﻿1
00:00:41,667 --> 00:00:42,877
تركضين داخل المنزل.

2
00:00:43,127 --> 00:00:45,337
جدي هنا مع الخالة "غلوريا".

3
00:00:47,923 --> 00:00:50,092
إذا غادرت، هل تقبلين بألا تخبري أحداً؟

4
00:01:00,311 --> 00:01:03,063
هل تخبئين وعاء السكر عني يا "إليزابيث"؟

5
00:01:03,189 --> 00:01:05,858
أظن أنني أحمل بعض الرزم
من فندق "هوارد جونسون".

6
00:01:07,234 --> 00:01:09,945
أبي، إما أن تأخذ السكرين أو لا تأخذ شيئاً.

7
00:01:10,946 --> 00:01:12,323
أين وعاء السكر؟

8
00:01:12,865 --> 00:01:16,035
هل تريد أن تتعرض لانسداد شرياني
في ساقك مثل جدي "هيرمان"؟

9
00:01:16,285 --> 00:01:19,038
لا يعيش الماصابون بالسكري لفترة طويلة
وأحياناً تُبتر سيقانهم.

10
00:01:23,250 --> 00:01:24,084
صباح الخير.

11
00:01:25,711 --> 00:01:27,171
سررت برؤيتك يا "جين".

12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
"دون".

13
00:01:29,340 --> 00:01:30,674
هذه صديقتي "غلوريا".

14
00:01:30,800 --> 00:01:33,844
سمعت أنك قد تنضمين إلينا.
يسرني وجود امرأة أخرى.

15
00:01:34,428 --> 00:01:35,304
لتعطي "بيتي" فرصة.

16
00:01:35,846 --> 00:01:38,349
- أنا في الخدمة.
- لقد سمعتها.

17
00:01:39,141 --> 00:01:40,351
لدي شاهد.

18
00:01:41,352 --> 00:01:43,020
إنها سهلة المعشر.

19
00:01:43,145 --> 00:01:44,980
هلا تساعدني بالحقيبة يا "دون".

20
00:01:45,648 --> 00:01:47,191
سنذهب في عطلة نهاية الأسبوع لا غير.

21
00:01:47,858 --> 00:01:49,443
لا أستطيع إخراجها من الخزانة.

22
00:01:51,737 --> 00:01:53,531
هذا غير لائق بصراحة.

23
00:01:53,614 --> 00:01:55,241
أتخيل ماذا سيقول الجميع في النادي.

24
00:01:55,324 --> 00:01:57,993
هل كانت تنتظر في الجنازة
لتفك أزرار قميصها

25
00:01:58,077 --> 00:02:01,747
- كما في حفلة "سايدي هوكينز"؟
- تبدو لي امرأة لطيفة جداً.

26
00:02:04,041 --> 00:02:06,210
ماذا أفعل بها؟
هل أملؤها بالقش؟

27
00:02:06,293 --> 00:02:09,839
- كم تريدين أن أملأها؟
- سأقول إنك أقنعتني بألا أفعل.

28
00:02:09,922 --> 00:02:10,965
إنها امرأة جشعة.

29
00:02:12,424 --> 00:02:13,676
كان زوجها فاشلاً.

30
00:02:14,927 --> 00:02:17,680
اكتشفوا عندما توفي أنه احتال
على ضرائب الدخل.

31
00:02:18,556 --> 00:02:20,349
أما ولداها...
فلم تتزوج "لويز".

32
00:02:20,432 --> 00:02:23,185
بعد سنتين، ستتواجد خارج الجنازات أيضاً.

33
00:02:24,311 --> 00:02:25,145
و"هانتلي".

34
00:02:25,729 --> 00:02:27,857
كان بعمر أخي ولطالما كان مضحكاً.

35
00:02:27,982 --> 00:02:29,149
"بيرتي".

36
00:02:29,692 --> 00:02:31,610
كم بقي والدك متزوجاً؟ 40 عاماً؟

37
00:02:32,236 --> 00:02:35,531
لا يستطيع أن يعدّ لنفسه كوب شاي
فما بالك بالغسيل.

38
00:02:35,614 --> 00:02:37,032
لا يحتاج سوى إلى مدبرة منزل.

39
00:02:37,700 --> 00:02:40,244
- لكن مدبرة المنزل تعود إلى منزلها ليلاً.
- "دون".

40
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
اتركيه يحظى بما يريد.

41
00:02:43,122 --> 00:02:44,290
وتلك الابتسامة الزائفة.

42
00:02:45,457 --> 00:02:47,710
كنت تتطلعين قدماً للذهاب إلى الشاطئ.

43
00:02:47,793 --> 00:02:48,878
دعيها تطهو.

44
00:02:48,961 --> 00:02:51,005
ودعي والدك يضع حجارة بالقرب من الجدار

45
00:02:51,088 --> 00:02:52,965
لئلا تدخل المياه من تحت الأرضية.

46
00:02:53,883 --> 00:02:57,177
لن أكون مضطرة إلى مكالمتها
فهي لا تكف عن الكلام.

47
00:02:58,387 --> 00:02:59,763
دعي اليوم يمر.

48
00:03:00,389 --> 00:03:01,932
سأكون هناك بعد ظهر الغد.

49
00:03:02,725 --> 00:03:04,810
وسنذهب إلى المكان الذي يقدمون فيه
لفائف الكركند.

50
00:03:04,894 --> 00:03:05,936
تعال معنا الآن.

51
00:03:07,313 --> 00:03:08,522
هل تكره أسلوب قيادتي؟

52
00:03:09,690 --> 00:03:10,941
لقد علمني والدي ذلك.

53
00:03:11,817 --> 00:03:13,402
بعد أن يفرغ المكتب.

54
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
"كينيدي مرشح لرئاسة الجمهورية
وجونسون نائب الرئيس"

55
00:03:20,618 --> 00:03:22,703
{\an8}"كينيدي"

56
00:03:34,798 --> 00:03:36,383
كأنه إعلان لـ"مايبو".

57
00:03:36,717 --> 00:03:37,593
هذا مذهل.

58
00:03:38,218 --> 00:03:39,637
لقد عادت الأيام السعيدة.

59
00:03:40,054 --> 00:03:41,347
أنا متحمس بشأن "هاري".

60
00:03:41,972 --> 00:03:42,806
إنه خفيف.

61
00:03:43,349 --> 00:03:44,183
وممتع.

62
00:03:44,475 --> 00:03:46,018
ولا يتعب الذهن...

63
00:03:46,936 --> 00:03:48,312
بالمشاكل.

64
00:03:48,395 --> 00:03:50,981
- إنه آسر.
- آسر بشكل يجعله يدخل رأسك

65
00:03:51,106 --> 00:03:53,108
ويجعلك ترغب في تفجيره.

66
00:03:56,570 --> 00:03:59,031
الرئيس هو منتج.
لا تنسَ ذلك.

67
00:04:03,035 --> 00:04:06,622
أود أن أكلمكم للحظة عن الدولارات والسنتات.

68
00:04:06,705 --> 00:04:07,998
دولاراتكم وسنتاتكم.

69
00:04:08,749 --> 00:04:10,459
يرغب خصومي في زيادة

70
00:04:10,542 --> 00:04:14,088
النفقات الفدرالية بحوالى
18 مليار دولار في السنة.

71
00:04:14,880 --> 00:04:16,215
كيف سيفعلون ذلك؟

72
00:04:17,257 --> 00:04:20,260
ثمة طريقتان: أولهما زيادة الضرائب.

73
00:04:20,344 --> 00:04:21,637
أطفئه.

74
00:04:21,720 --> 00:04:22,554
أما الأخرى...

75
00:04:25,391 --> 00:04:27,685
إعلان من إنتاج فريق العلاقات العامة.

76
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
لقد وصلتنا الرسالة ونسيناها.

77
00:04:31,772 --> 00:04:34,316
علينا أن نعطي هذا لـ"فرانز"
ليؤلف لها الموسيقى.

78
00:04:34,858 --> 00:04:37,194
أغنية حملة "نيكسون" بمفتاح "مي".

79
00:04:38,153 --> 00:04:40,948
"اجلبي معول الثلج يا (إيثل)

80
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
لأن (نيكسون) على التفاز مجدداً"

81
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
لم يكن يفترض أن يكونا متقاربين.

82
00:04:49,748 --> 00:04:52,418
كنا لنعرضهما مجدداً لكن لا أظن
أنك ترغب في رؤيتهما.

83
00:04:52,501 --> 00:04:53,419
لقد رأيتهما.

84
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
وتذكرت أنكم لا تشاهدون التلفاز كفاية.

85
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
هذه مهمتكم
البرامج والإعلانات.

86
00:04:59,425 --> 00:05:02,011
كنت أتساءل إن كان بعض الأشخاص

87
00:05:02,094 --> 00:05:04,179
يحاولون تشويه سمعة "جوني كينيدي".

88
00:05:04,263 --> 00:05:05,472
هل سمعنا شيئاً؟

89
00:05:05,556 --> 00:05:07,016
نسمع أشياء كثيرة
لا شيء منها مفيد.

90
00:05:07,099 --> 00:05:09,268
- إنه زير نساء.
- لن يؤذيه ذلك.

91
00:05:09,685 --> 00:05:11,770
إذا علمت النساء بذلك
ستزيد شعبيته.

92
00:05:11,854 --> 00:05:15,107
- لا يزال "نيكسون" متقدماً في الاستطلاعات.
- لم يكن يفترض أن يكونا متقاربين.

