﻿1
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
انظري إلى الطيور أمي!

2
00:01:36,597 --> 00:01:37,932
"دون درايبر".

3
00:01:38,015 --> 00:01:39,225
كيف حالك؟

4
00:01:39,308 --> 00:01:40,935
ربما مثل حالك

5
00:01:41,018 --> 00:01:43,020
أتحمّل روعة "فيوريلو".

6
00:01:44,396 --> 00:01:46,982
- حصلنا على مشروع السياحة الإسرائيلية
- مبروك

7
00:01:49,527 --> 00:01:52,112
التقيت "جيم جوردان" من "بي بي دي أو"
في النادي...

8
00:01:52,905 --> 00:01:55,699
... مع "فرانك" من "واي أند آر"

9
00:01:56,242 --> 00:01:57,326
وانطرح اسمك.

10
00:01:58,452 --> 00:02:00,788
3 أثرياء متمنطقين بمناشف
في غرفة بخار

11
00:02:01,121 --> 00:02:03,958
- أجهل كيف سأعتبر ذلك
- اعتبره إطراء

12
00:02:04,375 --> 00:02:07,086
وإشارة إلى أنّك مؤهّل لخوض مشاريع عظيمة.

13
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
أظنّ أنّ "المسيح فوق ريو"
كانت أفضل حملة سياحية...

14
00:02:10,881 --> 00:02:12,383
... رأيتها في 20 سنة.

15
00:02:12,466 --> 00:02:14,301
ليس إلى حدّ الفوز
بمشروع الإسرائيليين

16
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
لست السبب في ذلك

17
00:02:15,845 --> 00:02:17,888
بل الشركة الصغيرة التي تعمل فيها

18
00:02:18,556 --> 00:02:21,642
لكن لو كنت معي في "ماكان"

19
00:02:21,725 --> 00:02:23,978
لتواجد 500 شخص تحت تصرّفك

20
00:02:24,061 --> 00:02:25,479
في "نيويورك" وحدها.

21
00:02:25,896 --> 00:02:27,565
يمكننا إنجاز الكثير.

22
00:02:27,773 --> 00:02:30,359
هل تخرجني من الجزء الثاني
من العرض؟

23
00:02:31,026 --> 00:02:33,821
جلّ القول هو أنّك صرفت وقتك
في حيازة الخبرة والتدريب

24
00:02:34,655 --> 00:02:36,448
وتنتظرك الآن المشاريع الكبيرة.

25
00:02:37,032 --> 00:02:38,576
غيّرت رأيي

26
00:02:38,659 --> 00:02:40,870
وقرّرت أنّك تستحق زيارة المقصف.

27
00:02:40,995 --> 00:02:42,788
"أديل"، هذا "دونالد درايبر".

28
00:02:42,872 --> 00:02:44,623
- مرحباً
- ما دمنا قد تعارفنا

29
00:02:44,707 --> 00:02:46,667
أفترض أنّك في مجال الإعلانات.

30
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
أتودّان الحديث عن ذلك مطوّلاً؟

31
00:02:49,086 --> 00:02:50,504
"بيتي"، زوجتي.

32
00:02:51,130 --> 00:02:52,506
"جيم" و"أديل هوبارت".

33
00:02:52,590 --> 00:02:54,508
مرحباً، "بيتي درايبر".

34
00:02:54,592 --> 00:02:55,759
تشرّفنا.

35
00:02:55,843 --> 00:02:57,511
كان زوجك سيبرهن...

36
00:02:57,595 --> 00:03:00,472
... أنّه قادر على مناقشة مواضيع
ما عدا الإعلانات.

37
00:03:00,973 --> 00:03:02,516
إنّه مثير للاهتمام للغاية.

38
00:03:02,600 --> 00:03:05,978
تعال معي إذاً ولنأت بالمشروب.

39
00:03:06,270 --> 00:03:07,313
سنعود للحال.

40
00:03:07,396 --> 00:03:08,230
شمبانيا؟

41
00:03:18,198 --> 00:03:20,451
باستثناء تزوّجك الأمير الوسيم
هل أنت...

42
00:03:21,035 --> 00:03:22,578
... ممثّلة أو ما شابه؟

43
00:03:23,037 --> 00:03:24,455
لا، أنا ربّة منزل.

44
00:03:26,332 --> 00:03:29,001
قمت بعروض بعض الوقت

45
00:03:29,919 --> 00:03:31,921
- منذ زمن بعيد
- لا يفاجئني ذلك

46
00:03:33,213 --> 00:03:35,049
فوجهك جميل جداً.

47
00:03:35,549 --> 00:03:38,260
هل أخبرك أحدهم أنّك تشبهين "غرايس كيلي"؟

48
00:03:39,094 --> 00:03:40,429
اعتاد الناس قول ذلك.

49
00:03:41,472 --> 00:03:42,640
أتعرفين؟

50
00:03:44,141 --> 00:03:46,018
تخوض "كوكا كولا"...

51
00:03:46,101 --> 00:03:48,270
... حملة عالمية حالياً.

52
00:03:49,229 --> 00:03:51,815
وجه أوروبي مثل وجهك
ووجه "غرايس كيلي"

53
00:03:52,191 --> 00:03:54,109
قد يشكّل طريقاً نسلك فيه.

54
00:03:55,945 --> 00:03:58,822
قد نطلب وجهاً يماثل وجه "غرايس كيلي"

55
00:03:58,906 --> 00:04:00,824
لكن لن يأتينا وجه يقاربه مثل وجهك.

56
00:04:01,784 --> 00:04:03,410
قلت إنّك قمت بعروض؟

57
00:04:04,370 --> 00:04:05,454
أنا متقاعدة.

58
00:04:08,374 --> 00:04:10,376
- هذا سخف
- فكّري في الأمر

59
00:04:10,793 --> 00:04:13,712
لونك مع زجاجة خضراء
وكلب إيرلندي...

60
00:04:15,923 --> 00:04:17,174
اشربا

61
00:04:17,633 --> 00:04:19,468
ثمّ نعود إلى قاعة "تاماني".

62
00:04:19,635 --> 00:04:21,261
يروقني هذا العرض

63
00:04:21,345 --> 00:04:22,680
فالأغنيات مبهجة.

64
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
لنعد إلى هناك

65
00:04:25,808 --> 00:04:26,934
أو نغادر المكان.

66
00:04:27,893 --> 00:04:28,936
تعال.

67
00:04:29,436 --> 00:04:31,438
تشرّفت بلقائكما.

68
00:04:32,272 --> 00:04:33,399
طاب مساؤك.

69
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
لماذا رفضت العشاء مع "جيم" و"أديل"؟

70
00:04:56,380 --> 00:04:58,632
أمثال "جيم هوبارت"
يتكلّمون دوماً عن الأعمال

71
00:04:58,716 --> 00:05:01,343
فلا كلام آخر يقولونه.

72
00:05:02,970 --> 00:05:04,388
فهمت ذلك.

73
00:05:05,389 --> 00:05:06,974
أعطاني بطاقته.

74
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
حقاً؟ قال لك أن تضعيها تحت وسادتي؟

75
00:05:11,770 --> 00:05:12,980
لا في الواقع.

76
00:05:14,064 --> 00:05:15,941
كلّمني عن القيام بعروض.

77
00:05:16,525 --> 00:05:17,568
حقاً؟

78
00:05:19,820 --> 00:05:21,488
لا أظنّه قصد ما تفكّر به

79
00:05:21,905 --> 00:05:25,117
بل تحدّث عن "غرايس كيلي" و"كوكا كولا".

80
00:05:27,453 --> 00:05:31,290
لا لزوم إذاً إلى الشكّ
في طبيعة اهتمامه بك.

81
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
قمت بعروض فعلاً "دون".

82
00:05:35,544 --> 00:05:37,337
ألا أناسب "كوكا كولا"؟

83
00:05:42,134 --> 00:05:43,510
تناسبين كلّ شيء.

84
00:05:45,429 --> 00:05:47,264
هل ستذهب إلى هناك إذاً؟

85
00:05:59,818 --> 00:06:02,279
كيف كانت مسرحية "فيوريلو!"؟

86
00:06:03,030 --> 00:06:07,201
ستمرّ 6 شهور قبل أن أقنع "دون"
بالعودة إلى مسرح "برودواي".

87
00:06:09,703 --> 00:06:11,997
التقينا مدير وكالة

88
00:06:13,040 --> 00:06:14,917
ويبدو أنّه يحاول استمالة "دون".

89
00:06:15,417 --> 00:06:16,877
أعطاني بطاقته

90
00:06:16,960 --> 00:06:18,879
وسألني إذا أريد القيام بعروض.

