﻿1
00:00:39,457 --> 00:00:43,169
أعرف أنك قلت أن أتصل في الليل لكنني...
لم أكن بمفردي.

2
00:00:44,170 --> 00:00:45,004
"فهمت.

3
00:00:45,713 --> 00:00:46,547
لديّ دقيقة."

4
00:00:48,424 --> 00:00:49,300
كيف حالها إذاً؟

5
00:00:49,633 --> 00:00:52,261
لم تنقضِ سوى فترة قصيرة من العلاج.

6
00:00:52,678 --> 00:00:54,096
"ولكن هل تحقق تقدّماً؟"

7
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
"ليست صريحة بعد."

8
00:00:57,516 --> 00:00:59,477
عمّ كانت تتكلم؟

9
00:00:59,560 --> 00:01:02,688
في الغالب، يبدو أن الغيرة التافهة
تأكلها...

10
00:01:02,813 --> 00:01:04,899
والنشاطات اليومية تربكها.

11
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
نحن نتعامل مع مشاعر طفلة هنا.

12
00:01:09,904 --> 00:01:11,197
لم تكن هكذا دوماً.

13
00:01:11,530 --> 00:01:13,824
نحن نكتشف أن هذا النوع من القلق...

14
00:01:13,908 --> 00:01:15,493
ليس غير شائع لدى ربات المنازل.

15
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
"ودعنا لا ننسى،

16
00:01:16,660 --> 00:01:18,913
وفاة أحد الوالدين تزعزع الاستقرار للغاية."

17
00:01:20,289 --> 00:01:23,125
- هذا هو الأمر إذاً.
- "حسناً، هذه البداية بدون شك."

18
00:01:23,209 --> 00:01:26,420
حين تصبح أكثر صراحة، قد نتمكن من إلقاء
بعض الضوء...

19
00:01:26,504 --> 00:01:28,506
على المشاكل الأعمق، كلما تكلمت أكثر.

20
00:01:29,048 --> 00:01:30,758
- ثمة مشاكل أعمق؟
- "عادة."

21
00:01:31,550 --> 00:01:34,220
لست أكشف عن أمور غير معروفة، سيد "درايبر".

22
00:01:34,470 --> 00:01:36,972
أنا قلق طبعاً.

23
00:01:38,098 --> 00:01:39,141
طبعاً، كلانا قلق.

24
00:01:39,725 --> 00:01:42,311
الوقت والكلام، هذا ما أوصي به حالياً.

25
00:01:42,561 --> 00:01:44,355
وأكرر، أفضّل المساء.

26
00:01:44,563 --> 00:01:45,856
أقدّر لك وقتك.

27
00:01:51,987 --> 00:01:54,198
"مونا"، أنا أشرب الحليب الآن.

28
00:01:56,408 --> 00:01:57,451
اذهبي إلى "ميم".

29
00:01:59,078 --> 00:01:59,995
اجلبي الوريثة.

30
00:02:01,497 --> 00:02:04,291
قد يمسح هواء "مونتكلير" التجهم عن وجهها.

31
00:02:06,252 --> 00:02:07,211
طق، طق.

32
00:02:07,294 --> 00:02:08,546
{\an8}"فودكا (سميرنوف)"

33
00:02:08,629 --> 00:02:09,672
{\an8}اتصلي بي من هناك.

34
00:02:10,548 --> 00:02:12,550
{\an8}سأحاول الذهاب إلى هناك بحلول بعد ظهر
الأحد.

35
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
{\an8}أنهيت مكالمة للتو مع الـ "يو إف سي"،

36
00:02:16,387 --> 00:02:20,099
وسيجعلون طاقم "نيكسون" يزورنا بحلول
نهاية الأسبوع.

37
00:02:20,182 --> 00:02:21,976
{\an8}- مع "نيكسون"؟
- كلا، الحمد الله.

38
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
وإلا سأضطر إلى نقل البيانو من مكتبي.

39
00:02:28,190 --> 00:02:31,110
آمل أن يقرر أنه يحتاج إلينا.

40
00:02:32,069 --> 00:02:34,613
أصحاب المنتج الأفضل هم أسوأ الزبائن.

41
00:02:34,697 --> 00:02:36,407
كف عن التدخين بهذه الكثرة.

42
00:02:36,991 --> 00:02:38,367
هذه علامة ضعف.

43
00:02:39,785 --> 00:02:43,497
أتعرف كيف جعل "هتلر" "نيفيل تشامبرلين"
يعطيه كلّ شيء في "ميونيخ"؟

44
00:02:43,622 --> 00:02:47,376
أقام المؤتمر في قصر قديم يمنع التدخين.

45
00:02:48,210 --> 00:02:50,588
وبعد ساعة ونصف من عدم التدخين...

46
00:02:51,255 --> 00:02:54,633
لأعطى "نيفيل تشامبرلين" "هتلر" والدته...

47
00:02:55,259 --> 00:02:56,260
لتكون شريكته في الرقص.

48
00:02:56,343 --> 00:02:59,179
كلّ ما أستطيع تعلّمه من هذه القصّة
هو أن "هتلر" لم يكن يدخن...

49
00:03:00,222 --> 00:03:01,056
وأنا أدخن.

50
00:03:03,601 --> 00:03:04,685
ليلة سعيدة، يا صغير.

51
00:03:17,823 --> 00:03:21,201
آخر واحد يصل إلى "تشاملي" سيتمكن من دفع
"كينيث كوسغروف"...

52
00:03:21,285 --> 00:03:23,787
الكاتب المعروف، إلى المنزل في عربة طفل.

53
00:03:43,641 --> 00:03:44,475
مرحباً.

54
00:03:44,975 --> 00:03:48,354
أخبار سارة، ستسافر "مونا" و"مارغريت"
خلال عطلة الأسبوع.

55
00:03:48,687 --> 00:03:51,732
- وقعت والدة "مونا" على الدرج.
- أنت مبارك حقاً.

56
00:03:52,107 --> 00:03:55,235
تعالي إلى شقتي، سأرتدي زيّ البحرية
ونتظاهر بأنه يوم "الانتصار على (اليابان)"

57
00:03:58,447 --> 00:04:00,199
ماذا تضعين هنا؟ الأسبرين؟

58
00:04:00,491 --> 00:04:03,410
أفترض أنني لاستطعت أخذ حقيبة السفر إلى أيّ
مكان في عطلة الأسبوع هذه.

59
00:04:03,494 --> 00:04:04,995
ولا أقصد شقتك.

60
00:04:05,245 --> 00:04:08,374
أحضرت لنا بعض الشطائر وملأت الترموس
من أجل القطار.

61
00:04:08,457 --> 00:04:10,626
سيد "ستيرلينغ"، هذه "كارول" شريكتي
في السكن.

62
00:04:11,502 --> 00:04:12,628
سررت بمقابلتك، "كارول".

63
00:04:14,171 --> 00:04:16,340
آنسة "هولواي"، لديّ سؤال عن المحاسبة.

64
00:04:21,178 --> 00:04:22,471
سنسافر.

65
00:04:23,055 --> 00:04:25,224
ليس الليلة، ولكن في عطلة أسبوع قادمة.

66
00:04:25,975 --> 00:04:26,809
"بورتوريكو"؟

67
00:04:27,935 --> 00:04:30,479
لا يهمّني إن كانت "كوبا"،
أحتاج إلى إشعار صغير.

68
00:04:30,938 --> 00:04:32,356
لديك قوانين كثيرة، "ريد".

69
00:04:36,485 --> 00:04:37,444
أحسنا التصرّف يا فتاتان.

70
00:04:40,531 --> 00:04:43,742
لا أمانع إن بقيت حتى وقت متأخر طالما لست
تحاولين تقاضي إجراً إضافياً.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,660
هذا عمل.

72
00:04:44,868 --> 00:04:46,870
مجرّد أن الغد يوم جمعة هذا لا يعني
أنني أتوقعك...

73
00:04:46,954 --> 00:04:49,039
أن تكوني مشوشة في الصباح.

74
00:04:49,832 --> 00:04:51,083
ماذا تفعل الليلة؟

75
00:04:52,042 --> 00:04:53,544
سأعمل وأذهب إلى المنزل.

76
00:04:54,086 --> 00:04:58,048
سأدعك تستمعين بذلك، عزيزتي،
لكنني كنت أتكلم مع "دونالد".

77
00:05:00,676 --> 00:05:03,470
- سأستقل الـ 531.
- حجز في المنزل، اختبرت ذلك.

78
00:05:03,721 --> 00:05:07,099
أكثر حجز يسهل إلغاؤه، علاوة على ذلك
إنهن يحبن حين نبقيهن يتحزرن.

79
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
- هذا يضيف إثارة.
- أتحاول أن تورطني في مشاكل؟

80
00:05:09,435 --> 00:05:11,562
- "بيتي" تطهو.
- كأس واحدة، تدين لي بذلك.

81
00:05:13,188 --> 00:05:14,148
هل فاتني شيء؟

82
00:05:14,440 --> 00:05:16,942
كلا، أتكلم أنا و"دون" طوال الوقت حين
لا تكون حاضراً.

83
00:05:17,026 --> 00:05:19,403
في الواقع، سنفعل ذلك الآن، "دون"، هلا
ذهبنا.

84
00:05:20,029 --> 00:05:21,989
- طابت ليلتكما أيها الشابان.
- طابت ليلتك، "بول".

