﻿1
00:00:42,835 --> 00:00:45,588
اسمع، أتستطيع إرسال هذا لي بالبريد، اليوم؟

2
00:00:45,963 --> 00:00:49,508
طبعاً، سيكلفك ذلك 40 سنتاً على الأقل.

3
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
"شخصيّ، (دونالد درايبر)."

4
00:00:54,430 --> 00:00:55,264
شكراً لك.

5
00:01:27,421 --> 00:01:29,715
أمي، السيدة "وينتر" فضولية.

6
00:01:31,884 --> 00:01:32,927
إنهم يهددونني.

7
00:01:35,054 --> 00:01:39,058
يسرّني أنه يريد رؤيتي
لكنني... لا أريد رؤيته.

8
00:01:40,684 --> 00:01:43,270
أعمل كثيراً حالياً، ليس لديّ الكثير
من الوقت.

9
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
عليّ أن أغلق.

10
00:01:49,568 --> 00:01:52,988
- أكنت تستمعين إلى مكالمتي الهاتفية؟
- تقصدين مكالمتك الهاتفية الشخصية؟

11
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
صباح الخير، سيد "درايبر".

12
00:01:56,867 --> 00:02:00,579
أتستطيعين أن تجلبي لي كأس ماء مثلج؟
لم يقل أحد للشمس إننا في أكتوبر.

13
00:02:00,871 --> 00:02:04,083
- آنسة "هولواي".
- سيد "درايبر"، إنه غداء الزبائن.

14
00:02:04,166 --> 00:02:07,419
قال السيد "كوبر" إنك المسؤول في غياب
السيد "ستيرلينغ".

15
00:02:07,503 --> 00:02:11,465
ألم تهتمي بمعظم أسئلة السيد "ستيرلينغ"
عن خدمة الطعام؟ استمري بفعل ذلك.

16
00:02:11,549 --> 00:02:13,050
كيف حاله؟ هل زرته؟

17
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
أجل، أصبح أقل مرضاً.

18
00:02:17,054 --> 00:02:20,224
آمل أن يعرف كم أننا قلقون عليه كلنا.

19
00:02:21,517 --> 00:02:22,935
- صباح الخير يا رئيس.
- "دون".

20
00:02:26,480 --> 00:02:28,858
كانت "جوان" سافلة مؤخراً،
ألاحظ أحد غيري ذلك؟

21
00:02:28,983 --> 00:02:30,025
بالتأكيد.

22
00:02:30,109 --> 00:02:31,735
- يروقني هذا.
- صحيح؟

23
00:02:37,157 --> 00:02:39,577
تلقينا هذا من "إد بولتس" في "كومبتون".

24
00:02:39,827 --> 00:02:43,163
أرسلنا إليهم "فايرستون" الشهر الماضي
بسبب تضاربنا مع "غوديير".

25
00:02:43,539 --> 00:02:45,249
هكذا ردوا لنا الجميل.

26
00:02:45,332 --> 00:02:46,166
انظروا إلى هذا.

27
00:02:46,292 --> 00:02:48,752
أظن أنه محوّل "لايونيل" معدّل.

28
00:02:48,836 --> 00:02:51,964
لم أظن يوماً إنني سأقول هذا
ولكن ماذا تقول البحوث؟

29
00:02:52,047 --> 00:02:53,799
خسارة الوزن أمر يصعب إثباته.

30
00:02:54,300 --> 00:02:56,969
كلا، ليس صعباً، إنها مسألة صور القبل وبعد.

31
00:02:57,511 --> 00:02:58,637
منذ فجر التاريخ.

32
00:02:58,762 --> 00:03:00,723
السيد "مارتن باكوالد"، مخترعه،

33
00:03:00,806 --> 00:03:04,018
يدعوه "بي إي آر"،
أو "نظام التدريب السلبي".

34
00:03:04,768 --> 00:03:06,979
إذاً... يحتاج إلى اسم.

35
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
"إلكتريسايزر".

36
00:03:13,652 --> 00:03:15,321
لتصبحي أنحف وأفضل.

37
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
هذا يساعد، قليلاً.

38
00:03:17,823 --> 00:03:20,951
بالنسبة إلى أنحف، لدى "باكوالد" عدداً
جيداً من الشهادات،

39
00:03:21,035 --> 00:03:24,038
ولكن للأسف، لا نستطيع التقاط صور
لأيّ منهم.

40
00:03:24,121 --> 00:03:28,042
حاولنا الحصول على شهاداتنا الخاصة،
أخذه بعض الشبان إلى المنزل لزوجاتهم.

41
00:03:28,125 --> 00:03:29,585
- و؟
- هذا شائك.

42
00:03:29,668 --> 00:03:33,088
أعطيته لـ "جينيفر"، وفهمت الأمر بشكل خاطئ.

43
00:03:33,172 --> 00:03:34,214
قالت لي أن أرتديه بنفسي.

44
00:03:37,384 --> 00:03:38,218
لدى (فايوليت) واحد.

45
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
تقول إن الوزن هو نفسه،

46
00:03:40,596 --> 00:03:43,766
لكنها لم تتخلَ عنه كما تفعل مع الحمية
الغذائية بعد أسبوع.

47
00:03:44,308 --> 00:03:47,061
"ميتش" وبعض الرجال الآخرين، حصلنا
على 8 أحزمة.

48
00:03:47,603 --> 00:03:49,521
مجدداً، لم يفقد أحد أيّ وزن.

49
00:03:49,605 --> 00:03:51,982
من يكترث إن كان يعمل؟ يعرضون علينا عمولة
على وسائل الإعلام،

50
00:03:52,107 --> 00:03:54,693
بالإضافة إلى هبة على كلّ وحدة مقارنة
بمبيعات العام الماضي.

51
00:03:55,194 --> 00:03:57,029
ولكن مزاعم مزيفة عن خسارة الوزن؟

52
00:04:02,493 --> 00:04:03,327
شكراً لك.

53
00:04:11,001 --> 00:04:11,835
ماذا عنها؟

54
00:04:11,919 --> 00:04:14,505
من الواضح أنها تخسر معركة ما.

55
00:04:16,173 --> 00:04:17,841
قد تضطر إلى توسيعه قليلاً.

56
00:04:18,676 --> 00:04:22,137
ربما عليك أن تجعلها تتبع نظامك من القفز
من الباب كلّ يوم قبل الـ 5 بـ 5 دقائق.

57
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
كلا، ما أقوله هو أنها قامت بعمل رائع
على حساب "بيل جولي".

58
00:04:25,975 --> 00:04:27,601
قد يحالفها الحظ مرّتين.

59
00:04:28,686 --> 00:04:30,312
لا أظن أن "بيغي" هي الحل.

60
00:04:32,022 --> 00:04:34,400
وعدت "باكوالد" بأن نستخدم أفضل موظفينا.

61
00:04:34,942 --> 00:04:36,986
كان أفضل موظفينا صامتين.

62
00:04:38,320 --> 00:04:39,154
"بيغي".

63
00:04:42,116 --> 00:04:43,242
أتحتاج إلى المزيد من الماء؟

64
00:04:45,035 --> 00:04:47,830
هذا الجهاز منتج جديد.

65
00:04:49,039 --> 00:04:51,208
أود أن تعطينا رأيك به.

66
00:04:52,626 --> 00:04:54,378
- الآن؟
- كلا.

67
00:04:55,754 --> 00:04:58,549
هذا حزام لخسارة الوزن، كما يقول.

68
00:04:59,133 --> 00:04:59,967
إنه...

69
00:05:00,467 --> 00:05:03,554
إنه يحفز العضلات ويقلّد الألعاب الجمبازية.

70
00:05:03,637 --> 00:05:04,847
ستكونين مثالية له.

71
00:05:06,473 --> 00:05:07,349
لماذا؟

72
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
لأنك امرأة.

73
00:05:09,560 --> 00:05:11,020
وتروقنا وجهة نظرك.

