﻿1
00:00:46,672 --> 00:00:47,965
أوقف الباب من فضلك.

2
00:00:49,967 --> 00:00:51,218
شكراً، صباح الخير.

3
00:00:51,927 --> 00:00:52,762
صباح الخير.

4
00:00:53,596 --> 00:00:55,055
طلبت منك "درايبر" القدوم باكراً؟

5
00:00:55,389 --> 00:00:56,223
ماذا يخطط له؟

6
00:00:56,932 --> 00:00:58,893
لا أعرف، جئت لمسألة تخصني.

7
00:01:00,311 --> 00:01:01,145
حسناً.

8
00:01:02,062 --> 00:01:04,607
بصراحة لم أستطع النوم من شدة التوتر.

9
00:01:05,107 --> 00:01:07,443
مصعد العمال معطل، هل من مانع؟

10
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
سأنتقل لبيتي اليوم.

11
00:01:17,536 --> 00:01:20,790
علي الذهاب إليه وقت الغداء
لأشرف على ناقلي الأثاث.

12
00:01:21,624 --> 00:01:24,710
سأضيع بقية نهاري وأنا أراقب أناساً يعملون.

13
00:01:24,835 --> 00:01:26,045
إنه يوم حافل بالفعل.

14
00:01:27,296 --> 00:01:29,173
لمَ أنت متوترة؟

15
00:01:29,256 --> 00:01:32,510
لا شيء ولكن أعتقد أن السيد "رامزن"
سيعرض فكرتي اليوم...

16
00:01:32,718 --> 00:01:33,928
لمندوبي "بيل جولي".

17
00:01:34,929 --> 00:01:35,763
يا سلام!

18
00:01:42,102 --> 00:01:44,814
كأننا نركب القطار الكثير التوقف!
فالساعة 7 صباحاً.

19
00:01:45,481 --> 00:01:46,524
آسف سيدي.

20
00:01:48,108 --> 00:01:48,943
وصلنا.

21
00:02:02,957 --> 00:02:05,543
سأذهب لجلب القهوة، هل تود قهوة؟

22
00:02:05,626 --> 00:02:07,169
- لا.
- متأكد؟

23
00:02:09,046 --> 00:02:10,297
ادخلي من فضلك.

24
00:02:19,723 --> 00:02:20,558
أغلقي الباب.

25
00:02:21,809 --> 00:02:22,726
لا أحد هنا.

26
00:02:24,019 --> 00:02:24,854
أغلقي الباب.

27
00:02:38,450 --> 00:02:39,285
"بيغي"،

28
00:02:40,953 --> 00:02:44,874
هل تعرفي كم يصعب علي
أن أراك تتجولين هنا كل يوم؟

29
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
تنورتك ضيقة.

30
00:03:27,958 --> 00:03:28,792
ارفعها فحسب.

31
00:03:35,215 --> 00:03:36,050
انتبه.

32
00:03:59,990 --> 00:04:00,824
اسمعي.

33
00:04:02,326 --> 00:04:06,330
ربما ليس الوقت مناسباً لقول ذلك
ولكن أريد توضيح مسألة.

34
00:04:07,414 --> 00:04:10,000
أعرف أنني قلت لك إنني قرأت الفكرة
التي كتبتِها...

35
00:04:11,919 --> 00:04:12,753
لكنني لم أقرأها.

36
00:04:14,713 --> 00:04:15,547
يسرني ذلك.

37
00:04:16,882 --> 00:04:18,467
ظننت أنها لم تعجبك.

38
00:04:23,347 --> 00:04:24,181
هذا مؤسف.

39
00:04:26,433 --> 00:04:27,267
"بيغي".

40
00:04:29,395 --> 00:04:30,896
أعرف ما ستقوله.

41
00:04:31,438 --> 00:04:32,231
لا...

42
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
لا تعرفين.

43
00:04:35,192 --> 00:04:36,694
لم تعرفي ولا مرة.

44
00:04:46,203 --> 00:04:49,331
أمور كثيرة تشغل بالي
ولا أستطيع البوح بها.

45
00:04:51,667 --> 00:04:52,793
هل تفكر بي؟

46
00:04:56,714 --> 00:04:57,673
سأكون صريحاً.

47
00:04:59,800 --> 00:05:00,843
بضع مرات.

48
00:05:02,553 --> 00:05:04,096
فأنت تبعدين 20 متراً عني فقط.

49
00:05:05,431 --> 00:05:06,306
ليس الآن.

50
00:05:11,145 --> 00:05:14,690
أستيقظ صباحاً وأنظر في عيني "ترودي"
وأقول في نفسي:

51
00:05:15,983 --> 00:05:17,735
"يفترض أن نكون شخصاً واحداً".

52
00:05:21,905 --> 00:05:26,869
ولكن مهما حاولت...
أمور كثيرة تشغل بالي!

53
00:05:29,705 --> 00:05:31,707
إنها كشخص غريب بالنسبة لي.

54
00:05:38,964 --> 00:05:39,798
"بيت"،

55
00:05:41,675 --> 00:05:42,843
ليس هذا شعورك وحدك.

56
00:05:57,066 --> 00:05:59,109
آسف على تمزيق بلوزتك.

57
00:06:00,319 --> 00:06:01,153
لا بأس.

58
00:06:08,035 --> 00:06:09,787
- مرحباً أمي.
- مرحباً حبيبي.

59
00:06:10,037 --> 00:06:11,580
أمي، أنا في العمل.

60
00:06:11,955 --> 00:06:14,583
إذاً لا تجب على الهاتف.

61
00:06:15,042 --> 00:06:16,919
قل لهم: لا تمرروا مكالمات من أمي.

62
00:06:17,002 --> 00:06:18,462
انظري من عادت تضيع الوقت.

63
00:06:19,213 --> 00:06:20,631
ما الخطب؟

64
00:06:20,881 --> 00:06:21,840
ما الأمر يا أمي؟

65
00:06:22,341 --> 00:06:25,677
غيّر المسؤول عن المبنى اللمبة
لكنها أغمق.

66
00:06:25,969 --> 00:06:26,887
- أمي!
- إنها مختلفة.

67
00:06:26,970 --> 00:06:28,680
يتكلم بالإيطالية مع أمه.

68
00:06:28,764 --> 00:06:31,225
أمي، علي إقفال الخط.

69
00:06:31,558 --> 00:06:33,185
"تشاو تشاو" يا بني.

70
00:06:38,065 --> 00:06:39,483
يا إلهي!

71
00:06:39,566 --> 00:06:41,735
مضى أسبوعان لها هنا ولن يطول بقاؤها.

72
00:06:42,402 --> 00:06:43,946
يكلم أمه كثيراً.

73
00:06:44,446 --> 00:06:45,823
سيد "كراين"، الاتصال لك.

74
00:06:45,906 --> 00:06:47,199
لأنه غير متزوج.

75
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
يعمل في القسم الفني؟ كيف هو شكله؟

76
00:06:50,994 --> 00:06:53,288
هل شاهدت فيلم "مارتي"
من بطولة "إرنست بورغناين"؟

77
00:06:53,372 --> 00:06:54,540
كان يعيش مع أمه.

78
00:06:54,623 --> 00:06:55,833
كفي عن إغاظتها.

79
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
نعم، حالاً.

80
00:06:57,584 --> 00:07:01,171
أعتقد أنه طويل وأسمر ووسيم
ولكن ربما لأنني فتاة متفائلة.

81
00:07:03,048 --> 00:07:04,299
ما ألطفها!

82
00:07:04,383 --> 00:07:05,926
- سأحضر جزداني.
- لا داعي لذلك.

83
00:07:06,468 --> 00:07:08,929
ستتصل السيدة "ستيرلنغ" قبل ساعة الغداء
اليوم.

