﻿1
00:00:38,372 --> 00:00:41,292
"ما زالت (أميركا) تتوجه إلى صناديق
الاقتراع عند الساعة الـ 4.

2
00:00:41,542 --> 00:00:44,503
مع فتح بعض الدوائر الانتخابية في وقت باكر
عند الساعة الـ 12 هذا الصباح،

3
00:00:44,587 --> 00:00:48,507
الناخبون في مختلف أنحاء البلاد
يقررون من سيشغل أهم مكتب...

4
00:00:48,591 --> 00:00:49,425
في العالم الحر..."

5
00:00:57,892 --> 00:01:00,060
"هيرمان فيليبس"، "بيرت كوبر".

6
00:01:00,186 --> 00:01:02,897
في الواقع، أكتب "هيرمان" على شيكاتي
لكن الناس ينادونني "داك".

7
00:01:03,272 --> 00:01:06,108
قال لي قسم البحوث ألا أناديك "داك"،
كان يجب أن تخبرني بذلك.

8
00:01:06,192 --> 00:01:08,110
لا أعرف، أحب حين تقول "هيرمان".

9
00:01:09,653 --> 00:01:12,740
كان "هيرمان" في "لندن" مع "واي أند آر".

10
00:01:13,282 --> 00:01:14,617
أليست هذه خطوة إلى الوراء؟

11
00:01:14,700 --> 00:01:16,827
لا أعلم، العودة إلى مركز السلطة...

12
00:01:16,911 --> 00:01:20,039
في الكون، "نيويورك"، والفرصة لأكتسب
بعض الوزن.

13
00:01:20,581 --> 00:01:22,750
الطعام الإنكليزي، أكلت كلوة حقاً.

14
00:01:24,210 --> 00:01:25,628
لقد وقّع مع "الخطوط الأميركية".

15
00:01:25,711 --> 00:01:27,838
تستطيع تحقيق أمر كهذا هنا.

16
00:01:27,922 --> 00:01:29,799
حسناً، عليك إنفاق المال لكسب المال.

17
00:01:29,882 --> 00:01:31,467
أنت لا تعد بشيء إذاً.

18
00:01:32,301 --> 00:01:33,594
لمَ قد أفعل ذلك؟

19
00:01:34,053 --> 00:01:36,639
يا للهول! إنه يريد هذه الوظيفة حقاً.

20
00:01:38,057 --> 00:01:40,684
آمل أن تتوخى الحذر في التعامل مع الزبائن.

21
00:01:41,268 --> 00:01:42,603
سأتذكر ذلك.

22
00:01:42,686 --> 00:01:44,480
إليك اختبار، من انتخبت؟

23
00:01:45,022 --> 00:01:47,525
إن قلت "نيكسون" فستظن أنني أتملقك.

24
00:01:48,067 --> 00:01:50,319
إن قلت "كينيدي" فسترغب في إصلاحي لذا...

25
00:01:51,320 --> 00:01:52,279
سأقول "نيكسون".

26
00:01:54,240 --> 00:01:55,533
من الجميل أن تقول هذا.

27
00:02:04,834 --> 00:02:07,211
لدى "كوبر" لقاء في "والدورف" عند الساعة
الـ 6.

28
00:02:07,294 --> 00:02:08,170
"مارج" أخبرتني.

29
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
سيغادر مسرعاً!

30
00:02:09,338 --> 00:02:12,383
عند الـ 6 و15 دقيقة، سنستمع إلى النتائج
ونطلب بعض مكعبات الثلج.

31
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
حفلة عند حمويّ.

32
00:02:14,927 --> 00:02:16,554
نهاية أخرى ليوم مثاليّ.

33
00:02:16,637 --> 00:02:19,139
سأذهب أنا و"جينيفر" لشراء تذاكر لعرض
"كان كان".

34
00:02:19,223 --> 00:02:20,224
إنه فارغ، كما تعلمون.

35
00:02:20,307 --> 00:02:23,018
تقول إن شركة الهاتف تصبح منطقة حرب
في ليلة الانتخابات.

36
00:02:23,143 --> 00:02:24,645
هذا ما آمل حدوثه هنا.

37
00:02:24,728 --> 00:02:26,939
ولكن من الأفضل لك أن تأمل أن تكون جالسة
على لوحة مفاتيح،

38
00:02:27,022 --> 00:02:29,942
- ولا تفعل ما نفعله.
- هذه زوجتي.

39
00:02:32,570 --> 00:02:35,114
علاوة على ذلك، ماذا لو خسر "نيكسون"؟
ألن يفسد هذا الأجواء هنا؟

40
00:02:35,197 --> 00:02:37,116
من يكترث للأمر؟ لم يريدوا أن نساعدهم.

41
00:02:37,199 --> 00:02:38,284
يجب أن تكترث.

42
00:02:38,701 --> 00:02:41,704
أنا أكترث، هذا هام للأمة
ولـ "ستيرلينغ كوبر"،

43
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
ولكن الليلة، في كلتا الحالتين، إن فاز
"نيكسون" فسنفوز.

44
00:02:45,165 --> 00:02:46,458
إن خسر "نيكسون"...

45
00:02:48,043 --> 00:02:49,503
دعني أواسيك.

46
00:02:54,300 --> 00:02:56,468
"(ستيرلينغ كوبر)".

47
00:02:58,012 --> 00:02:58,846
هذا هو.

48
00:02:59,763 --> 00:03:00,973
"داك فيليبس".

49
00:03:01,140 --> 00:03:01,974
أعرف اسمه.

50
00:03:02,433 --> 00:03:03,517
لأنه "داك"؟

51
00:03:07,605 --> 00:03:10,357
ترعرت مع شخص اسمه "تاك"، على الأقل ذاك
الاسم يتمتع ببعض الهيبة.

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,193
أخذه "دون" إلى "كوبر"، هذه سابقة.

53
00:03:13,277 --> 00:03:15,237
سمعت أنه انحل في "لندن".

54
00:03:15,362 --> 00:03:18,574
تورّط مع امرأة ما التقاها في المتحف
البريطاني.