93
00:05:16,900 --> 00:05:19,737
لمَ نحتاج إلى الهجوم
بينما يمكننا أن نروي قصة؟

94
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
"كينيدي" من حديثي النعمة.

95
00:05:24,199 --> 00:05:26,744
مهاجر حديث دفع أموالاً لدخول "هارفرد"

96
00:05:26,827 --> 00:05:29,538
وهو الآن مؤدب؟
عظيم.

97
00:05:30,205 --> 00:05:31,832
أما "نيكسون" فقد أتى من العدم.

98
00:05:32,750 --> 00:05:35,794
رجل عصامي يشبه "آيب لنكولن"
لكن من "كاليفورنيا".

99
00:05:35,878 --> 00:05:39,715
أمضى ست سنوات كنائب لرئيس
"الولايات المتحدة" بعد خروجه من الجيش.

100
00:05:40,466 --> 00:05:42,843
أرى ملعقة فضية حين أفكر في "كينيدي"
أما حين أفكر في "نيكسون"

101
00:05:44,136 --> 00:05:45,012
فأرى نفسي.

102
00:05:46,138 --> 00:05:48,849
إذا أردنا عرض إعلان انتقادي
فثمة فوائد واضحة.

103
00:05:48,932 --> 00:05:52,394
عندما يعرض المرشح إعلاناً بهذه الإيجابية
لا يقنع سوى من سيصوتون له.

104
00:05:52,478 --> 00:05:55,439
أما عندما يعرض إعلاناً انتقادياً
فقد يحظى بفرصة لدى الناخبين المترددين.

105
00:05:55,564 --> 00:05:57,691
لا يزال أشخاص كثر مترددين.

106
00:05:58,525 --> 00:06:00,861
سواء أكانت حملة "نيكسون"
ترغب في ذلك أم لا

107
00:06:00,944 --> 00:06:04,239
علينا أن ننتج إعلاناً
يحطم صورة "كينيدي" نهائياً.

108
00:06:05,324 --> 00:06:06,492
أريد أن أسمع أفكاراً...

109
00:06:07,701 --> 00:06:08,994
بعد عطلة نهاية الأسبوع الطويلة.

110
00:06:09,578 --> 00:06:11,330
أوافقك الرأي، لنستمر في القتال.

111
00:06:14,917 --> 00:06:17,086
لننتقل إلى حديث عن الزبائن الذين يدفعون.

112
00:06:17,169 --> 00:06:20,714
سيأتي "مانكن" اليوم للتوقيع على إطلاق
الحملة الإعلانية، سيأتي الأب وابنته.

113
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
أشعر بأن "آيب شمانكن"
قد يدمر الاتفاق كله.

114
00:06:25,761 --> 00:06:28,013
طبعاً تحولت الشيكات إلينا لكن...

115
00:06:29,056 --> 00:06:31,391
أريدك أن تتدخل لمساعدة "بول"
في هذه المهمة يا "دون".

116
00:06:32,059 --> 00:06:32,893
اتفقنا.

117
00:06:36,355 --> 00:06:39,691
و"دون"، أريدك أن تحسن التصرف.

118
00:06:40,234 --> 00:06:42,111
- عفواً؟
- أعرف أنها تزعجك.

119
00:06:56,542 --> 00:06:58,293
هل تسمحين لي يا آنسة "هولواي"؟

120
00:07:03,215 --> 00:07:05,175
أحتاج إلى الوصول إلى صلب الموضوع.

121
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
أجل، أود أن ألقي نظرة على هذه.

122
00:07:18,272 --> 00:07:20,816
ذهبت "مارغريت" و"مونا" إلى جزيرة "بلوك"
لتمضية يوم عيد العمال.

123
00:07:20,899 --> 00:07:23,944
ستغيبان في عطلة نهاية الأسبوع
مع كل الزوجات الأخريات.

124
00:07:24,027 --> 00:07:26,530
يمكننا الذهاب إلى أي مكان الليلة.
يمكننا حضور عرض في "برودواي".

125
00:07:27,114 --> 00:07:30,450
وحتى الجلوس إلى أي طاولة في "كولوني"
بدون ملابس إن أردنا ذلك.

126
00:07:31,160 --> 00:07:32,202
ما رأيك بمشاهدة فيلم؟

127
00:07:32,953 --> 00:07:34,413
هل شاهدت فيلم "ذي أبارتمنت"؟

128
00:07:34,496 --> 00:07:36,582
ذهبت الأسبوع الماضي
مع "مونا" و"مارغريت".

129
00:07:36,665 --> 00:07:39,585
- سمعت أن "شيرلي مكلاين" بارعة في دورها.
- من فضلك.

130
00:07:39,668 --> 00:07:41,503
عاملة مصعد بيضاء؟

131
00:07:41,587 --> 00:07:44,006
وفتاة أيضاً؟
أريد العمل في مكان مماثل.

132
00:07:44,882 --> 00:07:48,302
طبعاً تريد، بسبب معاملة
أولئك الرجال السيئة للفتاة المسكينة

133
00:07:48,385 --> 00:07:50,387
بتناقلها كأنها طبق مقبلات.

134
00:07:50,470 --> 00:07:52,097
لقد حاولت الانتحار.

135
00:07:53,140 --> 00:07:54,266
إذاً شاهدته.

136
00:07:56,476 --> 00:07:58,478
ليس الوضع هكذا يا صهباء.

137
00:07:58,562 --> 00:08:01,356
كان فظاً
هذه حال الأفلام الآن.

138
00:08:01,481 --> 00:08:03,400
هل شاهدت فيلم "سايكو" السخيف؟

139
00:08:04,109 --> 00:08:06,278
لا ترضى "هوليوود" إلا بكل ما هو متطرف.

140
00:08:06,361 --> 00:08:08,405
لم يبدُ متطرفاً بالنسبة إلي.

141
00:08:08,488 --> 00:08:10,407
هل سنتشاجر بسبب فيلم؟

142
00:08:11,033 --> 00:08:14,328
راود "مونا" حلم ذات مرة
أنني صدمت كلباً بسيارة

143
00:08:14,411 --> 00:08:16,246
بقيت غاضبة مني طوال اليوم.

144
00:08:16,330 --> 00:08:18,624
ولم أصدم الكلب
حتى إننا لا نملك كلباً.

145
00:08:22,044 --> 00:08:24,588
- سأتصل بك لاحقاً.
- "جوني".

146
00:08:25,631 --> 00:08:27,883
اتصلي بي قريباً
يمكننا الذهاب إلى أي مكان.

147
00:08:28,550 --> 00:08:31,386
سيجعل الأتريوم الجديد المتجر
أكثر سطوعاً وحيوية.

148
00:08:31,470 --> 00:08:35,724
ستكون الممرات أوسع وتظهر
هذه الواجهات المصنوعة من الكروم.

149
00:08:35,807 --> 00:08:39,061
- وهنا سيكون مطعم جديد.
- صالة شاي أنيقة.

150
00:08:39,144 --> 00:08:41,980
بلافتات كلاسيكية لكن بشكل عصري
وبياضات بلون الشمبانيا.

151
00:08:42,105 --> 00:08:44,066
صالة شاي، فكرة جميلة.

152
00:08:44,733 --> 00:08:46,652
لكن 30 في المئة من الطابق الأرضي

153
00:08:46,735 --> 00:08:48,946
مخصصة للمطعم؟

154
00:08:49,029 --> 00:08:51,573
لتناول الغداء والتسوق
يوم مخصص للانغماس في الملذات.

155
00:08:51,657 --> 00:08:55,327
- هذا ما تحبه السيدات.
- أجل، قرأت ذلك في الفصل هنا.

156
00:08:56,078 --> 00:08:59,289
إنه أطول من الجدول الصغير الذي يقول

157
00:08:59,373 --> 00:09:02,793
إن علينا أن نغلق أبوابنا فيما العمل جارٍ.

158
00:09:03,794 --> 00:09:05,963
ثلاثة أشهر من البناء
وفي ذلك الوقت

159
00:09:06,046 --> 00:09:09,049
سنبني توقعات هائلة لدى الناس.

160
00:09:09,132 --> 00:09:10,300
كالعرض الأولي لفيلم.

161
00:09:11,009 --> 00:09:12,052
متجر "مانكن" الجديد.

162
00:09:12,844 --> 00:09:14,888
سيقف الناس في الطابور في اليوم الأول.

163
00:09:14,972 --> 00:09:17,849
حتى لو دفعنا للناس للوقوف فيه.

164
00:09:17,933 --> 00:09:22,354
- سنفعل كل ما يتطلبه الأمر.
- سيد "درايبر"، إن حضور ابنتي اليوم

165
00:09:22,479 --> 00:09:24,940
يفترض أن يظهر لك أنني لا أعارض التغيير.

166
00:09:25,023 --> 00:09:29,486
ولنفترض أنها أروع فكرة
في عملية البيع بالتجزئة

167
00:09:29,569 --> 00:09:31,154
بعد شراء غرض
والحصول على الثاني مجاناً.

168
00:09:32,322 --> 00:09:36,785
ما زلت لا أفهم لما نحن مضطرون
إلى رفض الكل لعدم رضانا عن الجزء؟

169
00:09:37,369 --> 00:09:40,205
ألا يمكنني الاحتفاظ بما لدي
والبناء فوقه؟

170
00:09:40,747 --> 00:09:43,542
في الواقع، إن الحقيقة المرة

171
00:09:45,002 --> 00:09:46,461
هي أنك لا تملك شيئاً.