91
00:06:19,338 --> 00:06:21,215
أي عبارة تودّدية!
ماذا قال "دون"؟

92
00:06:21,298 --> 00:06:23,801
قال إنّ الرجل يحاول معاشرة واحد منّا

93
00:06:23,884 --> 00:06:25,761
ولم ترقه فكرة معاشرته أيّاً منّا.

94
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
قمت بعروض فعلاً كما تعرفين.

95
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
لم أعرف ذلك لكنّه لا يفاجئني

96
00:06:34,311 --> 00:06:36,146
فـ"كارلتون" يدعوك "غرايس كيلي".

97
00:06:37,106 --> 00:06:39,066
نعم، كنت عارضة لمّا التقيت "دون".

98
00:06:40,109 --> 00:06:41,360
عارضة في "مانهاتن"؟

99
00:06:41,443 --> 00:06:42,569
نعم.

100
00:06:43,112 --> 00:06:44,571
كان ذلك مشوّقاً

101
00:06:45,739 --> 00:06:47,282
لكنّني لمّا بدأت العمل

102
00:06:48,117 --> 00:06:49,785
في الصيف بعد الجامعة في "إيطاليا"

103
00:06:49,868 --> 00:06:50,702
"إيطاليا"؟

104
00:06:51,286 --> 00:06:53,080
قابلت ذاك المصمّم الإيطالي

105
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
اسمه "جيوفاني".

106
00:06:56,542 --> 00:06:58,418
أراد أن يدعوه الناس "جوني"

107
00:06:58,752 --> 00:07:00,379
فقد أحبّ الأميركيين للغاية.

108
00:07:00,796 --> 00:07:02,714
بل أحبّ الفتيات الأميركيات.

109
00:07:02,798 --> 00:07:05,676
كانت علاقة جمعت فنّاناً وملهمته.

110
00:07:07,302 --> 00:07:08,220
حسناً.

111
00:07:17,229 --> 00:07:20,357
صمّم لك هذا كلّه
وكانت العلاقة أفلاطونية؟

112
00:07:21,233 --> 00:07:22,401
بدون قبلات ولا ملامسات؟

113
00:07:28,115 --> 00:07:29,825
ثمّ رفعوا شعري بهذا الشكل.

114
00:07:37,416 --> 00:07:39,376
قال "سالفاتور" إنّ رسوم "مانكين" وصلت

115
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
وافه إلى قسم الفنون
فسيلزمك قلم أحمر.

116
00:07:42,171 --> 00:07:43,422
أي أخبار سارّة أخرى؟

117
00:07:44,339 --> 00:07:46,967
أظنّ أنّ ساعي البريد ترك لك
ذاك الطرد ليلة أمس.

118
00:07:47,509 --> 00:07:50,721
"شخصي وسرّي"

119
00:08:07,196 --> 00:08:09,114
أهلاً بك في النادي، اتّصل بي.
"جيم".

120
00:08:12,284 --> 00:08:14,036
أوصليني "بيغي" بخط خارجي.

121
00:08:14,161 --> 00:08:15,078
فوراً.

122
00:08:16,371 --> 00:08:17,748
"دون درايبر".

123
00:08:17,915 --> 00:08:20,125
لماذا تتّصل بي فجأة؟

124
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
أقدّر المبادرة.

125
00:08:23,003 --> 00:08:24,504
ليست مبادرة "دون"

126
00:08:24,588 --> 00:08:26,215
بل افتتاحية.

127
00:08:26,423 --> 00:08:29,009
اعلم أنّك رجل تصعب ملاقاته.

128
00:08:29,468 --> 00:08:30,677
أجهل ماذا أقول.

129
00:08:30,761 --> 00:08:32,012
لا تقل شيئاً

130
00:08:32,095 --> 00:08:34,139
ولتكن الخطوة التالية موعداً سرّياً.

131
00:08:34,223 --> 00:08:35,515
في "ألغونكوين"؟

132
00:08:35,599 --> 00:08:37,517
هذا فندق صغير

133
00:08:37,684 --> 00:08:39,269
أليس هذا ما تقوله الأغنية؟

134
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
لا أعرف

135
00:08:43,398 --> 00:08:45,442
لست جاهزاً للتغيير.

136
00:08:45,817 --> 00:08:47,444
ماذا عن التفاصيل؟

137
00:08:49,488 --> 00:08:51,240
أفضّل إجراء الحديث وجهاً لوجه.

138
00:08:52,491 --> 00:08:54,493
لكنّك تعرف مسبقاً ماذا ستقول.

139
00:08:59,414 --> 00:09:03,168
أنا بغنى عن تذكيرك بحدود
"سترلنغ كوبر" البديهية.

140
00:09:03,252 --> 00:09:04,586
لكنّك ستذكّرني بها.

141
00:09:04,795 --> 00:09:07,506
هل يجب أن أتوخّى الحرص؟
الشركة "بيتوتية"

142
00:09:08,298 --> 00:09:10,676
في حين أنّ "ماكان أريكسون"
شركة عالمية

143
00:09:11,093 --> 00:09:13,720
وشبكتنا تمتد إلى أبعد من جادّة "ماديسون"

144
00:09:14,471 --> 00:09:16,348
وتبلغ "أوروبا" و"أميركا الجنوبية".

145
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
نحن شركة مساهمة عامّة
تصدر أسهماً.

146
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
الحجم الصغير سيّئ.

147
00:09:22,020 --> 00:09:24,606
أتعرف نوع الزبائن الذي نستقطبه؟

148
00:09:24,856 --> 00:09:26,066
"بان آم" و"كوكا كولا"

149
00:09:26,149 --> 00:09:27,192
و"آسو".

150
00:09:27,401 --> 00:09:30,445
هل تتخيّل نمط الحياة الذي يتماشى
مع تولّي أعمال "بان آم"؟

151
00:09:30,946 --> 00:09:32,322
هذه مهنة تجتذب النساء.

152
00:09:32,990 --> 00:09:34,074
التلفاز؟

153
00:09:34,157 --> 00:09:36,535
يمكنك الظهور على شاشته
ظهوراً مهمّاً، تعرف هذا

154
00:09:36,618 --> 00:09:39,204
لكن إذا أردت بيع الذرة
نصوّر برنامجاً عن الهنود.

155
00:09:39,830 --> 00:09:44,376
تخيّل نفسك في عقد طوال 3 سنوات
تتقاضى 35 ألفاً في السنة مع تأمينات ثابتة.

156
00:09:45,210 --> 00:09:47,546
جائز أنّك لمّا تبلغ 30 ألفاً مع "سترلنغ".

157
00:09:47,629 --> 00:09:48,547
لا تعليق.

158
00:09:49,715 --> 00:09:51,800
لا يروقني إجراء هذا الحديث عبر الهاتف.

159
00:09:53,051 --> 00:09:55,554
جلّ القول هو أن تأتي في النهاية إلى هنا

160
00:09:55,971 --> 00:09:57,472
أو تموت تتساءل أي فرصة فاتتك.

161
00:10:04,855 --> 00:10:06,648
أعطاني بطاقته أمام "دون"

162
00:10:07,899 --> 00:10:09,776
لا، ليس أمامه.

163
00:10:10,235 --> 00:10:14,031
أظنّ... أخبرت "دون" بذلك.

164
00:10:16,325 --> 00:10:17,701
أتعلم أنّني كنت عارضة؟

165
00:10:19,870 --> 00:10:22,205
التقيت "دون" في جلسة تصوير في الواقع.

166
00:10:23,332 --> 00:10:26,960
ارتديت هذا المعطف الأزرق الروسي
من فرو الثعلب

167
00:10:29,129 --> 00:10:31,631
وكان مجرّد ناسخ في شركة الفرو.

168
00:10:34,343 --> 00:10:37,554
أذكر أنّه رآني مستاءة من ردّ المعطف

169
00:10:38,972 --> 00:10:40,557
فهذا هو الجزء الأصعب دوماً.

170
00:10:42,851 --> 00:10:44,061
سألني المواعدة.

171
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
لم يتّسم بالخجل وراقني ذلك.

172
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
رفضت الدعوة.

173
00:10:52,110 --> 00:10:54,738
ثمّ بعد 3 أسابيع
وصل المعطف إلى شقّتي.

174
00:10:56,740 --> 00:10:59,576
من يعلم أي مقايضة قام بها للحصول عليه.

175
00:11:01,703 --> 00:11:04,998
أظنّني عملت في وظيفتين أخريين

176
00:11:05,082 --> 00:11:07,959
أو ربما 3 وظائف قبل أن نخطب.

177
00:11:10,837 --> 00:11:12,255
ثمّ أصبحت حاملاً.