55
00:03:18,657 --> 00:03:20,284
كان اسمها "روزيتا".

56
00:03:20,826 --> 00:03:22,077
"روزيتا ستون".

57
00:03:24,622 --> 00:03:26,832
إنه مطلق، يعيش في فندق.

58
00:03:27,791 --> 00:03:30,502
ما هذه إذاً؟ محطته الأخيرة؟

59
00:03:31,045 --> 00:03:34,256
كلا، إنه بارع لكنه بضائع تالفة، إنهم
يتصيدون الصفقات.

60
00:03:34,340 --> 00:03:36,342
إنه أفضل شخص استعرضه "درايبر".

61
00:03:36,550 --> 00:03:38,719
فلنرَ إن كان "كوبر" ذكياً بما يكفي
ليدرك ذلك.

62
00:03:43,933 --> 00:03:44,850
هل أستطيع مساعدتك؟

63
00:03:46,143 --> 00:03:46,977
ماذا؟

64
00:03:47,478 --> 00:03:48,395
هل أستطيع مساعدتك؟

65
00:03:50,606 --> 00:03:52,274
يود السيد "كامبل" رؤيتك.

66
00:03:54,109 --> 00:03:54,985
"دعيه يدخل."

67
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
شكراً لك، عزيزتي.

68
00:04:07,081 --> 00:04:10,709
ذاك المدعو "داك"... سمعت أنه انهار
في "لندن".

69
00:04:11,251 --> 00:04:12,544
"الخطوط الأميركية الجوية".

70
00:04:13,379 --> 00:04:15,005
فواتير بقيمة 7 ملايين دولار.

71
00:04:15,547 --> 00:04:17,341
لن يجلب ذلك معه.

72
00:04:20,928 --> 00:04:24,264
اسمع، "دون"، لا أظن أنك أخذتني بشكل جاد
كمرشح.

73
00:04:26,016 --> 00:04:26,892
مرشح لماذا؟

74
00:04:28,185 --> 00:04:29,853
لمنصب مدير خدمات الحسابات.

75
00:04:31,146 --> 00:04:34,441
ربما كانت بيننا خلافات لكن "روجر" يعرف
أنني فعلت كلّ ما بوسعي لمضاهاته.

76
00:04:34,525 --> 00:04:36,110
"روجر" ليس معنياً بهذا.

77
00:04:37,069 --> 00:04:37,903
أثمة شيء آخر؟

78
00:04:38,862 --> 00:04:41,156
لديّ ولاء معظم زبائننا المهمين،

79
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
"كالفين هايلاند"، "لي غارنر".

80
00:04:42,950 --> 00:04:46,370
هؤلاء الرجال يثقون بي، لقد قاموا بدعوتي
إلى حفلات تعميد أحفادهم.

81
00:04:46,453 --> 00:04:50,124
حين احتاج "والتر فايث" إلى طبيب مسالك
بولية، اتصل بي لأرشده إلى أحد.

82
00:04:51,458 --> 00:04:55,838
اسمع، أنت بارع بعملك و"كوبر" يحبك
لمَ العجلة؟

83
00:04:55,921 --> 00:04:59,049
انقضى عامان ونصف، كان بإمكاني ترك الشركة
100 مرّة.

84
00:04:59,133 --> 00:05:00,634
أمن المفترض بهذا أن يقنعني؟

85
00:05:04,013 --> 00:05:07,433
لديّ قيمة هائلة بالنسبة إلى هذه الشركة
أنا أدرك ذلك.

86
00:05:08,767 --> 00:05:10,394
- لكنني لا أظن أنك تدركه.
- أنا أدركه.

87
00:05:10,477 --> 00:05:13,480
آمل فحسب أن تدرك أنه نظراً إلى الوضع
الحالي،

88
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
سيظل ثمة شخص أعلى منك.

89
00:05:15,858 --> 00:05:17,985
لماذا؟ ما الذي يستطيعون تقديمه؟

90
00:05:22,448 --> 00:05:24,450
كلّ ما أطلبه هو أن تفكر في الأمر.

91
00:05:25,325 --> 00:05:28,078
ثمة رجال أصغر مني سناً يشغلون هذه الوظيفة
في شركات أكبر.

92
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
هل وقّع "كوبر" على ما اسمه؟ "داك"؟

93
00:05:34,084 --> 00:05:35,127
سأبقيك على اطلاع.

94
00:05:46,513 --> 00:05:49,558
إنه متقدّم بقوّة، أراك في حفلة النصر
في الصباح.

95
00:05:49,767 --> 00:05:50,642
بدون شك.

96
00:05:51,185 --> 00:05:52,895
حسناً، طابت ليلتك، "دون".

97
00:05:55,981 --> 00:05:58,525
- لقد رحل!
- اخرجوا من مخابئكم!

98
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
- فلنقم بهذا.
- حسناً.

99
00:06:02,946 --> 00:06:04,907
- من جلب الأكواب؟
- آسف.

100
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
"مع وصول النتائج المبكرة،

101
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
يحدد كمبيوتر (إن بي سي) فرص السناتور
(كينيدي)...

102
00:06:10,829 --> 00:06:13,957
بالفوز بنسبة 22-1."

103
00:06:19,546 --> 00:06:21,173
هذا ليس جيداً.

104
00:06:21,256 --> 00:06:23,008
ومتاجر الكحول مقفلة الليلة.

105
00:06:23,092 --> 00:06:24,468
لدى "درايبر" الكثير من المشروب.

106
00:06:30,432 --> 00:06:33,185
نستطيع أن ندعوها للانضمام إلينا،
قد يجعلها ذلك تلين قليلاً.

107
00:06:34,311 --> 00:06:36,230
لديّ زجاجة أفسنتين في مكتبي.

108
00:06:36,313 --> 00:06:37,356
أليس هذا المشروب غير شرعي؟

109
00:06:37,731 --> 00:06:38,649
إنه رائع.

110
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
أصبح تعويذياً.

111
00:06:41,151 --> 00:06:44,029
- وماذا يعني هذا؟
- يعني أنه يبدأ بابتكار كلمات.