172
00:09:48,130 --> 00:09:50,507
لم يعد بالإمكان الاعتماد على زبائنك.

173
00:09:51,925 --> 00:09:54,845
لقد تغيرت أحوالهم وباتوا أثرياء.

174
00:09:55,470 --> 00:09:58,140
تغيرت أذواقهم على مر السنوات.

175
00:10:00,559 --> 00:10:01,810
إنهم مثل ابنتك.

176
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
متعلمون ومثقفون

177
00:10:06,315 --> 00:10:08,233
يعرفون جيداً ما يستحقونه

178
00:10:09,401 --> 00:10:11,361
وهم مستعدون لأن يدفعوا المال من أجل ذلك.

179
00:10:11,445 --> 00:10:15,532
لمَ أرغب في امتلاك متجر
لا أريد التسويق فيه؟

180
00:10:15,615 --> 00:10:17,534
سيد "مانكن"، لا أعرف إن كان ذلك صحيحاً.

181
00:10:18,618 --> 00:10:21,872
لم تواجه أي مشكلة في التخلي عن متجر
الجوارب والملابس الداخلية في الطابق الثاني

182
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
في الجادة السابعة من أجل موقعك الحالي.

183
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
وهذه قصة ستفخر بروايتها لأحفادك.

184
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
لكن المشكلة الوحيدة هي أنهم لن يأبهوا.

185
00:10:30,380 --> 00:10:33,508
مهما كان جدهم يحب القصر الرخامي

186
00:10:34,384 --> 00:10:36,053
أعدك بأنهم لن يحبوه.

187
00:10:36,678 --> 00:10:38,555
بل سينظرون إليه ويقولون

188
00:10:38,638 --> 00:10:41,516
"لا بد من أن الوضع كان صعباً عليك
في الماضي يا جدي."

189
00:10:43,685 --> 00:10:44,644
وقد كان كذلك.

190
00:10:45,645 --> 00:10:47,439
يتهافت الجميع على نسيانه.

191
00:10:47,564 --> 00:10:48,607
عن إذنكم.

192
00:10:49,107 --> 00:10:51,735
هذه ليست قصة زائفة

193
00:10:51,818 --> 00:10:54,154
تطبعونها في المنشورات الدورية
الخاصة بعيد الاستقلال.

194
00:10:54,237 --> 00:10:56,823
لقد بدأ أبي فعلاً من العدم.

195
00:10:57,532 --> 00:11:00,243
وقد بلغ مكانة يتحدث الجميع عنها.

196
00:11:00,327 --> 00:11:01,536
من منكم يستطيع قول ذلك؟

197
00:11:03,455 --> 00:11:05,165
لم أقصد التقليل من احترامك يا سيد.

198
00:11:05,791 --> 00:11:06,875
لم أشعر بقلة احترام.

199
00:11:09,044 --> 00:11:10,587
هذه الخطة يا أبي.

200
00:11:10,670 --> 00:11:12,923
وهي ليست عبثية كما ترى.

201
00:11:13,006 --> 00:11:15,467
يبدو أنها خضعت لتفكير كثير.

202
00:11:15,550 --> 00:11:16,385
فعلاً.

203
00:11:22,224 --> 00:11:26,103
- تشرفت بلقائك أخيراً.
- آمل أن تدركا ماذا تفعلان.

204
00:11:30,607 --> 00:11:33,193
يبدو أننا سنحتفظ بوظفتينا لفترة أطول.

205
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
لا تخفق.

206
00:11:35,570 --> 00:11:36,530
أظن أنني أعجبه.

207
00:11:37,197 --> 00:11:40,033
أضمن لك أنه ليس معجباً بأي ميزة فيك.

208
00:11:40,659 --> 00:11:41,493
ماذا عنك؟

209
00:11:45,080 --> 00:11:46,039
أيمكننا الذهاب يا أبي؟

210
00:11:48,834 --> 00:11:52,003
يذكرني هذا المكان بوزارة من وزارات
القيصر الروسي.

211
00:11:52,087 --> 00:11:55,549
مهما كان القرار المتخَذ
لا يشعر صاحبه بأنه من اتخذه.

212
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
لحسن الحظ أنني لا أعرف عما تتكلم.

213
00:11:59,886 --> 00:12:02,097
إنه بارع جداً ومقنع.

214
00:12:02,180 --> 00:12:03,014
أجل.

215
00:12:03,849 --> 00:12:06,726
أكثر اندفاعاً مما أرغب.

216
00:12:12,023 --> 00:12:14,901
{\an8}"سيتم إقفال مكاتب (ستيرلينغ) و(كوبر)
لمناسبة عيد العمال"

217
00:12:16,736 --> 00:12:17,571
"كارول".

218
00:12:17,654 --> 00:12:20,449
إنها العاشرة والنصف.
هل تناولنا الغداء؟

219
00:12:20,532 --> 00:12:24,077
- فحتى أنا لا أستطيع المغادرة بهذا الوقت.
- كلا، أريد مكالمتك.

220
00:12:24,161 --> 00:12:25,370
لمَ لست في عملك؟

221
00:12:27,038 --> 00:12:29,708
لا تخبريني أن دورتك تأخرت مجدداً.
أتريدين مقابلة الدكتور "إيمرسون".

222
00:12:29,791 --> 00:12:32,210
- كلا، بحقك يا "جوان".
- ماذا إذاً؟

223
00:12:32,294 --> 00:12:34,045
هل سرت مسافة 12 مربعاً
في موجة حر شديد؟

224
00:12:34,129 --> 00:12:36,756
وأرى أنك لم تأخذي بنصيحتي
بشأن بطانات الإبطين.

225
00:12:38,467 --> 00:12:41,595
تعرفين أن السيد "ألدريدج"
طلب مني قراءة الرسائل غير المرغوبة.

226
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
أجل، وكتابة رسائل الرفض
لقد أخبرتني.

227
00:12:44,055 --> 00:12:47,309
- هذا محبط.
- كم أنا غبية.

228
00:12:50,520 --> 00:12:52,355
هذا الصباح في الاجتماع
المخصص لتقديم المقالات

229
00:12:52,481 --> 00:12:54,858
سألنا مدير التحرير لما لم نستجب لما أرسله

230
00:12:54,941 --> 00:12:57,569
شاعر من جامعة "يال"
يدعى "مارلون رايس".

231
00:12:57,652 --> 00:13:00,322
فأخبره السيد "ألدريدج" أننا لم نره.

232
00:13:00,947 --> 00:13:04,284
لكن المدير سألني وقد تسترت
على السيد "ألدريدج".

233
00:13:05,285 --> 00:13:08,455
فأخبرته أنني قرأته ورفضته.

234
00:13:09,039 --> 00:13:11,541
فأرغموا السيد "ألدريدج" على طردي.

235
00:13:11,625 --> 00:13:13,126
هذا رهيب يا عزيزتي.

236
00:13:13,210 --> 00:13:14,878
لقد تأسف فعلاً للأمر.

237
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
طبعاً، هذا الحقير.

238
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
أعرف.

239
00:13:18,131 --> 00:13:20,592
سأضطر ثانية إلى طلب المزيد من المال
من أبي.

240
00:13:21,301 --> 00:13:22,177
هذا مذل.

241
00:13:22,260 --> 00:13:24,179
كف عن ذلك، لا داعي لأن تشعري بالحرج.

242
00:13:24,638 --> 00:13:26,139
لا يكفي أي مبلغ من المال أبداً.

243
00:13:26,223 --> 00:13:27,641
يبدو أنك تتدبرين أمرك دائماً.

244
00:13:28,850 --> 00:13:29,809
هؤلاء الرجال.

245
00:13:30,560 --> 00:13:32,854
نقوم دائماً بإنشاء شخصياتهم
لأي سبب؟

246
00:13:33,480 --> 00:13:35,565
عشاء؟ مجوهرات؟
من يأبه؟

247
00:13:36,816 --> 00:13:39,194
علينا أن نخرج لنخلصك من كآبتك.

248
00:13:39,277 --> 00:13:42,489
لا أريد سوى الجلوس
في صالة السينما والبكاء.

249
00:13:42,572 --> 00:13:43,657
لا سينما.

250
00:13:44,282 --> 00:13:46,409
لنبحث عن عازبين حقيقيين.

251
00:13:46,493 --> 00:13:47,619
ونفرغ محافظ نقودهم.

252
00:13:48,078 --> 00:13:49,579
أكره "مانهاتن" أحياناً.

253
00:13:49,663 --> 00:13:50,789
لا تقولي هذا.

254
00:13:51,540 --> 00:13:52,958
هذه المدينة هي كل شيء.

255
00:13:58,421 --> 00:13:59,631
أين "هاودي داودي"؟

256
00:14:00,840 --> 00:14:01,883
كيف أخدمك؟

257
00:14:01,967 --> 00:14:04,678
لقد كنت أكلم "بريت راولي" من "دكتور شول"
على الهاتف.

258
00:14:04,761 --> 00:14:07,889
لا تخبرني أنهم سيستعينون بنا مجدداً
من أجل صنادل التمارين الرياضية.

259
00:14:08,723 --> 00:14:12,060
- هل أخبرتهم أن الصيف انتهى؟
- لن يعودوا إلينا على الإطلاق.