74
00:05:14,148 --> 00:05:15,649
هل سأحصل على حساب آخر؟

75
00:05:16,191 --> 00:05:18,110
هذه مهمة وليست حساباً.

76
00:05:22,781 --> 00:05:23,782
هيا، عزيزتي.

77
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
جرّبيه.

78
00:05:30,622 --> 00:05:32,124
هل يُسمح لي بتغيير الاسم؟

79
00:05:34,585 --> 00:05:36,211
- أجل.
- شكراً لك.

80
00:05:38,172 --> 00:05:39,006
هذا كلّ شيء.

81
00:05:45,220 --> 00:05:47,097
أحتاج إلى 3،59 لفاتورة الهاتف.

82
00:05:47,598 --> 00:05:49,016
قلت لك إنني لا أستخدمه أبداً.

83
00:05:49,099 --> 00:05:50,851
لكنك تستخدمين البسكويت المالح.

84
00:05:51,101 --> 00:05:53,979
وجبنة "فيلفيتا" ولحم "ليفرورست"،
لم آكل شيئاً منه حتى.

85
00:05:54,063 --> 00:05:56,857
استضفت بعض الأشخاص بينما كنت في الخارج
تحتسين كأساً يوم الثلاثاء.

86
00:05:57,357 --> 00:05:58,275
3،59.

87
00:05:58,776 --> 00:06:01,278
هذه حصتك من الهاتف، عليك استخدامه أكثر.

88
00:06:02,279 --> 00:06:03,113
لديّ عمل لأقوم به.

89
00:06:04,656 --> 00:06:07,618
لا أعرف لما تفعلين ذلك، حين أغادر المكتب
ينتهي عملي.

90
00:07:34,037 --> 00:07:37,457
"حلقة العائلة".

91
00:07:55,309 --> 00:07:56,518
أعليك الذهاب إلى المنزل؟

92
00:07:58,103 --> 00:07:58,937
كلا.

93
00:08:00,147 --> 00:08:02,399
جيد، لا أريدك أن تذهب.

94
00:08:05,152 --> 00:08:06,028
لا أريد الذهاب.

95
00:08:13,202 --> 00:08:14,536
هذا صعب عليّ.

96
00:08:17,497 --> 00:08:20,667
في الغالب، لأنني لا أستطيع أن أتخيّل
كم أن الأمر صعب عليك بدون شك.

97
00:08:23,420 --> 00:08:24,463
لا أفكر في الأمر.

98
00:08:26,173 --> 00:08:27,299
أعني، أحاول ألا أفعل ذلك.

99
00:08:28,383 --> 00:08:30,636
لا بد أنك تمتلك عقلاً قوياً...

100
00:08:31,720 --> 00:08:33,430
لأنني أعجز عن السيطرة على عقلي.

101
00:08:37,184 --> 00:08:39,186
أستمر بالتفكير في أن نكون معاً.

102
00:08:40,646 --> 00:08:41,688
نحن معاً.

103
00:08:41,897 --> 00:08:42,981
أعلم ولكن...

104
00:08:47,361 --> 00:08:52,449
لا أعلم إن كنت أفهم كيف يعمل هذا...
إلى أين سيذهب.

105
00:08:54,618 --> 00:08:56,036
أخاف من أن يكون خيالاً.

106
00:08:58,830 --> 00:08:59,665
ليس كذلك.

107
00:09:02,501 --> 00:09:06,296
قلت لك، أنا بالضبط حيث يفترض بي أن أكون.

108
00:09:18,725 --> 00:09:20,686
لم أكتشف ما عليّ فعله بعد فحسب.

109
00:09:37,536 --> 00:09:40,580
- آسفة، أتود أن أنتظرك في الخارج؟
- كما تريدين.

110
00:09:42,040 --> 00:09:42,874
أنا...

111
00:09:43,417 --> 00:09:45,919
أنجزت العمل على حزام خسارة الوزن كما طلبت.

112
00:09:46,253 --> 00:09:47,087
كان ذلك سريعاً.

113
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
طلبت أن يكون كذلك.

114
00:09:49,589 --> 00:09:51,842
وما وجهة نظرك الفريدة؟

115
00:09:52,801 --> 00:09:53,635
لقد كتبتها.

116
00:09:55,429 --> 00:09:56,305
لخّصيها.

117
00:09:57,848 --> 00:10:00,017
إنه يوم واحد، لا أعرف إن فقدت أيّ وزن.

118
00:10:00,100 --> 00:10:01,059
أتشعرين بشيء مختلف؟

119
00:10:02,686 --> 00:10:03,562
كتبت ذلك.

120
00:10:12,321 --> 00:10:14,906
"بيغي"، تقولين هنا أقل مما تقولينه الآن
حتى.

121
00:10:16,658 --> 00:10:18,118
يصعب وصف ذلك بالكلمات.

122
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
لقد فشلت إذاً.

123
00:10:22,456 --> 00:10:23,999
تشعر بأمر ما بدون شك...

124
00:10:25,417 --> 00:10:26,626
أظن أن بعض النساء...

125
00:10:28,045 --> 00:10:29,212
قد يودن الشعور به.

126
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
أين تقولين ذلك هنا؟

127
00:10:35,761 --> 00:10:36,887
إنه يهتز.

128
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
وهذا يتوافق مع طريقة ارتدائه.

129
00:10:47,397 --> 00:10:49,066
الآن، أرى ذلك هنا...

130
00:10:50,025 --> 00:10:50,859
إحساس.

131
00:10:51,443 --> 00:10:54,446
أجل، هذا يفسّر نجاحه.

132
00:10:55,655 --> 00:11:00,327
وقد جعلني أفكر في أنه على الأرجح غير مرتبط
بخسارة الوزن.

133
00:11:01,870 --> 00:11:05,207
لدينا الآن فائدة، علينا فحسب أن نكتشف
كيف نعبّر عنها بالكلمات.

134
00:11:05,290 --> 00:11:07,918
- حاولي مرّة أخرى.
- سأعمل على ذلك، سيد "درايبر".

135
00:11:10,045 --> 00:11:13,465
"بيغي"... فكري في الأمر بعمق.

136
00:11:14,841 --> 00:11:15,675
ثم انسيه.

137
00:11:16,593 --> 00:11:20,639
وستقفز فكرة... في وجهك.

138
00:11:22,682 --> 00:11:23,517
شكراً لك.

139
00:11:34,861 --> 00:11:36,738
المعذرة سيدتي، آسف على إزعاجك.

140
00:11:37,280 --> 00:11:39,282
أنا من شركة "فريدريك" لمكيّفات الهواء،

141
00:11:39,366 --> 00:11:43,245
وأود التكلم معك عن فرصة للعيش في راحة
مثلجة.

142
00:11:43,787 --> 00:11:44,704
لست مهتمة.

143
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
هل أستطيع أن أطلب منك كأس ماء؟

144
00:11:48,291 --> 00:11:49,626
الطقس حار جداً في الخارج.

145
00:11:52,295 --> 00:11:53,130
أنا...

146
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
طبعاً.

147
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
شكراً لك.

148
00:12:26,788 --> 00:12:31,626
شكراً لك، أتعرفين؟
لدينا وحدات كثيرة بجميع الأسعار؟

149
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
ماذا؟

150
00:12:35,881 --> 00:12:37,632
أنا متزوجة ببائع.

151
00:12:38,383 --> 00:12:42,262
وأنا واثقة بأنني وزوجي نستطيع... تحمّل
أسبوع آخر...

152
00:12:42,345 --> 00:12:44,890
أو مهما كانت المدة التي سيستغرقها هذا
الصيف الهندي.

153
00:12:45,140 --> 00:12:47,225
أأستطيع العودة حين يكون هنا؟

154
00:12:47,309 --> 00:12:50,937
أعني، وحدة هنا أو في غرفة المعيشة،

155
00:12:51,271 --> 00:12:54,774
لن نضطر حتى إلى تعديل نافذتك، نستطيع
أن نحدث ببساطة ثقباً فوقها مباشرة.