112
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
هل يستطيع أحد تجديد كأسي؟

113
00:06:46,865 --> 00:06:48,534
لن نتمكن من ذلك.

114
00:06:49,868 --> 00:06:50,702
حقاً؟

115
00:06:54,206 --> 00:06:57,918
إن فتحت لكم خزانة المؤن تلك فلن تقوموا
بنهبها.

116
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
ما الذي نمتلك الكثير منه؟

117
00:07:01,547 --> 00:07:05,342
الرم، "كريم دو مينث"، بسكويت للكلاب.

118
00:07:12,683 --> 00:07:13,809
فليفز الرجل الأفضل.

119
00:07:13,934 --> 00:07:17,020
في المسائل الوطنية و... المحلية.

120
00:07:20,149 --> 00:07:22,067
"قرار الأغلبية..."

121
00:07:23,861 --> 00:07:25,612
"اتخذت قراري منذ زمن طويل..."

122
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
كفي عن هذا، ستكسرينه.

123
00:07:28,282 --> 00:07:30,701
انظري، إنهم يقومون بحسابات.

124
00:07:31,118 --> 00:07:32,619
ماذا تقول الأرقام؟

125
00:07:33,203 --> 00:07:35,038
من سيكون الرئيس.

126
00:07:39,918 --> 00:07:42,504
- مرحباً.
- أبي! مرحباً.

127
00:07:46,425 --> 00:07:50,596
لم أكن أتوقعك، ظننت أنك ستشاهد النتائج
في المكتب.

128
00:07:50,679 --> 00:07:52,097
لمَ ما زلت مستيقظة؟

129
00:07:52,514 --> 00:07:55,434
قالت أمي إنه لا بأس بذلك،
أنا أشاهد الأخبار.

130
00:07:56,393 --> 00:07:59,479
فاز "نيكسون" في دائرتنا بدون شك، كان يجب
أن ترى الخط.

131
00:07:59,563 --> 00:08:02,024
قالت أمي أن أسألك، ما هو...؟

132
00:08:02,900 --> 00:08:04,234
المجمع الانتخابي.

133
00:08:05,444 --> 00:08:08,447
لا أظن أن هذا حديث مناسب للأولاد.

134
00:08:09,364 --> 00:08:10,199
تعالي إلى هنا.

135
00:08:12,701 --> 00:08:16,288
- أتريد أن تأكل شيئاً؟
- سأعد كأساً، أنت؟

136
00:08:16,830 --> 00:08:17,664
لا، شكراً.

137
00:08:19,833 --> 00:08:22,211
"يبدو أن السناتور (كينيدي) يقلّص الفارق...

138
00:08:22,294 --> 00:08:24,087
بعد تقدّم نائب الرئيس المبكر.

139
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
الولاية تلو الولاية، (أوهايو)،
(إلينوي)..."

140
00:08:30,219 --> 00:08:31,053
تعالي إلى هنا.

141
00:08:31,511 --> 00:08:32,471
ماذا؟

142
00:08:32,554 --> 00:08:33,722
من الأفضل لك أن تركضي.

143
00:08:35,933 --> 00:08:37,059
هيا "أليسون"!

144
00:08:38,769 --> 00:08:39,645
- أمسك بها!
- أبيض!

145
00:08:39,728 --> 00:08:40,896
زهريّ!

146
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
يمكنك أن تخبريني أو أستطيع أن أكتشف ذلك.

147
00:08:50,781 --> 00:08:53,492
- ما لون سروالك التحتي؟
- ماذا؟ يا للهول!

148
00:08:58,830 --> 00:09:00,999
أزرق، من قال أزرق؟

149
00:09:06,171 --> 00:09:07,172
دعيني أرافقك إلى المنزل.

150
00:09:14,263 --> 00:09:16,348
اعتدت الظن أنني سأجد زوجاً هنا.

151
00:09:17,975 --> 00:09:19,309
أظن أنني سأذهب إلى المنزل.

152
00:09:19,559 --> 00:09:21,436
كلا، لا تذهبي، سيكون الأمر ممتعاً.

153
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
"(ديك) و(آدام)، 1944"

154
00:10:01,685 --> 00:10:02,644
ماذا تفعل؟

155
00:10:04,271 --> 00:10:06,106
- لمَ لست نائمة؟
- ما هذا؟

156
00:10:07,357 --> 00:10:08,191
لا شيء.

157
00:10:10,402 --> 00:10:13,655
وجدتها "ميرنا" في أعلى الخزانة
ولم أرد النظر فيها.

158
00:10:17,868 --> 00:10:21,079
كان لدى أبي علبة كهذه ونظرت فيها...

159
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
حين كنت فتاة صغيرة وكانت تلك غلطة.

160
00:10:23,957 --> 00:10:25,208
لم تفتحيها إذاً؟

161
00:10:25,751 --> 00:10:27,878
"بيتر"، لا أريد أسراراً.

162
00:10:32,341 --> 00:10:33,216
أعجز عن النوم.

163
00:10:33,759 --> 00:10:34,593
أعلم.

164
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
رأيت ذلك في الأسابيع الأخيرة القليلة.

165
00:10:38,764 --> 00:10:40,098
لست هادئاً جداً.

166
00:10:40,182 --> 00:10:43,852
في كلّ مرّة أرى باب الخزانة مفتوحاً
وتلك العلبة غير موجودة أعرف أنك هنا.

167
00:10:43,977 --> 00:10:45,687
ولم تنظري في العلبة إطلاقاً؟

168
00:10:48,648 --> 00:10:52,027
ليست لك، ما الذي تفعله بها؟

169
00:10:52,110 --> 00:10:53,153
حصلت عليها بالخطأ.

170
00:10:53,779 --> 00:10:55,113
أعدها إذاً.

171
00:10:55,655 --> 00:10:56,573
إنها خصوصية.

172
00:10:58,408 --> 00:10:59,493
ليست لك.

173
00:11:05,791 --> 00:11:06,708
تعال إلى السرير.

174
00:11:13,256 --> 00:11:14,674
"يبدو أن نائب الرئيس (نيكسون)...