260
00:14:12,519 --> 00:14:14,396
- سيختارون "ليو بيرنيت".
- ماذا؟

261
00:14:14,688 --> 00:14:16,189
لمَ لم يتصل بي؟

262
00:14:16,273 --> 00:14:18,525
لأن أملهم خاب بسبب اللافتات.

263
00:14:18,608 --> 00:14:20,277
وصفها "راولي" بالمملة والمفتقدة للفكاهة.

264
00:14:20,902 --> 00:14:22,862
- وماذا قلت؟
- ماذا كان عساي أقول؟

265
00:14:22,946 --> 00:14:24,197
لم يسبق أن خسرت أي حساب.

266
00:14:24,281 --> 00:14:26,908
خصوصاً حساب كان موجوداً
قبل دخولي الشركة.

267
00:14:26,992 --> 00:14:29,995
- لقد قاومت كثيراً.
- عبر عن مشاعر قوية.

268
00:14:30,954 --> 00:14:32,414
وقال أموراً فظيعة.

269
00:14:32,497 --> 00:14:34,874
وأنت لا تذكرها وإلا أنا واثق
من أنك كنت لتخبرني.

270
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
اليوم الذي يوقع فيه الزبون عقداً
هو اليوم الذي تبدأ بخسارته فيه.

271
00:14:47,095 --> 00:14:49,097
هل ستخبر "ستيرلينغ" أم أخبره أنا؟

272
00:14:49,180 --> 00:14:51,600
إلا إن ارتأيت الانتظار
حتى ما بعد عطلة نهاية الأسبوع.

273
00:14:51,683 --> 00:14:52,767
سأتولى الأمر.

274
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
هل أرسلت بطلبي؟
أصدر نظام الاتصال الداخلي صوتاً غريباً.

275
00:15:13,079 --> 00:15:14,080
اتركيها.

276
00:15:15,874 --> 00:15:17,500
هل تضعين حشوتي "دكتور شول" في حذائك؟

277
00:15:17,584 --> 00:15:19,711
- ظننت أننا جميعنا مضطرون إلى ذلك.
- أزيليهما.

278
00:15:21,796 --> 00:15:23,214
تخلصي من هذا من فضلك.

279
00:15:34,351 --> 00:15:35,393
خسرنا حساب "دكتور شول".

280
00:15:36,645 --> 00:15:37,479
لمن؟

281
00:15:38,480 --> 00:15:39,314
شركة "ليو بيرنيت".

282
00:15:39,981 --> 00:15:42,984
استمتع "كامبل" بإخباري
أن للأمر علاقة باللافتات.

283
00:15:44,235 --> 00:15:45,445
فكرت بأن أخبرك.

284
00:15:45,528 --> 00:15:48,323
- احرص على أن يجف حبر ورقة العلاوة.
- يا له من حقير.

285
00:15:49,407 --> 00:15:50,784
إنه تافه.

286
00:15:51,368 --> 00:15:52,202
"شيكاغو".

287
00:15:52,535 --> 00:15:54,079
يا له من تافه.
وقت قصير.

288
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
عذراً، لعلك من هناك.

289
00:15:57,582 --> 00:16:00,043
أعرف أنني لست من أخطأ في الإدارة.

290
00:16:01,252 --> 00:16:02,212
فقد كانت المبيعات ثابتة.

291
00:16:02,295 --> 00:16:05,840
ما لم يسعفنا هو أن فواتيرنا ارتفعت
من دون سبب وجيه.

292
00:16:06,925 --> 00:16:09,469
في النهاية، سيقرأ أحد المحاسبين البريد.

293
00:16:10,595 --> 00:16:13,056
تحاول أن ترفع معنوياتي وتنجح في ذلك.

294
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
اليوم الذي يوقع فيه الزبون عقداً
هو اليوم الذي تبدأ بخسارته فيه.

295
00:16:16,351 --> 00:16:19,062
- أنت لا تصدق ذلك.
- هل تعرف ماذا كان أبي يقول؟

296
00:16:19,813 --> 00:16:21,940
التواجد مع زبون أشبه بالزواج.

297
00:16:22,023 --> 00:16:25,694
أحياناً تتم الصفقة لسبب خاطئ
وفي النهاية، ينفجر الوضع في وجهك.

298
00:16:29,906 --> 00:16:30,740
تباً.

299
00:16:31,700 --> 00:16:34,452
هل يفترض أن نبكي على الموضوع؟
لقد خسرنا حساباً.

300
00:16:35,203 --> 00:16:38,123
هذا يعني أن نقلل من خسائرنا.
لنطرد أحداً.

301
00:16:41,084 --> 00:16:42,043
عطلة أسبوع عيد العمال.

302
00:16:43,378 --> 00:16:47,048
بين اليوم والإثنين، علينا أن نقع
في الغرام عدة مرات.

303
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
"بيتي" موجودة على الشاطئ
حيث سأذهب غداً.

304
00:16:50,719 --> 00:16:54,180
لمَ نكد في العمل؟
لنجني ما يكفي من المال ونحجز عطلاً مذهلة

305
00:16:54,264 --> 00:16:56,224
نرسل عائلاتنا إليها
فيما نستمتع نحن بحياتنا هنا.

306
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
أعطني الليلة.
أنت مدين لي بذلك.

307
00:16:58,685 --> 00:16:59,978
يمكنني استخدامك كطعم.

308
00:17:01,896 --> 00:17:03,898
سمعت أن تجربة أداء ستحصل
عند الساعة الرابعة.

309
00:17:04,524 --> 00:17:05,942
ألمنيوم مزدوج الجوانب.

310
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
إذا كان دماغ "رامسين" يعمل كما أخاله

311
00:17:09,154 --> 00:17:09,988
أي ببطء ووضوح

312
00:17:10,071 --> 00:17:12,991
علينا أن نذهب إلى تجربة الأداء
ونرى من تقدم إليها.

313
00:17:13,074 --> 00:17:16,536
تذكر يا "دون"، عندما يقفل القدر باباً
يفتح زمام فستان.

314
00:17:23,710 --> 00:17:25,879
ماذا تحملين؟ بضائع ثمينة؟

315
00:17:25,962 --> 00:17:28,465
طلب مني السيد "رامسين"
تهريب حقيبة "بيل جولي".

316
00:17:28,548 --> 00:17:30,008
كم أنت مشغولة.

317
00:17:30,884 --> 00:17:31,718
مرحباً.

318
00:17:32,218 --> 00:17:33,678
أنا أكلمك.

319
00:17:36,598 --> 00:17:39,601
إذا أردت رؤية الأدلة
تحقق من السيد "كوسغروف".

320
00:17:39,684 --> 00:17:42,020
- إنه حسابه.
- يا لحالك.

321
00:17:42,103 --> 00:17:43,271
سيدة البرتوكولات.

322
00:17:44,189 --> 00:17:47,442
- هل تكلم "درايبر" مع "ستيرلينغ"؟
- عليك أن تسأله.

323
00:17:47,525 --> 00:17:49,694
- أسألك أنت.
- يجدر بك مكالمته هو.

324
00:17:51,529 --> 00:17:53,990
- ماذا دهاك؟
- عفواً؟

325
00:17:54,741 --> 00:17:57,744
أحاول القيام بوظيفتي وأنت تصعب الوضع علي.

326
00:17:58,328 --> 00:18:02,165
أظنني أفهم لما تتصرفين بهذا الشكل
وهذا ليس تصرفاً محترفاً.

327
00:18:03,458 --> 00:18:05,835
لا أصدق أنني أشارك في هذا الحديث.

328
00:18:06,419 --> 00:18:07,879
هل تظنين أن الوضع سهل علي؟

329
00:18:08,963 --> 00:18:09,839
لا أدري.

330
00:18:11,174 --> 00:18:14,344
لا أعرف إن كنت أعجبك أو لا.

331
00:18:15,553 --> 00:18:17,180
أحاول أن أتفق معك

332
00:18:17,722 --> 00:18:20,225
وكلما مررت من هنا أتساءل

333
00:18:21,434 --> 00:18:22,894
إن كنت ستعاملني بلطف.

334
00:18:25,021 --> 00:18:26,147
أو بقساوة.

335
00:18:26,231 --> 00:18:27,106
قساوة؟

336
00:18:28,107 --> 00:18:30,318
ماذا يفترض بي أن أقول؟
أنا متزوج.

337
00:18:31,611 --> 00:18:32,946
أعرف ذلك.

338
00:18:33,029 --> 00:18:36,741
وسمعت الكثير عن الإرباك
الذي يفرضه هذا الوضع.

339
00:18:36,825 --> 00:18:38,743
لعلك تريدني أن أستلقي على كنبتك

340
00:18:38,827 --> 00:18:40,578
لأوضح لك الوضع مجدداً.

341
00:18:42,705 --> 00:18:44,415
تملكين خيالاً واسعاً.

342
00:18:45,750 --> 00:18:48,461
جيد أنك أصبحت من المؤلفين
ولا حاجة بك إلي.

343
00:18:58,304 --> 00:18:59,264
لا أصدق.

344
00:18:59,347 --> 00:19:02,433
كنا نتسكع خارج قسم الفنون
وصودف أنكما دخلتما.

345
00:19:02,517 --> 00:19:03,852
حسبنا أنها تجربة أداء.

346
00:19:03,935 --> 00:19:05,270
ليتها كان كذلك.

347
00:19:06,020 --> 00:19:07,313
لكنت اخترتكما أنتما الاثنتين.

348
00:19:07,397 --> 00:19:10,900
فأنت تتمتعين بمظهر فاتن
بفضل عظام وجنتيك.