85
00:05:22,823 --> 00:05:23,699
أحب فعل ذلك.

86
00:05:28,537 --> 00:05:31,707
تبدين كفتاة صغيرة منهمكة، هل يضغط
"درايبر" عليك كثيراً؟

87
00:05:32,332 --> 00:05:33,250
ما معنى هذا؟

88
00:05:34,293 --> 00:05:37,087
العمل حتى وقت متأخر ليس جيداً لبشرتك.

89
00:05:37,171 --> 00:05:39,465
كلا، هذا... لشيء آخر.

90
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
أعمل على نموذج.

91
00:05:41,842 --> 00:05:42,676
بمفردك؟

92
00:05:43,552 --> 00:05:46,597
أحب السيد "رومزين" ما فعلته
في اجتماع عصف الأفكار.

93
00:05:47,139 --> 00:05:49,266
- فوط صحية؟
- كلا، أحمر الشفاه.

94
00:05:49,767 --> 00:05:51,935
- ماذا قلت؟
- إنه حساب "بيل جولي".

95
00:05:53,187 --> 00:05:56,065
سيد "كامبل"، اتصلت زوجتك من الـ "فور
سيزونز".

96
00:05:56,148 --> 00:05:57,191
لقد جلسوا.

97
00:05:57,524 --> 00:05:58,358
شكراً، "هيلدي".

98
00:06:00,986 --> 00:06:02,321
أتريدينني أن ألقي نظرة عليه؟

99
00:06:02,946 --> 00:06:04,490
أفعل ذلك من أجل الكثير من الشبان.

100
00:06:05,365 --> 00:06:06,450
حقاً؟

101
00:06:06,992 --> 00:06:07,993
أجل، حقاً.

102
00:06:08,702 --> 00:06:09,620
سيكون ذلك رائعاً.

103
00:06:10,245 --> 00:06:11,872
نحن في هذا معاً.

104
00:06:22,925 --> 00:06:25,302
- 2.
- أتريدون شيئاً آخر؟

105
00:06:29,098 --> 00:06:31,058
طردوا كلّ الشبان في الوسط،

106
00:06:31,725 --> 00:06:33,477
وقاموا بترقية طاقم غرفة البريد،

107
00:06:33,685 --> 00:06:36,146
مباشرة قبل ارتفاع الأجور كلها.

108
00:06:36,313 --> 00:06:38,732
- هذا ذكيّ.
- أهذا ما سنفعله؟

109
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
لن نفعل شيئاً.

110
00:06:49,827 --> 00:06:51,328
يفقدن ذلك في سن معيّنة.

111
00:06:52,454 --> 00:06:53,288
ماذا؟

112
00:06:54,748 --> 00:06:56,333
توهج الشباب الصافي.

113
00:06:57,626 --> 00:07:00,295
وكأنهن يبلغن سن الـ 30
ويطفئ أحدهم الضوء.

114
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
لا أظن أن مجموع عمري هاتين الاثنيين معاً
يبلغ 30.

115
00:07:06,468 --> 00:07:08,137
تبدو المنقطة ممتعة جداً.

116
00:07:10,556 --> 00:07:12,099
أجل، سيكون عليك أن تطلعني على النتيجة.

117
00:07:13,934 --> 00:07:15,477
يا للهول! لا بد أنك تتضوّر جوعاً.

118
00:07:16,520 --> 00:07:18,313
أعرف أنني كذلك، ماذا تحضّر "بيتي"؟

119
00:07:19,314 --> 00:07:20,149
لا أعلم.

120
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
لم تطهُ "مونا" منذ أن كفت "مارغريت"
عن الأكل.

121
00:07:24,820 --> 00:07:27,447
إنهما تتقاتلان وأنا من يصاب بالأذى.

122
00:07:32,286 --> 00:07:33,120
سأتصل بـ "بيتي"...

123
00:07:34,371 --> 00:07:36,665
- سأقول لها إننا سنكون 3.
- كلا.

124
00:07:38,417 --> 00:07:40,294
- هل أنت واثق؟
- أتمزح؟

125
00:07:41,378 --> 00:07:44,464
ستفرح كثيراً، متى رأتك آخر مرّة؟

126
00:07:45,591 --> 00:07:47,426
سنستقل السيارة، سأوفر عليك إجرة القطار.

127
00:08:05,402 --> 00:08:07,696
- عيناي تحرقانني.
- هذا مستحيل.

128
00:08:08,363 --> 00:08:10,866
من الأفضل ألا يكون هذا والدك يتصل ليقول
إنه سيتأخر.

129
00:08:12,534 --> 00:08:14,077
لا تمارسي الجمباز في المنزل.

130
00:08:17,539 --> 00:08:18,582
"منزل آل (درايبر).

131
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
ستأتي إلى المنزل، صحيح؟"

132
00:08:21,627 --> 00:08:23,128
أجل، أنا آت إلى المنزل.

133
00:08:24,379 --> 00:08:27,549
للأسف، قرر "روجر" أنه يحتاج إلى وجبة
بيتية الصنع.

134
00:08:28,842 --> 00:08:31,595
أنت... أنت تمزح، لا أعرف إن كنت أمتلك
ما يكفي من الطعام.

135
00:08:31,762 --> 00:08:34,181
"بيردي"، ماذا تضعين في تلك الثلاجة التي
أحضرتها لك؟

136
00:08:35,557 --> 00:08:36,475
طعام مجلد.

137
00:08:37,726 --> 00:08:39,061
ماذا تريدينني أن أقول؟

138
00:08:53,158 --> 00:08:54,660
"بيتي"، شرائح اللحم هذه...

139
00:08:55,702 --> 00:08:58,247
- أواثقة بأنك لا تريدين القليل؟
- كلا، شكراً "روجر".

140
00:09:00,123 --> 00:09:01,625
أنا نباتية أحياناً.

141
00:09:01,917 --> 00:09:04,419
تحتفظ "مونا" بدفتر صغير للسعرات الحرارية
على البراد.

142
00:09:04,962 --> 00:09:06,630
تستمر بالنظر إليه.

143
00:09:07,589 --> 00:09:09,383
ربما تريد أن تبدو جميلة من أجلك.

144
00:09:09,925 --> 00:09:11,134
أليست هذه فكرة جميلة؟

145
00:09:12,135 --> 00:09:14,179
كنت بدينة في صغري، إن كان بإمكانكما
تصديق ذلك.

146
00:09:15,097 --> 00:09:18,934
ذهبت إلى صف الاقتصاد المنزلي في الصف الـ 8
مع نمط بيجاما لفتاة بدينة.

147
00:09:19,059 --> 00:09:21,436
سألت المعلمة لمن أصنع البيجاما.

148
00:09:22,104 --> 00:09:24,564
لم أدرك كمية الوزن التي فقدتها في ذاك
الصيف.

149
00:09:24,648 --> 00:09:25,941
مخيم السباحة، على ما أظن.

150
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
انتقلت من شرغوف إلى ضفدع في ذاك العام.

151
00:09:29,569 --> 00:09:32,406
- يبدو هذا كانتقال أفقيّ.
- حين كنت صغيراً، في الصيف...

152
00:09:32,489 --> 00:09:34,908
كان نسبح في الليل، في حوض سباحة
وليس في المحيط.

153
00:09:35,993 --> 00:09:38,578
هواء دافئ، رقص خفيف في الماء.

154
00:09:39,162 --> 00:09:40,038
سباحة في الليل...

155
00:09:40,664 --> 00:09:41,498
هذا مذهل.

156
00:09:42,374 --> 00:09:43,417
عريان أحياناً.

157
00:09:44,584 --> 00:09:47,004
صدّقاني، في تلك الليالي، كان من الصعب جداً
أن نخلد إلى النوم.

158
00:09:48,297 --> 00:09:49,673
هل اختبرت ذلك يوماً، "دون"؟

159
00:09:50,215 --> 00:09:52,134
صعوبة في النوم؟ إطلاقاً.

160
00:09:53,302 --> 00:09:55,762
- زوجك سافل مضحك.
- أجل.

161
00:09:56,638 --> 00:09:57,973
اعتدنا السباحة في المقلع.

162
00:09:59,725 --> 00:10:02,394
على فكرة، أنت لا تلفظ حرف الـ "جي"
بين الحين والآخر.

163
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
لطالما ظننت أنك ترعرعت في مزرعة.

164
00:10:04,688 --> 00:10:06,982
في مكان ما فيه ثقب سباحة.

165
00:10:12,112 --> 00:10:14,197
ما رأيكما بأن ننتقل إلى فاصل إعلانيّ...

166
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
برعاية المزيد من الكحول؟

167
00:10:19,953 --> 00:10:20,787
أنتما الاثنان.

168
00:10:24,249 --> 00:10:25,959
"أمي وأبي".

169
00:10:26,043 --> 00:10:28,003
بئساً! لا تقولي لي إنه يوم ذكرى زفافكما.

170
00:10:28,128 --> 00:10:29,296
كلا.

171
00:10:29,379 --> 00:10:31,506
لا تقلق، لدى "سالي" آلة تثليج.

172
00:10:32,841 --> 00:10:33,717
أمي وأبي.

173
00:10:34,384 --> 00:10:37,471
بسيط، في صميم الموضوع، عاميّ
إنها تكتب كوالدها.

174
00:10:45,896 --> 00:10:47,564
سأشعل سيجارتها، أشعل سيجارتك بنفسك.