178
00:11:14,466 --> 00:11:17,594
لطالما شكّلت تربية أولاد
في "مانهاتن" كابوساً

179
00:11:17,677 --> 00:11:19,471
فانتقلنا إلى "أوسينينغ".

180
00:11:23,475 --> 00:11:24,559
فجأة...

181
00:11:25,894 --> 00:11:27,687
... شعرت بأنّني عجوز.

182
00:11:29,147 --> 00:11:30,232
أخبريني المزيد عن ذلك.

183
00:11:31,191 --> 00:11:34,027
اهتمّت أمي للغاية بالمظهر والوزن

184
00:11:37,864 --> 00:11:39,157
ولطالما أكثرت الأكل.

185
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
وأحب النقانق.

186
00:11:46,081 --> 00:11:47,332
كانت أمي تقول...

187
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
... إنّني سأصبح سمينة.

188
00:11:53,463 --> 00:11:54,965
ثمّ أصبحت عارضة

189
00:11:56,049 --> 00:11:57,175
وكرهت ذلك.

190
00:11:58,552 --> 00:12:01,263
علماً أنّ "سوزي باركر"
جنت مئة ألف دولار في تلك السنة

191
00:12:03,306 --> 00:12:04,683
إلّا أنّ أمي كرهت ذلك.

192
00:12:06,184 --> 00:12:07,227
"مانهاتن"

193
00:12:11,898 --> 00:12:13,650
وصفتني بالعاهرة.

194
00:12:15,110 --> 00:12:16,403
أنت غاضبة من أمك.

195
00:12:18,405 --> 00:12:19,448
ماذا؟

196
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
ستتكلّم الآن؟

197
00:12:22,200 --> 00:12:23,952
أنت غاضبة من أمك.

198
00:12:24,369 --> 00:12:26,288
من دون أقوالي كلّها هنا.

199
00:12:28,206 --> 00:12:29,332
أنت جالسة.

200
00:12:31,126 --> 00:12:32,461
لا تسمعني

201
00:12:33,962 --> 00:12:37,174
لا تسمع أي كلمة أقولها
ثمّ تستفزّني فجأة.

202
00:12:39,634 --> 00:12:40,635
أخبريني المزيد.

203
00:12:49,603 --> 00:12:50,437
أشتاق إليها.

204
00:12:53,523 --> 00:12:54,900
أتفهّم ذلك.

205
00:12:58,487 --> 00:13:00,113
هذا جيّد وسيّئ.

206
00:13:09,623 --> 00:13:12,709
أرادتني أن أتحلّى بالجمال
فأجد لنفسي رجلاً.

207
00:13:14,920 --> 00:13:16,421
لا ضير في ذلك.

208
00:13:20,675 --> 00:13:21,801
لكن ماذا بعد؟

209
00:13:23,762 --> 00:13:24,888
مجرّد الجلوس...

210
00:13:25,931 --> 00:13:27,098
... والتدخين

211
00:13:28,517 --> 00:13:30,268
وتترك الحياة تأخذ مجراها
حتى تموت؟

212
00:13:35,482 --> 00:13:37,692
لا أبالي لماذا أعطاني بطاقته.

213
00:14:08,723 --> 00:14:09,849
من أين لك الشريط؟

214
00:14:09,933 --> 00:14:11,893
من "كورت تيسدايل" في "غيلد باسكوم".

215
00:14:11,977 --> 00:14:14,521
بثّوه على الهواء
فقد صوّروه قبل إنجابها الطفل.

216
00:14:14,604 --> 00:14:15,522
هل أنا وحدي؟

217
00:14:16,022 --> 00:14:17,107
لم أفهم شيئاً.

218
00:14:17,190 --> 00:14:18,942
لأنّه بالإسبانية.

219
00:14:19,818 --> 00:14:22,070
أتبيّن صوت مدرسة تعليم الآداب ذاك

220
00:14:22,153 --> 00:14:24,072
محال أن تحكم وتستمع إليه طوال اليوم.

221
00:14:24,739 --> 00:14:27,576
يسعدني ألّا أستعين بناطقين
بالإسبانية وآمل نسيان الشريط.

222
00:14:27,659 --> 00:14:30,328
يرى "كوبر" إذا تواصل تصاعد
"كنيدي" في الاستفتاءات

223
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
سيذعر "نيكسون" ويلجأون إلينا.

224
00:14:32,789 --> 00:14:34,165
يريد كلّ شيء في مكانه.

225
00:14:34,749 --> 00:14:35,875
مزيد من المخاطرة.

226
00:14:36,293 --> 00:14:38,461
ذكّروني لماذا نقوم بذلك على نفقتنا؟

227
00:14:38,712 --> 00:14:41,089
لا أشكّك في تمنّيات عملائنا.

228
00:14:41,172 --> 00:14:42,549
العملاء يأتون ويذهبون

229
00:14:42,632 --> 00:14:45,802
والأفضل أحياناً أن نخلّصهم
من توقّعاتهم الخيالية.

230
00:14:45,885 --> 00:14:47,721
هل تقول إنّنا لن نفوز؟

231
00:14:48,138 --> 00:14:50,056
يتقدّم "نيكسون" بـ 9 نقاط.

232
00:14:50,140 --> 00:14:53,101
هذا قليل أضف أنّنا لم نستنبط
طريقة تترك أثراً...

233
00:14:53,184 --> 00:14:55,061
... بشأن انخراط حملة "نيكسون".

234
00:14:55,145 --> 00:14:57,480
تناولت تعليماتي من فوق
الولايات الحائرة

235
00:14:57,647 --> 00:14:59,774
وأظنّ أنّ خطة هجوم ستسعد "كوب".

236
00:14:59,858 --> 00:15:02,068
ولايات المناصفة
"تكساس"، "نيو جيرزي" و"إلينوي"

237
00:15:02,152 --> 00:15:04,529
قول ذلك سهل، صحيح؟

238
00:15:04,613 --> 00:15:06,364
أظنّ أنّ النساء سيكرهنها

239
00:15:06,948 --> 00:15:09,326
فنظيرتهن الأجمل شكلاً
تتزوّج سيناتوراً وسيماً

240
00:15:09,409 --> 00:15:11,369
وتسكن في "البيت الأبيض".

241
00:15:11,828 --> 00:15:13,038
أنا بنفسي أغار منها.

242
00:15:22,422 --> 00:15:23,506
مرحباً.

243
00:15:24,382 --> 00:15:25,383
اتّصلت بك

244
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
فقد افترضت أنّك ستلازم المدينة.

245
00:15:28,470 --> 00:15:29,429
الفتاة.

246
00:15:30,055 --> 00:15:32,682
أعطيناها بعض العمل الإضافي
لكنّ انتباهها مشتّت الآن.

247
00:15:34,267 --> 00:15:35,310
انظروا!

248
00:15:38,313 --> 00:15:39,397
نيّئ "دون".

249
00:15:43,943 --> 00:15:45,487
لاحظت شيئاً اليوم "دون".

250
00:15:49,324 --> 00:15:50,700
أشتاق إلى العرض.

251
00:15:52,077 --> 00:15:53,620
لطالما قلت لي إنّك كرهته.

252
00:15:53,912 --> 00:15:57,707
ربما غيّر مرور الوقت مشاعري.

253
00:15:59,084 --> 00:16:00,585
ربما السبب "جيم هوبارت".

254
00:16:01,127 --> 00:16:02,045
إذاً؟

255
00:16:02,837 --> 00:16:04,464
ما زال العرض فرصة.

256
00:16:05,382 --> 00:16:06,633
تريدين العودة إلى العمل؟

257
00:16:07,008 --> 00:16:08,843
بضعة أيام، هل هذا غير مقبول؟

258
00:16:09,594 --> 00:16:10,887
سأتقاضى أجراً

259
00:16:11,262 --> 00:16:13,264
وأسأل "أثيل" السهر على الولدين

260
00:16:13,640 --> 00:16:15,600
فهي تسهر عليهما نصف الوقت الآن.

261
00:16:15,934 --> 00:16:18,561
نتحدّث عن فترة تمتدّ من 3 إلى 4 ساعات.

262
00:16:19,938 --> 00:16:22,524
أظنّ أنّ استعادتي ذاك الدور مجدّداً لممتع.

263
00:16:23,483 --> 00:16:24,693
أنت جدّية؟

264
00:16:26,820 --> 00:16:28,363
لن أتأخّر عن إعداد الطعام

265
00:16:29,114 --> 00:16:29,948
أعدك بذلك.