349
00:19:10,984 --> 00:19:13,486
وأختك، يا إلهي.

350
00:19:14,195 --> 00:19:16,823
تبدوان شديدتي الاختلاف
عندما يمعن المرء النظر.

351
00:19:17,574 --> 00:19:19,534
لدي أخ أكبر.

352
00:19:20,159 --> 00:19:21,911
في صغري، كان جيراني يملكون معملاً للألبان

353
00:19:21,995 --> 00:19:24,122
وقد أنجبت إحدى بقراتهم عجلين

354
00:19:24,205 --> 00:19:25,665
متصلين لجهة الظهر.

355
00:19:26,249 --> 00:19:29,210
وقد فصلوهما لكنهما
لطالما أرادا البقاء سوياً.

356
00:19:30,420 --> 00:19:31,921
هل هذا ما أصابكما؟

357
00:19:34,424 --> 00:19:35,758
هل تحبان المأكولات الأوكرانية؟

358
00:19:36,676 --> 00:19:38,511
دعني أطرح عليك سؤالاً يا "درايبر".

359
00:19:38,595 --> 00:19:40,346
هل لدى هؤلاء الرجال عمل آخر؟

360
00:19:40,430 --> 00:19:43,641
أردنا الحرص على أن تكون الفتيات...

361
00:19:44,225 --> 00:19:46,311
- متطابقات؟
- بالضبط.

362
00:19:53,776 --> 00:19:54,986
إليك الوضع يا "درايبر".

363
00:19:55,069 --> 00:19:58,031
ألمنيوم مزدوج الجوانب
كما تخيلت شركة "ستيرلينغ كوبر".

364
00:20:05,747 --> 00:20:06,581
انظرا لحالكما.

365
00:20:07,957 --> 00:20:08,791
"روجر ستيرلينغ".

366
00:20:08,958 --> 00:20:10,501
"إليانور إيمس".

367
00:20:13,504 --> 00:20:15,506
سبحان مَن خلقكما.

368
00:20:17,342 --> 00:20:19,761
يا لهذا الكلام الجميل.
أنا "ميرابيل".

369
00:20:20,929 --> 00:20:23,473
أعرفكما بـ"دونالد درايبر"
مديرنا الإبداعي.

370
00:20:23,932 --> 00:20:25,224
تشرفت بمعرفتك.

371
00:20:27,560 --> 00:20:29,187
بصراحة

372
00:20:30,355 --> 00:20:32,398
أظننا سنطلب ممن تبقى منكن المغادرة

373
00:20:32,482 --> 00:20:34,859
ونستخدم صلاحيتنا لنخبركما

374
00:20:34,943 --> 00:20:37,987
أنكما الوجهان الجديدان لشركة "كارترايت"
للألمنيوم المزدوج الجوانب.

375
00:20:38,071 --> 00:20:39,364
عجباً، شكراً.

376
00:20:40,156 --> 00:20:43,826
هذا يستدعي احتفالاً
رافقانا إلى فوق.

377
00:20:44,410 --> 00:20:45,453
كأس واحدة ممتعة.

378
00:20:46,537 --> 00:20:47,372
لدي سؤال أخير.

379
00:20:47,830 --> 00:20:50,208
- كم عمرك؟
- 20 عاماً.

380
00:20:51,584 --> 00:20:52,418
وماذا عنها؟

381
00:20:58,174 --> 00:20:59,634
هل ستأتي يا "دون"؟

382
00:21:12,605 --> 00:21:16,651
يا لكما من ثنائي.
ما رأيك يا "درايبر"؟

383
00:21:16,734 --> 00:21:19,529
هل نصب عليهما البرونز ونضعهما في البوفيه؟

384
00:21:19,612 --> 00:21:20,446
عجباً.

385
00:21:20,947 --> 00:21:23,282
كل شيء يقوله يحمل معنى آخر.

386
00:21:25,410 --> 00:21:26,577
استحال الجو حاراً هنا.

387
00:21:26,661 --> 00:21:28,037
منعوا الهواء منذ الخامسة.

388
00:21:28,121 --> 00:21:31,124
يا "روتشيستر"، اجلب لها مكعب ثلج إضافياً.

389
00:21:34,127 --> 00:21:34,961
إذاً...

390
00:21:36,045 --> 00:21:39,257
ما هي موهبتك المميزة يا "ميرابيل"؟
أهي الغناء؟

391
00:21:40,216 --> 00:21:41,050
أم الرقص؟

392
00:21:41,134 --> 00:21:42,802
أم تدوير العصا؟

393
00:21:42,885 --> 00:21:44,887
أركب الخيول
وأقوم بترويضها معظم الوقت.

394
00:21:44,971 --> 00:21:47,890
جدار غرفتها في منزلنا في "وينتشستر"
مكسو بالأشرطة الزرقاء.

395
00:21:48,891 --> 00:21:50,977
أملك بعض الجوائز أيضاً.

396
00:21:51,936 --> 00:21:54,188
بشرتك شبه شفافة.

397
00:21:55,982 --> 00:21:56,941
أو شفافة.

398
00:21:58,860 --> 00:21:59,694
أيمكنني لمسها؟

399
00:22:02,071 --> 00:22:03,364
لا أرى مانعاً لذلك.

400
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
ففي النهاية، بتّ أعمل هنا.

401
00:22:11,497 --> 00:22:12,331
أنت تدغدغني.

402
00:22:13,583 --> 00:22:15,334
إنها شديدة النعومة.

403
00:22:16,836 --> 00:22:17,879
عليك أن تلمسيها.

404
00:22:19,088 --> 00:22:20,506
أكلمك يا "إليانور".

405
00:22:30,850 --> 00:22:33,269
- هل تحبين أختك؟
- طبعاً.

406
00:22:34,020 --> 00:22:36,731
أظهري لنا كم تحبينها.
هيا قبليها.

407
00:22:36,814 --> 00:22:37,815
الآن.

408
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
لمَ يطرح الناس علينا هذا السؤال دائماً؟

409
00:22:45,698 --> 00:22:47,700
لأنه أمر جميل.

410
00:22:50,161 --> 00:22:50,995
حسناً.

411
00:22:52,872 --> 00:22:54,123
يجدر بي العودة إلى المنزل.

412
00:22:54,207 --> 00:22:55,958
ليلة سعيدة يا "واندربار".

413
00:22:56,626 --> 00:22:58,628
يجدر بنا الذهاب أيضاً.

414
00:22:58,711 --> 00:23:00,963
هيا، لن يذهب أحد إلى أي مكان.

415
00:23:02,173 --> 00:23:05,510
- هل ترغب في الرقص؟
- هذا لطف منك.

416
00:23:06,135 --> 00:23:07,011
ارقصا من أجلنا.

417
00:23:09,472 --> 00:23:10,515
لا أرقص.

418
00:23:14,727 --> 00:23:16,145
طبعاً ترقص. انظر.

419
00:23:19,398 --> 00:23:20,858
أشعر بأنني مزيج...

420
00:23:20,942 --> 00:23:23,861
بين دور "دوريس داي" في "بيلو توك"
ودورها في "ميدنايت لايس".

421
00:23:24,904 --> 00:23:27,907
لكنني بحاجة إلى لعب دور "كيم نوفاك"
في كل شيء.

422
00:23:27,990 --> 00:23:29,951
أنت أجمل من "كيم نوفاك".

423
00:23:30,409 --> 00:23:31,661
يا لها من حياة روتينية.

424
00:23:32,286 --> 00:23:34,247
لقد تخطيتك يا عام 1960.

425
00:23:35,081 --> 00:23:35,957
أقفلي فستاني.

426
00:23:41,838 --> 00:23:43,131
"شاليمار"؟

427
00:23:43,214 --> 00:23:44,048
هل هذا كثير؟

428
00:23:45,842 --> 00:23:47,343
لا تيأسين أبداً.

429
00:23:47,969 --> 00:23:49,137
ما الداعي لذلك؟

430
00:23:51,681 --> 00:23:54,684
ليس الأمر بهذا السوء يا عزيزتي "كارول".

431
00:23:55,601 --> 00:23:56,894
غداً يوم آخر.

432
00:23:57,812 --> 00:23:58,646
أعرف.

433
00:23:59,647 --> 00:24:01,566
- أنا بخير.
- جيد.

434
00:24:02,108 --> 00:24:04,068
لا تبكي لأنك تضعين الماسكارا.

435
00:24:04,152 --> 00:24:06,237
أنا مسرورة جداً حالياً.

436
00:24:06,320 --> 00:24:08,156
هل بدأت تشربين نبيذ "غيلبيز"
من الآن؟

437
00:24:08,739 --> 00:24:10,992
لا، أحب هذا الوضع.

438
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
أي التواجد برفقتك.

439
00:24:13,202 --> 00:24:15,079
نعرف كيف نستمتع بوقتنا.

440
00:24:17,540 --> 00:24:18,374
"جوان"...

441
00:24:21,794 --> 00:24:22,628
أحبك.

442
00:24:24,714 --> 00:24:25,548
أحبك فعلاً.

443
00:24:26,424 --> 00:24:27,425
أنت.

444
00:24:31,596 --> 00:24:34,640
شاهدتك في الأسبوع الأول في الجامعة
تسيرين في الحديقة العامة

445
00:24:36,726 --> 00:24:37,560
وتساءلت...

446
00:24:39,645 --> 00:24:40,730
عمن تكونين.