156
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
أترين هذه الفرجة؟

157
00:12:57,777 --> 00:13:01,198
من هنا ينفذ الهواء البارد أو ما المتوفر
منه.

158
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
- في ذاك الفراغ الصغير؟
- أجل.

159
00:13:04,159 --> 00:13:06,703
وثمة علم وراء كيفية عمل أنماط الحرارة.

160
00:13:07,037 --> 00:13:11,625
والآن، ما تحتاجين إليه هو وحدة هنا
في الطابق السفلي وواحدة في غرفة نومك،

161
00:13:11,791 --> 00:13:13,752
هذا إن كانت لديك البنية المناسبة.

162
00:13:14,961 --> 00:13:16,046
سيكون ذلك جميلاً.

163
00:13:18,590 --> 00:13:22,886
أستطيع أن أدوّن بعض الأرقام وأقيس كلّ شيء
وأكتب تقديراً.

164
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
شيء تستطيعين مناقشته مع زوجك حين يعود
إلى المنزل.

165
00:13:27,807 --> 00:13:29,351
أجل، أظن أن لا بأس بهذا.

166
00:13:47,827 --> 00:13:50,705
أتعلم؟ زوجي...

167
00:13:52,249 --> 00:13:54,000
أظن أنه يفضّل الذهاب إلى "سيرز".

168
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
هذا ما تريدينه.

169
00:13:57,671 --> 00:13:58,713
عليك أن تنصرف.

170
00:13:59,506 --> 00:14:03,510
أستطيع أن أخمّن كم سيكلّف وأضعه تحت الباب
لحين عودة زوجك إلى المنزل.

171
00:14:03,593 --> 00:14:04,427
انصرف أرجوك.

172
00:14:21,236 --> 00:14:25,448
"فيرناندو"، يسرّنا سماع أن المبيعات تضاعفت
وأكثر.

173
00:14:25,532 --> 00:14:28,618
ما زلنا نظن أن معظم الفضل
يعود لشراب الرم خاصتك.

174
00:14:29,160 --> 00:14:30,704
انقل له تحياتي.

175
00:14:30,787 --> 00:14:33,707
يقول "بيرت كوبر" إن العمل معك متعة
فريدة في نوعها.

176
00:14:34,749 --> 00:14:39,254
انتهيت للتو من محاولة تهدئة "لاكي سترايك".

177
00:14:39,337 --> 00:14:41,548
- مدير كبير أم مبتدئ؟
- كبير.

178
00:14:41,631 --> 00:14:45,135
سيأتي لتناول الغداء غداً ليرى إن كان
"روجر" ما زال معنياً.

179
00:14:45,218 --> 00:14:47,470
وسيتناولون الغداء في سريره، على ما أفترض؟

180
00:14:47,554 --> 00:14:50,140
دعوته إلى هنا ليرى بنفسه.

181
00:14:50,974 --> 00:14:52,267
لقد طالبني بإثبات ذلك.

182
00:14:53,977 --> 00:14:55,145
أخلِ يوم الغد.

183
00:14:56,605 --> 00:15:00,984
أريدك أن... تصرف الانتباه عن ضيف الشرف.

184
00:15:04,821 --> 00:15:07,324
كان الثاني في صفه في كلية "كولومبيا"
للحقوق.

185
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
إنه يعمل مع "مورغنثو"، وكوني أسرت به...

186
00:15:10,952 --> 00:15:13,246
في أكثر من حفلة كوكتيل، إنه ساحر.

187
00:15:13,955 --> 00:15:17,459
أرى أن له تأثيراً عليك لكنني لا أعرف
إن كان هذا الوقت المناسب.

188
00:15:18,001 --> 00:15:20,253
لأنك تصبحين أصغر في السن كلّ يوم؟

189
00:15:21,171 --> 00:15:23,173
لأنني لا أعرف إن كنت سأكون مهتمة بذلك.

190
00:15:24,716 --> 00:15:26,426
هل ترين غير اليهودي ذاك؟

191
00:15:28,428 --> 00:15:29,387
قليلاً.

192
00:15:29,471 --> 00:15:32,849
حسناً، قلت لك إنني لن أدع ذلك يردعني.

193
00:15:33,391 --> 00:15:34,267
ماذا لو كان...؟

194
00:15:35,560 --> 00:15:36,394
أنت تغمغمين.

195
00:15:38,897 --> 00:15:40,106
ماذا لو كان متزوجاً؟

196
00:15:41,441 --> 00:15:42,734
يا للهول!

197
00:15:45,195 --> 00:15:46,112
يا إلهي!

198
00:15:46,946 --> 00:15:48,823
- لم يحصل شيء.
- جيد.

199
00:15:51,368 --> 00:15:52,952
لكنني كنت أفكر في الأمر.

200
00:15:54,788 --> 00:15:55,955
نحن الاثنان معاً.

201
00:15:59,501 --> 00:16:02,545
- أشعر بأن الأمر طبيعيّ وبأنني قريبة منه.
- حقاً؟

202
00:16:03,546 --> 00:16:05,924
إنه متزوج لكنني لا أظن أنه سعيد.

203
00:16:06,007 --> 00:16:06,925
هذا واضح.

204
00:16:10,178 --> 00:16:13,556
- لن يحصل شيء.
- لا أرى سوى ما أراه في الأفلام.

205
00:16:13,640 --> 00:16:14,808
يكون الأمر سحرياً،

206
00:16:14,891 --> 00:16:19,354
ثم يبدآن بالتكلم عن أنه سيهجر زوجته ثم
لا يفعل ذلك.

207
00:16:19,938 --> 00:16:23,274
شاهدت واحداً حيث جعل الزوج المرأة حاملاً
لذا قتلها.

208
00:16:23,358 --> 00:16:24,609
لا تريدين أن تكوني تلك المرأة.

209
00:16:29,030 --> 00:16:29,864
قومي بذلك.

210
00:16:35,745 --> 00:16:38,873
من فضلك! مهما كان ما تقوله سيبدو مرتبطاً
بهذا.

211
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
"أنت أسوأ عدو نفسك."

212
00:16:42,293 --> 00:16:43,294
هذه كعكتك.

213
00:16:55,432 --> 00:16:56,474
تبدو متعباً.

214
00:16:58,143 --> 00:16:58,977
أنا متعب.

215
00:17:01,104 --> 00:17:02,564
أنت تعمل كثيراً.

216
00:17:05,275 --> 00:17:06,484
كلا، الأمر فحسب...

217
00:17:10,905 --> 00:17:11,740
ربما.

218
00:17:18,371 --> 00:17:19,956
الجو حار جداً هنا على أيّ حال.

219
00:17:30,550 --> 00:17:33,970
أتعلم؟ نخسر الكثير من الهواء البارد عبر
النوافذ في غرفة الطعام.

220
00:17:37,682 --> 00:17:38,767
ماذا؟

221
00:17:38,850 --> 00:17:41,060
لا شيء، هذا مجرّد أمر قاله البائع.

222
00:17:42,771 --> 00:17:44,856
ماذا كان يفعل في غرفة الطعام؟

223
00:17:46,065 --> 00:17:47,317
عمّ تتكلم؟

224
00:17:50,570 --> 00:17:52,197
تركت رجلاً غريباً يدخل منزلي؟

225
00:17:52,572 --> 00:17:55,241
- لا ترفع صوتك.
- سأرفع صوتي بدون شك.

226
00:17:55,325 --> 00:17:57,285
ألديك أيّ فكرة عمّا كان يمكن أن يحصل؟

227
00:17:57,827 --> 00:17:59,579
كان بإمكاني أن أشتري مكيّف هواء؟

228
00:18:00,580 --> 00:18:01,748
الطقس حار.

229
00:18:02,290 --> 00:18:04,375
يدخل الباعة بيوت الناس كلّ يوم.

230
00:18:05,126 --> 00:18:09,005
هذا أشبه بحين تشغل التلفاز ثم تطفئه...