175
00:11:14,758 --> 00:11:17,761
يتقدّم بشكل غالب في مقاطعة (هدسون)
الكاثوليكية في (نيو جيرسي)."

176
00:11:17,844 --> 00:11:19,596
"كينزي"، أنت كذاب.

177
00:11:20,514 --> 00:11:21,973
لم أجد أيّ أفسنتين.

178
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
من قال إنك تستطيع دخول مكتبي؟

179
00:11:24,601 --> 00:11:25,894
كنا نستكشف،

180
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
لكن كلّ ما وجدناه
كان مجموعة كبيرة من مجلة "ماد"...

181
00:11:30,065 --> 00:11:33,944
وهذه المسرحية الدراماتيكية الساحرة.

182
00:11:34,903 --> 00:11:36,530
"الموت زبوني.

183
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
مسرحية من فصل واحد بقلم (بول كينزي)".

184
00:11:40,492 --> 00:11:41,535
أعطني إياها.

185
00:11:42,702 --> 00:11:44,287
"بيتر تولافسون".

186
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
حيوان في مجلس الإدارة وغرفة النوم.

187
00:11:47,332 --> 00:11:48,750
قلت لك أن تعطيني إياها، "كيني"!

188
00:11:51,962 --> 00:11:54,131
الآن، تذكر، إنه غاضب.

189
00:11:54,714 --> 00:11:57,134
لمَ عليّ أن ألعب دور "تولافسون"؟
أردت أن أكون "غولت".

190
00:11:57,217 --> 00:11:58,343
"تولافسون" البطل.

191
00:11:58,969 --> 00:11:59,845
إنه يفكر.

192
00:12:02,013 --> 00:12:04,891
"غولت" قاطع طريق ولد في الحي الفقير.

193
00:12:05,016 --> 00:12:06,184
لا تريد أن تكون "غولت".

194
00:12:09,938 --> 00:12:10,897
ابدأوا.

195
00:12:11,898 --> 00:12:14,276
آسفة، لا أمتلك الأوراق.

196
00:12:19,531 --> 00:12:24,119
عملت مع "تولافسون" طوال 4 أعوام، تشاركت
معه كلّ شيء لكنني لم أعرفه قط.

197
00:12:24,661 --> 00:12:27,289
ظننت أنني أعرفه، اعتاد التكلم معي.

198
00:12:28,248 --> 00:12:29,791
لا أستطيع السيطرة على عبقريتي.

199
00:12:29,875 --> 00:12:32,377
لست غير مثقف مثل ذاك المبتذل "كوزغروف".

200
00:12:36,506 --> 00:12:37,757
هذا ممتاز، "كينزي".

201
00:12:40,051 --> 00:12:41,636
اللعنة على عبقريتك.

202
00:12:42,012 --> 00:12:43,180
ربما.

203
00:12:43,513 --> 00:12:45,348
تستطيع جعل أيّ شخص يشتري أيّ شيء.

204
00:12:46,141 --> 00:12:47,559
أيّ شخص ما عداي.

205
00:13:24,888 --> 00:13:25,972
أخفض صوت الموسيقى.

206
00:13:26,515 --> 00:13:28,099
"لدينا تأكيد الآن...

207
00:13:28,225 --> 00:13:33,355
بأن ولاية (أوهايو) من نصيب نائب الرئيس
(ريتشارد نيكسون)."

208
00:13:35,232 --> 00:13:36,191
"أوهايو"!

209
00:13:36,691 --> 00:13:38,276
رائع! لقد فزنا!

210
00:13:52,415 --> 00:13:54,793
أنا... أنا مخمورة جداً.

211
00:13:57,837 --> 00:14:01,258
"(نيكسون)! فزنا! (نيكسون)!"

212
00:14:12,519 --> 00:14:13,645
أشعر بالسوء.

213
00:14:13,937 --> 00:14:14,771
كلا...

214
00:14:16,356 --> 00:14:17,148
أنا المخطئ.

215
00:14:17,524 --> 00:14:20,026
أنا... ثمل.

216
00:14:23,613 --> 00:14:24,531
أنا سعيد.

217
00:14:25,907 --> 00:14:26,825
لست على طبيعتي.

218
00:14:31,121 --> 00:14:33,039
لم أرَ عينيك من قبل فعلاً.

219
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
حسناً، ها هما.

220
00:14:37,961 --> 00:14:39,087
لا شيء غيرهما.

221
00:14:53,143 --> 00:14:57,355
"بينما تستمر مدينة نائب الرئيس (نيكسون)
(كاليفورنيا) بعد بطاقات الاقتراع...

222
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
تمنى كلا المرشحان ليلة سعيدة لمؤيديهم.

223
00:15:00,150 --> 00:15:02,485
السناتور (ليندون جونسون) المرشح لمنصب
نائب الرئيس...

224
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
قال هذه الكلمات:

225
00:15:04,571 --> 00:15:09,367
أنا فخور جداً بالطريقة التي تم إجراء
الحملة الديمقراطية بها،

226
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
وبردود فعل الناس،

227
00:15:11,411 --> 00:15:14,039
خصوصاً في ولايتي، في الجنوب بكامله..."

228
00:15:15,790 --> 00:15:18,084
- ماذا يجري؟
- لا أعلم.

229
00:15:19,502 --> 00:15:22,255
سيكون الأمر على ما يرام في الصباح،
سيفوز في "كاليفورنيا".

230
00:15:22,339 --> 00:15:25,008
- "العد الذي كلّ الأميركيين..."
- أطفئيه فحسب.

231
00:15:26,009 --> 00:15:27,719
"أظن أن لدينا الكثير لنفتخر به.

232
00:15:27,802 --> 00:15:29,971
أظن أن هذه إحدى أفضل لحظات (أميركا)."

233
00:15:40,440 --> 00:15:41,274
اجلسي.

234
00:15:42,984 --> 00:15:44,027
كلا.

235
00:15:45,236 --> 00:15:47,989
لا تستطيعين الجلوس في ذاك الفستان.