447
00:24:43,441 --> 00:24:45,818
انتهت الجامعة وأتيت إلى هنا.

448
00:24:47,528 --> 00:24:48,654
ولحقت بك.

449
00:24:51,240 --> 00:24:52,408
كنت بحاجة إلى شريك في السكن

450
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
فسكنت معك.

451
00:24:58,581 --> 00:24:59,874
حتى أبقى بقربك.

452
00:25:02,668 --> 00:25:04,837
فعلت كل ما في استطاعتي
لأبقى بقربك

453
00:25:05,755 --> 00:25:09,133
لأنني أملت أنك في يوم ما

454
00:25:10,968 --> 00:25:12,053
ستلاحظين وجودي.

455
00:25:17,016 --> 00:25:17,850
"جوني"...

456
00:25:22,146 --> 00:25:23,814
فكري فيّ كأي شاب.

457
00:25:33,991 --> 00:25:35,368
كان يومك عصيباً.

458
00:25:37,745 --> 00:25:39,830
لنخرج ونحاول نسيان الموضوع.

459
00:25:43,876 --> 00:25:44,877
طبعاً.

460
00:25:46,587 --> 00:25:47,421
جيد.

461
00:25:48,297 --> 00:25:49,507
لأنني أتضور جوعاً.

462
00:26:05,022 --> 00:26:07,066
يبدو أنهما يستمتعان كثيراً.

463
00:26:22,999 --> 00:26:24,292
هل تحمل علكة؟

464
00:26:26,544 --> 00:26:27,378
لا.

465
00:26:29,171 --> 00:26:30,006
لا.

466
00:26:32,675 --> 00:26:34,552
اسمعي، يجدر بي أن أذهب.

467
00:26:35,761 --> 00:26:37,096
هناك إلى اليسار.

468
00:26:37,430 --> 00:26:39,432
لا تدفعيني إلى استخدام المهماز.

469
00:26:39,515 --> 00:26:40,349
على رسلك.

470
00:26:42,852 --> 00:26:44,645
إلى هناك بالقرب من المعلف.

471
00:26:53,988 --> 00:26:54,989
يجدر بي فعلاً أن أذهب.

472
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
"إليانور".

473
00:27:00,619 --> 00:27:01,787
سأكون في الخارج.

474
00:27:03,539 --> 00:27:04,415
دعيها تذهب.

475
00:27:11,339 --> 00:27:12,173
اسمعي.

476
00:27:13,758 --> 00:27:14,884
دعيني أطلب لك سيارة.

477
00:27:14,967 --> 00:27:16,260
علي أن أنتظر أختي.

478
00:27:17,636 --> 00:27:21,724
لقد مررت بتجارب متعددة
إنما هي...

479
00:27:24,101 --> 00:27:26,896
لا تفكر الآن سوى في هذه التجارب.

480
00:27:29,273 --> 00:27:31,525
لا أظنني حتى قادراً على ذلك.

481
00:27:33,319 --> 00:27:34,153
من فضلك.

482
00:27:34,653 --> 00:27:35,488
انتظر برفقتي.

483
00:27:41,577 --> 00:27:42,578
أحببت مكتبك.

484
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
إنه أنيق جداً.

485
00:27:44,747 --> 00:27:45,581
"ميرابيل".

486
00:27:46,499 --> 00:27:47,375
كم أحب هذا الاسم.

487
00:27:49,710 --> 00:27:50,544
أصغي إلى هذا.

488
00:27:51,003 --> 00:27:53,172
لم أسمع "مارغريت" تضحك
منذ أن كانت في السابعة من عمرها.

489
00:27:53,756 --> 00:27:54,590
من "مارغريت"؟

490
00:27:54,882 --> 00:27:55,716
ابنتي.

491
00:27:57,593 --> 00:27:59,970
أظنني أحب اسم "ميرابيل"
أكثر من "مارغريت".

492
00:28:00,638 --> 00:28:02,848
أردت أن أطلق عليها اسم "مارغو"
تيمناً بالنبيذ.

493
00:28:03,349 --> 00:28:04,225
لكنني لم أفلح.

494
00:28:05,184 --> 00:28:08,354
واثق من أنها كانت لتكره "مارغو"
تماماً كما تكره "مارغريت".

495
00:28:10,231 --> 00:28:11,482
لمَ هي غاضبة جداً؟

496
00:28:13,442 --> 00:28:15,945
أنت أكبر منها بقليل ولست غاضبة.

497
00:28:18,155 --> 00:28:19,198
لا تحزن.

498
00:28:21,784 --> 00:28:24,829
أتمنى لو أستطيع مكالمتها
بدون أن تتأفف في وجهي.

499
00:28:26,205 --> 00:28:27,331
طبعاً هي محقة.

500
00:28:27,873 --> 00:28:30,668
- ليس لدي ما أقوله لها.
- واثقة من أن هذا غير صحيح.

501
00:28:31,252 --> 00:28:32,503
كل فتاة تحب أباها.

502
00:28:34,630 --> 00:28:37,425
بشرتك جميلة
ولا أريد سوى أكلها.

503
00:28:39,677 --> 00:28:41,804
أريد امتصاص دمك كـ"دراكولا".

504
00:29:08,497 --> 00:29:10,624
كم أنتما لطيفان لمرافقتنا إلى فوق.

505
00:29:10,708 --> 00:29:12,084
ينبغي أن تكونا شريكين في السكن.

506
00:29:12,168 --> 00:29:14,170
يبدو أنه رجل لطيف.

507
00:29:14,795 --> 00:29:16,630
هل تدرّس أيضاً في "فوردهام"؟

508
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
كلا، كنا جالسين أحدنا بقرب الآخر
على المشرب

509
00:29:19,049 --> 00:29:20,759
ويبدو أن ذلك نفع.

510
00:29:20,843 --> 00:29:22,803
أتعرفين إلامَ نحتاج يا "كارول"؟
إلى الثلج.

511
00:29:23,345 --> 00:29:24,972
أين وضعت زجاجة الجين.

512
00:29:26,682 --> 00:29:29,393
لنكن واضحين في اخيتارنا
أريد الصهباء.

513
00:29:30,060 --> 00:29:32,605
تهوى اللغات يا "فرانكلين".

514
00:29:32,730 --> 00:29:34,857
أجل، إنها هواية بالنسبة إلي.

515
00:29:34,940 --> 00:29:37,359
أمارس النجارة
أبني خزانة مطبخ عتيقة.

516
00:29:37,443 --> 00:29:38,736
أحب اللغات.

517
00:29:39,320 --> 00:29:40,571
الكلمات وأسلوبها الخاص.

518
00:29:41,864 --> 00:29:43,491
لكن هذه مجرد كلمات سيئة.

519
00:29:44,200 --> 00:29:45,034
أجمعها.

520
00:29:45,826 --> 00:29:48,787
ثمة ناطور بولندي في مبنانا.

521
00:29:48,871 --> 00:29:51,373
اسمه "ستاش ستانيسلاس".

522
00:29:51,457 --> 00:29:54,627
حبسني خارج مكتبي أكثر من مرة.

523
00:29:55,503 --> 00:30:02,218
ذات مرة، وصف لي عروسه
بأنها لا تتكلم الإنكليزية الجيدة.

524
00:30:05,095 --> 00:30:06,847
كم أقدر هذه الهبة.

525
00:30:06,931 --> 00:30:08,599
ضع الفكرة في كتاب وبعه.

526
00:30:10,434 --> 00:30:12,102
يا لها من حفلة.

527
00:30:15,814 --> 00:30:18,400
أتساءل إن أمكنني أن أطلب من الأستاذ

528
00:30:18,484 --> 00:30:20,653
خدمة أخرى صغيرة.

529
00:30:21,904 --> 00:30:24,615
لا أرفض طلب فتاة جميلة.

530
00:30:24,698 --> 00:30:26,534
تركيبات الإضاءة في غرفتي معطلة.

531
00:30:26,617 --> 00:30:28,077
هل يمكنك أن تغيرها؟

532
00:30:28,994 --> 00:30:30,496
أنا أهل لهذه المهمة.

533
00:30:33,123 --> 00:30:35,376
لا يأتينا رجال كثر.

534
00:30:39,004 --> 00:30:40,506
ليس الجو مظلماً جداً.

535
00:30:46,554 --> 00:30:49,014
ماذا سنفعل إذاً؟

536
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
أنا...

537
00:31:01,110 --> 00:31:02,152
مهما تريد.

538
00:31:05,030 --> 00:31:06,407
أنت متزوج، أليس كذلك؟

539
00:31:08,284 --> 00:31:09,118
أجل.

540
00:31:10,119 --> 00:31:12,037
- أنا متزوج.
- أجل.

541
00:31:12,621 --> 00:31:14,164
تقبل كرجل متزوج

542
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
بطريقتك الخاصة ولا مجال لإقناعك
بالعدول عنها.

543
00:31:17,876 --> 00:31:19,962
- هل هذا جيد أم سيئ؟
- جيد.

544
00:31:22,464 --> 00:31:24,633
اطلب مني ما شئت وسأنفذه.

545
00:31:28,721 --> 00:31:29,847
لعل المكتب هو السبب

546
00:31:29,930 --> 00:31:33,142
لكنك تبالغين في محاولة الإقناع.

547
00:31:35,519 --> 00:31:36,645
"إليانور".

548
00:31:36,729 --> 00:31:38,188
أين أنت يا "إلي"؟

549
00:31:38,272 --> 00:31:39,356
ثمة خطب ما.