175
00:10:48,690 --> 00:10:49,649
3 على عود ثقاب.

176
00:10:51,902 --> 00:10:53,028
لم أفهم هذا يوماً.

177
00:10:54,154 --> 00:10:56,239
أهذا مثل "3 على حصان"؟

178
00:10:56,823 --> 00:10:58,241
حرب الخنادق، الحرب الأولى.

179
00:10:59,284 --> 00:11:02,496
اعتادوا القول إنه حين يشعل أول رجل سيجارته
يلاحظونه.

180
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
ثاني رجل... يصوّب الألماني بندقيته.
ثالث رجل... هدف.

181
00:11:07,042 --> 00:11:10,087
لكن الحكمة المهنية تقول إن أحد رجالنا
ابتكر ذلك...

182
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
كطريقة لبيع عيدان الثقاب.

183
00:11:12,005 --> 00:11:14,049
أتقول لولديك إنه لا يوجد "سانتا كلوز"؟

184
00:11:14,132 --> 00:11:15,008
لما فعل ذلك أبداً.

185
00:11:17,427 --> 00:11:18,595
أخبرنا قصّة أخرى.

186
00:11:19,137 --> 00:11:20,263
ولكن قصّة حقيقية.

187
00:11:22,516 --> 00:11:23,350
حسناً...

188
00:11:24,851 --> 00:11:26,269
خدم أبي في الخنادق.

189
00:11:27,562 --> 00:11:28,480
مع حربة.

190
00:11:30,357 --> 00:11:31,233
فكرا في ذلك...

191
00:11:32,859 --> 00:11:35,028
لكز رجل حتى الموت على بعد 90 سنتم منكما.

192
00:11:36,446 --> 00:11:37,656
كيف يبدو هذا؟

193
00:11:39,449 --> 00:11:41,034
لا يتكلم "دون" عن الحرب أبداً.

194
00:11:41,535 --> 00:11:43,286
الحرب؟ تقصدين حربه.

195
00:11:44,788 --> 00:11:45,664
ليس لدي الكثير لأقوله.

196
00:11:46,790 --> 00:11:48,542
أنتم استهلكتم المجد كله.

197
00:11:48,625 --> 00:11:49,501
فعلنا ذلك، أليس كذلك؟

198
00:11:50,919 --> 00:11:53,797
طبعاً، سيظل والدي متقدّماً عليّ دوماً
مع تلك الحربة.

199
00:11:55,590 --> 00:11:57,759
حققت نجاحي الأكبر حين كنا ننقل النفط...

200
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
إلى الجزر في بحر "جنوب الصين".

201
00:12:00,303 --> 00:12:02,597
كانت حرب "المحيط الهادئ" تتمحور حول
البنزين.

202
00:12:02,931 --> 00:12:03,807
ينسى الناس ذلك.

203
00:12:06,309 --> 00:12:08,145
لا أحب التكلم عن الأمر أيضاً.

204
00:12:11,356 --> 00:12:13,358
بئساً! أنا آسفة.

205
00:12:14,484 --> 00:12:15,569
ليس بالأمر الجلل.

206
00:12:16,361 --> 00:12:17,487
عليك أن تخبرنا الآن.

207
00:12:20,574 --> 00:12:21,408
حسناً...

208
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
في اليوم الـ 3، التقطنا إشارة "داينا" تحوم
فوق الموكب.

209
00:12:25,871 --> 00:12:27,038
طائرة استطلاع.

210
00:12:27,456 --> 00:12:30,542
كانوا يرسمون خريطة موقعنا من أجل الغواصات
الانتحارية اليابانية أمامنا.

211
00:12:30,625 --> 00:12:31,460
غواصات "كايتن".

212
00:12:32,002 --> 00:12:34,171
كانت بشكل عام رؤوساً حربية لها محركات.

213
00:12:35,088 --> 00:12:37,674
شعرنا بالسرور لمعرفة أن لدينا عدواً
متفانياً إلى هذه الدرجة.

214
00:12:37,757 --> 00:12:39,509
هذه إحدى الطرق للتفكير في الأمر.

215
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
ربما كنت أشعر بالملل لكنني فكرت...

216
00:12:43,096 --> 00:12:45,849
- علينا إسقاط تلك الطائرة الصغيرة.
- الملل؟ ماذا عن الخوف؟

217
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
لا تذكر ذلك أبداً في هذه القصص.

218
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
- تظهرني بشكل سيئ أمام السيدة.
- هذا مستحيل.

219
00:12:52,856 --> 00:12:53,773
أكمل قصّتك.

220
00:12:55,442 --> 00:12:58,320
أطلقنا النار عليه... بشكل مباشر.

221
00:13:00,030 --> 00:13:03,533
كان يبتعد عنا لكننا أصبناه، شاهدته يغطس
في الأمواج...

222
00:13:03,617 --> 00:13:04,743
خلف الأفق.

223
00:13:04,826 --> 00:13:07,871
وكان ذلك غريباً لأننا عرفنا أن أمره انتهى.

224
00:13:09,206 --> 00:13:10,665
لكننا لم نرَ أو نسمع الكثير.

225
00:13:11,416 --> 00:13:14,711
في الساعات الـ 4 التالية، خرجت عن مسارنا
لمجرّد تفقد المكان.

226
00:13:15,921 --> 00:13:17,839
كنت أبحث عن ثقب في المحيط، على ما أظن.

227
00:13:18,715 --> 00:13:19,758
رأينا الحطام...

228
00:13:21,468 --> 00:13:22,594
لا مظلة، لا جثة.

229
00:13:25,055 --> 00:13:27,641
من المذهل كيف أن شيئاً بهذا الثقل يستطيع
أن يطفو.

230
00:13:30,101 --> 00:13:31,102
أليس هذا رائعاً؟

231
00:13:32,062 --> 00:13:34,439
- أراهن على أنهم منحوك ميدالية.
- فعلوا ذلك.

232
00:13:34,773 --> 00:13:36,816
ولكن ليس لذلك بل للشرب.

233
00:13:38,610 --> 00:13:41,780
- أيمكن فعل شيء حيال هذه الكآبة؟
- أتريد الانتقال إلى الجين؟

234
00:13:44,241 --> 00:13:45,867
هل تفقدت حقيبة الغولف؟

235
00:13:46,201 --> 00:13:49,287
قد يكون لديّ شيء في المرأب متبق
من عيد رأس السنة.

236
00:13:52,123 --> 00:13:53,708
لا يهمّني إن كان فيه نمل.

237
00:13:54,626 --> 00:13:56,169
"روجر"، من فضلك، الولدان.

238
00:14:08,598 --> 00:14:10,600
ستسر "سالي" لمعرفة أن كعكتها حققت
هذا النجاح.

239
00:14:11,268 --> 00:14:12,561
احرصي على القول لها...

240
00:14:13,979 --> 00:14:15,480
إنني أكلت الـ "إم" في "أمي".

241
00:14:16,398 --> 00:14:18,984
- "روجر"...
- لا أصدّق أنك أنجبت طفلين.

242
00:14:21,945 --> 00:14:22,779
لا تفعل هذا.

243
00:14:23,488 --> 00:14:25,407
كنت ترمقينني بنظرات طوال الليل.

244
00:14:26,116 --> 00:14:28,493
لا يمكنك أن تقولي لي إنني لا أشعرك
بالإثارة.

245
00:14:30,287 --> 00:14:32,122
رائحتك جميلة جداً.

246
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
أستطيع أن أعد المزيد من القهوة.

247
00:14:36,501 --> 00:14:37,711
أريدك أن تعرفي فحسب...

248
00:14:37,794 --> 00:14:40,880
أنه حين أخلد إلى النوم الليلة، سأفكر فيك.

249
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
أذهبت إلى "روسيا" لتجلب هذه؟

250
00:14:58,398 --> 00:15:00,400
كلا، تجولت في الشارع وقرعت على الأبواب.

251
00:15:08,783 --> 00:15:11,911
تعالا أنتما الاثنان، تعالا إلى هنا وتمنيا
لي رحلة سعيدة.

252
00:15:15,457 --> 00:15:17,417
كنت أقول للتو كم أنك رجل محظوظ.

253
00:15:17,667 --> 00:15:18,752
ولدان جميلان.

254
00:15:19,252 --> 00:15:20,086
استمتع بذلك.

255
00:15:22,255 --> 00:15:23,923
في دقيقة ما، تكون تشرب في حانة...

256
00:15:24,007 --> 00:15:27,469
ويأتون ويخبرونك بأن طفلك ولد، وفجأة
تجده ذاهباً إلى الكلية.

257
00:15:35,226 --> 00:15:36,519
حسناً، عليّ أن أنصرف.

258
00:15:37,729 --> 00:15:39,189
سآخذ هذه من أجل الطريق.

259
00:15:40,482 --> 00:15:41,358
سأرافقك إلى الخارج.

260
00:15:49,449 --> 00:15:50,408
ليلة سحرية.

261
00:16:02,545 --> 00:16:03,546
هذه سيارتي.

262
00:16:06,549 --> 00:16:07,384
ها أنت ذا.

263
00:16:10,261 --> 00:16:11,346
المصابيح!

264
00:16:26,111 --> 00:16:26,945
ما كان ذلك؟

265
00:16:28,571 --> 00:16:30,281
- ماذا؟
- ذلك.

