> 00:30:57,106
إلى أن خرج "دون" بفكرة مبهرة.
تفضل يا "دون".

455
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
لندع "بول" يتحدث عنها.

456
00:31:08,826 --> 00:31:12,580
المسؤول التنفيذي العصري... كثير الانشغال.

457
00:31:13,539 --> 00:31:15,374
فهو يعيش حياة معقدة.

458
00:31:15,457 --> 00:31:18,377
{\an8}ولديه مصاريف عمل ومصاريف عائلة
ومصاريف ترفيهية.

459
00:31:18,460 --> 00:31:19,545
{\an8}"حساب (ليبرتي) التنفيذي"

460
00:31:19,628 --> 00:31:21,797
{\an8}فكيف يستطيع تنظيمها كلها؟

461
00:31:22,089 --> 00:31:25,301
{\an8}سيساعدك مصرف "ليبرتي كابيتال" في هذا.

462
00:31:26,260 --> 00:31:27,094
حسناً.

463
00:31:27,928 --> 00:31:28,762
ما هو هذا؟

464
00:31:29,513 --> 00:31:32,224
{\an8}حساب خاص يُفتح للرجال.

465
00:31:33,726 --> 00:31:36,604
{\an8}تصل الكشوفات إلى مكتبك لا إلى منزلك.

466
00:31:36,979 --> 00:31:40,316
{\an8}- فهمت.
- لأجل تنظيم حياتك.

467
00:31:40,441 --> 00:31:41,358
إن كانت بحاجة لذلك.

468
00:31:41,650 --> 00:31:43,193
مصرف "ليبرتي" يدعم تحررك.

469
00:31:44,111 --> 00:31:46,113
{\an8}- عبارة لافتة.
- هل يوحي الإعلان لك بذلك؟

470
00:31:46,405 --> 00:31:49,116
{\an8}نعم إذا استبدلت كلمة "ليبرتي" بكلمة "خاص".

471
00:31:49,408 --> 00:31:51,452
حساب تنفيذي خاص.

472
00:31:55,372 --> 00:31:58,083
- علامَ تضحك؟
- قسم من عملائنا...

473
00:31:58,167 --> 00:31:59,877
يفعلون ذلك أصلاً.

474
00:31:59,960 --> 00:32:03,422
وإنما لا تسمية له
ولم تكن لدينا وسيلة لفرض رسم عليه.

475
00:32:03,964 --> 00:32:04,965
أعجبتني الشعلة.

476
00:32:05,466 --> 00:32:07,843
كأنها تقول: "لا تحرق نفسك"
أي لا تفضح نفسك.

477
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
قد يتسبب الأمر ببعض الخلافات...

478
00:32:10,012 --> 00:32:13,807
في بيوت كثيرة لكنه... أفضل من رزنامة.

479
00:32:14,600 --> 00:32:15,809
لنتحدث عن مكان عرض الإعلان.

480
00:32:17,853 --> 00:32:18,687
مرحباً.

481
00:32:20,022 --> 00:32:21,565
فتحت كل الرسائل إلا هذه.

482
00:32:34,286 --> 00:32:35,913
{\an8}"خاص إلى (دونالد درايبر)"

483
00:32:49,927 --> 00:32:52,638
{\an8}"فندق (برايتر)
في حال غيرت رأيك. غرفة 5 ج"

484
00:32:53,222 --> 00:32:57,142
الأولى عن عامل في منصة نفط
اضطر للانتقال إلى "مانهاتن"...

485
00:32:57,393 --> 00:33:00,688
لأن والدة زوجته مريضة.
والثانية...

486
00:33:00,771 --> 00:33:02,481
أنهيت قراءتها للتو.

487
00:33:02,940 --> 00:33:05,109
إنها قصة ممتعة بالفعل.

488
00:33:06,485 --> 00:33:08,445
شكراً، هذا يعني لي الكثير.

489
00:33:08,946 --> 00:33:12,032
ما أجمل أن يكافأ المرء على شغفه!

490
00:33:13,784 --> 00:33:17,079
أتعلم؟ ليست عندي نسخة منها.

491
00:33:18,163 --> 00:33:23,335
وأريد أن أعطيها... لصديقتي.

492
00:33:23,919 --> 00:33:24,753
ما بك؟

493
00:33:25,921 --> 00:33:28,716
ألم تقل إنه عندك 50 نسخة أخرى؟

494
00:33:28,799 --> 00:33:29,675
ربما.

495
00:33:30,259 --> 00:33:32,386
لكن المجلة في كل كشك صحف في المدينة.

496
00:33:33,345 --> 00:33:34,179
هذا جيد.

497
00:33:47,818 --> 00:33:48,652
هل ستغادر؟

498
00:33:49,695 --> 00:33:50,946
نعم، ولن أعود اليوم.