266
00:16:32,158 --> 00:16:33,576
صمّمت رأيك؟

267
00:16:33,952 --> 00:16:35,829
هل يستحق الأمر الجدال؟

268
00:16:36,663 --> 00:16:38,331
لا، ليست مسألة جدال

269
00:16:40,417 --> 00:16:43,503
لكنّه نشاط يروقني أن أزاوله.

270
00:16:48,007 --> 00:16:50,385
لا أستطيع ردعك عن مزاولة نشاط يروقك.

271
00:17:07,610 --> 00:17:09,946
تجهلين إلى أي حدّ الجوّ مضجر هنا.

272
00:17:10,029 --> 00:17:11,156
حقاً؟

273
00:17:11,531 --> 00:17:13,950
أظنّ ساعة واحدة
على مركز خطوط هاتف الشركة

274
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
تشكّل رواية روسيّة.

275
00:17:15,243 --> 00:17:18,997
قالوا لي إنّ هذا سيحدث
لكنّ الحقيقة أنّك تكفّين عن الإصغاء.

276
00:17:19,122 --> 00:17:20,623
وتضعين الثلج على معصميك.

277
00:17:28,840 --> 00:17:30,884
هل يلزمك الذهاب إلى المنزل "بيغي"؟

278
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
ماذا؟

279
00:17:32,385 --> 00:17:33,428
الكنزة.

280
00:17:34,095 --> 00:17:36,639
- هل أنت مريضة؟
- ليس هذا هو السبب

281
00:17:37,098 --> 00:17:39,184
أودّ الذهاب إلى المنزل
لكنّني لا أستطيع.

282
00:17:39,559 --> 00:17:42,479
ما الأمر إذاً؟ لست تساعدين قوامك.

283
00:17:45,231 --> 00:17:46,816
مزّقت تنّورتي.

284
00:17:47,108 --> 00:17:48,735
ألا تملكين إبرة وخيطاً؟

285
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
التمزّق كبير.

286
00:17:51,488 --> 00:17:52,322
عزيزتي...

287
00:17:52,864 --> 00:17:55,867
... عندي لباس احتياطي جاهز
يمكنك استعارته.

288
00:18:07,754 --> 00:18:09,464
لا ترتدي ملابس الغولف.

289
00:18:09,547 --> 00:18:11,257
سبق أن خسرت رجالاً مثلك

290
00:18:11,966 --> 00:18:14,344
وكان السبب عادة ثقتي غير المعبّر عنها.

291
00:18:15,261 --> 00:18:17,138
أظنّك فريد من نوعك "درايبر".

292
00:18:19,599 --> 00:18:20,892
هذه المضارب جميلة.

293
00:18:21,351 --> 00:18:23,436
لا بدّ أنّ العلاوة من "كوبر" أفرحتك.

294
00:18:24,354 --> 00:18:27,023
فهي بمثابة درع يردع أمثال "جيم هوبارت".

295
00:18:29,984 --> 00:18:31,277
كيف سمعت بذلك؟

296
00:18:36,324 --> 00:18:39,285
رأيت هذه المضارب في الرواق
وخلتها لي

297
00:18:39,869 --> 00:18:41,162
لكنّها من "جيم هوبارت".

298
00:18:44,082 --> 00:18:45,416
ماذا عرض عليك؟

299
00:18:47,877 --> 00:18:48,711
عرضاً مهمّاً.

300
00:18:50,463 --> 00:18:52,382
العالم، مبدئياً.

301
00:18:53,091 --> 00:18:56,177
محال أنّه رقم على راتب
لأنّنا منفتحون لذلك كما تعلم.

302
00:18:57,303 --> 00:18:58,263
"بان آم".

303
00:18:58,513 --> 00:18:59,597
"بان آم"...

304
00:19:02,141 --> 00:19:03,726
... ليست "ماكان أريكسون".

305
00:19:05,562 --> 00:19:08,565
تستقطب الموهبة الناجحة عملاء مهمّين
ويمكننا تحقيق ذلك هنا.

306
00:19:09,524 --> 00:19:10,483
صحيح.

307
00:19:10,567 --> 00:19:13,236
لكن لا تنخدع لمّا تسمع "بان آم"
فتتخيّل "لندن"

308
00:19:13,319 --> 00:19:15,029
مسافراً إلى "دورتشستر"
مع 3 مضيفات

309
00:19:15,113 --> 00:19:18,575
بل الحقيقة أنّها رحلة 20 ساعة ارتدادية...

310
00:19:18,658 --> 00:19:20,618
... لإعداد بطاقات بالإسبانية.

311
00:19:22,328 --> 00:19:24,330
ولمّا تعمل مع أصحاب أسهم مثل "ماكان"

312
00:19:24,414 --> 00:19:26,583
لن تستطيع طرد العملاء
وأعلم أنّك ستكره ذلك.

313
00:19:31,921 --> 00:19:33,298
فكّرت في الرحيل في الماضي

314
00:19:35,842 --> 00:19:36,885
لكن تعلم...

315
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
... أنّ هذا مخيف.

316
00:19:40,430 --> 00:19:42,432
لماذا التأمّل في احتمال الفشل؟

317
00:19:43,016 --> 00:19:44,809
- هذه فكرة محزنة
- لا

318
00:19:44,893 --> 00:19:46,311
حملتني على النظر إلى المكان.

319
00:19:48,062 --> 00:19:51,065
لا أريد أن أبدو عاطفياً
لكنّه ليس مجرّد حسابات.

320
00:19:52,233 --> 00:19:54,319
انظر إلى ما لديك.

321
00:19:56,529 --> 00:19:57,780
هل تريد البدء من الصفر؟

322
00:20:01,326 --> 00:20:02,744
لم أتوصّل إلى قرار بعد.

323
00:20:09,334 --> 00:20:12,170
- آخذ ذلك مأخذاً شخصياً
- لماذا؟

324
00:20:13,129 --> 00:20:13,963
هذه أعمال.

325
00:20:15,298 --> 00:20:16,299
حقاً؟

326
00:20:21,930 --> 00:20:23,890
"ماكان أريكسون" شركة مهمّة.

327
00:20:24,057 --> 00:20:26,184
- عظيم، ليرحل
- أنت محق

328
00:20:26,267 --> 00:20:29,270
- قد يأخذني معه
- هل تتخيّلون مقدار المال؟

329
00:20:29,520 --> 00:20:31,481
سمعت أنّه يجني أصلاً 30 ألفاً.

330
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
ليس أفضل منّي بـ 10 مرّات.

331
00:20:35,568 --> 00:20:36,778
تحبه.

332
00:20:37,320 --> 00:20:38,613
الجميع يحبه.

333
00:20:38,696 --> 00:20:41,115
طبعاً، مزاجه وطريقة كلامه.

334
00:20:41,199 --> 00:20:44,369
- لا أفهم عليه معظم الوقت
- العملاء يفهمون عليه

335
00:20:53,419 --> 00:20:55,838
سأعترف بأنّها خطرت ببالي مرّة.

336
00:20:56,965 --> 00:20:59,550
تبدأ بداية سيّئة للغاية.

337
00:20:59,926 --> 00:21:02,762
جنّوا بكتاباتها ونجحت مع "بيل جولي".

338
00:21:02,929 --> 00:21:06,099
نجحت مع "بيل جولي"
لكنّ الغرور تسلّل إلى رأسها

339
00:21:06,474 --> 00:21:07,517
وإلى أماكن أخرى.

340
00:21:07,600 --> 00:21:11,437
لا، لا أظنّ العمل هو السبب
بل نراها الآن على حقيقتها.

341
00:21:11,813 --> 00:21:14,148
فتاة من اللواتي يفقدن الوزن قبل العمل هنا

342
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
لكن بعد أن أصبحت هنا، زاد وزنها.

343
00:21:17,193 --> 00:21:18,695
من يفكّر فيها؟

344
00:21:18,778 --> 00:21:20,446
قد ترافق "درايبر" أيضاً.

345
00:21:20,822 --> 00:21:22,323
هذه مأساة.

346
00:21:22,699 --> 00:21:26,160
ثمرة تعفّنت بسرعة

347
00:21:27,161 --> 00:21:28,538
ولم يتسنّ لأحد تناولها.

348
00:21:29,956 --> 00:21:32,125
ينتظرني بعض العمل.

349
00:21:33,001 --> 00:21:35,128
فجأة، بعد خبر عن نجاح شخص آخر

350
00:21:35,211 --> 00:21:37,422
يملأ الطموح رجل شاب.

351
00:21:37,505 --> 00:21:38,715
متّ بغيظك!

352
00:21:39,465 --> 00:21:41,676
مشغول "هاري"؟

353
00:21:57,358 --> 00:21:59,277
مرحباً، لا أصدّق هذا.