236
00:15:52,869 --> 00:15:55,246
تبدو مختلفاً جداً حين تكون ثملاً.

237
00:15:56,414 --> 00:15:58,500
لن تناديني "أورسون ويلز" مجدداً.

238
00:15:58,583 --> 00:15:59,959
لقد أحببت ذلك.

239
00:16:00,043 --> 00:16:01,294
من لن يحب ذلك؟

240
00:16:07,300 --> 00:16:08,218
ما الخطأ الذي اقترفته؟

241
00:16:11,596 --> 00:16:12,889
لديك فم كبير.

242
00:16:13,890 --> 00:16:15,892
- "جوان"، لم أقل قط...
- لديك فم كبير.

243
00:16:20,855 --> 00:16:21,690
صحيح.

244
00:16:23,149 --> 00:16:24,150
لست فخوراً به.

245
00:16:27,779 --> 00:16:28,780
هل أحببت المسرحية؟

246
00:16:30,407 --> 00:16:31,241
كلا.

247
00:16:34,577 --> 00:16:37,414
كلما كنت أكثر لؤماً، أحببتك أكثر.

248
00:16:38,498 --> 00:16:39,457
أعلم.

249
00:16:50,969 --> 00:16:52,011
بهذه البساطة؟

250
00:16:53,555 --> 00:16:55,014
فكرت في أننا نستطيع أن نرقص.

251
00:17:09,070 --> 00:17:11,948
1، 2 "تشا، تشا، تشا".

252
00:17:30,091 --> 00:17:32,093
"هيلدي"، استيقظي.

253
00:17:32,719 --> 00:17:34,053
الطقس بارد هنا.

254
00:17:34,137 --> 00:17:35,972
فعلاً، عليك ارتداء ملابسك.

255
00:17:49,611 --> 00:17:51,154
أعجز عن إيجاد نظارتي.

256
00:17:57,577 --> 00:17:58,453
هذا مؤسف جداً.

257
00:17:59,871 --> 00:18:00,789
هائل.

258
00:18:10,089 --> 00:18:11,257
"هاري"؟

259
00:18:13,343 --> 00:18:14,344
أجل؟

260
00:18:17,263 --> 00:18:18,765
آمل ألا أكون دست عليها.

261
00:18:25,271 --> 00:18:26,105
اللعنة!

262
00:18:33,238 --> 00:18:34,948
ثمة طبيب عيون في "ليكسينغتون".

263
00:18:36,366 --> 00:18:38,159
صحيح، طبعاً.

264
00:18:50,088 --> 00:18:51,548
لا أريدك أن تقلق.

265
00:18:52,757 --> 00:18:54,551
لم يعنِ الأمر شيئاً، اتفقنا؟

266
00:19:42,015 --> 00:19:44,434
لا نشربه من أجل طعمه، لا تتصرّفا كطفلين.

267
00:19:48,396 --> 00:19:49,689
يا للهول!

268
00:19:49,772 --> 00:19:51,983
هذا لا يساعدنا بدون شك.

269
00:19:52,817 --> 00:19:54,569
أنا آسفة، هل يزعجكم هذا؟

270
00:20:02,368 --> 00:20:05,413
قميصي ومال الحالات الطارئة، من فعل هذا؟

271
00:20:05,955 --> 00:20:07,290
سرقت قميصك.

272
00:20:07,749 --> 00:20:10,001
لست أمزح، كان لديّ 3 دولارات هنا.

273
00:20:10,084 --> 00:20:12,712
إن أعطيتك 3 دولارات فهل ستخفضين صوتك؟

274
00:20:14,172 --> 00:20:15,214
أنتم حيوانات.

275
00:20:16,007 --> 00:20:18,134
سأبلّغ أمن المبنى عن الأمر.

276
00:20:18,718 --> 00:20:21,346
شبه واضح بـ "برودريك كروفورد".

277
00:20:21,971 --> 00:20:24,265
"بيغي أولسون"، دورية الطريق السريع.

278
00:20:35,318 --> 00:20:38,696
قرأت 3 جرائد مختلفة مع 3 نتائج مختلفة.

279
00:20:39,405 --> 00:20:40,865
أنا واثق بأنك تعرف أمراً لا أعرفه.

280
00:20:40,949 --> 00:20:45,954
حسناً، قضيت الليلة حرفياً في غرفة مليئة
بالدخان في "والدوارف"،

281
00:20:46,037 --> 00:20:50,708
مع كلّ جمهوريّ نافذ باستثناء "ماكارثر"
و"يسوع".

282
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
حصل تزوير على نطاق واسع.

283
00:20:53,544 --> 00:20:58,675
أعطى "دايلي" "جو كينيدي"
كلّ جثة في مقاطعة "كوك".

284
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
وإلا لفاز "نيكسون".

285
00:21:02,095 --> 00:21:05,473
- ما كان يجب أن تكون النتيجة متقاربة هكذا.
- لكنها كذلك، إنها متقاربة دوماً.

286
00:21:06,474 --> 00:21:07,600
تلك الأناشيد.

287
00:21:08,851 --> 00:21:13,189
حين جلبوا "فرانك سيناترا"، عرفت أنهم
سيقلّصون الفارق.

288
00:21:13,272 --> 00:21:14,607
ماذا سيفعل الآن إذاً؟

289
00:21:16,109 --> 00:21:17,151
ينسحب؟ يتنازل؟

290
00:21:17,235 --> 00:21:21,447
إعادة فرز الأصوات في (إلينوي) وحدها تعني
30 يوماً بدون رئيس.

291
00:21:21,531 --> 00:21:22,907
لا تريد الفوز بهذا الشكل.

292
00:21:23,449 --> 00:21:24,450
لكنك تريد الفوز.

293
00:21:25,243 --> 00:21:27,578
حصل على 50 بالمئة من الأصوات، ربما أكثر.

294
00:21:27,662 --> 00:21:29,497
بهذه الطريقة، سيحيا ليرى يوماً آخر.