499
00:33:51,780 --> 00:33:52,698
حسناً.

500
00:33:53,741 --> 00:33:56,118
سأذهب إلى البيت.
يمكنك الاتصال بي هناك إن احتجتني.

501
00:34:01,415 --> 00:34:03,709
لطالما تساءلت لماذا يتجاهلني.

502
00:34:05,252 --> 00:34:08,297
ربما لأنه وسيم جداً
ويستطيع أن يجد خارج المكتب...

503
00:34:08,380 --> 00:34:11,008
كل ما يشاءه... بعكس معظم الرجال هنا.

504
00:34:12,259 --> 00:34:13,510
لم يكن على طبيعته.

505
00:34:14,470 --> 00:34:16,430
في كل الحالات عليك القيام بوظيفتك:

506
00:34:16,805 --> 00:34:19,266
إبقاء سجله نظيفاً هنا وفي البيت.

507
00:34:19,349 --> 00:34:22,269
وإن رأى ذلك فيك فسيقدرك كثيراً.

508
00:34:23,520 --> 00:34:24,438
هذه وظيفتي؟

509
00:34:25,189 --> 00:34:26,023
نعم.

510
00:34:27,024 --> 00:34:28,150
فهذه حياته الخاصة.

511
00:34:28,859 --> 00:34:29,693
خاصة.

512
00:34:30,819 --> 00:34:31,987
هكذا هم هؤلاء الرجال.

513
00:34:32,780 --> 00:34:34,031
ولهذا السبب نحبهم.

514
00:34:35,032 --> 00:34:36,992
- أنا لا أحبه.
- لا بأس.

515
00:34:37,576 --> 00:34:39,745
إن كنت تفكرين في الحكم عليه،

516
00:34:39,828 --> 00:34:42,539
- فأنت تعملين في المجال الخاطئ.
- حسناً.

517
00:34:43,290 --> 00:34:45,959
كفي عن القلق!
فكلما أتيت إلى هنا...

518
00:34:46,043 --> 00:34:49,213
رأيت هذه النظرة على وجهك:
"يجب أن أحتسي مشروباً".

519
00:34:51,715 --> 00:34:52,841
هذه الوظيفة غريبة.

520
00:34:53,717 --> 00:34:55,052
لكنها أفضل الوظائف.

521
00:34:57,638 --> 00:34:58,472
اسمع يا "كيني".

522
00:34:59,848 --> 00:35:02,351
- ماذا؟
- أعرف أنني كنت بغيضاً،

523
00:35:02,434 --> 00:35:06,396
ولكن أشعر بتنافس كبير بيني
وبين كثيرين هنا.

524
00:35:07,773 --> 00:35:09,858
ولم أتوقع أن تكون منهم.

525
00:35:12,903 --> 00:35:13,737
وخسرتَ.

526
00:35:26,166 --> 00:35:28,001
- مرحباً عزيزي.
- مرحباً عزيزتي.

527
00:35:40,848 --> 00:35:44,017
اسمع... عندي خبر سار.

528
00:35:46,895 --> 00:35:49,356
أتى "تشارلي فيديتش" إلى البيت عصر اليوم.

529
00:35:49,439 --> 00:35:50,524
حقاً؟ إلى هنا؟

530
00:35:51,316 --> 00:35:53,068
يبدو أن غداءك سار على ما يرام.

531
00:35:53,735 --> 00:35:55,696
لم نتناول الغداء، قلت لك هذا.

532
00:35:58,240 --> 00:36:00,117
ماذا قال إذاً؟ لا تغيظيني.

533
00:36:01,326 --> 00:36:03,370
قال إنه سينشر قصتك.

534
00:36:03,453 --> 00:36:05,247
هذا خبر رائع!

535
00:36:05,539 --> 00:36:06,540
متى؟ أين؟

536
00:36:06,623 --> 00:36:07,875
مجلة "بويز لايف" للكشافة.

537
00:36:08,834 --> 00:36:09,668
ماذا؟

538
00:36:10,168 --> 00:36:13,297
يدفع 40 دولاراً وكثيرون يقرأونها.

539
00:36:14,172 --> 00:36:15,883
هل تمزحين؟ "بويز لايف"؟

540
00:36:18,886 --> 00:36:21,263
تلك القصة تستأهل النشر في "نيويوركر".

541
00:36:21,346 --> 00:36:24,016
ولا تقولي إن المجلات تنشر القصص
بحسب جدارتها.

542
00:36:24,808 --> 00:36:25,976
حسبتك ستفرح.

543
00:36:27,519 --> 00:36:28,687
عمل أخذ معي سنة كاملة.

544
00:36:33,317 --> 00:36:35,110
أنت لا تريدين أن أحظى بما أريد.

545
00:36:36,486 --> 00:36:37,946
ستُنشر قصتك.

546
00:36:39,197 --> 00:36:40,032
في "بويز لايف".