231
00:18:10,548 --> 00:18:13,384
- اسمع، لم ترد أن تنفق مالك...
- ليلة سعيدة، "بيتي".

232
00:18:19,057 --> 00:18:20,475
"(ستيرلينغ كوبر)".

233
00:18:34,447 --> 00:18:36,407
أشعر بأنه عليّ إلقاء خطاب.

234
00:18:38,076 --> 00:18:39,160
عودوا إلى العمل.

235
00:18:41,955 --> 00:18:43,331
أهلاً بعودتك، تبدو بحالة جيدة.

236
00:18:44,999 --> 00:18:45,834
عزيزتي.

237
00:18:46,709 --> 00:18:48,670
ساعة واحدة، هذا كلّ ما تحصل عليه.

238
00:18:51,005 --> 00:18:52,090
وكن ولداً عاقلاً.

239
00:18:55,885 --> 00:18:57,428
سأقدّم عرضاً مذهلاً.

240
00:18:57,637 --> 00:18:58,471
هيا.

241
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
يبدو كالموت.

242
00:19:04,477 --> 00:19:07,897
أعرف، يبدو شعره وبشرته باللون نفسه.

243
00:19:09,107 --> 00:19:09,941
ليس حقاً.

244
00:19:14,362 --> 00:19:17,574
هذا هو المكان، حيث حصل الأمر بالضبط.

245
00:19:19,576 --> 00:19:20,493
ما زلت أشعر به.

246
00:19:28,543 --> 00:19:32,213
آنسة "هولواي"، أحضرناك إلى هنا بسبب تكتمك.

247
00:19:33,715 --> 00:19:36,050
أتستطيعين مساعدتنا في هذا؟ لونه؟

248
00:19:38,219 --> 00:19:39,304
مرحباً، عزيزتي.

249
00:19:41,806 --> 00:19:45,810
حسناً، لا نحتاج إلى "ميامي بيتش" ولكن...
افعلي ما تستطيعين فعله فحسب.

250
00:19:58,156 --> 00:20:01,159
- هل أستطيع أن أقبّلك؟
- لا أعلم إنك كنت أستطيع تحمّل ذلك.

251
00:20:18,760 --> 00:20:22,221
كان يجب أن نفعل هذا لـ "نيكسون" قبل
المناظرات.

252
00:20:23,473 --> 00:20:26,851
عجرفة تلك الحملة... إنها تثير الغضب.

253
00:20:28,102 --> 00:20:29,562
دور صاحب المنصب أصعب حتى.

254
00:20:29,687 --> 00:20:32,106
لا تستطيعين الجلوس ببساطة والظهور رئاسية.

255
00:20:32,607 --> 00:20:35,318
لا يجب أن تغضب إلى هذا الحد
على الأرجح هذا غير جيد لك.

256
00:20:36,319 --> 00:20:37,153
اشتقت إليك.

257
00:20:38,780 --> 00:20:39,822
تعرفين ذلك، صحيح؟

258
00:20:42,116 --> 00:20:43,117
اشتقت إليك أيضاً.

259
00:20:44,827 --> 00:20:47,288
"جوني"، "جوني"، انظري إلى هذا الفم.

260
00:20:50,541 --> 00:20:51,709
لن تجمّلي شفاهي.

261
00:20:52,377 --> 00:20:55,421
أحمر شفاهي داكن جداً ولكن لديّ هذا اللون
الفاتح.

262
00:20:56,798 --> 00:20:59,300
أسترسمين لي بعض النمش أيضاً
كـ "راغيدي آندي"؟

263
00:21:03,388 --> 00:21:06,724
اسمعي، أريد أن أقول لك أمراً لأنك عزيزة
جداً عليّ...

264
00:21:07,809 --> 00:21:10,520
وآمل أن تفهمي أنه نابع من أعماق...

265
00:21:11,270 --> 00:21:13,064
قلبي المتضرر جداً.

266
00:21:18,069 --> 00:21:22,657
أنت أجمل مؤخرة حظيت بها يوماً
ولا يهمّني من يعرف بذلك.

267
00:21:24,575 --> 00:21:27,870
أنا مسرور جداً لأنني تمكنت من التطواف
في تلك التلال.

268
00:21:28,371 --> 00:21:29,747
- كف عن هذا.
- أعني ذلك.

269
00:21:31,833 --> 00:21:36,004
حظيت بالكثير من الوقت للتفكير في الأمور
التي فعلتها والتي أندم عليها،

270
00:21:36,504 --> 00:21:38,423
وعلاقتي بك ليست أحدها.

271
00:21:45,096 --> 00:21:46,264
"ريد".

272
00:21:50,977 --> 00:21:52,145
هذا ليس ما أردته.

273
00:21:55,106 --> 00:21:55,940
تبدو أفضل.

274
00:22:14,459 --> 00:22:15,585
كان يجب أن أزورك.

275
00:22:17,920 --> 00:22:19,338
هذه فكرة سخيفة.

276
00:22:19,464 --> 00:22:20,339
اللعنة!

277
00:22:21,466 --> 00:22:24,469
ستلتقي بقع الحليب ببقع العرق قريباً.

278
00:22:27,764 --> 00:22:29,766
هل يجب أن نخرج من هنا وندعها تنام؟

279
00:22:30,224 --> 00:22:33,019
أود ذلك لكن صوت الباب أعلى من صوتنا.

280
00:22:34,020 --> 00:22:36,230
إنها تنام جيداً في الواقع، الحمد الله.

281
00:22:36,647 --> 00:22:38,107
حتى مع طفح الحرارة.

282
00:22:39,108 --> 00:22:39,984
المسكينة.

283
00:22:40,943 --> 00:22:42,653
ويصبح الجو أكثر حراً في الليل.

284
00:22:44,739 --> 00:22:48,451
هل فكرت في شراء مكيّف هواء من ذاك الشاب
اللجوج البارحة؟

285
00:22:48,534 --> 00:22:50,119
أهذا ما كان يبيعه؟

286
00:22:52,413 --> 00:22:55,124
بدا كأحد رفاق "كارلتون" في لعب الاسكواش.

287
00:22:56,167 --> 00:22:58,086
جعلني أندم على فتح الباب.

288
00:22:58,628 --> 00:22:59,504
كان لجوجاً جداً.

289
00:23:00,713 --> 00:23:03,007
دخل وبدأ يقيس الأشياء.

290
00:23:04,092 --> 00:23:05,802
لم يكن "دون" مسروراً بذلك.

291
00:23:05,968 --> 00:23:07,720
- أكان "دون" هناك؟
- كلا.

292
00:23:12,225 --> 00:23:13,726
لكسر "كارلتون" ذراعي.

293
00:23:16,354 --> 00:23:17,939
كان من الغباء أن أدعه يدخل.

294
00:23:26,614 --> 00:23:27,740
لمَ أخبرته؟

295
00:23:31,577 --> 00:23:32,537
ذكرت الأمر ببساطة.

296
00:23:36,374 --> 00:23:37,416
لم أكن أفكر.

297
00:23:38,000 --> 00:23:38,835
ماذا فعل؟

298
00:23:39,502 --> 00:23:40,378
ماذا تظنين؟

299
00:23:40,837 --> 00:23:42,004
لقد فقد أعصابه.

300
00:23:45,758 --> 00:23:47,051
إنه شديد الحماية.

301
00:23:51,597 --> 00:23:54,600
كما طلبت تماماً، القليل من لوننا المحلي.

302
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
بسطرمة وسلطة الملفوف ومخللات.

303
00:23:58,354 --> 00:23:59,230
يروقني هذا.

304
00:24:00,189 --> 00:24:01,524
هذا حفل شواء على طريقة اليانكي.

305
00:24:08,781 --> 00:24:09,824
كلها لنا.

306
00:24:12,326 --> 00:24:13,536
ها هما.

307
00:24:14,954 --> 00:24:16,289
- "روجر".
- مرحباً، "لي".