354
00:22:01,863 --> 00:22:05,283
آسفة، أرى أنّني بالغت.

355
00:22:06,242 --> 00:22:08,870
تركت المهنة منذ سنوات وتغيّر الحال.

356
00:22:09,412 --> 00:22:12,040
أرجوك، طرازك يبهرني.

357
00:22:12,123 --> 00:22:14,083
"بيتي درايبر"
أقدّم لك "روني غيتريدج".

358
00:22:14,167 --> 00:22:17,170
يتولّى القسم الفنّي لحساب "كوكا كولا"
أضيفي أنّه شقيق زوجتي.

359
00:22:18,129 --> 00:22:20,131
- تشرّفنا
- انظر إليها

360
00:22:20,214 --> 00:22:22,675
- ماذا قلت لك؟
- جاهزة للعمل؟

361
00:22:24,135 --> 00:22:26,304
- أتشوّق إلى ذلك
- ليس معقّداً

362
00:22:26,387 --> 00:22:30,099
فإما سيطلب منك التفكير في أمر آخر
أو الوقوف مكانك.

363
00:22:30,183 --> 00:22:32,810
يحسب "جيم" أنّ وظيفة أي شخص آخر سهلة.

364
00:22:33,770 --> 00:22:35,646
- هل نذهب؟
- سيّدة "درايبر"

365
00:22:36,481 --> 00:22:37,815
هذه تجربة فحسب

366
00:22:38,566 --> 00:22:39,650
بدون ضمانات.

367
00:22:40,193 --> 00:22:42,195
لت لك إنّني عرضت سابقاً.

368
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
من أين لك هذا الثوب؟

369
00:22:47,200 --> 00:22:49,118
مبدئياً إذاً، فيما "سيكور" سابقاً...

370
00:22:49,202 --> 00:22:51,370
... أنفقت مالها على الصحف والراديو
المحلّيين

371
00:22:51,496 --> 00:22:55,166
رفعنا نسبة المبيعات 30 بالمئة
أي مزيد من النقاط مقابل كلّ دولار.

372
00:22:55,249 --> 00:22:57,001
مسهّلات "سيكور"

373
00:22:58,711 --> 00:23:02,215
يجب أن أتحدّث إليهم
فهم يخالفون توقّعاتك.

374
00:23:02,298 --> 00:23:05,009
لا يتحلّون بحسّ الدعابة حيال منتجهم.

375
00:23:06,010 --> 00:23:10,056
من عرف أنّ الجامعة كانت ستخرجني
من الجيش وتدخلني مجال المسهّلات؟

376
00:23:10,389 --> 00:23:12,016
كانت الجامعة رائعة، صحيح؟

377
00:23:12,683 --> 00:23:13,768
المتعة والألعاب...

378
00:23:14,519 --> 00:23:15,812
... والفتيات.

379
00:23:16,354 --> 00:23:17,522
هل انضممت إلى أخويّة؟

380
00:23:17,814 --> 00:23:19,690
"ألفا دلتا فاي"

381
00:23:19,774 --> 00:23:22,860
المعروفة أيضاً بالمازحين.

382
00:23:23,736 --> 00:23:24,987
كنّا المازحين.

383
00:23:26,322 --> 00:23:29,117
اقتنينا ذاك الكلب الدالماسي الشارد

384
00:23:29,534 --> 00:23:31,035
جالب الحظ السعيد، "مايمي".

385
00:23:31,702 --> 00:23:35,957
لكنّه نفق وقرّرنا بطريقة أخويّة تقليدية
تنظيم حفلة.

386
00:23:36,040 --> 00:23:36,916
مأتم "مايمي".

387
00:23:37,792 --> 00:23:40,962
نقل أحد المنتسبين أنّ منافسينا
"ساي يو"...

388
00:23:41,504 --> 00:23:42,755
قوم متحمّسون للغاية.

389
00:23:43,214 --> 00:23:47,593
... أنّ "ساي يو" ينظّمون استعراض ملكة جمال
في الشارع الرئيسي بمشاركة مدرسة الفتيات.

390
00:23:48,010 --> 00:23:50,096
صديقي "تشيب" المحامي الآن

391
00:23:50,179 --> 00:23:52,849
قال: " لنذهب ونأخذ إذناً

392
00:23:53,182 --> 00:23:56,686
فننظّم لـ"مايمي"مأتماً كبيراً
وندع الفتيات يهرعن باكيات."

393
00:23:57,895 --> 00:23:59,147
رائع!

394
00:23:59,438 --> 00:24:00,857
هل فعلتما ذلك؟

395
00:24:00,940 --> 00:24:04,068
أقامت الشرطة الحواجز
ولحق 30 عضواً بذاك المنتسب

396
00:24:04,152 --> 00:24:06,529
الذي تشرّف بمواكبة "مايمي"
بعربة "راديو فلاير".

397
00:24:06,612 --> 00:24:08,072
جميل!

398
00:24:09,157 --> 00:24:10,324
الحمقى.

399
00:24:12,285 --> 00:24:13,244
مهلاً!

400
00:24:17,665 --> 00:24:21,377
يشتري "كنيدي" و"نكسون" معاً الوقت
على الهواء في هذه الولايات الحائرة.

401
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
هذا سباق تسلّح.

402
00:24:24,672 --> 00:24:26,883
"نيكسون" يشتري و"كنيدي" يضاهي.

403
00:24:27,341 --> 00:24:30,469
فإذا لم نستطع زيادة حضور "نيكسون"
يمكننا تقليل حضور "كنيدي".

404
00:24:30,553 --> 00:24:31,596
كيف ذلك؟

405
00:24:32,346 --> 00:24:35,391
نشتري بكمّيات كبيرة
في "نيو جيرزي" و"إيلينوي" وسواهما

406
00:24:35,474 --> 00:24:37,310
لحساب مسهّلات "سيكور".

407
00:24:38,477 --> 00:24:39,437
مهلاً!

408
00:24:40,688 --> 00:24:42,940
- يبيع "نيكسون" المسهّلات؟
- لا

409
00:24:43,983 --> 00:24:47,111
نبيع المسهّلات
ويبيع "نيكسون" صورته.

410
00:24:47,570 --> 00:24:49,864
ويتفرّج "كنيدي" على مأتم "مايمي".

411
00:24:53,159 --> 00:24:54,035
هذا مخيف.

412
00:24:55,828 --> 00:24:57,997
صحيح، أليس كذلك؟

413
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
لا تستطيع حتى الأم الحريصة
حماية عائلتها تماماً...

414
00:25:02,793 --> 00:25:05,504
... من الجراثيم في المنزل بمجرّد التنظيف.

415
00:25:05,588 --> 00:25:07,089
لذا تحتاجين إلى "لايسول".

416
00:25:07,173 --> 00:25:10,885
"لايسول" المضاف إلى مياه التنظيف
المعتادة يزيل الجراثيم...

417
00:25:10,968 --> 00:25:12,386
... المسبّبة روائح وأمراضاً.

418
00:25:12,470 --> 00:25:15,973
"لايسول" الطريقة الأسرع والأسهل
والأكثر فعالية في قتل جراثيم...

419
00:25:16,140 --> 00:25:17,183
كانت المكالمة لي.

420
00:25:20,061 --> 00:25:21,103
من المتّصل؟

421
00:25:22,813 --> 00:25:25,483
أنا الفتاة مع الكولا.

422
00:25:28,444 --> 00:25:29,987
عمل طوال يومين فحسب

423
00:25:30,321 --> 00:25:33,616
مع جلستي تصوير وبعض الاختبارات.

424
00:25:34,116 --> 00:25:35,952
لكنّك تعرف طريقة العمل.

425
00:25:36,452 --> 00:25:37,495
أعرفها.

426
00:25:40,915 --> 00:25:43,042
لا تقلقي، لن أفسد عليك فرحك.

427
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
أنا سعيد للغاية من أجلك.

428
00:26:07,483 --> 00:26:09,068
أعرف أنّ هذا لا يروقك

429
00:26:11,112 --> 00:26:14,407
لكنّني أعرف أنّك فخور بي
بعض الشيء.

430
00:26:21,998 --> 00:26:23,833
- تعال إلى الدور العلوي
- لا

431
00:26:26,377 --> 00:26:27,420
هنا.

432
00:26:31,966 --> 00:26:32,925
حسناً.

433
00:27:03,539 --> 00:27:04,874
الزجاجات مفتوحة أصلاً؟

434
00:27:04,957 --> 00:27:07,585
لا نريد "بيتي" أن تبدو الحياة صعبة
صحيح؟

435
00:27:11,172 --> 00:27:12,173
أنت رهيب!