84
00:07:09,012 --> 00:07:11,098
- من فضلكن حوّلنها مباشرة إلي.
- اتفقنا.

85
00:07:11,181 --> 00:07:12,266
اسأليها فهي تعرف.

86
00:07:14,309 --> 00:07:17,646
هل تعرفين "سلفاتور رومانو"
في القسم الفني؟

87
00:07:18,188 --> 00:07:20,274
إنه وسيم ومهذب جداً.

88
00:07:21,233 --> 00:07:22,776
يضع كولونيا ولكن ليست رخيصة.

89
00:07:23,235 --> 00:07:24,695
ربما أوروبية.

90
00:07:24,945 --> 00:07:26,155
تعرفين تفاصيل دقيقة.

91
00:07:26,572 --> 00:07:28,699
أنتن تتولين الأصوات وأنا أشياء أخرى.

92
00:07:30,909 --> 00:07:31,827
شكراً لانتظارك.

93
00:07:34,204 --> 00:07:35,038
صباح الخير.

94
00:07:35,414 --> 00:07:36,248
صباح الخير.

95
00:07:36,790 --> 00:07:38,750
يريد السيد "كوبر" أن يراك في مكتبه.

96
00:07:39,334 --> 00:07:42,379
- قولي للسيد "ستيرلنغ" إنني قادم.
- لا، السيد "كوبر" فقط.

97
00:07:45,465 --> 00:07:46,300
شكراً "بيغي".

98
00:07:47,384 --> 00:07:48,427
ماذا حدث لبلوزتك؟

99
00:07:48,510 --> 00:07:49,845
علقت في شيء.

100
00:07:50,512 --> 00:07:51,889
يجب أن أبقي معي بلوزة احتياطية.

101
00:08:06,111 --> 00:08:06,945
تفضل ادخل.

102
00:08:15,579 --> 00:08:17,706
أفضل ألا تدخن هنا الآن.

103
00:08:19,750 --> 00:08:24,796
"دون"، أقدر مواهبك.
ومع أن مواهبك لا تقاس،

104
00:08:25,672 --> 00:08:29,092
حاولت أن أضع قيمة لها.

105
00:08:39,645 --> 00:08:40,938
2500 دولار.

106
00:08:42,731 --> 00:08:43,565
أنا...

107
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
شكراً.

108
00:08:44,900 --> 00:08:45,817
هذا ما عليك قوله.

109
00:08:50,656 --> 00:08:51,573
هل قرأت كتابها؟

110
00:08:53,242 --> 00:08:54,076
الروائية "راند".

111
00:08:54,493 --> 00:08:55,911
رواية "أطلس متململاً".

112
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
أروع رواية.

113
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
هذا صحيح.

114
00:09:02,084 --> 00:09:04,169
أعرف أنك لم تقرأها.

115
00:09:05,212 --> 00:09:09,174
حين تبلغ الأربعين تكون قد تعرفت أو رأيت...

116
00:09:09,549 --> 00:09:12,302
كل الشخصيات الممكنة عند الناس.

117
00:09:12,469 --> 00:09:15,138
وأنا أعرف شخصيتك.

118
00:09:16,348 --> 00:09:20,060
فأنا مقتنع... أنك مثلي أنا.

119
00:09:21,937 --> 00:09:23,188
هذا إطراء لي.

120
00:09:23,480 --> 00:09:27,192
وأقصد بذلك أنك شخص منتج ومنطقي،

121
00:09:27,276 --> 00:09:29,945
وبالتالي تسعى لمصلحتك الخاصة.

122
00:09:31,446 --> 00:09:32,531
هذه نقطة قوة.

123
00:09:33,282 --> 00:09:34,449
نحن مختلفان عن غيرنا.

124
00:09:35,242 --> 00:09:39,413
فنحن غير حساسين حيال كل الذين يعتمدون
على عملنا.

125
00:09:42,291 --> 00:09:46,086
احسم دولاراً و99 سنتاً من تلك الـ 2500
دولار،

126
00:09:47,212 --> 00:09:48,505
واشترِ ذلك الكتاب.

127
00:09:53,051 --> 00:09:53,885
سأفعل ذلك.

128
00:10:01,643 --> 00:10:03,145
"هنا القسم الفني لا تجارب الأداء"

129
00:10:05,272 --> 00:10:06,565
أهلاً وسهلاً بك.

130
00:10:07,524 --> 00:10:08,358
مرحباً.

131
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
أنت من الإدارة أم أتيت لتجربة أداء؟

132
00:10:12,112 --> 00:10:14,156
لست عارضة، أنا جديدة هنا.

133
00:10:14,239 --> 00:10:17,826
"مارتي"، من يتولى أعمال "فايرستون"؟
أنت أم "فرانك"؟

134
00:10:17,909 --> 00:10:20,495
لا أنا ولا هو.
كنا يا "سال" نتحدث مع الآنسة...

135
00:10:21,038 --> 00:10:22,706
"لويس سادلر".

136
00:10:22,873 --> 00:10:24,541
أنا جديدة هنا وأعمل في السنترال.

137
00:10:25,083 --> 00:10:26,460
اسمي "مارتي فاراداي".

138
00:10:27,544 --> 00:10:28,587
لماذا يخفونك هناك؟

139
00:10:28,670 --> 00:10:29,504
مرحباً "لويس".

140
00:10:30,047 --> 00:10:31,381
اسمي "دواين دايفيس".

141
00:10:31,798 --> 00:10:32,716
"سلفاتوري رومانو".

142
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
آسف لقلة الترتيب.

143
00:10:34,843 --> 00:10:36,678
لا بأس إطلاقاً.

144
00:10:36,803 --> 00:10:38,138
فأنا أعمل في مكان ضيق طيلة اليوم.

145
00:10:38,221 --> 00:10:40,515
لذا أحب أن أخرج وأتجول.

146
00:10:41,224 --> 00:10:42,893
هل بإمكاني مساعدتك في شيء؟

147
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
يا لي من بلهاء!

148
00:10:44,728 --> 00:10:47,689
علي إيصال أوراقي إلى المحاسبة،

149
00:10:47,773 --> 00:10:50,442
ثم العودة إلى السنترال.
فهل أنا قريبة من المكان؟

150
00:10:51,318 --> 00:10:53,612
لا. حتى إنك مخطئة في الطابق.

151
00:10:54,738 --> 00:10:57,366
- أستطيع مرافقتك إلى هناك.
- لا، يكفي أن تدلني.

152
00:10:57,449 --> 00:10:58,408
اصعدي إلى فوق.

153
00:10:58,950 --> 00:11:02,746
خذي يسارك بعد الدرج
وسيري مع الجدار لما بعد حمّام السيدات.

154
00:11:04,498 --> 00:11:05,874
تشرفت بلقائك.

155
00:11:15,926 --> 00:11:17,427
طال الأمر كثيراً.

156
00:11:18,011 --> 00:11:19,638
كم أحب أن تغازلني الفتيات!

157
00:11:20,347 --> 00:11:21,390
كانت تغازله هو.

158
00:11:21,848 --> 00:11:25,310
بقي البائع 20 دقيقة يقنعني بشراء
ربطة العنق هذه.

159
00:11:26,228 --> 00:11:28,522
لو كنت أعرف تأثيرها لاشتريتها فوراً.

160
00:11:28,897 --> 00:11:31,191
لا علاقة لربطات العنق بهذا.
فهن يتحدثن معك دائماً.

161
00:11:31,733 --> 00:11:33,068
يعرفن أنك تكسب مالاً كثيراً.

162
00:11:33,443 --> 00:11:36,905
قلت لك قبلاً: لست بحاجة للمال
لأرتدي ملابس أحسن منك يا "دواين".

163
00:11:41,535 --> 00:11:42,994
سيد "كمبل"، معي زوجتك.