308
00:24:16,372 --> 00:24:17,707
- مرحباً، "دون".
- "لي".

309
00:24:17,790 --> 00:24:19,041
- "بريتسون".
- "جيمي".

310
00:24:19,125 --> 00:24:20,960
- "بريستون".
- كيف حالك؟

311
00:24:23,379 --> 00:24:24,630
رؤيتك تسرّني جداً.

312
00:24:25,173 --> 00:24:28,551
حسناً، مما سمعته، لقد فقدتم الأمل بنجاتي.

313
00:24:28,634 --> 00:24:31,679
لا أظن أنه من الخاطئ أن نعبر عن قلقنا...

314
00:24:31,888 --> 00:24:33,222
على صحتك.

315
00:24:34,182 --> 00:24:36,851
حسناً، أعرف كم تحب المشهيات...

316
00:24:38,019 --> 00:24:41,647
لكنني أعرف أنه ثمة أيضاً أمراً آخر تود
مناقشته.

317
00:24:42,690 --> 00:24:44,483
أنت قلق حيال خسارة الدعوى القضائية؟

318
00:24:45,359 --> 00:24:46,485
لم تحصل أيّ أضرار.

319
00:24:47,111 --> 00:24:49,614
- لكننا خسرنا.
- لكنه لم تحصل أيّ أضرار.

320
00:24:50,156 --> 00:24:52,033
اللوم أمر لكن الحقد أمر آخر.

321
00:24:52,283 --> 00:24:55,912
لقد بذلت جهدي للوصول
إلى لجنة الاتحاد التجارية.

322
00:24:56,412 --> 00:24:58,206
اشتريت الكثير من العشوات في "واشنطن".

323
00:25:00,416 --> 00:25:01,709
لا تستطيع أن تحاربهم.

324
00:25:01,792 --> 00:25:03,586
هذا سبب وجود المحامين.

325
00:25:03,669 --> 00:25:04,629
محامون؟

326
00:25:05,171 --> 00:25:07,798
رأيت فتاة تقاوم في موعد أول...

327
00:25:07,882 --> 00:25:09,800
أكثر من هؤلاء المغفلين في العاصمة.

328
00:25:13,054 --> 00:25:16,807
اسمع، أنا حامل أسهم لذا اتصلت بـ "شيستر
كونراد" في مكتب الجراح العام.

329
00:25:16,891 --> 00:25:20,686
لقد أكد لي أنه ستنقضي 3 أعوام على الأقل
قبل أن يتمكنوا من جمع تقرير.

330
00:25:20,770 --> 00:25:22,563
لكن التشريع جار.

331
00:25:22,688 --> 00:25:24,565
سمعنا أنه سيستغرق عاماً آخر أو 2 بعد.

332
00:25:24,649 --> 00:25:27,276
يقدّرون أنهم سيضعون علامات تحذير
على العلب.

333
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
ما زال ثمة الكثير من الوقت قبل أن تضطر
إلى القلق حيال ذلك.

334
00:25:30,321 --> 00:25:33,282
خلال ذلك، سننتظر لنرى
إن كانت الأسهم ستنخفض...

335
00:25:33,366 --> 00:25:36,202
قبل أن نبدأ بالبحث عن حملة جديدة.

336
00:25:37,578 --> 00:25:38,454
أهذا صحيح؟

337
00:25:38,788 --> 00:25:40,998
لا بد من أنه كذلك، لقد قاله للتو.

338
00:25:43,626 --> 00:25:45,711
كنت أمضي الكثير من الوقت مع زوجتي.

339
00:25:48,422 --> 00:25:50,007
يسرّنني أننا أتينا.

340
00:25:50,800 --> 00:25:51,968
اشتقيت إليكم كلكم.

341
00:25:52,802 --> 00:25:54,720
سكان "نيويورك".

342
00:25:57,473 --> 00:25:58,391
نخب سكان "نيويورك".

343
00:25:59,183 --> 00:26:00,017
فليكونوا دوماً...

344
00:26:03,104 --> 00:26:04,647
بئساً! ليس مجدداً.

345
00:26:05,189 --> 00:26:06,440
هل أنت بخير؟

346
00:26:06,524 --> 00:26:09,527
أعطه بعض الهواء، أعطه بعض الهواء.

347
00:26:18,661 --> 00:26:19,912
- أنا بخير.
- لا تتكلم.

348
00:26:19,996 --> 00:26:23,457
- كان هذا غباءً، سأطلب المصعد.
- كلا، سبق أن طلبوه.

349
00:26:25,876 --> 00:26:26,752
أنا آسف جداً.

350
00:26:34,885 --> 00:26:38,681
"مونا"، عزيزتي، كانت هذه غلطة.

351
00:26:38,764 --> 00:26:41,809
حاولت أن أقنعه بعدم فعل هذا ولكن أنتم...

352
00:26:42,351 --> 00:26:44,478
سيدة "ستيرلينغ"، لم تكن لديّ أيّ فكرة.

353
00:26:45,396 --> 00:26:48,316
اعتدت الظن أننا لا نستطيع تحديد قيمة حياة
الإنسان...

354
00:26:49,233 --> 00:26:50,985
لكنني لم أسأل "بيرت كوبر" يوماً، صحيح؟

355
00:26:51,068 --> 00:26:52,278
عزيزتي.

356
00:26:52,361 --> 00:26:53,195
اذهب إلى الجحيم يا "بيرت".

357
00:27:02,330 --> 00:27:05,583
لا داعي لأن أقول لك إن "دون" يسيطر على كلّ
شيء.

358
00:27:05,916 --> 00:27:06,917
لا أعلم.

359
00:27:07,668 --> 00:27:08,961
بدون "ستيرلينغ"...

360
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
قد أكون أمتلك تجارة عائلية
لكنني لست حاكماً مطلقاً.

361
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
لديّ مجلس.

362
00:27:16,052 --> 00:27:20,056
يريد ابني أن يكون المدير التنفيذي لشركة
ألمنيوم.

363
00:27:21,515 --> 00:27:27,938
رغم ذلك، على مجلسك أن يعترف بالفضل لصاحبه
أيها الرئيس.

364
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
كلنا نحب "دون درايبر"...

365
00:27:32,485 --> 00:27:36,906
ولكن لو كنت مكانكم لوجدت طريقة لأريه
أنكم تحبونه كلكم أيضاً.

366
00:27:37,948 --> 00:27:41,118
- إنه رجل ميت حتى إن نجا.
- عمّ تتكلم؟

367
00:27:41,202 --> 00:27:44,997
قد يتحمّل معظم الزبائن إصابة شريك بنوبة
قلبية واحدة، هذا ثمن العمل.

368
00:27:45,081 --> 00:27:45,915
2؟

369
00:27:46,457 --> 00:27:47,291
هل سنسقط؟

370
00:27:47,750 --> 00:27:50,586
كتبت سيرتي الذاتية وحضّرتها وأرسلتها
في بعد ظهر هذا اليوم.

371
00:27:50,669 --> 00:27:52,129
على حساب الشركة.

372
00:27:53,547 --> 00:27:55,633
اسمعوا، لا نحتاج إلى عبقريّ لرؤية
ما سيحدث.

373
00:27:55,716 --> 00:27:58,094
سيرقيان "درايبر" إلى منصب شريك
وستنطبق التعديلات على الجميع.

374
00:27:58,177 --> 00:27:59,011
"درايبر".

375
00:27:59,345 --> 00:28:01,597
لحصل هذا منذ زمن طويل لو لم يكونا طماعين
إلى هذه الدرجة.

376
00:28:01,680 --> 00:28:03,474
إنهما يدفعان له راتباً هائلاً مسبقاً.

377
00:28:03,557 --> 00:28:05,810
أتت نصف الحسابات في هذه الوكالة
من أجل "درايبر".

378
00:28:06,352 --> 00:28:08,020
يجلب "فرانك بيرمينغاهم" الكثير
من الحسابات.