436
00:27:35,821 --> 00:27:36,697
لا، لا!

437
00:27:38,240 --> 00:27:40,201
- لا "بولي"!
- اتركها

438
00:27:47,875 --> 00:27:50,878
إذا رأيت الكلب في باحتي مرّة أخرى
سأطلق النار عليه.

439
00:28:06,143 --> 00:28:08,104
أرى أنّك عدت سالمة.

440
00:28:08,771 --> 00:28:09,605
نعم.

441
00:28:10,314 --> 00:28:13,109
وعلماً أنّني تهت
أرسلت "إيثل" إلى المنزل في الـ 4.

442
00:28:15,486 --> 00:28:18,531
قصدا المتنزّه وزارا "إيرني"
في منزل "فرانسين"

443
00:28:19,115 --> 00:28:20,991
ومرّ على الجميع بالإجمال يوم سعيد.

444
00:28:21,992 --> 00:28:23,285
كيف كانت الجلسة؟

445
00:28:23,494 --> 00:28:26,455
تواجد رجل اسمه "روني"
أجهل ماهيّة وظيفته.

446
00:28:27,164 --> 00:28:29,583
"روني غيتريدج"، المدير الفنّي، التقيته.

447
00:28:29,667 --> 00:28:31,293
أي شخصية!

448
00:28:31,585 --> 00:28:33,212
يسرد روايات مضحكة.

449
00:28:33,921 --> 00:28:35,631
جئت بالاستمارة إلى المنزل

450
00:28:35,923 --> 00:28:38,759
وخلت أن تساعدني على تعبئتها
فأتلقّى أجري.

451
00:28:39,969 --> 00:28:41,053
يسرّني ذلك.

452
00:28:56,735 --> 00:28:58,028
صغيرتي؟

453
00:28:58,821 --> 00:28:59,989
ماذا حدث؟

454
00:29:00,072 --> 00:29:01,615
راودني كابوس.

455
00:29:04,118 --> 00:29:05,703
تعالي إلى السرير مع أبيك.

456
00:29:13,544 --> 00:29:14,837
ماذا كان الكابوس؟

457
00:29:15,212 --> 00:29:17,840
لا أريد أن يطلق أحدهم النار
على "بولي".

458
00:29:20,092 --> 00:29:21,927
لن يفعل أحد ذلك حبيبتي.

459
00:29:22,011 --> 00:29:27,183
قال السيّد "بيريسفورد" إنّه سيفعل ذلك
لأنّ "بولي" أكل إحدى يماماته.

460
00:29:27,975 --> 00:29:29,310
إنّها حمائم.

461
00:29:30,269 --> 00:29:32,229
قال لك ذلك في حلمك؟

462
00:29:32,688 --> 00:29:35,691
لا، قال هذا اليوم لمّا أكل "بولي" الطير.

463
00:29:36,192 --> 00:29:38,986
لم يتأذّ إلى هذا الحدّ فقد استطاع التحليق.

464
00:29:42,740 --> 00:29:44,408
لن يؤذي أحد "بولي".

465
00:29:47,495 --> 00:29:48,370
تعالي.

466
00:29:49,079 --> 00:29:50,080
طاب مساؤك.

467
00:30:02,259 --> 00:30:04,053
ممنوع أن يلعبا الآن في الباحة؟

468
00:30:08,182 --> 00:30:11,101
سأرتدي ردائي وأذهب إلى هناك
وأتبيّن ماذا حدث.

469
00:30:11,185 --> 00:30:12,311
2 بعد منتصف الليل.

470
00:30:12,978 --> 00:30:15,147
الرجل جارنا أي سيزيد الطين بلّة.

471
00:30:16,315 --> 00:30:17,483
سأكلّمه.

472
00:30:18,234 --> 00:30:20,152
لتكلّمه "إيثيل".

473
00:30:21,403 --> 00:30:23,656
يلعبان في الباحة "دون" بوجودي أيضاً.

474
00:30:23,739 --> 00:30:25,074
ألم تخبرك بالحادث؟

475
00:30:25,491 --> 00:30:27,284
أنا متأكدة من أنّهما لم يخبراها عنه

476
00:30:28,244 --> 00:30:30,454
ويجوز أنّهما لما أخبراني به أيضاً.

477
00:30:32,831 --> 00:30:35,543
سيذهبان إلى منزل "فرانسين"
في الجلسة المقبلة بأي حال

478
00:30:36,001 --> 00:30:37,211
طوال يوم واحد.

479
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
أثق أنّ الأمر لم يكن بهذا السوء.

480
00:30:45,177 --> 00:30:46,220
ربما لا.

481
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
لم تنم قط نوماً هانئاً.

482
00:30:53,310 --> 00:30:54,478
هذا غير صحيح.

483
00:30:58,440 --> 00:31:00,317
هل رأيت تلك الدموع المنهمرة؟

484
00:31:02,903 --> 00:31:05,614
أودّ التقاط صورة لها فيما تبكي
في يوم من الأيام.

485
00:31:10,411 --> 00:31:14,498
أقرّ "دون" بأنّ "لاكي سترايك"
أقوى من أي وقت في هذه الدعوى.

486
00:31:14,623 --> 00:31:16,292
كانت الحملة رائعة

487
00:31:16,584 --> 00:31:20,004
قل إنّ نفّاثة أسرع من الصوت
حلّقت فوق السوق.

488
00:31:26,552 --> 00:31:28,304
كنت هناك، أبليت حسناً.

489
00:31:30,472 --> 00:31:31,557
شكراً.

490
00:31:31,890 --> 00:31:34,310
آسف على المقاطعة لكن من هو المسؤول؟

491
00:31:36,729 --> 00:31:38,814
التزمنا التزاماً عميقاً...

492
00:31:38,897 --> 00:31:40,816
... بإعلانات مسهّل "سيكور" غير المنتج.

493
00:31:41,025 --> 00:31:42,318
لم يمرّ شيء من خلالي.

494
00:31:42,401 --> 00:31:45,487
لا مرّ بـ"بوب ويلكنز" في "ميديا"
إليّ مباشرة.

495
00:31:45,571 --> 00:31:47,531
من هو المسؤول؟

496
00:31:50,534 --> 00:31:52,911
أنا يا سيّد "كوبر".

497
00:31:53,162 --> 00:31:54,913
أنت صاحب الفكرة؟

498
00:31:56,081 --> 00:31:57,041
في الواقع...

499
00:31:57,625 --> 00:31:59,668
أتحمّل بعض المسؤولية أيضاً.

500
00:31:59,918 --> 00:32:01,086
ماذا فعلا؟

501
00:32:01,170 --> 00:32:04,006
كلّ إعلان تجاري يبثّ على الهواء...

502
00:32:05,090 --> 00:32:07,926
... في البلاد خنقته...

503
00:32:08,677 --> 00:32:10,804
... مشتريات المسهّل.

504
00:32:12,806 --> 00:32:14,308
مع القليل من وقت "نيكسون".

505
00:32:14,767 --> 00:32:19,021
احتارت جماعة "كنيدي" بأمرها

506
00:32:19,730 --> 00:32:22,316
وسيتعيّن عليهم عرض وجهه الجميل...

507
00:32:22,399 --> 00:32:23,901
... في الراديو

508
00:32:24,610 --> 00:32:25,986
مع لكنته تلك.

509
00:32:26,820 --> 00:32:28,280
أحسنتما.

510
00:32:28,697 --> 00:32:30,824
لم أعرف أنّكما بهذه الفطنة.

511
00:32:31,283 --> 00:32:32,534
- شكراً
- شكراً

512
00:32:33,243 --> 00:32:34,620
ملهمان.

513
00:32:37,247 --> 00:32:38,707
مبروك.

514
00:32:40,167 --> 00:32:42,127
هل تدوّنين هذا "بيغي"؟

515
00:32:42,920 --> 00:32:45,047
قال "دون": "مبروك".

516
00:32:47,549 --> 00:32:48,467
هل انتهى الاجتماع؟

517
00:32:48,550 --> 00:32:49,593
لا.

518
00:32:55,933 --> 00:32:58,185
حسبت أنّ الوضع سيسوء.

519
00:32:58,268 --> 00:32:59,853
- وثقت أنّه سيسوء
- بدون مزاح

520
00:32:59,937 --> 00:33:02,606
كدت أطير من مكاني.

521
00:33:03,440 --> 00:33:04,983
بئس الرفقة!

522
00:33:07,027 --> 00:33:08,529
أرسل السيّد "رامسين" الزجاجة.

523
00:33:09,988 --> 00:33:12,157
غير مفتوحة، جميل!