164
00:11:47,082 --> 00:11:47,958
أي خط؟

165
00:11:48,333 --> 00:11:49,835
من فضلك أضيئي الخط.

166
00:11:50,669 --> 00:11:53,338
أقصد أنها هنا شخصياً.

167
00:11:56,675 --> 00:11:57,717
أدخليها.

168
00:12:00,762 --> 00:12:01,721
حبيبتي!

169
00:12:01,805 --> 00:12:04,975
- مرحباً يا مالك البيت.
- ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟

170
00:12:05,058 --> 00:12:08,270
فكرت في المجيء لنذهب معاً.
نستطيع الذهاب سيراً على الأقدام.

171
00:12:08,437 --> 00:12:09,479
يبعد البيت 30 شارعاً.

172
00:12:09,688 --> 00:12:11,064
الطقس جميل في الخارج.

173
00:12:14,443 --> 00:12:17,112
تبين لي أنني مشغول كثيراً اليوم.

174
00:12:19,573 --> 00:12:22,117
فلنحتفل هنا إذاً.

175
00:12:26,371 --> 00:12:28,623
قلت إنني سألاقيك هناك إن سمح وقتي.

176
00:12:29,416 --> 00:12:31,710
ولكن قد لا أتمكن من ذلك.

177
00:12:32,210 --> 00:12:34,463
لم تقل هذا ولكن ها قد أتيت.

178
00:12:34,838 --> 00:12:37,340
- فما الفرق؟
- هذا مكتبي!

179
00:12:39,718 --> 00:12:40,927
كيف يبدو الأمر برأيك؟

180
00:12:42,554 --> 00:12:44,431
كما لو أن زوجتك تعزك كثيراً.

181
00:12:48,393 --> 00:12:50,812
أترين ما يحدث حين تأتين فجأة؟

182
00:12:51,480 --> 00:12:52,355
نتشاجر.

183
00:12:53,023 --> 00:12:55,275
أتيت لنحتفل بشرائنا شقة.

184
00:12:55,358 --> 00:12:57,068
وقد كنت سعيدة بذلك.

185
00:12:58,361 --> 00:12:59,571
لكنك أفسدت بهجتي.

186
00:12:59,988 --> 00:13:00,822
أنا آسف.

187
00:13:02,991 --> 00:13:04,451
لكنني مشغول كثيراً.

188
00:13:06,578 --> 00:13:08,079
لنحتسِ كأس شمبانيا.

189
00:13:11,166 --> 00:13:12,209
أنا آسفة.

190
00:13:14,002 --> 00:13:15,795
سنعيش هناك وقتاً طويلاً.

191
00:13:16,505 --> 00:13:18,673
لذا لا داعي من التطير.

192
00:13:21,760 --> 00:13:24,971
الأمر بسيط كالشعار الأميركي:
"من الكثيرين يأتي واحد".

193
00:13:25,680 --> 00:13:29,226
فمن بين ألوان أحمر الشفاه الكثيرة،
لون واحد يخص كل امرأة.

194
00:13:30,936 --> 00:13:33,063
من سلة أصابع أحمر شفاه، تختار واحداً.

195
00:13:33,980 --> 00:13:36,483
فيجعلها متميزة عن غيرها،
وبه تلوّن قبلتها.

196
00:13:36,816 --> 00:13:39,819
وقبلتها... تلوّن رجلها.

197
00:13:41,071 --> 00:13:42,405
أحمر شفاه "بيل جولي":

198
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
اطبعي علامتك على رجلك.

199
00:13:45,742 --> 00:13:47,619
لا أرى إلا أحمر شفاه واحداً في رسمك.

200
00:13:48,411 --> 00:13:49,996
النساء يعشقن الألوان...

201
00:13:50,080 --> 00:13:51,790
الكثير من الألوان.

202
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
"اطبعي علامتك على رجلك".

203
00:13:54,417 --> 00:13:55,335
شعار جميل.

204
00:13:55,710 --> 00:13:56,711
أعجبك إذاً.

205
00:13:57,963 --> 00:14:00,882
ربما يحسن بنا الاكتفاء بخمسة ألوان
أو ربما لون واحد.

206
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
لا أريد إرغامك بشيء
لكن هذه المقاربة جديدة.

207
00:14:05,053 --> 00:14:06,221
لا بأس "كيني".

208
00:14:06,304 --> 00:14:09,891
يبدو أنه لم يبقَ لنا عمل هنا
فلننهِ الاجتماع.

209
00:14:10,392 --> 00:14:12,018
شكراً أيها السادة.

210
00:14:12,894 --> 00:14:13,728
أهذا كل شيء؟

211
00:14:15,146 --> 00:14:16,314
أنت غير مقتنع.

212
00:14:17,440 --> 00:14:19,150
فلمَ نضيع وقتنا على هذا التهريج؟

213
00:14:20,318 --> 00:14:21,820
لست أفهم ما تقصده.

214
00:14:22,362 --> 00:14:25,490
أقصد أنك جربت طريقتك
وأنت في المرتبة الرابعة.

215
00:14:26,866 --> 00:14:29,202
طلبت خبرتي وها أنت ترفضها...

216
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
لتعود إلى ما كنت تفعله.
لذا لست مهتماً بالتعامل معك.

217
00:14:32,247 --> 00:14:33,164
طبعاً تتفهم موقفي.

218
00:14:33,873 --> 00:14:37,043
أتظن أن 3 أشهر وبضعة آلاف من الدولارات...

219
00:14:37,127 --> 00:14:40,505
تعطيك الحق لتغير طريقة قيامنا بعملنا؟

220
00:14:40,589 --> 00:14:44,092
لست هنا لأخبرك عن "يسوع"،
فأنت تعرف "يسوع" أصلاً.

221
00:14:44,175 --> 00:14:46,177
ولكن إما هو في قلبك أم لا.

222
00:14:48,054 --> 00:14:49,806
كل امرأة تريد عرض خيارات أمامها.

223
00:14:51,182 --> 00:14:54,060
لكن المرأة لا تريد في الآخر
أن تكون مثل غيرها.

224
00:14:55,520 --> 00:14:56,396
تريد أن تكون فريدة.

225
00:14:57,063 --> 00:14:59,399
وهي من تختار وقد اختارته هو.

226
00:15:00,609 --> 00:15:02,569
وتريد أن تقول للعالم: "هو لي أنا".

227
00:15:03,820 --> 00:15:05,322
"هو ملكي أنا لا أنت".

228
00:15:05,780 --> 00:15:08,408
فتطبع علامتها على رجلها بشفتيها.

229
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
إنه مُلكها هي.

230
00:15:10,910 --> 00:15:13,163
أنت تعطي كل فتاة تضع أحمر شفاهك...

231
00:15:13,955 --> 00:15:16,041
هبة تملّك من تريد.

232
00:15:18,501 --> 00:15:20,128
"اطبعي علامتك على رجلك
(بيل جولي)"

233
00:15:23,048 --> 00:15:24,215
اجلس.

234
00:15:24,299 --> 00:15:25,133
لا.

235
00:15:26,885 --> 00:15:28,803
ليس قبل أن أعرف أنني لا أضيع وقتي.

236
00:15:30,472 --> 00:15:31,306
اجلس.

237
00:15:33,808 --> 00:15:35,769
هل تعرفان كيف تعودان إلى فندق "روزفلت"؟

238
00:15:36,561 --> 00:15:40,106
يمكننا أن نطلب من أحد أن يرافقكما...
أو أن يلقاكما هناك إن أردتما.

239
00:15:40,357 --> 00:15:41,900
أنت مفتعل مشاكل.

240
00:15:42,400 --> 00:15:44,569
مع أنه مكان للوقوع في المشاكل.

241
00:15:44,694 --> 00:15:48,782
أجروا تجديداً مذهلاً له.
وهو يذكرني بالباخرة نوعاً ما.