266
00:16:31,491 --> 00:16:35,370
هو، شعرت بأن أحدهم أشعل الفرن حين عدت
إلى هنا مع تلك الزجاجة.

267
00:16:35,745 --> 00:16:37,330
- هذا سخيف.
- هراء.

268
00:16:38,164 --> 00:16:39,666
لم يحصل شيء، "دون"،

269
00:16:40,041 --> 00:16:42,210
ما عدا أن رئيسك الثمل أفسد ليلتنا.

270
00:16:42,460 --> 00:16:43,586
أنستطيع أن نترك الأمر هنا؟

271
00:16:44,629 --> 00:16:46,423
بدا أنك تقضين وقتاً رائعاً.

272
00:16:49,175 --> 00:16:50,260
أحببت النبيذ.

273
00:16:50,802 --> 00:16:52,387
تصرّفت بشكل أحمق.

274
00:16:52,470 --> 00:16:53,722
لمَ تقول هذا؟

275
00:16:53,972 --> 00:16:56,975
كنت ترمين بنفسك عليه وتقهقهين على قصصه؟

276
00:16:57,100 --> 00:16:58,268
كنت أتصرّف بشكل وديّ.

277
00:16:58,476 --> 00:16:59,352
إنه رئيسك.

278
00:16:59,436 --> 00:17:01,980
لا أحب أن أعامل بهذه الطريقة في منزلي.

279
00:17:03,481 --> 00:17:04,441
أعرف ما رأيته؟

280
00:17:07,527 --> 00:17:09,195
أتريد أن تضربني؟

281
00:17:12,031 --> 00:17:13,241
أسيجعلك هذا تشعر بتحسّن؟

282
00:17:20,874 --> 00:17:23,585
أشعر أحياناً بأنني أعيش مع فتاة صغيرة.

283
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
"هامبس"، أين كنت ليلة أمس؟

284
00:17:37,515 --> 00:17:43,188
كان لديّ عشاء مع حموي في الـ "فور سيزونز"
قرب حوض السباحة.

285
00:17:43,480 --> 00:17:44,773
يبدو هذا منعشاً.

286
00:17:45,565 --> 00:17:48,067
"نورمان ميلر"، المحافظ "واغنر".

287
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
"العاري والميت".

288
00:17:51,237 --> 00:17:53,907
- ماذا في العلبة؟
- هذه هدية زفاف، تلقينا 2.

289
00:17:54,866 --> 00:17:56,826
- ولكن ما هي؟
- إنها طبق "تشيب أند ديب".

290
00:17:57,076 --> 00:17:58,787
- دعني أراه.
- هل أنت جاد؟

291
00:17:58,870 --> 00:18:00,997
أجل، قد أضطر إلى الذهاب إلى زفاف شخص آخر.

292
00:18:01,080 --> 00:18:02,874
أود معرفة ما الذي يعيده الناس.

293
00:18:10,173 --> 00:18:11,007
ماذا؟

294
00:18:11,758 --> 00:18:14,093
لا أعرف ماذا أقول، حصلت على 2 من هذا؟

295
00:18:14,177 --> 00:18:16,429
- ما هذا؟
- أأنت أطرش؟

296
00:18:16,513 --> 00:18:18,556
هذا طبق للرقائق والغموس، حين تستضيف رفاقك،

297
00:18:18,681 --> 00:18:21,226
تضع الرقائق من الجانبين والغموس في الوسط.

298
00:18:22,727 --> 00:18:23,812
غموس؟

299
00:18:23,895 --> 00:18:26,564
أجل، ذهبنا إلى منزل أشخاص
وكان لديهم واحد.

300
00:18:26,648 --> 00:18:29,484
كان فيه كريما حامضة فيها بصل بنيّ صغير.

301
00:18:29,901 --> 00:18:30,819
كانت لذيذة جداً.

302
00:18:31,778 --> 00:18:33,696
عليك أن تجلب لي تلك الوصفة في وقت ما.

303
00:18:34,697 --> 00:18:36,074
سعره 22 دولاراً.

304
00:18:36,616 --> 00:18:38,159
- اللعنة!
- لذا...

305
00:18:38,701 --> 00:18:39,786
سأعيده.

306
00:18:39,869 --> 00:18:42,664
اليوم؟ قريب "فريدي رومزين" يعمل
في "جنرال ميلز".

307
00:18:42,747 --> 00:18:45,458
- نحن ذاهبون إلى "ريتازي" لتناول الغداء.
- وربما العشاء.

308
00:18:46,167 --> 00:18:47,836
كلا، عليّ أن أعيد هذا.

309
00:18:48,795 --> 00:18:50,296
قالت: "اليوم"، أنا واثق.

310
00:18:51,256 --> 00:18:54,133
- أحب القيام بأمور من أجلها.
- أنت محق، أنا آسف.

311
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
حين تنجز التسوّق، تعال وانضم إلينا.

312
00:18:56,845 --> 00:19:00,014
سمعت أنهم يعدون مشروب "غراسهوبر" رائعاً
"ميلدريد".

313
00:19:08,815 --> 00:19:09,649
"سيد (درايبر)؟

314
00:19:10,024 --> 00:19:11,234
السيد (ستيرلينغ) هنا لرؤيتك."

315
00:19:20,952 --> 00:19:21,786
دعيه يدخل.

316
00:19:27,959 --> 00:19:29,294
شيء من أجل حقيبة الغولف.

317
00:19:31,087 --> 00:19:32,088
هذا مشروب جيد.

318
00:19:34,716 --> 00:19:36,384
أرى أنك وصلت إلى المنزل سالماً.

319
00:19:36,843 --> 00:19:40,179
تمكنت من بلوغ "نايتس إن" مقابل "تاكونيك".

320
00:19:41,222 --> 00:19:42,181
أعرف ذاك المكان.

321
00:19:42,765 --> 00:19:44,183
لديه ضغط ماء رائع.

322
00:19:44,726 --> 00:19:45,894
أجل، نمت في السيارة.

323
00:19:46,978 --> 00:19:47,896
بشأن ليلة أمس...

324
00:19:49,480 --> 00:19:50,273
ماذا بشأنها؟

325
00:19:53,484 --> 00:19:56,070
حين يبلغ رجل مرحلة حيث يضع اسمه
على المبنى،

326
00:19:56,154 --> 00:19:58,197
قد يحظى بشعور غير طبيعيّ بالاستحقاق.

327
00:19:59,198 --> 00:20:00,450
ماذا يعني هذا، "روجر"؟

328
00:20:01,993 --> 00:20:04,704
- لن تسهّل هذا.
- لا أعرف ما هذا حتى.

329
00:20:08,041 --> 00:20:10,627
في ليلة ما، منذ أعوام، ثملت للغاية.

330
00:20:11,461 --> 00:20:15,214
قدت إلى منزلي في المبنى ودخلت المرأب
وركنت سيارتي في مكاني.

331
00:20:16,049 --> 00:20:18,635
دخلت المصعد، كان الوقت متأخراً
ولم يكن هناك مشغل مصعد.

332
00:20:19,052 --> 00:20:20,595
وصلت إلى الطابق الـ 12 وخرجت.

333
00:20:21,387 --> 00:20:22,805
سرت في الرواق.

334
00:20:23,389 --> 00:20:24,515
كان لونه زهرياً وبرتقالياً.

335
00:20:25,475 --> 00:20:27,518
أتذكر كم كان بشعاً.

336
00:20:28,519 --> 00:20:30,313
فجأة، لم يدخل مفتاحي في القفل.

337
00:20:32,440 --> 00:20:33,691
لم يكن ذاك مبنى شقتي.

338
00:20:37,195 --> 00:20:38,821
حسناً، أفترض أن ما أقوله هو...

339
00:20:39,864 --> 00:20:42,992
في مرحلة ما، ركننا كلنا في المرأب الخطأ.

340
00:20:46,788 --> 00:20:48,331
أشكرك على الزجاجة، "روجر".

341
00:20:48,873 --> 00:20:49,707
و؟

342
00:20:53,294 --> 00:20:54,921
سترغب "بيتي" في استعادة تلك الكأس.

343
00:20:56,005 --> 00:20:56,839
رجل صالح.

344
00:21:02,804 --> 00:21:04,722
ربما عليّ جلب علبة منها، صحيح؟

345
00:21:15,316 --> 00:21:16,651
"قسم الإعادة"

346
00:21:20,822 --> 00:21:22,323
يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

347
00:21:23,074 --> 00:21:24,367
أهذا معقد إلى هذه الدرجة؟

348
00:21:24,909 --> 00:21:25,868
العلبة الزرقاء.

349
00:21:26,411 --> 00:21:27,453
لا بد أنك متزوج حديثاً.

350
00:21:27,537 --> 00:21:28,538
هذا يفسّر الأمر.

351
00:21:28,871 --> 00:21:29,872
أجل، صحيح.

352
00:21:30,373 --> 00:21:31,207
فاتن.

353
00:21:32,125 --> 00:21:34,544
يفضّل زوجي أن يحتسي الكحول في وقت الغداء.

354
00:21:34,627 --> 00:21:37,672
حتى حين كنا متزوجين حديثاً، على ما أظن
إنه يعمل في الإعلانات.

355
00:21:37,755 --> 00:21:39,674
أنا أعمل في الإعلانات، "ستيرلينغ كوبر".

356
00:21:39,757 --> 00:21:41,134
إنه يعمل في "بي بي دي أو".