524
00:33:12,658 --> 00:33:15,786
ابقي "هيلدي" وتناولي مشروباً
هذا أمر.

525
00:33:16,537 --> 00:33:19,373
لا شكراً، سأزور والديّ بعد العمل.

526
00:33:19,581 --> 00:33:23,127
لمّا يحدث لي أمر سارّ
يحدث لك أيضاً.

527
00:33:24,128 --> 00:33:26,755
أعرف هذا وقد هنّاتك.

528
00:33:27,673 --> 00:33:30,968
افعلي شيئاً بشأن تجهّمك هذا
فأنت جميلة للغاية.

529
00:33:33,846 --> 00:33:35,514
أتكلّم بصدق فحسب.

530
00:33:36,348 --> 00:33:38,183
أحب أن أراك تمشين.

531
00:33:40,060 --> 00:33:41,103
حريّ أن أنصرف.

532
00:33:42,521 --> 00:33:43,605
حريّ أن تنصرفي.

533
00:33:56,952 --> 00:33:58,162
"شخصي وسرّي"

534
00:34:16,764 --> 00:34:19,683
"ماكان أريكسون"

535
00:34:42,414 --> 00:34:43,332
هل هو موجود؟

536
00:34:48,670 --> 00:34:49,713
تسرّني رؤيتك دوماً.

537
00:34:52,216 --> 00:34:55,260
أؤكّد لك أنّ لا خير
سيحلّ على ذاك الفتى

538
00:34:55,344 --> 00:34:57,805
علماً أنّني لا أستطيع الإيفاء
بكلمتي مهما اجتهدت.

539
00:34:58,555 --> 00:35:00,307
قد أطلب منك أن تأخذني معك.

540
00:35:02,851 --> 00:35:04,394
لا أرى سبباً يحملني على الرحيل

541
00:35:07,856 --> 00:35:09,233
أو أرى ربما مليون سبب.

542
00:35:09,316 --> 00:35:10,275
مليون؟

543
00:35:10,359 --> 00:35:11,860
هل هذا هو الثمن؟

544
00:35:12,110 --> 00:35:13,821
فكّرت في 40 ألفاً.

545
00:35:14,655 --> 00:35:15,572
45 ألفاً مبلغ جيّد

546
00:35:23,205 --> 00:35:25,958
لن أتحامق وأسألك عن سبب بقائك هنا

547
00:35:26,291 --> 00:35:27,709
وأعرف أنّ المال ليس السبب

548
00:35:27,793 --> 00:35:30,254
وآمل أنّ السبب ليس إبقاء
سيطرتك على "بيت كامبل".

549
00:35:31,046 --> 00:35:32,589
تروقني طريقتك في العمل.

550
00:35:33,423 --> 00:35:35,509
أحاول التصرّف بتمدّن قدر المستطاع.

551
00:35:36,927 --> 00:35:37,928
بدون عقد.

552
00:35:38,011 --> 00:35:39,805
45 ألفاً بدون تأمينات.

553
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
ماذا أكسب من ذلك؟

554
00:35:43,058 --> 00:35:45,894
إذا رحلت عن هذا المكان
في يوم من الأيام

555
00:35:47,521 --> 00:35:49,523
لن أفعل ذلك من أجل
المزيد من الإعلانات.

556
00:35:49,731 --> 00:35:50,858
ماذا يوجد سواها؟

557
00:35:52,401 --> 00:35:54,236
لا أعرف، حياة أحياها.

558
00:35:56,196 --> 00:35:58,615
أودّ الكفّ عن التكلّم عنها
والعودة إليها.

559
00:35:59,283 --> 00:36:00,659
عملت مع رجال مثلك

560
00:36:00,742 --> 00:36:03,745
وإذا اخترت مكاناً تموت فيه
ستموت في وسط جلسة عرض.

561
00:36:04,663 --> 00:36:05,956
فعلت ذلك.

562
00:36:11,879 --> 00:36:13,338
أريد مزاولة نشاط آخر.

563
00:36:25,559 --> 00:36:27,227
"جيم هوبارت"، "ماكان أريكسون".

564
00:36:28,353 --> 00:36:29,187
طبعاً.

565
00:36:31,982 --> 00:36:32,858
الخط الأوّل.

566
00:36:37,279 --> 00:36:40,157
"دون"، صور مذهلة، هل أنا مخطئ؟

567
00:36:40,407 --> 00:36:41,366
لا، لست مخطئاً.

568
00:36:41,700 --> 00:36:44,870
تعمل زوجتك معنا وأعرف أنّها سعيدة

569
00:36:45,078 --> 00:36:46,246
فلماذا لا تنضمّ إليها؟

570
00:36:47,831 --> 00:36:50,208
- لست واثقاً من ذلك
- يمكنك الباء أحسن

571
00:36:50,959 --> 00:36:52,711
أتعرف أي عرض أعرضه؟

572
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
المشاريع الكبيرة، أعرف.

573
00:36:55,464 --> 00:36:57,591
ماذا؟ هل جاء "سترلينغ" ينقذك؟

574
00:36:58,842 --> 00:37:01,803
هل المال هو السبب؟
أقرّ بأنّني ربما أخطأت في الحكم عليك.

575
00:37:02,763 --> 00:37:03,680
ليس المال.

576
00:37:03,889 --> 00:37:05,349
أنا متفاجئ.

577
00:37:05,599 --> 00:37:08,268
حسبت أنّ عمل زوجتك هنا
يعني أنّك مهتمّ بالعرض.

578
00:37:09,227 --> 00:37:10,729
لا، كانت الفكرة فكرتها.

579
00:37:11,688 --> 00:37:13,190
لا تلمني على المحاولة.

580
00:37:13,774 --> 00:37:15,150
ربما لا لكن...

581
00:37:17,778 --> 00:37:20,072
... لا يسعني القول
إنّ الخطوة كانت مهمّة.

582
00:37:22,199 --> 00:37:25,077
الأساليب كلّها متاحة، صحيح؟

583
00:37:27,746 --> 00:37:29,373
مؤسف أن نخسركما معاً.

584
00:37:29,831 --> 00:37:32,042
أنت محظوظ فعلاً بهذه المرأة.

585
00:37:44,638 --> 00:37:46,723
ماذا يحدث مع السيّد "درايبر"؟

586
00:37:47,182 --> 00:37:49,351
لما أخبرتك حتى لو عرفت.

587
00:37:50,143 --> 00:37:51,269
عظيم.

588
00:37:52,312 --> 00:37:55,607
أردت أن أردّ إليك الثوب
فقد نظّفته تماماً.

589
00:37:57,484 --> 00:37:58,568
احتفظي به.

590
00:37:58,652 --> 00:38:00,696
ارتديه هنا ثمّ اخلعيه.

591
00:38:00,904 --> 00:38:02,030
هذا ثوبك.

592
00:38:04,032 --> 00:38:05,450
شاي ساخن، هذه فكرة سديدة.

593
00:38:06,994 --> 00:38:08,286
عمّ تتكلّمين؟

594
00:38:09,705 --> 00:38:10,872
"بيغي"

595
00:38:11,790 --> 00:38:15,335
تقعين فريسة حالة شائعة للغاية
بين الجديدات.

596
00:38:15,752 --> 00:38:18,130
- ما عدت جديدة بعد الآن
- تماماً

597
00:38:19,297 --> 00:38:20,966
ألا تريدين أن تبلي حسناً هنا؟

598
00:38:21,174 --> 00:38:24,428
أنا أوّل فتاة تكتب تعليقات
في هذا المكتب...

599
00:38:25,095 --> 00:38:26,263
... منذ الحرب.

600
00:38:27,014 --> 00:38:27,973
أخبرتني "مارج" ذلك.

601
00:38:28,432 --> 00:38:29,474
كتابة؟

602
00:38:30,392 --> 00:38:31,643
أهذا هو بيت القصيد؟

603
00:38:31,727 --> 00:38:34,062
حسبتك تفعلين ذلك للتقرّب من "بول".

604
00:38:35,647 --> 00:38:37,107
شكراً مجدّداً.

605
00:38:40,569 --> 00:38:42,738
سمعت أنّك مطروحة للعمل على حساب

606
00:38:42,821 --> 00:38:44,823
لأنّ زوجة عميل رأتك وحسبت...

607
00:38:44,906 --> 00:38:48,035
- ... أنّ لا بأس بعمله معك
- لست مميّزة

608
00:38:48,118 --> 00:38:50,120
مع ذلك
لم أتساءل قط عن رأي الرجال بي.

609
00:38:51,204 --> 00:38:53,874
تخفين شابة جذابة للغاية

610
00:38:53,957 --> 00:38:55,250
شهيّتها مبالغ فيها.