295
00:21:29,580 --> 00:21:31,749
إذاً... ماذا سيحصل؟

296
00:21:32,291 --> 00:21:36,838
قال "نيل" من "بي أند جي" إنه إن كان
"كينيدي" مستعداً لشراء انتخابات،

297
00:21:37,505 --> 00:21:40,049
فهو مستعد على الأرجح للعب الكرة معنا.

298
00:21:41,384 --> 00:21:43,428
تفاؤل الشركات الأميركية.

299
00:21:43,511 --> 00:21:45,388
هذه لعبة كرة قدم بالنسبة إليهم.

300
00:21:45,471 --> 00:21:46,514
لا يبدو الأمر عادلاً.

301
00:21:46,764 --> 00:21:47,724
عادل؟

302
00:21:49,684 --> 00:21:50,643
جيد جداً.

303
00:21:58,985 --> 00:22:00,486
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

304
00:22:01,571 --> 00:22:04,157
لو كنت مكانك، لكنت حذراً للغاية من الآن
فصاعداً...

305
00:22:04,240 --> 00:22:05,616
حيال طريقتك في مخاطبتي.

306
00:22:10,747 --> 00:22:11,581
هل أستطيع أن أساعدك؟

307
00:22:15,418 --> 00:22:17,378
- ما هذه؟
- إنها لك.

308
00:22:17,587 --> 00:22:19,130
لقد وصلت إليّ بالخطأ.

309
00:22:20,173 --> 00:22:21,049
حسناً، شكراً.

310
00:22:22,967 --> 00:22:26,429
هل أعدت النظر في مؤهلاتي لأكون مدير
خدمات الحسابات؟

311
00:22:27,472 --> 00:22:30,433
هل سيخيب أملك إن قلت لك إنني لم أفكر
في الأمر إطلاقاً؟

312
00:22:46,824 --> 00:22:49,118
أشعر بالغرابة لأنني مضطر إلى التكلم معك
بهذه الطريقة.

313
00:22:52,413 --> 00:22:53,581
قل ما عندك، "كامبل".

314
00:22:55,708 --> 00:22:57,960
أعرف أن اسمك ليس "دونالد درايبر".

315
00:22:59,003 --> 00:22:59,962
إنه "ديك ويتمان".

316
00:23:07,470 --> 00:23:09,180
لا أعرف من هو "دونالد درايبر"،

317
00:23:09,889 --> 00:23:12,892
ولكن وفقاً لصديقي "روس" في وزارة الدفاع،

318
00:23:13,017 --> 00:23:15,978
توفي "ديك ويتمان" في "كوريا" في العام
1950،

319
00:23:16,062 --> 00:23:17,897
واختفى "دونالد درايبر" عن الخريطة.

320
00:23:18,606 --> 00:23:19,816
بالرغم من أن عمره 43 عاماً،

321
00:23:19,899 --> 00:23:22,401
في هذه الحالة، تبدو جيداً بشكل ملحوظ.

322
00:23:23,945 --> 00:23:26,072
- هذا مفصّل نوعاً ما.
- حقاً؟

323
00:23:27,782 --> 00:23:28,950
أتمنى لو أنني أعرف المزيد.

324
00:23:30,368 --> 00:23:31,661
أراهن على أن ثمة كثيرين يعرفون.

325
00:23:33,412 --> 00:23:37,875
"بيت"، اخرج، أنت تتصرّف بحماقة.

326
00:23:37,959 --> 00:23:38,918
يمكنك إنكار ذلك.

327
00:23:41,003 --> 00:23:42,130
لكنني أعرف أنه صحيح.

328
00:23:42,505 --> 00:23:43,756
أستطيع رؤية ذلك على وجهك.

329
00:23:46,425 --> 00:23:47,718
عليك أن تغادر.

330
00:23:48,261 --> 00:23:53,057
"دون"... يجب أن تفكر في رد فعل "بيرت
كوبر"...

331
00:23:53,182 --> 00:23:55,518
- حين يسمع هذه المعلومة.
- أيّ معلومة؟

332
00:23:56,727 --> 00:24:00,314
لست من تزعم أنك هو ومن الواضح أنه ثمة
سبب وراء ذلك.

333
00:24:02,233 --> 00:24:03,109
بحقك.

334
00:24:04,068 --> 00:24:07,613
أريدك أن تعيد التفكير في مؤهلاتي.

335
00:24:22,795 --> 00:24:24,714
قلت كلّ شيء ما عدا "وإلا".

336
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
إن افترضنا أن هذه المعلومة صحيحة
وهي ليست صحيحة،

337
00:24:32,221 --> 00:24:34,223
يبدو لي أنك تبتزني.

338
00:24:34,599 --> 00:24:35,433
لست أفعل ذلك.

339
00:24:37,351 --> 00:24:42,565
أمل أن تدرك أن يمكن نسيان كلّ هذا.

340
00:24:45,610 --> 00:24:47,445
الأمر ليس وكأنك هارب من الجندية، صحيح؟

341
00:24:48,487 --> 00:24:50,448
حين تهدد شخصاً بهذه الطريقة،

342
00:24:51,490 --> 00:24:54,076
يجب أن تكون مدركاً لواقع أنه إن كانت
معلوماتك...

343
00:24:54,160 --> 00:24:56,495
قوية بما يكفي لجعله يفعل ما تريده...

344
00:24:59,582 --> 00:25:01,209
فما الذي قد تجعله يقوم به أيضاً؟

345
00:25:02,501 --> 00:25:05,922
الأمر بسيط جداً وهذا ليس تهديداً،
هذه مجرّد وظيفة.

346
00:25:09,800 --> 00:25:10,718
فكر في الأمر.

347
00:25:58,057 --> 00:25:58,891
"ويتمان".

348
00:26:04,313 --> 00:26:05,147
أجل، أيها الرقيب.

349
00:26:07,900 --> 00:26:08,734
ما هذا؟

350
00:26:10,236 --> 00:26:11,070
هذا كلّ شيء.

351
00:26:13,322 --> 00:26:15,032
1؟ يفترض أن أحصل على 20.

352
00:26:15,116 --> 00:26:18,119
سيستغرق هذا شهراً ويجب أن يستغرق 24 ساعة.