242
00:15:49,282 --> 00:15:50,116
ورواده مميزون.

243
00:15:50,492 --> 00:15:51,868
كنت في الردهة ليلة أمس،

244
00:15:51,951 --> 00:15:54,454
وانتهى بي المطاف أحتسي كأساً
مع الممثل "روبرت ميتشوم".

245
00:15:55,705 --> 00:15:56,706
في الحقيقة أكثر من كأس.

246
00:15:57,374 --> 00:15:59,292
نحن حريصان على بلوغكما المكان الصحيح.

247
00:16:00,794 --> 00:16:03,296
عمل ممتاز، وأعتقد أنك محق بشأن ما قلته.

248
00:16:03,838 --> 00:16:06,174
- لا أحد يعرف، أليس كذلك؟
- ماذا؟

249
00:16:06,716 --> 00:16:08,718
هذا ليس علماً يا "هيو"
لكننا نبذل قصارى جهدنا.

250
00:16:13,848 --> 00:16:14,724
جملتك تلك عن "يسوع"...

251
00:16:15,558 --> 00:16:16,726
لا أعرف ماذا يجب أن أقول.

252
00:16:17,727 --> 00:16:20,605
ربما أفضل من تدليته من النافذة من كاحليه.

253
00:16:20,689 --> 00:16:22,065
تلك مجرد قصة فحسب.

254
00:16:22,273 --> 00:16:23,775
فـ"دون" لم يفعل ذلك قط.

255
00:16:24,150 --> 00:16:25,985
ستدرك في حياتك الخاصة...

256
00:16:26,069 --> 00:16:29,823
أن الإغواء لا يعود نافعاً عند حد معين
فتضطر للجوء إلى القوة.

257
00:16:30,073 --> 00:16:32,492
ما زال فتياً ويعتقد أن العكس هو صحيح.

258
00:16:44,129 --> 00:16:46,464
"بيغي"، نريد مكعبات ثلج.

259
00:16:51,886 --> 00:16:53,054
هل أضعها هنا؟

260
00:16:59,102 --> 00:17:00,228
كم قطعة؟

261
00:17:00,770 --> 00:17:01,896
كم تأخذين في كأسك؟

262
00:17:03,022 --> 00:17:03,940
نجحنا يا فتاة.

263
00:17:06,067 --> 00:17:08,111
أسرعي قبل أن تراك "جوان هولواي".

264
00:17:12,240 --> 00:17:13,825
أهكذا تحتفلين؟

265
00:17:20,415 --> 00:17:22,250
حين طال الاجتماع انتابني القلق.

266
00:17:22,876 --> 00:17:25,253
ما إن أنهينا العرض حتى وافق عليه.

267
00:17:25,628 --> 00:17:26,463
إنه يتكلم بتواضع.

268
00:17:27,046 --> 00:17:30,258
دار "دون" حول القرية ثلاث مرات
ثم أشعل النار فيها.

269
00:17:31,468 --> 00:17:32,844
هل بإمكاني رؤيتها؟

270
00:17:37,223 --> 00:17:38,141
إنها رائعة.

271
00:17:39,517 --> 00:17:42,353
ألم يكن سيُكتب:
"إنها العلامة التي تطبعينها على رجلك"؟

272
00:17:43,104 --> 00:17:44,022
ألم يكن كذلك؟

273
00:17:44,522 --> 00:17:46,941
- ربما أنت كاتبة.
- حقاً؟

274
00:17:47,942 --> 00:17:48,818
فعندك التعجرف.

275
00:17:50,862 --> 00:17:52,238
تريدين كأساً أخرى؟

276
00:17:52,322 --> 00:17:53,531
لا أعرف.

277
00:17:53,615 --> 00:17:54,908
- لست كاتبة.
- لست كاتبة.

278
00:17:58,203 --> 00:17:59,037
أيمكنني الاحتفاظ بها؟

279
00:17:59,621 --> 00:18:00,830
لا.

280
00:18:08,379 --> 00:18:09,255
ماذا تفعلين؟

281
00:18:09,464 --> 00:18:11,090
لا تضعي اسمك على قائمة إطلاقاً.

282
00:18:11,216 --> 00:18:13,176
إنهم يتتبعون كل ما نفعله هنا.

283
00:18:13,259 --> 00:18:15,345
ألم تسمعي بـ"جوزف مكارثي"؟

284
00:18:15,428 --> 00:18:17,055
هذا لأجل فريق البولينغ.

285
00:18:17,138 --> 00:18:20,308
- يا إلهي! لقد أعجبهم.
- عمّ تتكلمين؟

286
00:18:20,391 --> 00:18:22,018
سأخرج الآن، لا تبحثن عني.

287
00:18:22,185 --> 00:18:23,394
علي شراء بعض الحاجيات.

288
00:18:23,895 --> 00:18:25,772
أعجبتهم فكرتي الخاصة بـ"بيل جولي".

289
00:18:25,855 --> 00:18:27,857
- مبروك.
- هذا رائع!

290
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
إذاً هناك سبب وجيه لتقصيرك في عملك الآخر.

291
00:18:30,443 --> 00:18:31,653
صبوا لي كأساً.

292
00:18:31,778 --> 00:18:32,612
من؟

293
00:18:32,862 --> 00:18:35,532
السادة "درايبر" و"رامزن" و"رومانو"...

294
00:18:35,615 --> 00:18:36,908
أشعر بالغيرة.

295
00:18:36,991 --> 00:18:38,368
لا تشعري بالغيرة فقد كنت...

296
00:18:38,660 --> 00:18:39,994
يجب ألا أتباهى بإنجازي.

297
00:18:40,078 --> 00:18:41,871
- باعوا فكرة "بيغي".
- شعاري.

298
00:18:42,163 --> 00:18:44,165
في الواقع غيروه قليلاً لكنه نجح.

299
00:18:44,249 --> 00:18:45,375
سنحتفل بهذا.

300
00:18:45,500 --> 00:18:48,545
الساعة 5 إلا 5 نذهب إلى "بي جيه كلاركس".

301
00:18:48,628 --> 00:18:49,462
تمام!

302
00:18:59,681 --> 00:19:02,100
سيكون اجتماع بعد الظهر شاقاً جداً.

303
00:19:02,183 --> 00:19:03,226
شمبانيا.

304
00:19:03,601 --> 00:19:04,853
ماذا كانت المناسبة؟

305
00:19:04,936 --> 00:19:08,147
- عميل ممتن مر بي.
- أما كان يفترض أن تنقل بيتك اليوم؟

306
00:19:08,231 --> 00:19:10,650
كنت أتطلع إلى رؤيتك بدلة شغل.

307
00:19:10,775 --> 00:19:14,821
تمكنت من إقناع الطرف الآخر
بأنه عندي عمل أصلاً.

308
00:19:15,363 --> 00:19:17,115
ألا يكففن عن الطلب؟

309
00:19:22,745 --> 00:19:24,289
- مرحباً.
- مرحباً.

310
00:19:24,914 --> 00:19:27,333
لا بد أن "هيلدي" ذهبت لتناول غدائها.

311
00:19:27,834 --> 00:19:28,751
مبروك.

312
00:19:28,835 --> 00:19:31,838
نعم، سمعت أنك ماهرة في الكتابة.

313
00:19:31,921 --> 00:19:34,340
رأي "كين" موثوق
فهو مؤلف له إصدارات منشورة.

314
00:19:34,424 --> 00:19:35,800
لكنه لا يكتب أفكاراً.

315
00:19:36,384 --> 00:19:38,428
لا أحب استعمال كلمات قليلة إلى هذا الحد.

316
00:19:38,511 --> 00:19:40,221
كذلك أكره التلاعب بالألفاظ.