357
00:21:41,217 --> 00:21:42,719
إنه يفاوض وسائل الإعلام، "جيم والاس".

358
00:21:43,636 --> 00:21:44,512
لا أعرفه.

359
00:21:45,054 --> 00:21:46,764
هذا لأنك هنا في وقت الغداء.

360
00:21:48,891 --> 00:21:49,726
التالي.

361
00:21:50,810 --> 00:21:53,896
أنا هنا لأعيد هذا، لا خطب فيه، حصلنا
على 2.

362
00:21:54,439 --> 00:21:57,400
لهذا السبب نقترح أن يتسجّل الناس في الجدول
لتفادي التكرار.

363
00:21:57,942 --> 00:21:59,902
تسجّلنا بالفعل، حصلنا على 2.

364
00:21:59,986 --> 00:22:01,195
أمعك الإيصال؟

365
00:22:02,655 --> 00:22:03,573
كان هدية.

366
00:22:04,657 --> 00:22:06,451
"روزماري"، لدينا هدية زفاف مستردة.

367
00:22:07,618 --> 00:22:09,412
- هو؟
- سجل زفاف.

368
00:22:12,123 --> 00:22:14,250
إنه طبق "تشيب أند ديب"، حصلنا على 2.

369
00:22:15,043 --> 00:22:16,711
إنه 4 قطع من الشيء نفسه نوعاً ما.

370
00:22:18,713 --> 00:22:20,298
- الاسم؟
- "كامبل".

371
00:22:20,882 --> 00:22:22,508
أفترض أنك لا تحمل إيصالاً؟

372
00:22:23,092 --> 00:22:26,095
يا للهول! أتمنى لو كان معي، كلا، كان هدية.

373
00:22:29,348 --> 00:22:32,518
لا يوجد شيء هنا، ربما قالت لك زوجتك إنها
ستتسجّل،

374
00:22:32,602 --> 00:22:34,896
- ونسيت في النهاية أن تعطينا اسمها.
- اسمها؟

375
00:22:35,438 --> 00:22:36,939
أجل، نستخدم اسمها قبل الزفاف.

376
00:22:38,274 --> 00:22:39,108
إنه "فوغل".

377
00:22:39,984 --> 00:22:41,027
لمَ تفعلون ذلك؟

378
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
لا أعرف.

379
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
"هامبس".

380
00:22:45,615 --> 00:22:47,450
"هامبس" الجمل، "كامبل".

381
00:22:47,617 --> 00:22:50,244
"ماذرتون"، ماذا تفعل هنا؟

382
00:22:50,328 --> 00:22:51,579
أركب أوتاراً جديدة لمضربي.

383
00:22:52,663 --> 00:22:56,250
- هل حمام الرجال من هنا؟
- في آخر الرواق، بعد نافورة المياه.

384
00:22:57,460 --> 00:23:00,088
- ماذا تفعل هنا؟
- أعيد هدية زفاف.

385
00:23:00,630 --> 00:23:03,716
- ليس هديتي، على ما آمل.
- كلا، إنه طبق "تشيب أند ديب".

386
00:23:04,050 --> 00:23:05,134
عمّة "ترودي".

387
00:23:05,718 --> 00:23:07,887
"ترودي فوغل"، أتمانعين، جميلتي؟

388
00:23:09,097 --> 00:23:10,890
- ما هو؟
- إنه طبق للرقائق والغموس.

389
00:23:11,682 --> 00:23:14,685
تضع الرقائق في الجانبين والغموس في الوسط.

390
00:23:15,978 --> 00:23:16,813
للترفيه.

391
00:23:17,396 --> 00:23:18,272
إنه جميل.

392
00:23:19,273 --> 00:23:21,567
كان الزفاف رائعاً على فكرة، قريبتك
"بيثاني"؟

393
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
إشبينة نموذجية.

394
00:23:25,071 --> 00:23:26,823
كلية "كونيتيكت" للنساء بالفعل.

395
00:23:27,990 --> 00:23:29,158
أظن أنني وجدته.

396
00:23:31,077 --> 00:23:31,911
هذا جميل.

397
00:23:33,371 --> 00:23:35,498
تسرّني رؤيتك، علينا أن نلعب في يوم ما.

398
00:23:36,666 --> 00:23:37,792
سأعود من أجلك.

399
00:23:41,546 --> 00:23:42,547
ألديك إيصال؟

400
00:23:43,256 --> 00:23:45,716
كلا، أنا... ربما سبق أن قلت هذا.

401
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
كان هدية.

402
00:23:48,010 --> 00:23:49,303
أستطيع أن أعطيك رصيداً.

403
00:23:49,512 --> 00:23:50,888
كنت أتوقع مالاً نقدياً.

404
00:23:51,806 --> 00:23:52,640
أنا آسفة.

405
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
ألا توجد طريقة لحلّ المسألة؟

406
00:23:56,894 --> 00:23:58,271
دعيني أقدّم لك مشروباً.

407
00:23:59,188 --> 00:24:00,398
لديّ حساب مصاريف.

408
00:24:01,858 --> 00:24:05,611
أفضل أمر أستطيع فعله هو وضع الرصيد باسمك
لتتمكن من إنفاقه هنا.

409
00:24:06,571 --> 00:24:09,073
قد أفكر في إنفاقه عليك إن أعطيتني مالاً
نقدياً.

410
00:24:09,157 --> 00:24:10,199
الملبغ 22 دولاراً.

411
00:24:10,950 --> 00:24:11,784
رصيد في المتجر.

412
00:24:13,953 --> 00:24:14,954
شكراً لك.

413
00:24:18,583 --> 00:24:19,584
على فكرة، "ماذرتون"؟

414
00:24:21,794 --> 00:24:22,753
لديه سيلان.

415
00:24:32,180 --> 00:24:34,098
سعرها كسعر طبق الـ "تشيب أن ديب".

416
00:24:36,267 --> 00:24:39,854
- مذهل.
- وكنت سأحاول...

417
00:24:39,937 --> 00:24:42,982
أن أجعلك تشعر بالسوء عبر إخبارك أين تنتهي
جوارب "كارلوتا".

418
00:24:43,524 --> 00:24:44,734
ما الغرض من هذه، بحق الجحيم؟

419
00:24:45,276 --> 00:24:46,110
إنها لي.

420
00:24:46,861 --> 00:24:48,362
عيار 22 مع مزلاج.

421
00:24:48,446 --> 00:24:50,281
استمتع بها.

422
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
لمَ لا؟

423
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
سيظل الفتيان فتياناً، صحيح؟

424
00:24:58,372 --> 00:25:01,375
لا تستطيع إصابة كاتدرائية القديس "باتريك"
بها.

425
00:25:01,459 --> 00:25:02,960
إنها تصلح لـ 18 متراً.

426
00:25:19,393 --> 00:25:21,229
إنه موعد الـ 4 والنصف، سيد "كامبل".

427
00:25:30,988 --> 00:25:33,491
سيأتي مستشارو "نيكسون" إلى هنا غداً...

428
00:25:34,158 --> 00:25:36,077
من المتوقع أن يكون ترشيحه مؤكداً.

429
00:25:36,702 --> 00:25:37,954
كلّ ما نحتاج إليه هو خصم.

430
00:25:38,287 --> 00:25:41,415
ثمة إشاعة بأن "ليندون جونسون" قد يقوم
بخطوة في المؤتمر.

431
00:25:41,499 --> 00:25:43,167
قد لا نواجه "كينيدي" على الإطلاق.

432
00:25:43,501 --> 00:25:46,629
- علينا أن نقلق حيال الجنوب إذاً.
- سيكون "كينيدي".

433
00:25:47,505 --> 00:25:50,174
فاز "بوسطن بلايكي" في "فرجينيا الغربية".

434
00:25:50,549 --> 00:25:52,593
أين يتركنا ذلك؟

435
00:25:52,677 --> 00:25:55,429
"نيكسون"، متمرس في المكتب
وخبير بالشؤون الخارجية.

436
00:25:56,180 --> 00:25:59,392
تعلّم ذلك على الأرجح حين كانوا يرمون
الحجارة عليه في "كراكاس".

437
00:26:00,101 --> 00:26:02,853
يعرف خطر الشيوعية الحقيقي، في الديار
وفي الخارج.

438
00:26:03,396 --> 00:26:06,023
إنه لا يساعد نفسه عبر التزام الصمت بشأن
"كاسترو".

439
00:26:06,107 --> 00:26:08,734
- صحيح، لكنه ليس كاثوليكياً.
- أيدينا مقيّدة هنا.

440
00:26:08,818 --> 00:26:11,320
يظن "نيكسون" أن التطرق إلى الموضوع
الكاثوليكي فكرة سيئة.

441
00:26:11,862 --> 00:26:13,447
- سيقولون ذلك.
- لنا؟

442
00:26:13,990 --> 00:26:16,701
إنهم يصدّقون ذلك، لم يصمد الأمر في أيّ
من الانتخابات التمهيدية.

443
00:26:17,034 --> 00:26:19,203
يستمر "كينيدي" بجعل معارضيه يعتذرون.

444
00:26:19,287 --> 00:26:20,121
علامَ؟

445
00:26:20,204 --> 00:26:23,082
- على كونهم غير متسامحين.
- نحن نتكلم عن "ديك نيكسون".

446
00:26:23,457 --> 00:26:26,127
قد تكون أصغر من أن تتذكر السيدة الزهرية
عضو...