547
00:36:41,408 --> 00:36:45,495
ربما قرب إعلان عن سيجار متفجر.

548
00:36:49,708 --> 00:36:51,668
كان بإمكاني جعلها تُنشر في "نيويوركر"...

549
00:36:52,002 --> 00:36:54,254
أو في "الموسوعة البريطانية".

550
00:36:56,590 --> 00:36:59,968
لمَ لم تفعلي ذلك إذاً؟

551
00:37:02,304 --> 00:37:03,597
لماذا تفعل هذا بي؟

552
00:37:05,515 --> 00:37:07,309
لمَ ترضى بوضعي في هذا الموقف؟

553
00:37:22,908 --> 00:37:25,202
كلمتُ أبي بشأن البيت في "كايب ماي".

554
00:37:26,203 --> 00:37:28,705
قال إن التواريخ مناسبة،
فلا مشكلة في أغسطس.

555
00:37:28,956 --> 00:37:29,790
هذا جيد.

556
00:37:32,084 --> 00:37:35,504
ليته لم يكن بعيداً جداً عن المدينة!
كنا سنراك أكثر.

557
00:37:37,172 --> 00:37:38,173
ليس بعيداً إلى هذا الحد.

558
00:37:39,925 --> 00:37:42,803
لا أطيق فكرة قضائك أغسطس في المكتب.

559
00:37:43,762 --> 00:37:45,347
مع أن سكرتيرتك "بيغي" تعجبني.

560
00:37:46,264 --> 00:37:47,140
فهي غضة.

561
00:37:47,975 --> 00:37:49,226
مثل الثلج الأبيض.

562
00:37:50,227 --> 00:37:51,269
تبدو خائب الأمل.

563
00:37:53,605 --> 00:37:57,109
هل قرأت مقالة مريعة في مجلة "لوك"
وتطبقينها علي؟

564
00:37:58,568 --> 00:37:59,528
إنها تعجبني فعلاً.

565
00:38:01,655 --> 00:38:04,616
عند الزوجة دائماً
ملاحظات على سكرتيرة زوجها.

566
00:38:09,329 --> 00:38:10,330
"دون" أأنت بخير؟

567
00:38:14,459 --> 00:38:17,462
قد أضطر للعودة إلى المكتب
ولم أقرر بعد.

568
00:39:16,897 --> 00:39:17,731
اتصال لك.

569
00:39:30,869 --> 00:39:33,497
- ألو؟
- يجب أن أراك الليلة، هل أنت متفرغ؟

570
00:39:34,873 --> 00:39:35,707
لأجلك؟

571
00:39:36,583 --> 00:39:37,751
طبعاً أنا متفرغ.

572
00:39:38,251 --> 00:39:39,086
جيد.

573
00:39:39,503 --> 00:39:40,337
سأغادر الآن.

574
00:39:40,670 --> 00:39:41,505
من أين؟

575
00:39:43,548 --> 00:39:46,760
- يلزمني 25 دقيقة.
- لكنني لا أعرف ماذا تشرب.

576
00:39:47,969 --> 00:39:48,845
أي مشروب عندك.

577
00:40:54,035 --> 00:40:55,829
أنا سعيد جداً لأنك غيرت رأيك.

578
00:40:57,205 --> 00:40:58,039
تفضل ادخل.

579
00:40:58,999 --> 00:40:59,833
اجلس.

580
00:41:03,712 --> 00:41:05,005
أعرف أن الغرفة مريعة.

581
00:41:05,255 --> 00:41:07,883
ولكن آمل أن تكون إقامتي هنا وقتية.

582
00:41:10,927 --> 00:41:11,970
انظر إلى نفسك.

583
00:41:13,597 --> 00:41:14,973
توحي الآن أكثر بشخصيتك الحالية.

584
00:41:24,441 --> 00:41:26,526
أتيت لأنني أريد التحدث معك،

585
00:41:27,402 --> 00:41:30,780
- وإيضاح أمر لك.
- لا تتكلم هكذا.

586
00:41:31,656 --> 00:41:32,908
ليس الأمر بهذه الصعوبة.

587
00:41:34,868 --> 00:41:35,827
"آدم"، اسمعني.

588
00:41:38,205 --> 00:41:39,289
عندي حياتي.

589
00:41:40,498 --> 00:41:42,167
وهي سائرة في اتجاه واحدة:

590
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
إلى الأمام.

591
00:41:47,339 --> 00:41:49,758
ماذا تود أن تشرب؟ جين؟

592
00:41:50,759 --> 00:41:53,428
وجدتها في أحد المكاتب تحت أريكة.

593
00:41:53,762 --> 00:41:54,596
سعة 3 لترات.

594
00:41:55,388 --> 00:41:56,556
فأخذت اللتر الباقي فيها.