353
00:26:18,202 --> 00:26:20,246
أنت تتذمر للشخص الخطأ، سيدي.

354
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
استرح.

355
00:26:42,184 --> 00:26:43,644
هذه الخيمة للضباط.

356
00:26:44,437 --> 00:26:45,646
تستطيع النوم في الجوار.

357
00:26:45,730 --> 00:26:47,481
لعرّفتك إلى الرجال،

358
00:26:47,565 --> 00:26:49,483
لكنك تنظر إلى الفرقة كلها.

359
00:26:51,819 --> 00:26:54,613
- أين الجميع، سيدي؟
- كانوا قد رحلوا حين وصلت إلى هنا.

360
00:26:55,906 --> 00:26:56,907
أنا مهندس.

361
00:26:57,366 --> 00:27:00,453
إنهم في مهمة على بعد 8 كلم فوق ذاك الجبل
أتريد الذهاب؟

362
00:27:02,079 --> 00:27:03,164
الجواب هو لا.

363
00:27:05,374 --> 00:27:07,209
توقف السكان المحليون عن القدوم منذ 3 أيام،

364
00:27:07,293 --> 00:27:10,963
وهذا على فكرة، ليس جيداً، ستقوم بالحفر
وحدك.

365
00:27:12,381 --> 00:27:14,258
- حفر ماذا؟
- حسناً، هذه الوحدة...

366
00:27:15,009 --> 00:27:15,885
أيّ أنت...

367
00:27:16,927 --> 00:27:19,013
ستبني مستشفى ميدانياً،

368
00:27:19,180 --> 00:27:23,684
ولكن أولاً، سنحفر مواقع قتال على 4 جوانب.

369
00:27:27,104 --> 00:27:29,273
ما الذي تفعله هنا؟ أأنت فقير؟

370
00:27:30,149 --> 00:27:32,193
- لقد تطوعت.
- أنت تمازحني.

371
00:27:33,778 --> 00:27:35,279
حسناً، وصلوا إليّ بسبب الكلية.

372
00:27:38,032 --> 00:27:40,659
ولكن مضى عليّ 3 أعوام و6 أشهر،
أكاد أكون مدنياً.

373
00:27:41,660 --> 00:27:44,288
من المفترض أن أكون أبني أحواض سباحة
وليس مراحيض.

374
00:27:45,039 --> 00:27:46,749
أتجيد استخدام هذه البندقية؟

375
00:27:46,832 --> 00:27:48,918
لا أريدك أن تخطئ بيني وبين الصينيين.

376
00:27:49,293 --> 00:27:52,004
بالنسبة إلى ما حظيت به من تدريب، أجل.

377
00:27:56,050 --> 00:27:59,261
ما الوهم الذي رأيته وجعلك ترغب
في أن تكون هنا؟

378
00:28:00,262 --> 00:28:03,182
- فيلم؟
- كلا، أردت الرحيل فحسب.

379
00:28:04,308 --> 00:28:06,894
أراهن على أنك تعيد التفكير في إن كانت هذه
خطوة إلى الأمام.

380
00:28:39,176 --> 00:28:42,596
"آنسة (مينكن)، السيد (درايبر) هنا لرؤيتك."

381
00:28:45,015 --> 00:28:46,392
لا تحوّلي لي المكالمات، رجاءً.

382
00:29:00,072 --> 00:29:01,907
هل ركضت إلى هنا؟ أنت متورد.

383
00:29:14,086 --> 00:29:14,920
فلنرحل بعيداً.

384
00:29:16,380 --> 00:29:18,132
حقاً؟ إلى أين؟

385
00:29:18,674 --> 00:29:19,508
إلى أيّ مكان.

386
00:29:19,592 --> 00:29:22,094
- طقس أدفأ؟
- طبعاً.

387
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
ماذا عن "لوس أنجلوس"؟ "المكسيك"؟
أمتلك المال.

388
00:29:27,558 --> 00:29:29,477
لديّ مال ولكن لديّ متجر لأديره.

389
00:29:33,856 --> 00:29:34,732
"دون"، هل أنت بخير؟

390
00:29:37,234 --> 00:29:38,110
كلا، لست كذلك.

391
00:29:38,194 --> 00:29:39,820
هل حصل أمر آخر لـ "روجر"؟

392
00:29:41,614 --> 00:29:42,448
كلا.

393
00:29:44,033 --> 00:29:45,409
حصل أمر و...

394
00:29:46,702 --> 00:29:48,871
أريد أن أرحل وأريدك أن ترافقيني،

395
00:29:48,954 --> 00:29:51,290
ولا أريد العودة.

396
00:29:51,373 --> 00:29:52,208
ماذا حصل؟

397
00:29:52,291 --> 00:29:54,376
ما أهمية ذلك؟ أليس هذا ما تريدينه؟

398
00:29:57,046 --> 00:29:59,590
طبعاً، لقد فكرت في الأمر.

399
00:30:00,925 --> 00:30:02,468
يا للهول! لقد تكلمنا عن الأمر.

400
00:30:03,511 --> 00:30:04,553
أنا فقط...

401
00:30:05,638 --> 00:30:08,849
لم أظن فقط أنه سيحصل، أعني، خصوصاً
بهذه الطريقة.

402
00:30:11,769 --> 00:30:16,649
أنا فقط... لا أريد أن أكون بدونك ولا أريد
أن أكون هنا.

403
00:30:17,566 --> 00:30:19,235
لا أستطيع الرحيل ببساطة.

404
00:30:25,032 --> 00:30:26,909
- ربما في عطلة هذا الأسبوع.
- "رايتشل".

405
00:30:37,127 --> 00:30:40,214
- كلا، هذا ليس كيف توقعت أن يحصل الأمر.
- ما الفرق؟

406
00:30:40,881 --> 00:30:44,385
سنذهب إلى مكان آخر، سنبدأ من جديد
مثل "آدم" و"حواء".

407
00:30:44,969 --> 00:30:46,720
أأنت في الـ 15 من العمر؟

408
00:30:47,304 --> 00:30:48,138
أبي...