379
00:28:08,145 --> 00:28:11,524
هيا، أنت تجلس في غرفة المؤتمرات،
"فرانك بيرمينغهام" يجلبهم إلى هنا،

380
00:28:11,565 --> 00:28:14,652
وبينما يغفون، يفتش "دون" في محفظاتهم.

381
00:28:15,736 --> 00:28:19,865
- ماذا عن "ميتش سوليفان" في قسم الإعلام؟
- إنه بدين وأصلع وغير ساحر.

382
00:28:20,741 --> 00:28:22,034
أتظنون أن "درايبر" يحبني؟

383
00:28:23,035 --> 00:28:26,122
- إنه ينتقدني بقوّة أحياناً.
- من الصعب أن تعرف معه.

384
00:28:26,205 --> 00:28:28,499
- أعرف أنه يحبك.
- أنا أجتهد من أجل ذلك.

385
00:28:28,582 --> 00:28:29,708
أنا أجتهد من أجل ذلك أيضاً.

386
00:28:29,792 --> 00:28:32,545
من الواضح لي أنك تفعل ذلك،
لا أعرف أبداً متى يفعل ذلك.

387
00:28:34,547 --> 00:28:37,925
لا يوجد رجل في هذه الغرفة لا يحمل "درايبر"
على كتفه...

388
00:28:38,008 --> 00:28:39,635
ليصل إلى منصب شريك.

389
00:28:39,718 --> 00:28:41,262
لن يطردك.

390
00:28:41,345 --> 00:28:42,680
من قال أيّ شيء عن ذلك؟

391
00:28:42,763 --> 00:28:45,891
لا أحد، لكنك لا تظن أنه يستحق ذلك،
أليس كذلك؟

392
00:28:46,725 --> 00:28:50,688
"كامبل"، ألا تعرف أيّ شيء عن الأعمال،
تنظيف القدامى؟

393
00:28:51,313 --> 00:28:53,691
هذا جيد لنا، إنه يفتح أماكن.

394
00:28:56,360 --> 00:29:00,573
أمي، لا تتوقف عن التكلم عنك.
قلت لها إنني أتذكرك.

395
00:29:01,532 --> 00:29:02,491
أليس هذا جميلاً؟

396
00:29:06,620 --> 00:29:08,706
- هل تدخنين؟
- طوال الوقت.

397
00:29:09,290 --> 00:29:11,417
هذا شبه إلزاميّ في مكتبنا.

398
00:29:19,341 --> 00:29:20,176
شكراً لك.

399
00:29:22,761 --> 00:29:26,432
براندي "ألكسندر" للسيدة و"راينغولد".

400
00:29:33,189 --> 00:29:35,107
ماذا؟ ألم تحبيه؟ سأعيده.

401
00:29:35,274 --> 00:29:38,694
تطلبه صديقتي "جوان" لي دوماً
ويكون طعمه أكثر حلاوة عادة.

402
00:29:42,573 --> 00:29:45,576
إنها ممتعة جداً، إنها تعيش في المدينة.

403
00:29:49,580 --> 00:29:52,917
ثمة حانة في "مانهاتن" حيث يبرّدون الكؤوس.

404
00:29:55,753 --> 00:29:57,588
- علامَ يحتوي؟
- لا أعلم.

405
00:30:03,844 --> 00:30:05,221
أنت تقود شاحنة إذاً.

406
00:30:06,472 --> 00:30:09,350
أجل، لكنني اشتريت طريقي الخاص.

407
00:30:11,268 --> 00:30:12,353
رقائق بطاطا "وايز"؟

408
00:30:12,937 --> 00:30:14,688
- حقاً؟
- أجل.

409
00:30:16,065 --> 00:30:17,525
لديّ منطقة لي وحدي.

410
00:30:18,859 --> 00:30:21,946
كان الطريق باهظ الثمن لكن الجزء الأصعب
كان تعلّم قيادة تلك الشاحنة.

411
00:30:23,030 --> 00:30:24,657
رخصة خاصة.

412
00:30:24,740 --> 00:30:26,408
لدينا حساب لرقائق البطاطا.

413
00:30:26,742 --> 00:30:27,618
"أوتز".

414
00:30:27,701 --> 00:30:29,203
أتحصلين على رقائق مجانية؟ أنا أجل.

415
00:30:29,745 --> 00:30:31,830
لا أعلم، لا أحب رقائق البطاطا.

416
00:30:33,499 --> 00:30:34,959
أنت تعيشين هنا، صحيح؟

417
00:30:35,042 --> 00:30:36,085
"بروسبيكت بارك".

418
00:30:36,377 --> 00:30:37,545
لديّ شقتي الخاصة.

419
00:30:37,628 --> 00:30:39,922
أتشاركها مع شريكتي في السكن، "مارجوري".

420
00:30:41,006 --> 00:30:42,091
إنها غريبة.

421
00:30:48,430 --> 00:30:52,184
أختي سكرتيرة في شركة "بولوفا"
في "فلاشينغ".

422
00:30:53,686 --> 00:30:55,646
حصلت على حساب جديد منذ أيام.

423
00:30:56,897 --> 00:30:59,441
سبق أن كتبت إعلاناً لأحمر شفاه "بيل جولي".

424
00:30:59,984 --> 00:31:02,778
- سيظهر في عدد من المجلات.
- أيّ مجلات؟

425
00:31:02,861 --> 00:31:05,489
لا أظن أنك تقرأها،
إنها خاصة بالموضة الراقية.

426
00:31:07,366 --> 00:31:08,826
الإعلانات لا تنجح معي.

427
00:31:09,868 --> 00:31:12,746
إنها مجرد مجموعة كبيرة من الأشخاص الذين
يصرخون بنا من الجدران في التلفاز.

428
00:31:14,290 --> 00:31:16,834
لو كانت الإعلانات جيدة لما ظن الناس يوماً
أنها ناجحة.

429
00:31:16,917 --> 00:31:19,753
كيف يعرفون أنها ناجحة؟
هل تمكنوا من إثبات ذلك يوماً؟

430
00:31:21,338 --> 00:31:22,840
لمَ تهين ما أفعله؟

431
00:31:24,967 --> 00:31:26,260
"تقود شاحنة إذاً؟"

432
00:31:28,345 --> 00:31:29,179
أنت تقود شاحنة.

433
00:31:29,805 --> 00:31:31,015
أنا رئيس نفسي، أتعلمين؟

434
00:31:31,599 --> 00:31:35,227
تنزلين من القطار كلّ يوم في "غراند سنترال"
ويرشونك بالذهب؟

435
00:31:35,853 --> 00:31:39,148
دعيني أقول لك، تستطيعين التصرّف وكأنك
من "مانهاتن"...

436
00:31:39,773 --> 00:31:41,442
لكنك لا تبدين كأولئك الفتيات.

437
00:31:52,036 --> 00:31:52,870
مهلاً، انتظري.

438
00:31:54,121 --> 00:31:55,372
لم يكن ذلك لطيفاً.

439
00:31:55,456 --> 00:31:56,665
أشعر بالأسف عليك.

440
00:31:56,749 --> 00:31:57,666
قلت إنني آسف.

441
00:32:01,837 --> 00:32:03,964
أولئك الأشخاص في "مانهاتن"...

442
00:32:05,174 --> 00:32:09,595
ليسوا أفضل منا... لأنهم يريدون أشياءً
لم يروها.

443
00:32:15,100 --> 00:32:20,022
"قدّمنا لكم برنامج (داني طوماس) الليلة
برعاية (بوست سيريالز).

444
00:32:20,773 --> 00:32:22,733
منتجات (جنرال ميلز) الفاخرة.

445
00:32:23,734 --> 00:32:24,818
(بوست سيريالز).

446
00:32:25,527 --> 00:32:26,362
والآن فلـ..."

447
00:32:31,742 --> 00:32:33,994
سأظل مستيقظاً، أريد الاطمئنان على "روجر".