447
00:26:26,961 --> 00:26:28,504
الكونغرس، من "كاليفورنيا".

448
00:26:28,921 --> 00:26:30,881
لقد أطلق النار عليها في وجهها
نوعاً ما ليفوز.

449
00:26:32,591 --> 00:26:36,053
إن كان "كينيدي"، فسيدنّي "نيكسون" نفسه
إلى مستوى الحدث.

450
00:26:36,762 --> 00:26:38,973
- سيكون "كينيدي".
- جيد.

451
00:26:39,724 --> 00:26:41,100
ابن مليونير كاثوليكيّ،

452
00:26:41,183 --> 00:26:43,769
فتى يخشى فعل أيّ شيء سوى الذهاب
في عطلة.

453
00:26:44,353 --> 00:26:45,187
التقيت به.

454
00:26:46,063 --> 00:26:48,524
- إنه فتى بالفعل.
- إنه أصغر من "نيكسون" بـ 4 أعوام فقط.

455
00:26:48,607 --> 00:26:52,361
ولكن هل كان يجلس إلى جانب قائد العالم الحر
طوال ضعف ذاك الوقت؟

456
00:26:52,445 --> 00:26:53,779
إنه عديم الخبرة.

457
00:26:53,863 --> 00:26:55,406
لا يرتدي قبعة حتى.

458
00:26:56,032 --> 00:26:59,368
لا أعلم، أتعرفون من لا يرتدي قبعة أيضاً؟

459
00:27:00,036 --> 00:27:02,705
"إلفيس"، هذا ما نتعامل معه.

460
00:27:06,584 --> 00:27:08,836
ذكروني بأن أكف عن استخدام الشبان.

461
00:27:09,670 --> 00:27:12,798
لا تريد "أميركا" أن يتحكم فتى ناعم الملمس
بالأمور.

462
00:27:14,550 --> 00:27:16,385
هل يستطيع البالغون إعطاء رأيهم الآن؟

463
00:27:24,352 --> 00:27:26,771
الشيوعية، الضرائب، الرعاية الصحية.

464
00:27:27,605 --> 00:27:30,399
أيها الأولاد، أتودون تدوين هذا أم أستدعي
فتاة ما؟

465
00:27:41,035 --> 00:27:43,120
مرحباً، عزيزي، حضّرت لحماً بقرياً مشوياً.

466
00:27:43,746 --> 00:27:44,955
قطعت الخيوط للتو.

467
00:27:45,331 --> 00:27:46,374
صينية لحم مشويّ كاملة؟

468
00:27:48,584 --> 00:27:50,294
تعرفين أنه لا يوجد غيري الليلة، صحيح؟

469
00:28:06,477 --> 00:28:08,813
كانت تلك هدية زفاف من عمّتي "ليتي"!

470
00:28:09,146 --> 00:28:12,024
وذهبت وأحضرت لعبة سخيفة؟ لا أصدّقك!

471
00:28:12,525 --> 00:28:13,901
كانت الهدية لنا.

472
00:28:14,568 --> 00:28:17,488
تقول لي دوماً أن أنضج، لا أستطيع تصديقك.

473
00:28:23,536 --> 00:28:25,538
- شكراً.
- عظيم، شكراً لك.

474
00:28:49,603 --> 00:28:51,147
"هوليس"، دعني أطرح عليك سؤالاً.

475
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
سيد "كامبل"؟

476
00:29:06,745 --> 00:29:09,457
فكرت في أن أقبل عرضك بتفقد عملي.

477
00:29:09,999 --> 00:29:12,251
ولكن إن كنت مشغولاً...

478
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
ما هذه؟

479
00:29:19,341 --> 00:29:20,384
هدية زفاف.

480
00:29:22,928 --> 00:29:24,221
أقدّر لك هذا حقاً.

481
00:29:27,391 --> 00:29:28,893
هل ذهبت إلى الصيد يوماً، "بيتي"؟

482
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
كلا، لا أظن ذلك.

483
00:29:32,021 --> 00:29:33,481
إما أنك ذهبت وإما أنك لم تذهبي.

484
00:29:34,064 --> 00:29:35,941
ذهبت مرتين برفقة عمّي.

485
00:29:36,567 --> 00:29:37,693
"نيو هامبشير".

486
00:29:39,737 --> 00:29:42,281
رأيت قريبي يطلق النار على أرنب
على "كوني آيلاند".

487
00:29:43,115 --> 00:29:44,575
إنه إحساس مذهل.

488
00:29:47,036 --> 00:29:48,579
عليك أن تكوني هادئة جداً.

489
00:29:53,667 --> 00:29:56,170
إصابة الطريدة من الطلقة الأولى وإلا ستخاف
وتهرب.

490
00:29:57,671 --> 00:29:59,965
وأحياناً، عليك أن تقتربي وتجهزي عليها.

491
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
ثم تربطينها بالمصد وتعودين إلى المنزل.

492
00:30:09,266 --> 00:30:11,227
ولكن أتعلمين ما لطالما أردت فعله؟

493
00:30:13,229 --> 00:30:14,230
أود أن أحملها...

494
00:30:16,065 --> 00:30:17,900
وألقي قائمتيها الخلفيتين فوق كتفيّ،

495
00:30:17,983 --> 00:30:20,653
وأجرّها عبر الثلج إلى كوخ صغير.

496
00:30:22,196 --> 00:30:23,030
وهناك...

497
00:30:24,323 --> 00:30:25,241
أعلّقها...

498
00:30:26,075 --> 00:30:27,493
بين شجرتين...

499
00:30:29,119 --> 00:30:31,622
وأشقها وأصفي دمها،

500
00:30:32,331 --> 00:30:33,165
وأخرج أحشاءها...

501
00:30:35,417 --> 00:30:38,963
ثم آخذ سكين الصيد الكبير وأقطع خاصرتها،

502
00:30:39,880 --> 00:30:41,048
حتى الجانب الآخر.

503
00:30:46,095 --> 00:30:47,471
ثم أدخل الكوخ...

504
00:30:49,014 --> 00:30:52,017
وستكون هناك امرأة بانتظاري...

505
00:30:53,018 --> 00:30:56,730
تقف بالقرب من موقد قديم له أنبوب أسود
كبير.

506
00:30:57,815 --> 00:31:01,485
وسأعطيها إياها وستضعها في مقلاة حديد.

507
00:31:02,319 --> 00:31:03,821
ثم سأجلس إلى المائدة...

508
00:31:06,282 --> 00:31:07,700
وستجلبها لي.

509
00:31:10,369 --> 00:31:12,538
سأمسح سكيني على ركبتي...

510
00:31:14,873 --> 00:31:16,083
ثم آكلها...

511
00:31:17,334 --> 00:31:18,794
بينما تشاهدني.

512
00:31:22,298 --> 00:31:23,632
سيكون ذلك رائعاً.

513
00:31:28,304 --> 00:31:29,888
سألقي نظرة على هذا من أجلك.

514
00:31:35,936 --> 00:31:36,770
شكراً لك.

515
00:32:02,296 --> 00:32:04,173
- أأستطيع الحصول على شطيرة لحم؟
- أجل

516
00:32:05,924 --> 00:32:09,511
وأتعرف أمراً؟ سآخذ فطيرة بالكريما والكرز
تلك الكبيرة في الخلف.

517
00:32:16,435 --> 00:32:17,895
شكراً، سيدتي، تفضّلي.

518
00:32:22,149 --> 00:32:24,777
"منتجات"

519
00:32:24,860 --> 00:32:26,236
"خضار"

520
00:32:42,503 --> 00:32:43,337
"هيلين".

521
00:32:43,837 --> 00:32:44,672
مرحباً.

522
00:32:46,173 --> 00:32:47,007
مرحباً، "بيتي".

523
00:32:47,800 --> 00:32:48,634
كيف حالك؟

524
00:32:50,427 --> 00:32:51,345
أنا بخير.

525
00:32:52,012 --> 00:32:52,846
وكيف حال "غلين"؟

526
00:32:56,558 --> 00:32:58,310
لم أكن سأقول شيئاً.

527
00:32:58,394 --> 00:33:00,229
كنت سأكمل طريقي فحسب.

528
00:33:01,980 --> 00:33:02,815
ما الخطب؟

529
00:33:04,566 --> 00:33:06,193
كنت أفتش...

530
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
كنت أفتش في صندوق "غلين" منذ أيام،

531
00:33:12,991 --> 00:33:15,035
ووجدت خصلة شعر أشقر.

532
00:33:15,536 --> 00:33:16,620
يقول إنه شعرك.

533
00:33:17,579 --> 00:33:20,916
- لا أعرف ماذا قال لك.
- "غلين" لا يكذب، ليس حين أفضح كذبه.

534
00:33:20,999 --> 00:33:22,918
- لست أقول إنها كذبة.
- "بيتي".

535
00:33:23,752 --> 00:33:25,921
- طلبها مني.
- وأعطيته إياها.

536
00:33:26,714 --> 00:33:28,632
عمره 9 أعوام.

537
00:33:30,884 --> 00:33:32,010
ما خطبك؟

538
00:33:45,691 --> 00:33:48,193
"أول رجل أكل صدفة محار كان شجاعاً."