317
00:19:40,305 --> 00:19:44,017
بربك!
"أدميرال: تلفزيون بشاشة لن تحتاج لشاش".

318
00:19:45,685 --> 00:19:46,519
اخرس.

319
00:19:48,271 --> 00:19:49,397
إذاً ستحتفلين بالإنجاز؟

320
00:19:49,564 --> 00:19:50,648
نعم.

321
00:19:50,732 --> 00:19:54,027
أنا وبعض الفتيات سنذهب إلى "بي جيه كلاركس"
الليلة.

322
00:19:54,152 --> 00:19:58,239
لماذا حتى الليل؟ فقد غادر "كوبر"
و"ستيرلنغ" و"درايبر" الشركة.

323
00:19:58,781 --> 00:19:59,991
ماذا عن السيد "رامزن"؟

324
00:20:00,074 --> 00:20:03,453
"فريدي رامزن" في "بي جيه" الآن
ولا يعرف أنه توجد حفلة.

325
00:20:03,536 --> 00:20:05,914
الساعة الثالثة، بعد الاجتماع.

326
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
"جوان" ثرثارة.

327
00:20:09,125 --> 00:20:12,754
لا أعرف يا "بيغي".
يصبح منصبي رفيعاً بغياب الآخرين.

328
00:20:13,796 --> 00:20:16,007
رئيس المجلس!
سوف يذهب.

329
00:20:18,343 --> 00:20:21,137
في الحقيقة علي الذهاب إلى البيت.

330
00:20:22,472 --> 00:20:25,808
إن بدأنا الساعة 3 يمكنك الذهاب الساعة 5
بعد انتهاء دوام العمل.

331
00:20:26,643 --> 00:20:29,020
جميعنا نكد في عملنا ونحتاج للاحتفال.

332
00:20:33,608 --> 00:20:34,442
لمَ لا؟

333
00:20:36,527 --> 00:20:37,362
إلى اللقاء.

334
00:20:50,959 --> 00:20:51,793
ألو؟

335
00:20:51,876 --> 00:20:56,422
سيد "رومانو"، كنت سأخرج لتناول الغداء
ولكن عندي اتصال لك.

336
00:20:56,506 --> 00:20:58,675
جيد أنني بقيت.

337
00:21:01,719 --> 00:21:03,596
عفواً، انقطع الاتصال.

338
00:21:06,140 --> 00:21:08,226
الجميع يتحدث عن الاجتماع.

339
00:21:08,309 --> 00:21:11,604
قالت الآنسة "أولسن" إن رسمك مذهل.

340
00:21:11,688 --> 00:21:13,022
قالت ذلك؟

341
00:21:13,231 --> 00:21:15,733
على أية حال، ستأخذها مجموعة منا لاحتساء
شراب،

342
00:21:15,858 --> 00:21:16,943
في "بي جيه كلاركس".

343
00:21:17,402 --> 00:21:18,444
تستحق ذلك.

344
00:21:19,404 --> 00:21:20,613
رافقنا.

345
00:21:21,531 --> 00:21:23,324
على فكرة، أنا "لويس سادلر".

346
00:21:24,283 --> 00:21:25,493
أعرف ذلك.

347
00:21:26,160 --> 00:21:26,995
سوف آتي.

348
00:21:28,746 --> 00:21:29,580
جيد.

349
00:21:43,428 --> 00:21:44,387
بمَ أخدمك؟

350
00:21:46,431 --> 00:21:47,682
بمَ أخدمك سيدي؟

351
00:21:48,766 --> 00:21:49,600
هذا "دون".

352
00:21:50,768 --> 00:21:51,894
رجل الإعلانات.

353
00:21:52,812 --> 00:21:53,646
يمكنه الدخول.

354
00:21:54,731 --> 00:21:55,690
بالإذن.

355
00:22:02,488 --> 00:22:05,783
إن كنتُ لا أستطيع الاتصال بك
فلا يعني ذلك أنك لا تستطيع الاتصال بي.

356
00:22:06,075 --> 00:22:06,909
مرحباً.

357
00:22:13,499 --> 00:22:15,376
وضبي حقيبتك، سنذهب إلى "باريس".

358
00:22:16,586 --> 00:22:17,837
- ماذا؟
- "باريس".

359
00:22:19,005 --> 00:22:19,839
الآن؟

360
00:22:23,426 --> 00:22:24,677
من أين حصلت عليه؟

361
00:22:24,761 --> 00:22:25,595
إنه علاوة.

362
00:22:27,096 --> 00:22:28,181
لا أعرف لأي سبب.

363
00:22:28,264 --> 00:22:29,098
تمام.

364
00:22:30,767 --> 00:22:31,601
ما رأيك؟

365
00:22:32,435 --> 00:22:33,436
اتصلت بـ"آيدل وايلد".

366
00:22:34,562 --> 00:22:36,189
سنتناول الفطور في "فرساي".

367
00:22:38,775 --> 00:22:39,692
آسفة.

368
00:22:40,610 --> 00:22:42,445
لكنني مشغولة الليلة.

369
00:22:46,574 --> 00:22:48,117
حسبتك لم تخططي لشيء.

370
00:22:48,201 --> 00:22:49,202
هل سينضم إلينا؟

371
00:22:50,536 --> 00:22:51,579
نعم فعليه ذلك.

372
00:22:52,121 --> 00:22:53,623
يبدو رجلاً متحفظاً.

373
00:22:54,540 --> 00:22:56,834
أتت "كيبي" من "خواريز" لقضاء 4 أيام.

374
00:22:57,502 --> 00:22:58,336
أتسمحون؟

375
00:22:58,961 --> 00:23:01,464
أفكر بهذا منذ وصولي.

376
00:23:03,883 --> 00:23:04,717
ابقَ هنا.

377
00:23:05,134 --> 00:23:06,177
سيعجبك الأمر.

378
00:23:06,260 --> 00:23:08,429
سننتشي ونحن نسمع لـ"مايلز".

379
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
هذا هو مخططك؟

380
00:23:11,974 --> 00:23:13,810
نبدأ بهذا ثم نقوم بذلك لاحقاً.

381
00:23:15,144 --> 00:23:16,771
سيكون أمتع بكثير.

382
00:23:17,605 --> 00:23:19,774
اجلس، استرخِ.

383
00:23:22,110 --> 00:23:23,528
اجلس بقربي أيها الثري.

384
00:23:25,571 --> 00:23:26,864
أين عثرت عليه؟

385
00:23:27,865 --> 00:23:30,827
تعرفين أنه عليك الخروج من القرية
لأجل مضاجعة جيدة.

386
00:23:33,412 --> 00:23:34,622
سأهتم به.

387
00:23:45,883 --> 00:23:46,759
هل أعجبك؟

388
00:23:55,601 --> 00:23:56,769
كأنني "دوروثي" في "ساحر أوز".

389
00:23:57,770 --> 00:23:59,272
كل شيء تلوّن.

390
00:24:00,481 --> 00:24:01,440
الكلمات!

391
00:24:02,567 --> 00:24:04,861
أنت ماهر في استعمال الكلمات.

392
00:24:06,737 --> 00:24:07,572
أحسنت.

393
00:24:09,157 --> 00:24:14,162
"كيبي"، لمَ لا تقومين بعمل مفيد
وتجلبين لي كوب ماء؟

394
00:24:20,501 --> 00:24:22,879
أنا أيضاً أريد هذا.

395
00:24:28,843 --> 00:24:29,760
لا شكراً.

396
00:24:32,263 --> 00:24:33,181
حسناً.

397
00:24:34,724 --> 00:24:35,558
ربما.

398
00:24:38,102 --> 00:24:41,022
نعرف أنه لا موسيقى الآن.

399
00:24:41,939 --> 00:24:42,732
فقط...

400
00:25:23,231 --> 00:25:24,190
طاب يومك سيدتي.