448
00:32:34,620 --> 00:32:35,454
حسناً.

449
00:32:46,256 --> 00:32:48,342
- "مرحباً."
- مرحباً، أنا "دون درايبر".

450
00:32:49,677 --> 00:32:52,680
- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
- لا أعلم، لا أعلم ماذا تفعل لأيّ أحد.

451
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
سيد "درايبر"، تبدو عدوانياً.

452
00:32:56,308 --> 00:32:59,853
بعد مئات الدولارات، كلّ ما تمكنت من فعله
هو جعلها أكثر تعاسة.

453
00:33:01,522 --> 00:33:03,649
أفهم أن هذا محبط لك.

454
00:33:03,732 --> 00:33:05,609
لا علاقة لهذا بي، بل بها.

455
00:33:06,610 --> 00:33:10,406
أخذت امرأة متوترة وجعلتها أضعف وليس أقوى.

456
00:33:12,700 --> 00:33:14,284
أخشى أن أتركها بمفردها.

457
00:33:15,285 --> 00:33:18,664
كلّ ما أستطيع قوله هو أن هذه عملية والوقت
جزء منها.

458
00:33:19,248 --> 00:33:22,292
إن كنت تود تسريع الأمور فنستطيع وضعها
في دورة علاج تحليليّ.

459
00:33:22,376 --> 00:33:23,627
ما الذي تفعله الآن؟

460
00:33:23,919 --> 00:33:25,546
"معالجة نفسية بالتحليل نفسيّ."

461
00:33:26,088 --> 00:33:29,049
"ستعني الدورة 3 جلسات في الأسبوع
على الأقل،

462
00:33:29,133 --> 00:33:30,217
والأفضل، 5."

463
00:33:32,845 --> 00:33:35,431
شكراً لك، سأفكر في ذلك.

464
00:33:47,609 --> 00:33:48,444
هناك.

465
00:33:49,695 --> 00:33:50,571
لا يوجد كرسيّ.

466
00:33:59,872 --> 00:34:02,416
أتمنى لو تمكنت من الدخول والتحضير أولاً.

467
00:34:02,499 --> 00:34:04,001
آسف، هكذا يتم العمل.

468
00:34:04,668 --> 00:34:05,502
طبعاً.

469
00:34:09,298 --> 00:34:12,342
لديّ ورقة واحدة فقط ونسخة كربونية.
هذا كلّ ما تنسى لي الوقت لفعله.

470
00:34:12,426 --> 00:34:13,427
عليكم أن تتشاركوها.

471
00:34:13,552 --> 00:34:15,637
هيا، أعطيها لإحدى الفتيات فحسب.

472
00:34:22,936 --> 00:34:23,937
نحن بانتظارك.

473
00:34:27,024 --> 00:34:29,860
تخسر النساء الوزن لذا يشعرن بالرضا
عن أنفسهن.

474
00:34:30,694 --> 00:34:32,988
أكثر صحة وأكثر جاذبية.

475
00:34:34,698 --> 00:34:38,952
لكلمة "ريجوفنايت" أصل لاتينيّ يعني حرفياً
عودة الشباب.

476
00:34:39,953 --> 00:34:43,373
يمنحك "الريجوفنايتور" التورد والوهج،

477
00:34:43,624 --> 00:34:46,418
الذي لا تحظين به فقط بعد ساعات من ممارسة
الرياضة،

478
00:34:46,668 --> 00:34:48,337
ولكن بدون شك كفتاة شابة.

479
00:34:50,005 --> 00:34:53,008
أليس من الجميل أن تشعري بهذه الشكل
متى أردت؟

480
00:34:54,676 --> 00:34:58,347
مع حمية غذائية معقولة، "الريجوفينايتور".

481
00:34:59,431 --> 00:35:01,517
ستحبين ما يجعلك تشعرين به.

482
00:35:06,772 --> 00:35:09,817
اسمعوا، لن أنتظر لأرى كيف سينتقد
"دون" هذا.

483
00:35:10,400 --> 00:35:13,821
سأقول لك، إنه جيد، حيلة جيدة لتجنب موضوع
خسارة الوزن.

484
00:35:14,071 --> 00:35:16,532
أظن أنه جيد أيضاً، ولكن ما الذي يفعله؟

485
00:35:23,872 --> 00:35:25,040
وفقاً لما فهمته،

486
00:35:25,123 --> 00:35:29,086
إنه يؤمن متعة الرجل بدون الرجل.

487
00:35:30,796 --> 00:35:31,797
هل تم استبدالنا؟

488
00:35:33,298 --> 00:35:35,551
لهذا السبب لم ترد زوجة "ميتش" أن تنزعه.

489
00:35:37,553 --> 00:35:41,139
أود رؤيتها فيه، إنها مثارة جداً مسبقاً.

490
00:35:41,223 --> 00:35:44,434
4 يوليو، تلك الصديرة مع العقدة في الأسفل.

491
00:35:44,810 --> 00:35:46,979
- كانت تقع منها.
- "جاين مانسفيلد".

492
00:35:49,106 --> 00:35:51,275
زوجة "ميتش" جذابة جداً.

493
00:35:51,358 --> 00:35:53,402
أنا... لا أعرفها.

494
00:35:54,361 --> 00:35:57,322
أولاً، لا كلمات لاتينية، تبدين كملقي خطاب
في مدرسة.

495
00:35:57,990 --> 00:36:00,158
والاسم ما زال غير مناسب.

496
00:36:01,201 --> 00:36:05,038
أخيراً، ما زال عليك أن تعطينا تلميحاً
عمّا يفعله.

497
00:36:07,291 --> 00:36:08,625
أستطيع أن أكون أكثر صراحة.

498
00:36:09,293 --> 00:36:12,588
كنت أفكر في وصفه... بأنه محفز.

499
00:36:13,297 --> 00:36:15,132
أظن أننا نحتاج إلى كلمة رمزية.

500
00:36:15,716 --> 00:36:17,259
مثل، لا أعلم...

501
00:36:18,093 --> 00:36:19,511
مثل منعش.

502
00:36:20,053 --> 00:36:21,263
سأفكر في ذلك.

503
00:36:21,346 --> 00:36:23,974
يا للهول! "فريدي"، ألا تمتلك زوجتك واحداً؟

504
00:36:24,892 --> 00:36:26,268
ما قصدك، "كين"؟

505
00:36:26,351 --> 00:36:29,980
أقصد، ألم تقل إنها أحبته؟ هذا مضحك.

506
00:36:33,483 --> 00:36:36,695
"فريدي"، "سال"، تعرفان ما عليكما فعله هنا.

507
00:36:36,778 --> 00:36:39,156
سيتم اعتقالي لمجرّد رسم النماذج.

508
00:36:40,782 --> 00:36:43,952
الآن... لم يكن هذا سيئاً جداً.

509
00:36:49,249 --> 00:36:50,667
يبدو أن الجميع أحبه.

510
00:36:52,252 --> 00:36:53,086
هذا واضح.

511
00:36:57,090 --> 00:36:59,927
زوجة "فريدي" لا تبدو مثل زوجة "ميتش".

512
00:37:04,264 --> 00:37:05,390
عمل جيد، "بيغز".

513
00:38:48,326 --> 00:38:49,161
ادخل.

514
00:38:52,289 --> 00:38:57,335
سيد "درايبر"، لا أريد أن أبدو جاحدة لكنني
أظن أنني أستطيع أن أخدم "ستيرلينغ كوبر"...

515
00:38:57,419 --> 00:39:00,338
وأنت بشكل أفضل ككاتبة إعلانات لو كان لديّ
مكتبي الخاص.

516
00:39:00,881 --> 00:39:02,007
لديك مكتب.

517
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
ولكن الآن لديّ مواقع على الراديو.

518
00:39:06,553 --> 00:39:10,974
"بيغي"، الحديث عن العلاوة ليس غير مناسباً
في هذه اللحظة،

519
00:39:11,058 --> 00:39:12,100
ولكن لا تكوني خجولة.