539
00:33:48,902 --> 00:33:51,196
أظن أن هذا... "جوناثان سويفت"؟

540
00:33:52,197 --> 00:33:53,115
هل نسمّيها الآن؟

541
00:33:55,534 --> 00:33:58,787
انظر إلى نفسك، لم تكن لديّ فكرة أنك تحب
الرخويات إلى هذه الدرجة.

542
00:33:58,871 --> 00:34:00,706
لم أمنحها فرصة من قبل قط.

543
00:34:01,665 --> 00:34:02,875
لكنني أعتاد طعمها.

544
00:34:04,835 --> 00:34:06,420
هذا أشبه بأكل حورية.

545
00:34:08,672 --> 00:34:11,425
جاهز لطبق آخر أم أنك ملأت خزانك؟

546
00:34:12,593 --> 00:34:13,802
أنت تقود هذه الرقصة.

547
00:34:15,512 --> 00:34:19,349
لمَ لا؟ إنه الحزب الجمهوري، لن يشمّوا
رائحته بسبب رائحة كريم الشعر النتنة.

548
00:34:21,351 --> 00:34:22,352
جولة أخرى.

549
00:34:22,686 --> 00:34:26,398
انتظر، أما زال هذا يناسبك أم أنك تفضّل
الويسكي العزيز عليك؟

550
00:34:26,482 --> 00:34:29,109
اليوم... أنا أتبع حمية "روجر ستيرلينغ".

551
00:34:30,027 --> 00:34:32,863
لا تكثر من الفيرموث، 12 صدفة أخرى.

552
00:34:34,072 --> 00:34:34,907
وأنا أيضاً.

553
00:34:38,535 --> 00:34:41,205
لطالما ظننت أنك رجل يستطيع مجاراتي، "دون".

554
00:34:58,972 --> 00:35:00,224
أيّ شيء آخر، أيها السيدان؟

555
00:35:01,725 --> 00:35:05,521
أكنت تعلّم أنهم كانوا يقدّمون كعكة
الجبن إلى الرياضيين في "اليونان" القديمة؟

556
00:35:06,063 --> 00:35:08,816
ما أهمية جولة إضافية أو 2 حول الحوض
بالنسبة إلينا؟

557
00:35:09,066 --> 00:35:09,900
كعكتا جبن.

558
00:35:10,400 --> 00:35:12,986
ولا تدعني أرى قعر هذه الكأس.

559
00:35:14,905 --> 00:35:16,156
عمّ كنا نتكلم؟

560
00:35:17,533 --> 00:35:18,784
أجل، الروس.

561
00:35:19,159 --> 00:35:21,370
إطلاق تلك الكلاب في الفضاء.

562
00:35:21,453 --> 00:35:24,373
أظن أننا... وصفناهم بمحبي الهررة...

563
00:35:24,456 --> 00:35:26,708
- وانتقلنا إلى موضوع الحب الحقيقي.
- صحيح.

564
00:35:27,209 --> 00:35:28,293
"ديزي" و"لوسي".

565
00:35:28,502 --> 00:35:30,796
من فضلك، إنه يطلقها من جديد.

566
00:35:31,880 --> 00:35:35,259
هل استيقظ في يوم ما وقال: "أجل، نسيت
أنا أكرهك"؟

567
00:35:37,010 --> 00:35:39,263
ما الذي يجعل رجلاً يتزوج المرأة نفسها
مرتين؟

568
00:35:40,013 --> 00:35:43,892
أظن أنه في حالته... كان السبب إغراء الشعر
البرتقالي.

569
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
أحب حمراوات الشعر.

570
00:35:48,438 --> 00:35:52,276
أفواههن أشبه بقطرة مربى الفراولة في كوب
حليب.

571
00:35:56,655 --> 00:35:57,906
أظن أنني أيقظت قرحتي.

572
00:35:58,991 --> 00:35:59,867
شرب الحليب...

573
00:36:01,493 --> 00:36:02,327
لم أحبه يوماً.

574
00:36:03,579 --> 00:36:04,496
أكره الأبقار.

575
00:36:12,588 --> 00:36:16,341
استمر بمجاراتي هكذا وستصاب بالقرحة بدورك
قريباً جداً.

576
00:36:18,385 --> 00:36:19,219
كأس بعد؟

577
00:36:20,387 --> 00:36:22,598
بدلاً من القهوة؟ طبعاً.

578
00:36:23,307 --> 00:36:24,850
ثم علينا طلب الحساب.

579
00:36:44,077 --> 00:36:46,455
مرحباً، "بيرتي"، جلبت القميص.

580
00:36:49,207 --> 00:36:50,083
ما هذا؟

581
00:36:51,668 --> 00:36:54,796
سكب "بوبي" بعض عصير العنب عليه من الأمام
لقد غسلته.

582
00:36:56,048 --> 00:36:59,426
- هذا قميص "إيرني" وليس "بوبي".
- حقاً؟

583
00:37:01,136 --> 00:37:03,388
هل أقمت حفلة ولم تقومي بدعوتي؟

584
00:37:04,640 --> 00:37:07,225
سأدعوك، ستكون حفلة عشاء.

585
00:37:08,518 --> 00:37:11,772
أنا أجرّب النبيذ فحسب لأطوّر ذوقي.

586
00:37:13,273 --> 00:37:15,567
أتريدين القليل؟ إنها ربع زجاجة، ثمة كأس
أخرى.

587
00:37:16,610 --> 00:37:19,112
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

588
00:37:22,407 --> 00:37:23,992
قد أتذوّق القليل.

589
00:37:30,624 --> 00:37:31,458
"بيتي"...

590
00:37:33,335 --> 00:37:35,545
كانت "جيل ساندوفر" في السوق في وقت سابق
اليوم.

591
00:37:36,380 --> 00:37:37,339
ماذا؟

592
00:37:38,090 --> 00:37:40,759
- أهذا صحيح؟
- أنت صديقتي، "فرانسين".

593
00:37:40,884 --> 00:37:43,553
- أأتيت إلى هنا للاستطلاع؟
- أنا قلقة عليك.

594
00:37:55,107 --> 00:37:56,316
لا أعلم ماذا حصل.

595
00:37:58,568 --> 00:38:00,821
استمررت بالتفكير في السيارة في طريق
العودة...

596
00:38:01,780 --> 00:38:03,824
هل حصل ذلك حقاً؟

597
00:38:05,826 --> 00:38:07,494
ثم تناسيت الأمر.

598
00:38:08,036 --> 00:38:09,037
ماذا حصل إذاً؟

599
00:38:09,538 --> 00:38:10,580
مهما كان ما سمعته.

600
00:38:14,167 --> 00:38:18,296
لا أريد سماع ذلك حتى، لديّ روايتي الخاصة
وهي تكفي.

601
00:38:18,714 --> 00:38:19,631
لا بأس.

602
00:38:19,715 --> 00:38:22,634
بصراحة، لا أعرف أيّ أحد لا يرغب في لكزها
بقوّة.

603
00:38:22,759 --> 00:38:24,261
إنها أنانية جداً.

604
00:38:24,678 --> 00:38:28,348
تلك النزهات الطويلة وتلك الوظيفة البائسة
في "بينسون" للمجوهرات.

605
00:38:30,434 --> 00:38:32,602
ذهب "كارلتون" إلى هناك ليشتري لي قرطين.

606
00:38:33,228 --> 00:38:34,396
أنا واثقة بأنها أحبّت ذلك.

607
00:38:34,938 --> 00:38:38,483
حين رأيت ورقة التغليف الخاصة بمتجر
"بينسون" كدت أرمي العلبة بوجهه.

608
00:38:39,276 --> 00:38:40,527
و"جون كينيدي" ذاك.

609
00:38:41,361 --> 00:38:42,237
أكرهه.

610
00:38:43,655 --> 00:38:44,740
حقاً؟

611
00:38:46,366 --> 00:38:47,576
ماذا سيظن الناس؟

612
00:38:47,909 --> 00:38:50,537
أظن أنهم سيكون مسرورين لمعرفة
أنك لست رخوة.

613
00:38:51,455 --> 00:38:53,749
- أيظن الناس أنني ضعيفة؟
- كلا.

614
00:38:54,249 --> 00:38:56,543
لكنك لطيفة جداً ومثالية.

615
00:38:57,085 --> 00:38:59,421
- لست كذلك.
- حسناً، هذا ما تبدين عليه.

616
00:39:00,380 --> 00:39:01,798
اسمعي، سيتم نسيان الأمر كله.

617
00:39:02,466 --> 00:39:04,801
لم نعد مضطرتين إلى شمل "هيلين بيشوب"
بعد الآن.

618
00:39:05,469 --> 00:39:07,304
دعيها تعرف إلى أيّ جانب نحن.

619
00:39:09,973 --> 00:39:10,807
أمي...

620
00:39:12,934 --> 00:39:16,396
لطالما قالت: "أنت ترسمين تحفة.

621
00:39:17,314 --> 00:39:19,107
احرصي على إخفاء ضربات الفرشاة."

622
00:39:21,610 --> 00:39:22,861
كانت جميلة حقاً.

623
00:39:24,529 --> 00:39:25,363
ثم أتساءل...

624
00:39:26,656 --> 00:39:27,491
أنت تعلمين...

625
00:39:28,200 --> 00:39:29,326
لمَ أفعل كلّ هذا؟

626
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
لست فارغة إلى هذه الدرجة.

627
00:39:31,036 --> 00:39:32,329
ماذا يقول د."واين"؟

628
00:39:33,288 --> 00:39:34,122
لا شيء.