611
00:38:55,333 --> 00:38:57,127
أعرف رأي الرجال فيك.

612
00:38:57,753 --> 00:39:00,505
باحثة عن زوج وممتعة

613
00:39:01,757 --> 00:39:03,216
لكن ليس بهذا الترتيب.

614
00:39:04,968 --> 00:39:07,804
لسنا في "الصين" يا "بيغي"
ولا تمنح البتولية مالاً.

615
00:39:09,473 --> 00:39:10,766
لست بتولاً.

616
00:39:13,810 --> 00:39:16,354
لا، قطعاً لا.

617
00:39:18,732 --> 00:39:20,442
لاحظت شيئاً للتوّ.

618
00:39:23,737 --> 00:39:25,238
تظنّين أنّك تساعدينني.

619
00:39:26,031 --> 00:39:28,241
أحاول ذلك عزيزتي.

620
00:39:32,287 --> 00:39:33,371
سأذهب إلى المنزل.

621
00:39:46,301 --> 00:39:47,552
هل أمضيت يوماً جيّداً؟

622
00:39:47,636 --> 00:39:49,721
نعم، كان رائعاً.

623
00:39:50,222 --> 00:39:53,058
أحمل لك "بيتي" خبراً سارّاً
وخبراً مؤسفاً.

624
00:39:54,810 --> 00:39:55,977
خبر مؤسف؟

625
00:39:56,311 --> 00:39:58,730
ينقل العميل العمل الدولي إلى "لندن".

626
00:40:01,358 --> 00:40:03,693
مزيد من "أودري هيبورن"
وقليل من "غرايس كيلي"

627
00:40:05,112 --> 00:40:05,987
فهمت.

628
00:40:06,071 --> 00:40:08,824
أما نحن فسنعود إلى منتجات المالت.

629
00:40:09,157 --> 00:40:12,285
الخبر السارّ هو أنّ بحوزتك
تشكيلتي صور...

630
00:40:12,369 --> 00:40:14,162
... تبدأين بها كتابك مرّة أخرى.

631
00:40:15,122 --> 00:40:16,164
صحيح.

632
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
آسف للغاية.

633
00:40:20,043 --> 00:40:21,086
كان العمل ممتعاً.

634
00:40:22,212 --> 00:40:24,172
احتفظي بالثوب وتسريحة الشعر

635
00:40:24,256 --> 00:40:25,966
واعلمي أنّني لا أفعل هذا للجميع.

636
00:40:30,470 --> 00:40:33,723
عزيزتي، لا علاقة لك بهذا القرار.

637
00:40:53,702 --> 00:40:54,744
شكراً.

638
00:40:57,706 --> 00:40:58,707
ما رأيك؟

639
00:40:58,790 --> 00:41:00,667
هل ننقل هذا إلى شارع "ماكدوغال"؟

640
00:41:00,750 --> 00:41:01,793
نبلي حسناً هنا.

641
00:41:08,967 --> 00:41:10,093
حسن أنّها انصرفت.

642
00:41:10,844 --> 00:41:13,930
- قد لا تختبر مغامرة الليلة
- هذا رهن بمقدار المشروب

643
00:41:15,390 --> 00:41:16,975
إلى أي حدّ ستكون سكراناً؟

644
00:41:18,768 --> 00:41:20,562
يعمل أخي في البورصة

645
00:41:20,812 --> 00:41:24,649
ويدعون فتاة مماثلة كركنداً
اللحم كلّه في الذيل.

646
00:41:28,987 --> 00:41:30,822
هل سيعطونكما علاوة؟

647
00:41:37,579 --> 00:41:38,705
هلا تهدأ؟

648
00:41:41,458 --> 00:41:42,500
بربّك!

649
00:41:45,795 --> 00:41:47,130
أقلّك إلى المحطة؟

650
00:41:47,589 --> 00:41:48,590
طبعاً.

651
00:42:01,978 --> 00:42:03,521
لا أصدّق أنّك لكمتني "كامبيل".

652
00:42:03,980 --> 00:42:05,232
ما هو خطبك؟

653
00:42:06,316 --> 00:42:07,317
تعال.

654
00:42:11,738 --> 00:42:15,450
تعاركتما للتوّ
ولم أشكّل جزءاً من العراك

655
00:42:16,326 --> 00:42:17,869
فإما تتصالحان

656
00:42:17,953 --> 00:42:20,288
أو سأخسر كلّ فرصة الليلة.

657
00:42:30,215 --> 00:42:31,383
توقيت ممتاز.

658
00:42:33,093 --> 00:42:34,427
نام الولدان

659
00:42:34,511 --> 00:42:37,013
إنّما لأنّهما تراكضا طوال اليوم

660
00:42:37,389 --> 00:42:39,266
فناما أمام شاشة التلفاز.

661
00:42:39,849 --> 00:42:41,601
- كيف أبليت اليوم؟
- حسناً

662
00:42:42,644 --> 00:42:43,561
استمتعت بوقتي.

663
00:42:44,521 --> 00:42:47,399
تحدّثوا عن سلسلة فرص متاحة لي

664
00:42:48,984 --> 00:42:50,277
لكن في الواقع...

665
00:42:51,695 --> 00:42:53,822
... لا أظنّني أريد العمل بعد الآن.

666
00:42:56,658 --> 00:42:58,743
لا تروقني عودتك إلى المنزل إلى...

667
00:43:00,245 --> 00:43:02,872
... فوضى بقايا في البرّاد.

668
00:43:04,833 --> 00:43:07,794
ولا تروقني صراحة...

669
00:43:07,877 --> 00:43:09,337
... "مانهاتن" وحدي

670
00:43:11,423 --> 00:43:12,340
فهي قاسية.

671
00:43:16,011 --> 00:43:17,095
هذا صحيح.

672
00:43:18,638 --> 00:43:21,725
ماذا سأفعل؟
أجول في المدينة مع كتابي...

673
00:43:22,767 --> 00:43:25,437
... قل إنّني مراهقة فيسخر الناس منّي؟

674
00:43:27,897 --> 00:43:29,441
إذا هذا مرادك...

675
00:43:30,692 --> 00:43:32,694
ودوري أن أمنحك مرادك.

676
00:43:32,777 --> 00:43:33,737
تمنحني إياه.

677
00:43:37,032 --> 00:43:38,366
انظر إلى هذا النعيم كلّه.

678
00:43:40,744 --> 00:43:42,287
لا أعرف ماذا خطر لي.

679
00:43:49,169 --> 00:43:50,253
حبيبتي.

680
00:43:51,755 --> 00:43:54,716
تعرفين أنّ إعدادك عشائي لا يهمّني

681
00:43:55,884 --> 00:43:57,510
أو غسلك قمصاني.

682
00:43:59,512 --> 00:44:00,764
تمتهنين مهنة فعلاً

683
00:44:02,974 --> 00:44:04,893
فأنت والدة صغيرين

684
00:44:04,976 --> 00:44:07,479
وعملك هذا تجيدينه
أفضل من أي شخص آخر في الدنيا.

685
00:44:12,650 --> 00:44:14,361
بين أوّل 500 على الأقلّ.

686
00:44:21,284 --> 00:44:22,952
لبذلت الغالي والنفيس...

687
00:44:23,870 --> 00:44:25,246
... للحصول على والدة مثلك.

688
00:44:27,165 --> 00:44:28,666
جميلة ولطيفة

689
00:44:29,667 --> 00:44:32,128
ومليئة بالمحبّة مثل ملاك.

690
00:44:34,172 --> 00:44:35,507
أنت لطيف.

691
00:44:53,191 --> 00:44:54,776
وهذا المذاق ليس مخفوقاً خفقاً.

692
00:44:55,735 --> 00:44:57,946
لا، لذيذ، صحيح؟

693
00:45:11,835 --> 00:45:14,212
- طاب يومك أبي
- أنت أيضاً

694
00:45:15,213 --> 00:45:18,049
سنقصد المركز المجتمعي
ونشاهدهم يملأون الحوض.

695
00:45:18,133 --> 00:45:19,551
هذا ممتع.

696
00:45:20,844 --> 00:45:23,138
- طاب يومك
- يطيب منذ الآن

697
00:45:28,977 --> 00:45:31,229
أنا آكل أمي.

698
00:45:47,203 --> 00:45:49,330
احذرا، لا تقفزا على السرير.

699
00:45:49,414 --> 00:45:51,416
حسناً

700
00:46:22,906 --> 00:46:23,990
"درايبر"!

701
00:46:24,866 --> 00:46:26,451
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

702
00:46:27,994 --> 00:46:29,454
سيّدة "درايبر"!