550
00:31:45,029 --> 00:31:46,655
ثمة خطب بصديقك.

551
00:31:46,739 --> 00:31:49,033
عرفت أنه ما كان يفترض بي
الطلب منه معاشرتي مرة ثانية.

552
00:31:49,116 --> 00:31:50,826
يا للهول.

553
00:31:52,786 --> 00:31:54,747
أشعر كأن دبابة تقف على صدري.

554
00:31:57,458 --> 00:31:59,835
{\an8}اتصلا بسيارة إسعاف ثم غادرا.

555
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
هل هو على ما يرام؟

556
00:32:03,380 --> 00:32:04,840
غادرا، من هناك.

557
00:32:20,939 --> 00:32:21,899
"ميرابيل".

558
00:32:23,442 --> 00:32:25,611
"ميرابيل".

559
00:32:29,573 --> 00:32:30,407
"مونا".

560
00:32:31,367 --> 00:32:32,951
اسم زوجتك "مونا".

561
00:33:05,067 --> 00:33:05,901
كيف حالك؟

562
00:33:11,740 --> 00:33:13,909
حسبت المشكلة من القرحة طوال تلك السنوات.

563
00:33:17,663 --> 00:33:19,123
فعلت كل ما نصحوني به.

564
00:33:19,623 --> 00:33:22,251
شربت القشدة وتناولت الزبدة.

565
00:33:23,043 --> 00:33:24,586
لكنني تعرضت لذبحة قلبية.

566
00:33:30,300 --> 00:33:31,677
هذا مؤلم جداً.

567
00:33:32,845 --> 00:33:34,596
أنت تتكلم وهذا جيد.

568
00:33:35,931 --> 00:33:37,516
هذا ليس رأي الأطباء.

569
00:33:40,561 --> 00:33:41,395
"دون"...

570
00:33:43,897 --> 00:33:45,232
هل تؤمن بالطاقة؟

571
00:33:46,734 --> 00:33:48,068
ماذا تعني؟

572
00:33:49,319 --> 00:33:52,239
الطاقة التي تمنحك القوة
للنهوض والاستمرار؟

573
00:33:53,490 --> 00:33:54,324
لا.

574
00:33:55,576 --> 00:33:57,828
بل الطاقة البشرية.

575
00:34:01,540 --> 00:34:02,499
لا أدري...

576
00:34:06,754 --> 00:34:07,671
الروح؟

577
00:34:09,923 --> 00:34:11,258
ماذا تريد أن تعرف؟

578
00:34:13,385 --> 00:34:14,261
يا للهول.

579
00:34:16,221 --> 00:34:18,932
عشت آخر 20 سنة من حياتي
وكأنني في إجازة قصيرة.

580
00:34:19,683 --> 00:34:22,019
- لمَ كان ذلك؟
- كنت تعيش حياتك.

581
00:34:23,020 --> 00:34:24,062
كما قلت.

582
00:34:25,355 --> 00:34:26,190
يا إلهي.

583
00:34:30,486 --> 00:34:33,113
ليتني كنت ذاهباً إلى مكان ما.

584
00:34:44,458 --> 00:34:46,335
- يبلي حسناً جداً.
- "مونا".

585
00:34:50,964 --> 00:34:51,799
"مونا".

586
00:34:53,759 --> 00:34:54,593
"مونا".

587
00:34:55,594 --> 00:34:56,845
أحبك كثيراً يا "مونا".

588
00:34:57,846 --> 00:34:59,640
- أحبك كثيراً.
- أعرف.

589
00:35:00,098 --> 00:35:01,058
أعرف يا حبيبي.

590
00:35:15,656 --> 00:35:16,949
أصغِ إلي يا حبيبي.

591
00:35:19,743 --> 00:35:21,787
"مارغريت" في الخارج ترغب في رؤيتك.

592
00:35:21,870 --> 00:35:24,373
لا يمكنني أن أدعها تراني على هذه الحال.

593
00:35:29,670 --> 00:35:30,504
"روجر".

594
00:35:33,465 --> 00:35:34,550
سأطلب منها الدخول.

595
00:36:10,252 --> 00:36:13,672
كل هذا من بيع ورق المراحيض وحدها؟

596
00:36:16,800 --> 00:36:18,260
أين الجميع يا سيد "كوبر"؟

597
00:36:18,343 --> 00:36:20,012
لقد سلمتني شريكتي في السكن الرسالة للتو.

598
00:36:20,762 --> 00:36:21,889
لقد غادروا.

599
00:36:22,890 --> 00:36:25,475
إنه منتصف الليل
لن أتركك هنا.

600
00:36:25,726 --> 00:36:26,560
يجدر بك الذهاب.

601
00:36:27,519 --> 00:36:28,353
شكراً.

602
00:36:30,272 --> 00:36:31,106
كما تريدين.

603
00:36:34,943 --> 00:36:38,238
آنسة "هولواي"، تعرض "روجر ستيرلينغ"
إلى نوبة قلبية.

604
00:36:38,822 --> 00:36:39,656
ماذا؟

605
00:36:40,532 --> 00:36:44,036
لقد نجا منها ويرقد حالياً في المستشفى.

606
00:36:44,578 --> 00:36:47,289
علينا أن نرسل برقية فورية

607
00:36:47,372 --> 00:36:50,208
إلى كل زبائننا نطمئنهم فيها

608
00:36:50,292 --> 00:36:52,461
بأن الأعمال لن تتوقف.

609
00:36:52,753 --> 00:36:53,587
طبعاً.

610
00:36:53,670 --> 00:36:57,424
إليك لائحة الزبائن الرئيسية
التي تتضمن الأسماء والعناوين.

611
00:36:57,507 --> 00:37:01,553
سأقرأها لك بصوت مرتفع وأنت تكتبين البرقية.

612
00:37:03,847 --> 00:37:05,182
"كايل مكالروي"

613
00:37:07,643 --> 00:37:09,853
رئيس شركة "ألباين" العقارية.

614
00:37:16,860 --> 00:37:17,694
هذا أنا يا "بيتس".

615
00:37:18,570 --> 00:37:19,404
هل كنت نائمة؟

616
00:37:19,988 --> 00:37:20,822
ليس فعلاً.

617
00:37:22,115 --> 00:37:23,450
الولدان في السرير معي.

618
00:37:24,242 --> 00:37:26,995
تضخم "غلوريا" وأبي مسألة

619
00:37:27,079 --> 00:37:28,705
التواجد في غرفتين منفصلتين.

620
00:37:29,039 --> 00:37:29,873
اسمعي.

621
00:37:30,958 --> 00:37:32,542
تعرض "روجر" لنوبة قلبية.

622
00:37:32,668 --> 00:37:33,502
ماذا؟

623
00:37:35,796 --> 00:37:36,880
هذا رهيب يا "دون".

624
00:37:36,964 --> 00:37:38,423
هل سيكون على ما يرام؟

625
00:37:39,257 --> 00:37:41,385
قال الأطباء إنهم لا يدرون.

626
00:37:42,552 --> 00:37:43,512
"مونا" برفقته.

627
00:37:44,554 --> 00:37:45,764
لا بد من أنها منهارة.

628
00:37:46,306 --> 00:37:47,933
جيد أنك موجود هناك.

629
00:37:48,892 --> 00:37:50,185
بشأن يوم غد...

630
00:37:50,310 --> 00:37:51,436
أنا أفهم.

631
00:37:53,855 --> 00:37:54,731
ماذا حدث؟

632
00:37:56,608 --> 00:37:57,567
كان في العمل.

633
00:37:59,277 --> 00:38:01,071
وفقد وعيه.

634
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
كان الأمر فظيعاً.

635
00:38:03,699 --> 00:38:06,743
لعدت إلى المنزل الآن
لولا أن الولدين سيحزنان.

636
00:38:08,829 --> 00:38:09,955
لا أريد أن أكون هنا.

637
00:38:11,665 --> 00:38:14,251
كان يجدر بك رؤيتهما في المطبخ الليلة.

638
00:38:14,960 --> 00:38:17,754
كانت تُعد لحماً مشوياً في القدر
مع الكاتشب.

639
00:38:18,964 --> 00:38:22,092
وبدأ أبي يحوم خلفها

640
00:38:22,175 --> 00:38:24,136
ويراقبها كما كان براقب أمي.

641
00:38:26,179 --> 00:38:28,098
كيف يدعي أنها لم تكن موجودة في حياته؟

642
00:38:28,724 --> 00:38:30,892
ما زلت أحياناً أرفع سماعة الهاتف
وأتصل بها.

643
00:38:31,727 --> 00:38:32,728
لا أدري يا "بيتس".

644
00:38:36,857 --> 00:38:38,525
أعرف أنهم يقولون إن الحياة
لا بد أن تستمر.

645
00:38:39,901 --> 00:38:40,777
وهذا ما يحصل.

646
00:38:43,196 --> 00:38:45,615
لكن أحداً لا يخبرنا أن هذا سيئ.

647
00:38:46,324 --> 00:38:47,325
لماذا؟

648
00:38:49,369 --> 00:38:50,203
لا أدري.

649
00:38:52,956 --> 00:38:54,166
كفي عن التفكير في الموضوع.

650
00:38:55,751 --> 00:38:56,585
لا أستطيع.

651
00:38:58,045 --> 00:38:58,879
أحاول ألا أفكر.