401
00:25:25,024 --> 00:25:28,194
أعرف أن سؤالي غير مناسب
نظراً للأوضاع الصعبة علينا جميعاً.

402
00:25:28,319 --> 00:25:30,905
ولكن أيمكنك إعداد وجبة لي؟

403
00:25:30,988 --> 00:25:33,074
- أنا مستعد للعمل مقابلها.
- انظر حولك.

404
00:25:33,783 --> 00:25:35,368
لم يعد هناك مسيحيون.

405
00:25:36,410 --> 00:25:37,453
هذا غير صحيح.

406
00:25:39,038 --> 00:25:40,039
طيب، طيب.

407
00:25:41,040 --> 00:25:43,918
العمل غذاء الروح ولكن لم يبقَ عمل هنا
اليوم.

408
00:25:44,961 --> 00:25:45,962
هل أعود غداً؟

409
00:25:51,133 --> 00:25:51,968
كلا،

410
00:25:52,635 --> 00:25:54,512
بل ستبقى عندنا وتأكل معنا.

411
00:25:55,054 --> 00:25:55,888
وغداً تعمل.

412
00:25:57,139 --> 00:26:00,476
ولكن سأضطر لغلي ملابسك
قبل أن تجلس إلى مائدتي.

413
00:26:01,102 --> 00:26:01,936
لا أشعر بالإهانة،

414
00:26:02,478 --> 00:26:04,105
بل أنت بذلك تريحينني أيضاً.

415
00:26:05,189 --> 00:26:08,818
"ديك ويتمان"، توقف عن الحفر.

416
00:26:10,111 --> 00:26:11,988
أشعل ناراً تحت المرجل.

417
00:26:12,071 --> 00:26:12,905
مرحباً يا فتى.

418
00:26:17,326 --> 00:26:18,369
ماذا قلت لك؟

419
00:26:19,745 --> 00:26:21,163
يذكرني بنفسي.

420
00:26:22,790 --> 00:26:24,417
لا يفاجئني ذلك أبداً.

421
00:26:26,669 --> 00:26:30,131
نشكرك يا رب على هذا الطعام الذي سنتناوله،

422
00:26:30,214 --> 00:26:32,133
لكي نشارك المعوزين فيه.

423
00:26:32,925 --> 00:26:34,802
- آمين.
- آمين.

424
00:26:34,885 --> 00:26:36,053
- آمين.
- آمين.

425
00:26:37,430 --> 00:26:41,267
أكرر شكري الجزيل لكم.
الرائحة شهية.

426
00:26:41,976 --> 00:26:43,436
من أين أتيت بهذه الأخلاق؟

427
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
دعيه يأكل ولننتهِ من الأمر.

428
00:26:46,230 --> 00:26:47,356
أنا من الشرق.

429
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
أتيت أصلاً من "نيويورك"... ومن أماكن أخرى.

430
00:26:51,944 --> 00:26:52,778
"نيويورك".

431
00:26:53,904 --> 00:26:56,073
لذا سهل عليك الانتقال لحياة التشرد.

432
00:26:56,574 --> 00:26:58,576
"آرتشي"، لا أحد يتقبل الإحسان بسهولة.

433
00:26:59,827 --> 00:27:02,788
كل ما أقوله هو إنه لا يعرف شيئاً
في الزراعة.

434
00:27:03,039 --> 00:27:04,373
هذا صحيح سيدي.

435
00:27:04,457 --> 00:27:08,210
لا أعرف إلا القليل في عمل المزارع
ولكن مررت بأرصفة مرافئ ومصانع.

436
00:27:08,377 --> 00:27:09,420
فأنا عامل.

437
00:27:10,338 --> 00:27:11,339
هل أنت شيوعي؟

438
00:27:11,964 --> 00:27:12,798
لا.

439
00:27:13,883 --> 00:27:15,885
نعم أتوقع أن يكونوا مختلفين.

440
00:27:16,177 --> 00:27:18,471
تؤثر فيهم الضربة على الفك كسائر الناس.

441
00:27:19,180 --> 00:27:22,016
إنهم أنفس حية لكنهم لن يخلصوا.

442
00:27:23,851 --> 00:27:24,685
هذا صحيح.

443
00:27:25,519 --> 00:27:27,855
لطالما قالت أمي إن الحياة مثل حدوة حصان.

444
00:27:30,107 --> 00:27:31,150
سمينة في الوسط،

445
00:27:32,568 --> 00:27:34,945
مفتوحة عند الطرفين
وقاسية من أولها إلى آخرها.

446
00:27:50,669 --> 00:27:51,754
غداً...

447
00:27:53,005 --> 00:27:54,215
حين تنهي بعض الأعمال.

448
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
بارككم الله.

449
00:28:18,614 --> 00:28:20,699
- أريد رؤية المكان بنفسي.
- جيد.

450
00:28:21,200 --> 00:28:22,118
أليس مميزاً؟

451
00:28:22,993 --> 00:28:23,994
تعرف "بوب ميتشوم"؟

452
00:28:25,121 --> 00:28:27,373
- ماذا تود أن تشرب؟
- كمباري مع ليمون حامض

453
00:28:28,916 --> 00:28:32,378
حين ذكرت مسألة التجديد
لم أتوقع أن تسمعني.

454
00:28:32,920 --> 00:28:34,880
كنت أود رؤية المكان بنفسي.

455
00:28:35,005 --> 00:28:37,883
عندي شغل مع مهندسين معماريين
في أحد المتاجر الكبرى.

456
00:28:38,175 --> 00:28:39,385
بمجال اللافتات إجمالاً.

457
00:28:40,469 --> 00:28:41,303
تعجبني هذه الغرفة،

458
00:28:41,804 --> 00:28:43,639
مع أنني الهدف الرئيسي لها:

459
00:28:44,140 --> 00:28:45,182
مندوب مبيعات متجول.

460
00:28:45,391 --> 00:28:47,476
ببدلة كهذه، لا تبدو كذلك.

461
00:28:49,061 --> 00:28:52,148
لست من الذين يتطلعون إلى الذهاب
في رحلة عمل...

462
00:28:52,231 --> 00:28:53,649
للابتعاد عن الزوجة والأولاد.

463
00:28:54,316 --> 00:28:56,652
أحب البقاء في البيت ولكن "نيويورك"...

464
00:28:57,778 --> 00:29:01,907
حين أصل ويبدأ القطار بالتقدم ببطء
وتحل العتمة...

465
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
يخفق قلبي بقوة فأقول لنفسي:

466
00:29:05,077 --> 00:29:07,705
"سأصعد الدرج وسأكون في (نيويورك)".

467
00:29:09,123 --> 00:29:10,207
أعتبرها تحصيل حاصل.

468
00:29:11,167 --> 00:29:12,918
مع أنها مميزة جداً.

469
00:29:13,669 --> 00:29:15,963
حيثما أنزل، أطلب دائماً أن يطل على منظر.

470
00:29:16,839 --> 00:29:18,257
كلها بنايات خلف بنايات.

471
00:29:18,591 --> 00:29:21,010
حجرات مليئة بالإمكانات.

472
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
من أين اقتبست هذا؟

473
00:29:23,804 --> 00:29:24,889
"الشارع 42"؟

474
00:29:25,639 --> 00:29:26,474
ماذا؟

475
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
لا، كل ما أقوله هو أنك...

476
00:29:29,977 --> 00:29:31,395
تستطيع كل ما تشاء هنا.

477
00:29:34,690 --> 00:29:35,691
سبقتك بكأسين.

478
00:29:35,816 --> 00:29:38,694
علي أن آكل شيئاً وإلا فسأواصل الثناء.

479
00:29:40,905 --> 00:29:41,739
كم الساعة الآن؟

480
00:29:43,949 --> 00:29:46,076
أنا متأكد أنه ليس لديك حساب نفقات.