629
00:39:34,873 --> 00:39:37,292
باستثناء: "أخبريني المزيد عن ذلك."

630
00:39:38,877 --> 00:39:40,253
ما زلت أتحرّق شوقاً إلى تجربة ذلك.

631
00:39:41,922 --> 00:39:42,881
أنا متأكدة جداً...

632
00:39:44,132 --> 00:39:46,635
من أن د."واين" جرّب أن ينظر عبر تقويرة
قميصي منذ أيام.

633
00:39:47,803 --> 00:39:48,637
إنه يجلس خلفي.

634
00:39:49,638 --> 00:39:52,641
وبالنسبة إليّ، طالما أن الرجال ينظرون إليّ
بتلك الطريقة،

635
00:39:52,724 --> 00:39:53,725
أنا أقوم بواجبي.

636
00:39:57,187 --> 00:39:58,563
ثم من وقت لآخر...

637
00:39:59,773 --> 00:40:00,607
أفكر...

638
00:40:02,359 --> 00:40:03,193
كلا.

639
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
هذا أمر آخر.

640
00:40:08,156 --> 00:40:10,200
لا أريد أن يرى زوجي هذا.

641
00:40:12,160 --> 00:40:13,995
أحب أن ينظروا إليّ بتلك الطريقة.

642
00:40:19,042 --> 00:40:21,586
عليك أن تنصرفي، وقت القيلولة على وشك
أن ينتهي.

643
00:40:24,548 --> 00:40:26,341
حسناً، أنا سعيدة لأنك على ما يرام.

644
00:40:32,973 --> 00:40:34,891
لم نراجع خطة "نيكسون".

645
00:40:34,975 --> 00:40:36,518
لقد حضّرت، صحيح؟

646
00:40:37,018 --> 00:40:37,894
بأيّ طريقة؟

647
00:40:38,478 --> 00:40:39,479
أنا آسف أيها السيدان.

648
00:40:39,563 --> 00:40:41,898
سيد "ستيرلينغ"، سيد "درايبر"، أنا أنتظر
الخدمة.

649
00:40:41,982 --> 00:40:44,901
- وأنا أيضاً، عمّ تتكلم؟
- المصعد معطل.

650
00:40:46,570 --> 00:40:47,404
اللعنة!

651
00:40:47,946 --> 00:40:50,115
متى سيتم تصليحه؟ هل يجب أن ننتظر؟

652
00:40:50,198 --> 00:40:51,700
أفضل موظف لدينا يعمل عليه.

653
00:40:52,242 --> 00:40:53,076
هذا مطمئن.

654
00:40:54,744 --> 00:40:58,081
- بئساً! سبق أن تأخرنا.
- أنا آسف جداً، سيد "ستيرلينغ".

655
00:40:58,623 --> 00:41:02,169
هذا عذر قابل للتصديق بدون شك، نستطيع
العودة إلى الغداء.

656
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
كلا، سيصاب "كوبر" بنوبة
إن كان لم يصب بواحدة بعد.

657
00:41:07,549 --> 00:41:08,550
إذاً؟

658
00:41:13,221 --> 00:41:16,391
{\an8}"خارج الخدمة."

659
00:41:34,576 --> 00:41:37,704
هذا سخيف، مبنى بهذا الحجم، ماذا لو نشب
حريق؟

660
00:41:38,121 --> 00:41:40,999
سنكون ننزل، سيكون ذلك أسهل.

661
00:41:53,637 --> 00:41:56,389
علينا أن نتفقد المصعد، قد يكون يعمل
من جديد.

662
00:41:57,432 --> 00:41:59,893
أظن أننا لسمعناه يتحرّك في الدرج.

663
00:41:59,976 --> 00:42:02,187
- تظن.
- "روجر"، لا أعلم.

664
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
ربما تأخروا أيضاً.

665
00:42:05,315 --> 00:42:07,108
أو ربما نستطيع أن نجعلهم ينزلون،

666
00:42:07,275 --> 00:42:10,237
ونقدّم العرض على بسطة الدرج، ثمة الكثير
من المقاعد.

667
00:42:10,320 --> 00:42:11,279
المصعد اللعين.

668
00:42:11,905 --> 00:42:14,658
- ماذا تريد أن نفعل؟ كدنا نصل.
- غير صحيح.

669
00:42:15,158 --> 00:42:18,161
نستطيع إضاعة 5 دقائق أخرى في التكلم
عن الأمر، إن أردت.

670
00:42:19,079 --> 00:42:19,913
فلنذهب.

671
00:42:22,207 --> 00:42:24,000
قف خلفي مع هذه.

672
00:42:40,517 --> 00:42:41,393
تبقى 6.

673
00:42:42,227 --> 00:42:43,144
كنت أعد.

674
00:42:46,231 --> 00:42:47,941
- أتريد أن ترتاح لدقيقة؟
- كلا، سيدي.

675
00:42:48,942 --> 00:42:49,776
كلا، لا أريد.

676
00:42:51,027 --> 00:42:51,861
استمر بالتقدّم.

677
00:42:52,821 --> 00:42:54,906
نسيت، جنديّ بحرية.

678
00:43:07,460 --> 00:43:08,503
أحب حمراوات الشعر.

679
00:43:10,505 --> 00:43:11,673
مع الصدور الكبيرة.

680
00:43:12,173 --> 00:43:14,342
وسنجد لك واحدة إن احتفظنا بوظيفتينا.

681
00:43:14,884 --> 00:43:15,885
أتريدني أن أسبقك ركضاً؟

682
00:43:17,554 --> 00:43:18,388
ركضاً؟

683
00:43:19,723 --> 00:43:20,974
اسمي على المبنى.

684
00:43:21,641 --> 00:43:22,642
يستطيعون انتظاري.

685
00:43:26,229 --> 00:43:27,272
عليّ الكف عن الكلام.

686
00:43:42,746 --> 00:43:43,621
"20"

687
00:43:45,206 --> 00:43:46,249
أنا بخير.

688
00:43:46,333 --> 00:43:47,542
أضعت مشبك ربطة عنقي فحسب.

689
00:43:48,418 --> 00:43:49,419
سأجده، تابع.

690
00:43:49,836 --> 00:43:50,754
أنت واثق؟

691
00:43:51,296 --> 00:43:52,213
قلت، تابع.

692
00:44:04,809 --> 00:44:05,643
وجدته.

693
00:44:23,870 --> 00:44:25,789
- أين كنت، بحق الجحيم؟
- المصعد معطل.

694
00:44:26,289 --> 00:44:28,708
- هذه مسافة طويلة، أين "ستيرلينغ"؟
- إنه قادم.

695
00:44:29,626 --> 00:44:31,419
ها هما الجنديان.

696
00:44:32,003 --> 00:44:34,464
"لو"، "مايكل"، "تشارلي"، "دون درايبر".

697
00:44:34,547 --> 00:44:37,008
- مرحباً، "دون".
- عضلنا الإبداعي.

698
00:44:37,133 --> 00:44:38,927
وبعض الدماغ أيضاً، على ما آمل.

699
00:44:39,427 --> 00:44:41,971
أعتذر لجعلكم تنتظرون، المصعد معطل.

700
00:44:42,347 --> 00:44:44,057
- "بيت كامبل"، طبعاً.
- مرحباً، "بيت".

701
00:44:44,140 --> 00:44:45,975
- تحدثنا عبر الهاتف.
- أجل، أجل.

702
00:44:46,810 --> 00:44:49,396
سيستمر بتولي إدارة الأمور من أجلكم.

703
00:44:50,021 --> 00:44:52,816
وحين أقول ذلك أعني أنه يطلعني على كلّ شيء.

704
00:44:54,901 --> 00:44:55,777
أجل.

705
00:44:55,860 --> 00:45:00,448
وطبعاً... شريكي، "روجر ستيرلينغ".

706
00:45:02,617 --> 00:45:04,452
عرفنا، المصعد معطل.

707
00:45:05,036 --> 00:45:07,664
الشبان في "يونايتد فروت" يتكلمون عنك...

708
00:45:07,747 --> 00:45:09,416
وكأنك ابتكرت الموز اللعين.

709
00:45:16,756 --> 00:45:17,924
هل أنت بخير، "روجر"؟

710
00:45:18,925 --> 00:45:20,176
اجلبي لنا بعض الماء المثلج.

711
00:45:20,718 --> 00:45:21,678
محار.

712
00:45:22,345 --> 00:45:23,304
أستطيع رؤية ذلك.

713
00:45:23,847 --> 00:45:24,889
23 طابقاً.

714
00:45:27,267 --> 00:45:31,229
يؤسفني أن ذاك الغداء فاتني، تناولنا
وجبة "كويكرز" الخفيفة وجبنة بيضاء.

715
00:45:31,312 --> 00:45:33,356
حسناً، فلندع "روجر" يعيد تنظيم نفسه.

716
00:45:33,940 --> 00:45:35,191
- أجل، أجل.
- من هنا.

717
00:45:36,025 --> 00:45:37,527
- حسناً.
- سأدخل بعد قليل.

718
00:45:48,037 --> 00:45:48,872
هل أنت على ما يرام؟

719
00:45:54,294 --> 00:45:55,128
أجل.

720
00:45:56,254 --> 00:45:57,088
أنا بخير.

721
00:46:00,133 --> 00:46:00,967
جيد.