652
00:39:02,007 --> 00:39:03,508
هل تريدني أن آتي؟

653
00:39:06,720 --> 00:39:08,346
لا، لا يسعك فعل شيء.

654
00:39:08,889 --> 00:39:09,723
حسناً.

655
00:39:10,515 --> 00:39:11,850
بلغ محبتي لـ"مونا".

656
00:39:13,018 --> 00:39:13,852
و"دون"...

657
00:39:15,020 --> 00:39:16,438
احرص على تناول شيء.

658
00:39:23,070 --> 00:39:23,904
كيف حاله؟

659
00:39:24,821 --> 00:39:26,531
- ليس عظيماً.
- ماذا جرى؟

660
00:39:29,076 --> 00:39:29,910
لا أدري.

661
00:39:31,703 --> 00:39:34,247
كل سياسي جمهوري يريدكم أن تصدقوا

662
00:39:34,331 --> 00:39:37,125
أن "ريتشارد نيكسون" مخضرم.

663
00:39:38,126 --> 00:39:39,461
يريدونكم أن تصدقوا

664
00:39:39,544 --> 00:39:42,464
أنه يتخذ قرارات فعلية في "البيت الأبيض".

665
00:39:43,256 --> 00:39:45,217
لكن أصغوا إلى من هو أدرى

666
00:39:45,300 --> 00:39:47,552
الرئيس الأميركي.

667
00:39:47,636 --> 00:39:50,847
أتساءل إن أمكنك إعطاءنا مثالاً
عن فكرة عظيمة أعطاها

668
00:39:50,931 --> 00:39:53,767
وتبنيتها على أنها فكرة فاصلة.

669
00:39:54,810 --> 00:39:57,771
أمهلني أسبوعاً لأفكر في واحدة
لأنني لا أتذكر.

670
00:39:57,896 --> 00:40:00,899
في المؤتمر الصحافي نفسه
قال الرئيس "أيزنهاور"...

671
00:40:00,982 --> 00:40:03,360
لا أحد يتخذ قراراً سواي.

672
00:40:03,944 --> 00:40:05,654
من أجل قيادة حقيقية
في الستينيات

673
00:40:06,113 --> 00:40:08,615
ساعدونا على انتخاب السيناتور
"جون اف. كينيدي" رئيساً.

674
00:40:22,420 --> 00:40:23,713
أعرف أن الوقت متأخر وأعتذر.

675
00:40:24,965 --> 00:40:25,924
تقليت البرقية.

676
00:40:30,303 --> 00:40:31,138
اسمحي لي بالدخول.

677
00:40:32,013 --> 00:40:33,181
هل أنت بخير؟

678
00:40:34,683 --> 00:40:35,517
لا.

679
00:40:42,399 --> 00:40:43,608
تبدو بحالة مريعة.

680
00:40:45,819 --> 00:40:46,778
هلا تأتيني بمشروب.

681
00:40:46,862 --> 00:40:47,696
طبعاً.

682
00:40:56,496 --> 00:40:57,956
هل أنت راضٍ عن الأطباء؟

683
00:40:59,583 --> 00:41:01,293
يمكنني الطلب من أبي الاتصال بأحدهم.

684
00:41:03,920 --> 00:41:06,715
لا أدري، إنه ثري.
يعتنون به جيداً.

685
00:41:07,382 --> 00:41:08,216
هل هو بخير؟

686
00:41:12,345 --> 00:41:14,514
يمكنني أن تخبرني
لن أنقل حسابي إلى شركة أخرى.

687
00:41:15,390 --> 00:41:16,683
إنه باهت وضعيف.

688
00:41:22,355 --> 00:41:23,732
وبشرته شاحبة جداً.

689
00:41:24,774 --> 00:41:25,609
آسفة.

690
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
إنه صديقك، أليس كذلك؟

691
00:41:30,989 --> 00:41:34,409
- ما الفرق؟
- لا تريد أن تخسره.

692
00:41:39,664 --> 00:41:40,707
لا تفعل يا "دون".

693
00:41:41,291 --> 00:41:42,626
ما الجيد في ذلك؟

694
00:41:43,376 --> 00:41:45,003
هل نشهد كسوفاً للشمس؟

695
00:41:46,213 --> 00:41:48,381
أم نهاية العالم
حتى تسمح لنفسك بفعل ما تريده؟

696
00:41:48,465 --> 00:41:49,758
- لا أدري.
- بل تدري.

697
00:41:50,425 --> 00:41:53,136
أنت منهك وبحاجة إلى النوم.

698
00:41:54,387 --> 00:41:55,513
أريد الجلوس وحسب.

699
00:42:04,272 --> 00:42:05,232
اجلسي بقربي.

700
00:42:05,815 --> 00:42:06,775
لماذا؟

701
00:42:06,858 --> 00:42:09,486
لأنني أشعر وكأنك لا ترينني
وأنت واقفة هناك.

702
00:42:09,569 --> 00:42:10,528
غير صحيح.

703
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
لا أحب هذا الشعور.

704
00:42:27,003 --> 00:42:27,921
لا أحد يحبه.

705
00:42:33,927 --> 00:42:37,639
أذكر أول مرة حملت فيها نعشاً.

706
00:42:40,433 --> 00:42:43,520
كنت قد رأيت جثثاً من قبل
لكنني كنت في الـ 15 وحملت عمتي.

707
00:42:46,564 --> 00:42:47,857
أذكر أنني فكرت...

708
00:42:50,068 --> 00:42:51,903
بأنهم تركوني أحمل النعش

709
00:42:52,237 --> 00:42:54,072
وأكون على مقربة منه

710
00:42:54,155 --> 00:42:57,409
وأن أحداً لا يخفي عني شيئاً.

711
00:42:58,702 --> 00:43:02,163
ثم استدرت ورأيت أناساً كباراً في السن

712
00:43:03,999 --> 00:43:05,917
ينتظرون سوياً بالقرب من القبر.

713
00:43:07,335 --> 00:43:08,795
وأذكر أنني فكرت

714
00:43:12,382 --> 00:43:13,717
بأنني أصبحت أكثر شجاعة.

715
00:43:16,594 --> 00:43:18,680
لم أسمعك تتكلم بهذا القدر من قبل.

716
00:43:20,557 --> 00:43:22,350
- "رايتشل".
- ماذا تريد مني؟

717
00:43:25,103 --> 00:43:28,523
تعرفين ماذا أريد، أعرف ذلك
تعرفين كل شيء عني.

718
00:43:28,606 --> 00:43:29,566
لا أعرف.

719
00:43:37,449 --> 00:43:39,617
لا تفعل ذلك
أنت متزوج.

720
00:43:39,701 --> 00:43:41,703
- اذهب إلى زوجتك.
- "رايتشل".

721
00:43:42,996 --> 00:43:43,830
إنها لحظتنا.

722
00:43:45,123 --> 00:43:46,583
إنها مغزى كل شيء.

723
00:43:46,666 --> 00:43:50,211
أشعر بأنها تنزلق من بين أصابعي
كحفنة من الرمال.

724
00:43:52,964 --> 00:43:54,049
إنها لحظتنا.

725
00:43:56,301 --> 00:43:57,344
إنها مغزى كل شيء.

726
00:43:57,427 --> 00:43:59,804
هذا مجرد عذر لممارسة سلوك سيئ.

727
00:44:02,349 --> 00:44:03,892
لا تصدقين ذلك فعلاً.

728
00:44:28,333 --> 00:44:29,167
كلا.

729
00:44:29,751 --> 00:44:31,586
إلا إذا أخبرتني أنك تريدين ذلك.

730
00:44:37,425 --> 00:44:38,593
أجل، من فضلك.

731
00:44:59,280 --> 00:45:02,867
آنسة "هولواي"، أعرف أن هذا ليس من شأني

732
00:45:03,868 --> 00:45:05,537
لكن يمكنك أن تجدي من هو أفضل منه.

733
00:45:06,788 --> 00:45:07,705
إنه مجرد صديق.

734
00:45:08,415 --> 00:45:10,750
هذا ليس ما أقصده يا عزيزتي.

735
00:45:10,834 --> 00:45:13,837
لا تضيعي شبابك على الكهل.

736
00:45:21,594 --> 00:45:22,637
أيمكنك ضغط زر الردهة؟

737
00:45:37,569 --> 00:45:38,403
هل تريد واحدة؟

738
00:45:40,155 --> 00:45:40,989
لا.

739
00:45:52,792 --> 00:45:54,961
أخبرتني أن والدتك توفيت وهي تلدك.

740
00:45:57,797 --> 00:45:58,715
والدتي أيضاً.

741
00:46:02,760 --> 00:46:03,845
كانت مومساً.

742
00:46:08,933 --> 00:46:10,768
لا أعرف كم دفع لها أبي

743
00:46:10,894 --> 00:46:12,187
لكن عندما توفيت، قاموا...

744
00:46:14,397 --> 00:46:15,899
بجلبي إليه وإلى زوجته.

745
00:46:19,944 --> 00:46:21,404
وعندما بلغت عشرة أعوام

746
00:46:23,114 --> 00:46:23,948
توفي هو.

747
00:46:27,035 --> 00:46:28,286
كان ثملاً وقد...

748
00:46:29,829 --> 00:46:31,539
ركله جواد في وجهه.

749
00:46:36,211 --> 00:46:41,466
فقامت بدفنه وواعدت رجلاً آخر.

750
00:46:43,927 --> 00:46:48,181
وقد رباني هذان الشخصان المثيران للشفقة.