481
00:30:13,771 --> 00:30:15,314
لا أقول إنه ليس لديه شيء فوق.

482
00:30:15,397 --> 00:30:18,317
لكن الأمور في "ستيرلنغ كوبر"
إنما تحدث تحت.

483
00:30:19,068 --> 00:30:20,027
لم أكن أعرف ذلك.

484
00:30:21,654 --> 00:30:23,489
جميع الموظفين هنا.

485
00:30:24,031 --> 00:30:25,533
لا أرى أحداً من القسم الفني.

486
00:30:26,742 --> 00:30:27,660
أليس هذان منه؟

487
00:30:33,874 --> 00:30:35,501
يبدو أنني أسرفت في الشرب.

488
00:30:36,460 --> 00:30:37,670
أنت صغيرة القد جداً.

489
00:31:11,412 --> 00:31:13,038
سأعيد ملء كأسي، هل تريد؟

490
00:32:08,302 --> 00:32:09,136
ارقص معي.

491
00:32:13,641 --> 00:32:15,100
لا تعجبني طريقة رقصك.

492
00:33:07,027 --> 00:33:08,654
"سامبوكا كون لا موسكا".

493
00:33:09,154 --> 00:33:11,699
حرفياً، مع ذباب.

494
00:33:12,991 --> 00:33:16,745
حبات الإسبريسو تعني الصحة والغنى والسعادة.

495
00:33:17,746 --> 00:33:18,747
يبدو في الأمر تكرار.

496
00:33:18,956 --> 00:33:21,166
ما دمت تملك الصحة والغنى.

497
00:33:21,250 --> 00:33:22,668
إذاً أنت سعيد؟

498
00:33:24,294 --> 00:33:26,672
أنا ممن يظنون أنه إذا طرحت هذا السؤال،

499
00:33:26,755 --> 00:33:28,215
فهذا يعني أنك غير سعيد.

500
00:33:30,008 --> 00:33:30,843
لا.

501
00:33:32,469 --> 00:33:34,179
أنت صاخب لكنك خجول.

502
00:33:35,681 --> 00:33:38,517
- كأنك تقرأ بختي.
- آسف.

503
00:33:38,600 --> 00:33:40,144
لا بأس.

504
00:33:43,188 --> 00:33:44,356
ماذا تريد فعله؟

505
00:33:45,566 --> 00:33:47,401
لا أعرف.

506
00:33:48,235 --> 00:33:50,112
ربما التشاجر مع أحد الكتّاب،

507
00:33:50,320 --> 00:33:53,824
فتح مشغلي الخاص حين النص يتبع الرسم،

508
00:33:54,158 --> 00:33:55,492
وليس العكس.

509
00:33:56,368 --> 00:33:57,661
أقصد بالنسبة للمطل عندي.

510
00:33:58,495 --> 00:34:01,039
يجب أن تراه، فهو يطل على المنتزه.

511
00:34:01,874 --> 00:34:03,167
طبعاً هناك ظلام الآن.

512
00:34:04,752 --> 00:34:05,586
لا أعرف.

513
00:34:10,674 --> 00:34:11,508
أتسمح؟

514
00:34:24,772 --> 00:34:25,606
أنا...

515
00:34:27,024 --> 00:34:28,066
لا أعرف ما يجب قوله.

516
00:34:29,735 --> 00:34:30,736
اسمي "إيليوت".

517
00:34:31,361 --> 00:34:33,697
ولا داعي لتقول شيئاً يا "سلفاتوري".

518
00:34:33,781 --> 00:34:34,615
لا ولكن...

519
00:34:37,493 --> 00:34:38,327
لا.

520
00:34:39,787 --> 00:34:40,829
احتسِ شراباً آخر.

521
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
فكر بالأمر.

522
00:34:44,875 --> 00:34:45,709
"إيليوت"...

523
00:34:47,169 --> 00:34:48,629
فكرت بالأمر.

524
00:34:50,297 --> 00:34:51,590
أعرف ما أريده.

525
00:34:54,551 --> 00:34:55,719
أعرف ما أريد فعله.

526
00:34:58,889 --> 00:35:00,265
أعرف بمَ تفكر.

527
00:35:01,975 --> 00:35:02,935
سأريك.

528
00:35:12,152 --> 00:35:13,320
ممّ أنت خائف؟

529
00:35:15,572 --> 00:35:16,573
هل تمزح؟

530
00:35:23,622 --> 00:35:26,250
لقد... سررت.

531
00:35:46,144 --> 00:35:47,187
"دون" أأنت بخير؟

532
00:35:48,730 --> 00:35:49,565
لا أعرف.

533
00:35:55,571 --> 00:35:57,364
الأمر نفسه دائماً.

534
00:35:58,323 --> 00:36:00,158
ربما الرجل في الشقة "2 ف".

535
00:36:00,993 --> 00:36:02,828
يستخدم زوجته ككيس ملاكمة.

536
00:36:03,328 --> 00:36:04,413
يا للهول!

537
00:36:05,080 --> 00:36:07,499
كنت أريد شراء عصير جزر.

538
00:36:13,547 --> 00:36:14,381
مهلاً.

539
00:36:36,028 --> 00:36:36,862
شكراً.

540
00:36:37,863 --> 00:36:39,323
- هل تدخن؟
- لا.

541
00:36:41,366 --> 00:36:42,409
أنت تتكلم.

542
00:36:43,493 --> 00:36:45,871
قيل لي أن أطلب منك أن تصلي.

543
00:36:46,371 --> 00:36:48,373
لن تخرجك الصلاة من هذا المكان.

544
00:36:49,374 --> 00:36:52,711
ابقَ على وفاق مع أمك فستهتم بك.

545
00:36:53,253 --> 00:36:54,338
ليست أمي.

546
00:36:55,172 --> 00:36:57,674
صدقني، جميعنا نتمنى لو أننا من عائلة أخرى.

547
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
ألم تسمع؟

548
00:37:00,594 --> 00:37:01,970
أنا ابن عاهرة.

549
00:37:03,347 --> 00:37:04,181
لا.

550
00:37:04,932 --> 00:37:06,600
لم أسمع شيئاً عن هذا.

551
00:37:08,810 --> 00:37:11,563
- لا تتكلم كمتسول.
- لست متسولاً.

552
00:37:12,439 --> 00:37:15,859
أنا أتنقل من قطار لآخر
وكل يوم هو يوم جديد بالنسبة لي.

553
00:37:16,568 --> 00:37:19,905
فكل يوم أرى مكاناً جديداً وأناساً جدداً،

554
00:37:20,197 --> 00:37:21,031
كل ما يتاح لي.

555
00:37:21,990 --> 00:37:24,660
إذاً لا بيت لك.

556
00:37:26,078 --> 00:37:27,037
هذا محزن.

557
00:37:27,579 --> 00:37:28,747
وما هو البيت؟

558
00:37:29,289 --> 00:37:30,582
كانت لدي عائلة.

559
00:37:30,666 --> 00:37:33,335
زوجة، وظيفة، رهن.

560
00:37:33,794 --> 00:37:36,129
لم أقوَ على النوم ليلاً
وأنا مقيد بكل هذه الأمور.

561
00:37:37,255 --> 00:37:38,757
ثم صار الموت يأتي إلي.

562
00:37:40,217 --> 00:37:41,426
هل رأيته؟

563
00:37:42,219 --> 00:37:43,345
كل ليلة.

564
00:37:44,388 --> 00:37:47,599
وذات صباح حررت نفسي
ورحلت بالملابس التي أرتديها.

565
00:37:48,517 --> 00:37:49,351
الوداع.

566
00:37:50,352 --> 00:37:51,853
والآن أنام مثل القتيل،

567
00:37:51,979 --> 00:37:56,191
أحياناً تحت النجوم أو المطر أو سقف حظيرة.