520
00:39:13,226 --> 00:39:15,854
قدّمت عرضك كرجل والآن تصرّفي كواحد.

521
00:39:17,814 --> 00:39:19,608
أريد 5 دولارات إضافية بالأسبوع.

522
00:39:20,776 --> 00:39:22,235
بئساً! كم تجنين؟

523
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
35 دولاراً بالأسبوع.

524
00:39:25,072 --> 00:39:27,699
حسناً، هذه زيادة بنسبة 15 بالمئة.

525
00:39:28,992 --> 00:39:31,328
"دون"، كلمة.

526
00:39:42,297 --> 00:39:44,633
دخل "كوبر" و"درايبر" مكتب "ستيرلينغ" للتو.

527
00:39:44,883 --> 00:39:47,344
- أخبريني متى يخرجان من هناك لو سمحت.
- طبعاً.

528
00:39:47,552 --> 00:39:50,806
سأجلس هنا وأراقب الباب، هذا كلّ ما سأفعله.

529
00:39:50,889 --> 00:39:52,724
مع من تظنين أنك تتكلمين بحق الجحيم؟

530
00:40:02,109 --> 00:40:02,943
هل مات؟

531
00:40:03,568 --> 00:40:06,822
كلا، بل العكس، تركوه يذهب إلى المنزل
للنقاهة.

532
00:40:07,948 --> 00:40:08,907
و...

533
00:40:10,200 --> 00:40:11,701
أريد أن أجعلك شريكاً.

534
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
اللفتة الرمزية وراء إخباري بذلك هنا فظة.

535
00:40:19,167 --> 00:40:22,379
هكذا يتم الأمر، يعرف "روجر" ذلك.

536
00:40:22,504 --> 00:40:27,634
لست أضيف اسمك إلى البيانات الإدارية،
أناى أعيد الثقة إلى زبائننا.

537
00:40:28,969 --> 00:40:30,053
أنا أقبل.

538
00:40:30,137 --> 00:40:33,682
سأعطيك 12 بالمئة في البداية
وأرى كيف ستبلي أنت و"روجر".

539
00:40:33,765 --> 00:40:35,851
طبعاً، ستبقى المدير الإبداعي.

540
00:40:35,934 --> 00:40:39,271
ولملء منصب رئيس خدمات الحساب...

541
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
أنت العضو الوحيد في لجنة الشريط الأزرق.

542
00:40:43,900 --> 00:40:45,652
هل أوظف من الداخل أو الخارج؟

543
00:40:46,194 --> 00:40:49,447
جعلتك شريكاً للتو، أعليّ فعل كلّ شيء؟

544
00:40:50,615 --> 00:40:51,449
لا عقد.

545
00:40:55,871 --> 00:40:57,164
ستقول ذلك طبعاً.

546
00:40:57,831 --> 00:41:00,041
احذر من المنشقين.

547
00:41:03,879 --> 00:41:07,632
سأعرّفك إلى الآنسة "آين راند".

548
00:41:08,466 --> 00:41:09,885
أظن أن لعابها سيسيل.

549
00:41:24,524 --> 00:41:25,358
هل مات؟

550
00:41:27,861 --> 00:41:30,322
- كلا.
- متى سيعود إذاً؟

551
00:41:33,575 --> 00:41:35,994
أتعرف؟ أظن أن هذا المكتب كبير جداً عليّ.

552
00:41:36,745 --> 00:41:40,165
قد أحتاج إليه إن أردت جذب "مارتي برينان"
ليكون رئيس خدمات الحساب.

553
00:41:40,749 --> 00:41:41,666
الأمر صحيح إذاً.

554
00:41:42,167 --> 00:41:43,210
تهانيّ.

555
00:41:43,752 --> 00:41:45,086
- شكراً لك.
- أعني ذلك.

556
00:41:46,046 --> 00:41:47,464
تعلم أنني معجب بعملك.

557
00:41:48,089 --> 00:41:48,924
أنا أصدّقك.

558
00:41:49,591 --> 00:41:50,467
آمل ذلك.

559
00:41:51,426 --> 00:41:54,721
ولا أظن أنه يمكن إنكار أننا نشكّل فريقاً
جيداً جداً.

560
00:41:57,974 --> 00:41:58,808
أتعرف أمراً؟

561
00:42:00,852 --> 00:42:02,103
هذا المكتب يروقني.

562
00:42:02,854 --> 00:42:06,483
أظن أن "روجر" سيرغب في أن أحصل عليه
وهكذا سيعرف دوماً أنه يستطيع استعادته .

563
00:42:07,359 --> 00:42:10,445
آمل أنك تدرك أنني أود الترشح.

564
00:42:12,113 --> 00:42:12,948
أنا أدرك ذلك الآن.

565
00:42:22,332 --> 00:42:23,333
"(دونالد درايبر)"

566
00:42:29,756 --> 00:42:31,675
"بيغي"، حظينا كلانا بأيام جيدة جداً.

567
00:42:33,176 --> 00:42:34,302
يمكنك أن تغادري مكتبك.

568
00:42:35,679 --> 00:42:36,513
إنها الـ 4 والنصف.

569
00:42:37,347 --> 00:42:39,724
آسف، هذا أفضل ما أستطيع فعله في هذه
المرحلة.

570
00:42:40,350 --> 00:42:41,518
لديّ عمل عليّ إنجازه.

571
00:42:43,353 --> 00:42:44,562
تستطيعين الحصول على علاوتك.

572
00:42:46,481 --> 00:42:50,402
وسأتكلم مع الآنسة "هولواي" حول وضع شخص
على مكتبك بينما تنجزين مهمتك.

573
00:42:52,070 --> 00:42:53,905
- أأستطيع أن أخبرها؟
- طبعاً.

574
00:42:55,198 --> 00:42:57,993
في هذه الأثناء، اخرجي مع أصدقائك، احتفلي.

575
00:42:59,327 --> 00:43:00,370
ليلة سعيدة، سيد "درايبر".

576
00:43:16,052 --> 00:43:16,886
ليلة سعيدة.

577
00:43:22,434 --> 00:43:23,560
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

578
00:43:43,747 --> 00:43:44,956
"(دونالد درايبر)"

579
00:44:10,982 --> 00:44:11,775
سيد "درايبر"؟

580
00:44:16,988 --> 00:44:17,822
ليلة سعيدة.

581
00:44:23,328 --> 00:44:26,206
"شخصيّ، (دونالد درايبر)، (ستيرلينغ كوبر)".

582
00:44:42,639 --> 00:44:46,476
- "سيكون من الجميل أن أزور بلدة مجدداً."
- "(رايلي) ليست بلدة جميلة."

583
00:44:46,559 --> 00:44:48,061
ابتعدا عن الجهاز، هيا.

584
00:44:48,603 --> 00:44:49,771
سيحرق عيونكما.

585
00:44:50,897 --> 00:44:51,898
مرحباً، أبي.

586
00:44:54,526 --> 00:44:58,113
لأعددت لك العشاء،
اتصلت بالمكتب ولم يرد أحد.

587
00:44:59,531 --> 00:45:00,573
هل أعد لك شيئاً؟

588
00:45:01,241 --> 00:45:04,619
كلا، كان لديّ اجتماع مع زبون
ولكن تم إلغاؤه.

589
00:45:15,213 --> 00:45:16,381
تم جعلي شريكاً.

590
00:45:17,674 --> 00:45:20,093
يا للهول! "دون"، هذا رائع.

591
00:45:26,015 --> 00:45:30,061
"دون"، كنت محقاً حيال إدخال أشخاص
إلى المنزل، أنا آسفة جداً.

592
00:45:34,274 --> 00:45:35,608
لا أريد التكلم عن ذلك.

593
00:45:46,536 --> 00:45:48,329
من المفترض أن تنحسر موجة الحر غداً.

594
00:45:49,414 --> 00:45:51,249
سيتساقط الثلج بعد أسبوعين على الأرجح.