595
00:41:57,224 --> 00:41:59,351
- أريد قهوة.
- هذا ممكن.

596
00:42:05,523 --> 00:42:07,442
إذاً لا "أبيغايل" ولا العم "ماك".

597
00:42:07,901 --> 00:42:09,569
- لم يبقَ أحد.
- أعرف.

598
00:42:10,695 --> 00:42:11,529
هذا غريب.

599
00:42:13,740 --> 00:42:15,283
مكتبك جميل.

600
00:42:16,534 --> 00:42:19,037
لا بد أنك شخص مهم
نظراً للجائزة التي فزت بها.

601
00:42:22,332 --> 00:42:23,500
لا أعرف، ربما كذلك.

602
00:42:24,334 --> 00:42:27,796
كان الجميع يقول إنك ذكي للغاية.

603
00:42:29,547 --> 00:42:31,633
مع أن العم "ماك" كان يظن أنك ضعيف.

604
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
لكنك لست كذلك، صحيح؟

605
00:42:35,804 --> 00:42:36,638
لست كذلك.

606
00:42:41,434 --> 00:42:42,310
ماذا تفعل؟

607
00:42:49,192 --> 00:42:50,568
هذه 5000 دولار.

608
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
ولا أكثر من هذا.

609
00:42:55,949 --> 00:42:58,535
أريد أن تأخذها وأن تغادر "نيويورك".

610
00:42:58,618 --> 00:43:01,496
لا أريد أن أراك أو أسمع عنك مجدداً.

611
00:43:05,792 --> 00:43:07,043
ليس هذا ما أردته.

612
00:43:10,422 --> 00:43:11,256
هذا ليس صواباً.

613
00:43:13,049 --> 00:43:14,259
هذا كل ما أستطيع فعله لأجلك.

614
00:43:16,511 --> 00:43:17,762
أنت تتكلم بجد!

615
00:43:21,224 --> 00:43:22,350
كنت تظن أنني ميت.

616
00:43:24,519 --> 00:43:25,895
عد إلى هذا الظن.

617
00:43:27,772 --> 00:43:28,648
وإلى أين أذهب؟

618
00:43:33,528 --> 00:43:36,781
إنها 5000 دولار يا "آدم".

619
00:43:39,909 --> 00:43:41,369
اصنع حياة جديدة لك.

620
00:43:45,165 --> 00:43:46,249
عندي أشياء كثيرة هنا.

621
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
ستكون على ما يرام.

622
00:45:04,077 --> 00:45:04,994
كيف جرت الأمور؟

623
00:45:06,121 --> 00:45:07,163
تم تفادي الأزمة؟

624
00:45:08,665 --> 00:45:09,499
نعم.

625
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
الصحف على مكتبي.

626
00:45:13,294 --> 00:45:14,879
هل تود رؤية الطفلين؟

627
00:45:17,799 --> 00:45:19,134
لا بل أريد النوم فحسب.

628
00:45:26,558 --> 00:45:28,351
أود أن أكلمك في أمر.

629
00:45:29,561 --> 00:45:31,146
ولا أريد أن تشعر بالاستياء.

630
00:45:40,071 --> 00:45:40,905
لن أستاء.

631
00:45:44,993 --> 00:45:47,704
أعرف أنك تكره الذهاب إلى بيت عائلتي
في "كايب ماي".

632
00:45:47,787 --> 00:45:51,374
- ومع أن أبي...
- لا بل أحب ذلك.

633
00:45:53,334 --> 00:45:55,378
أتطلع إلى الذهاب إلى هناك من الآن.

634
00:45:55,628 --> 00:45:58,923
ولكن أعرف أنك لا تحب تواجد أبي هناك
في قسم من الوقت.

635
00:46:00,175 --> 00:46:02,093
لا تعجبني نظرته لي فحسب.

636
00:46:03,803 --> 00:46:05,346
سلبته فتاته الصغيرة.

637
00:46:07,849 --> 00:46:13,354
لذا كنت أفكر... في شراء بيت صيفي.

638
00:46:14,689 --> 00:46:17,150
بيت قريب ومُلكنا نحن.

639
00:46:19,068 --> 00:46:20,528
أعرف أن سنتنا كانت موفقة.

640
00:46:25,742 --> 00:46:26,868
لا أعرف يا "بتس".

641
00:46:29,829 --> 00:46:31,831
أعتقد أن بيت "كايب ماي" جيد.

642
00:46:34,125 --> 00:46:35,627
لسنا أثرياء لهذا الحد الآن.

643
00:46:38,588 --> 00:46:40,256
ولكن لا داعي للقلق.

644
00:46:41,257 --> 00:46:42,926
فلننتظر حتى السنة المقبلة.

645
00:46:47,180 --> 00:46:48,223
جيد.

646
00:46:51,601 --> 00:46:53,645
لأنني أحب أن أرى أبي.