568
00:37:56,692 --> 00:37:58,443
ولكن أنام مثل القتيل.

569
00:37:59,069 --> 00:38:00,320
أين ستذهب؟

570
00:38:01,238 --> 00:38:03,824
غداً سأغادر هذا المكان بدون شك.

571
00:38:04,491 --> 00:38:06,702
فالموت ليس بعيداً عن هذا المكان يا فتى.

572
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
إنه يحيط به في كل زاوية.

573
00:38:11,581 --> 00:38:12,416
هاك.

574
00:38:14,668 --> 00:38:15,669
أنت عضو فخري.

575
00:38:16,962 --> 00:38:18,547
هكذا نكلم واحدنا الآخر.

576
00:38:19,506 --> 00:38:22,217
نترك علامة عند البوابة الأمامية لكل بيت.

577
00:38:22,676 --> 00:38:24,886
إنها رمز سري كما في اللاسلكي.

578
00:38:26,221 --> 00:38:27,055
انظر.

579
00:38:29,975 --> 00:38:32,686
هذه فطيرة وتعني أن الطعام لذيذ هنا.

580
00:38:32,978 --> 00:38:33,937
هذه...

581
00:38:35,647 --> 00:38:37,441
تعني "انتبه من الكلب الشرس".

582
00:38:38,775 --> 00:38:39,609
وهذه...

583
00:38:41,570 --> 00:38:43,530
تعني أن رجلاً غير نزيه يعيش هنا.

584
00:38:45,615 --> 00:38:46,450
وهذه...

585
00:38:51,913 --> 00:38:53,498
تعني: اسرد قصة حزينة.

586
00:38:58,211 --> 00:38:59,463
لا تخف يا فتى.

587
00:39:00,881 --> 00:39:01,923
لم تصر رجلاً بعد.

588
00:39:04,926 --> 00:39:06,553
"الأمر سهل"

589
00:39:32,329 --> 00:39:33,163
طبعاً.

590
00:39:34,539 --> 00:39:35,373
ماذا؟

591
00:39:36,917 --> 00:39:37,751
أنتما الاثنان...

592
00:39:39,544 --> 00:39:40,670
مغرمان.

593
00:39:41,838 --> 00:39:42,839
ماذا؟

594
00:39:43,757 --> 00:39:45,050
هذه سخافة.

595
00:39:46,968 --> 00:39:49,721
عملي يقوم كل يوم على تصوير أناس متحابين.

596
00:39:51,640 --> 00:39:53,100
وأعرف كيف يبدو الأمر.

597
00:39:57,646 --> 00:39:58,730
يبدو مثل مجلة.

598
00:39:59,231 --> 00:40:01,108
الحب بورجوازي.

599
00:40:03,276 --> 00:40:04,444
انفطر قلبي.

600
00:40:05,153 --> 00:40:07,614
اسمع! رجل الإعلانات عنده قلب.

601
00:40:08,949 --> 00:40:10,283
اسكت حين يتكلم الكبار.

602
00:40:10,784 --> 00:40:11,743
لا تدافعي عنه.

603
00:40:13,620 --> 00:40:15,455
معجون الأسنان لا يحل شيئاً.

604
00:40:16,289 --> 00:40:20,001
لن يعيد قماش الداكرون الحياة لعشرة أطفال
ماتوا في "بيلوكسي".

605
00:40:21,503 --> 00:40:24,631
ولا شراء النبيذ والاتكاء على الجدار...

606
00:40:24,714 --> 00:40:27,008
في "غراند سنترال" والادعاء أنك متشرد.

607
00:40:27,092 --> 00:40:30,679
أتعرف ما نظرتي إليكم أنتم النمل
فيما تدخلون إلى وكركم؟

608
00:40:33,140 --> 00:40:35,183
أمسح مؤخرتي بصحيفة "وول ستريت".

609
00:40:36,184 --> 00:40:37,811
لمَ كلما أقمنا حفلة...

610
00:40:37,894 --> 00:40:40,188
تضطر النساء للجلوس والاستماع لحديث الرجال؟

611
00:40:40,856 --> 00:40:41,773
انظر إلى نفسك.

612
00:40:42,357 --> 00:40:43,233
راضٍ عن نفسك،

613
00:40:43,650 --> 00:40:47,612
تحلم بشعارات ملحنة لصابون
ومستحضرات لإزالة البقع،

614
00:40:48,446 --> 00:40:49,948
وتقنع نفسك بأنك حر.

615
00:40:50,490 --> 00:40:52,242
يا إلهي! كف عن الكلام.

616
00:40:53,994 --> 00:40:55,412
اجعل نفسك مفيداً في شيء.

617
00:40:57,330 --> 00:40:58,456
مثلك؟

618
00:41:04,546 --> 00:41:05,839
أنت تصنع الكذبة.

619
00:41:07,424 --> 00:41:10,093
أنت تخترع الحاجة.

620
00:41:11,928 --> 00:41:12,804
أنت معهم...

621
00:41:14,598 --> 00:41:15,432
لا معنا.

622
00:41:17,142 --> 00:41:20,020
آسف لإخبارك أنه لا توجد كذبة كبرى.

623
00:41:21,521 --> 00:41:22,689
لا يوجد نظام.

624
00:41:24,316 --> 00:41:27,277
فالكون... غير مبالٍ.

625
00:41:29,487 --> 00:41:30,572
يا رجل.

626
00:41:31,156 --> 00:41:32,657
لمَ قلت هذا؟

627
00:41:41,249 --> 00:41:42,083
"باريس".

628
00:41:43,043 --> 00:41:44,169
لنذهب الآن.

629
00:41:45,629 --> 00:41:46,463
"دون"،

630
00:41:49,007 --> 00:41:50,008
لا أستطيع.

631
00:42:05,941 --> 00:42:06,816
اشتري لنفسك سيارة.

632
00:42:11,238 --> 00:42:12,072
"دون".

633
00:42:13,114 --> 00:42:13,949
الشرطة.

634
00:42:15,408 --> 00:42:16,493
لا تستطيع الخروج.

635
00:42:19,037 --> 00:42:19,871
أنت لا تستطيع.

636
00:42:31,258 --> 00:42:32,092
مساء الخير سيدي.

637
00:43:05,959 --> 00:43:06,793
"بوبي" استيقظ.

638
00:43:10,672 --> 00:43:11,506
هيا انهض.

639
00:43:14,426 --> 00:43:15,593
أبي.

640
00:43:17,220 --> 00:43:18,346
أختك نائمة.

641
00:43:22,183 --> 00:43:23,226
اسألني أي شيء.

642
00:43:23,685 --> 00:43:24,519
ماذا؟

643
00:43:25,729 --> 00:43:26,730
أي شيء.

644
00:43:27,355 --> 00:43:29,107
أنا نعسان.

645
00:43:31,401 --> 00:43:32,235
اسألني.

646
00:43:34,988 --> 00:43:37,365
لماذا يضيء الحباحب؟

647
00:43:45,498 --> 00:43:46,333
لا أعرف.

648
00:43:50,337 --> 00:43:53,006
ولكن لن... أكذب عليك مطلقاً.

649
00:44:10,315 --> 00:44:13,026
أظن أن هذا كل شيء يا سيدي.

650
00:44:13,735 --> 00:44:14,861
سأمضي في سبيلي.

651
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
شكراً من جديد للسماح لي بالإقامة عندك.

652
00:44:20,992 --> 00:44:21,826
أتمنى لك التوفيق.

653
00:44:38,301 --> 00:44:39,427
هيا امضِ في سبيلك.

654
00:46:58,274 --> 00:47:00,193
- صباح الخير "بيغي".
- صباح الخير سيد "درايبر".

655
00:47:04,531 --> 00:47:09,953
"(دونالد درايبر)"