409
00:30:49,557 --> 00:30:51,976
- ألا نستطيع أن نكون معاً هنا؟
- لا يوجد شيء هنا.

410
00:30:53,727 --> 00:30:55,187
ماذا عن ولديك؟

411
00:30:56,772 --> 00:30:58,107
سأعيلهما.

412
00:30:58,190 --> 00:30:59,858
وتعيش في "لوس أنجلوس"؟

413
00:31:01,360 --> 00:31:03,571
يا للهول! لم تخطط للأمر جيداً.

414
00:31:05,072 --> 00:31:08,450
- أشعر بالغثيان.
- أنت مخطئة، أعرف بالضبط ما أريده.

415
00:31:09,285 --> 00:31:11,704
تريد أن يعيش ولداك بدون والدهما؟

416
00:31:11,787 --> 00:31:14,456
هل تشعرين بوخز ضمير بعد كلّ هذا؟

417
00:31:14,540 --> 00:31:18,043
كلا، أنا أتفرّج عليك تتكلم لأنني أشعر
بأنني لا أعرفك.

418
00:31:20,754 --> 00:31:23,799
تعرفين عني أكثر من أيّ شخص آخر.

419
00:31:23,882 --> 00:31:25,718
لن تخبرني حتى بما حصل.

420
00:31:31,974 --> 00:31:33,517
لمَ تفعل هذا بي؟

421
00:31:35,227 --> 00:31:36,812
وأيّ نوع من الرجال أنت؟

422
00:31:38,105 --> 00:31:40,858
الرحيل والتخلي عن كلّ شيء وترك حياتك؟

423
00:31:42,151 --> 00:31:43,319
يفعل الناس هذا كلّ يوم.

424
00:31:46,363 --> 00:31:49,950
- كان هذا عبثاً، علاقة غرامية رخيصة.
- "رايتشل"، لا تقولي هذا.

425
00:31:50,034 --> 00:31:52,703
لا تريد الهروب معي، تريد الهروب فحسب.

426
00:31:54,705 --> 00:31:55,873
أنت جبان.

427
00:32:00,961 --> 00:32:02,004
أرجوك انصرف الآن.

428
00:32:04,798 --> 00:32:05,633
اخرج.

429
00:32:42,878 --> 00:32:45,798
"بيغي"، هذا مكتبي، ألا يعني هذا الباب
أيّ شيء لك؟

430
00:32:45,881 --> 00:32:49,259
أنا آسفة، سيد "درايبر"، لم أكن أعرف أنك
ستعود، أنا فقط...

431
00:32:53,222 --> 00:32:54,056
أنا فقط...

432
00:33:01,480 --> 00:33:02,439
اهدأي.

433
00:33:07,152 --> 00:33:07,986
كفي عن هذا.

434
00:33:09,446 --> 00:33:10,781
لم أقصد أن أصرخ بك.

435
00:33:12,825 --> 00:33:15,035
لا بد أن نحافظ على ما يشبه الخصوصية هنا.

436
00:33:17,079 --> 00:33:19,456
كان عليّ الابتعاد عنهم كلهم لدقيقة.

437
00:33:23,085 --> 00:33:23,919
اشربي هذا.

438
00:33:33,846 --> 00:33:35,389
"سوني" من المصعد،

439
00:33:36,807 --> 00:33:38,934
وبواب ما، لا أعرف اسمه.

440
00:33:39,560 --> 00:33:40,602
لقد تعرضا للطرد.

441
00:33:42,104 --> 00:33:43,272
ألهذا السبب تبكين؟

442
00:33:43,814 --> 00:33:44,732
كانت تلك غلطتي.

443
00:33:46,024 --> 00:33:47,234
اتصلت بالأمن.

444
00:33:49,820 --> 00:33:51,405
لم يكونا هنا حتى ليلة أمس.

445
00:33:54,908 --> 00:33:57,536
- "بيغي"، أحتاج إلى أن أكون وحدي حالياً.
- أعرف.

446
00:34:01,415 --> 00:34:02,499
أعرف.

447
00:34:04,668 --> 00:34:05,794
لا أفهم.

448
00:34:07,337 --> 00:34:08,881
أنا أحاول أن أقوم بعملي.

449
00:34:09,673 --> 00:34:11,049
أنا أتبع القوانين،

450
00:34:12,092 --> 00:34:13,343
والناس يكرهونني.

451
00:34:14,803 --> 00:34:17,097
يتأذى أشخاص أبرياء، و...

452
00:34:18,348 --> 00:34:19,391
وأشخاص آخرون...

453
00:34:20,934 --> 00:34:22,269
أشخاص ليسوا صالحين...

454
00:34:23,562 --> 00:34:25,564
يتمكنون من التجوّل وفعل كلّ ما يرغبون فيه.

455
00:34:28,275 --> 00:34:29,610
هذا غير عادل.

456
00:34:32,863 --> 00:34:33,864
أكملي كأسك.

457
00:35:18,075 --> 00:35:19,618
فكرت في ما قلته.

458
00:35:20,452 --> 00:35:21,411
يسرّني سماع هذا.

459
00:35:22,621 --> 00:35:23,914
ثم فكرت فيك،

460
00:35:24,665 --> 00:35:26,750
وفي النقص العميق في شخصيتك.

461
00:35:32,631 --> 00:35:34,466
أستطيع أن أتفهم إحباطك، "دون".

462
00:35:34,842 --> 00:35:36,677
صدّقني، لا أستمتع بهذا مثلك تماماً.

463
00:35:36,760 --> 00:35:38,428
سأوظف "داك فيليبس".

464
00:35:40,180 --> 00:35:43,392
"دون"، لا تجعلني أقصد "كوبر".

465
00:35:43,475 --> 00:35:44,935
لست أجعلك تقوم بأيّ شيء.

466
00:35:46,728 --> 00:35:48,397
لم تخطط للأمر جيداً.

467
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
- بلى.
- حقاً؟

468
00:35:49,565 --> 00:35:51,567
ستذهب إلى المكتب فحسب
وتخبر "بيرت كوبر".

469
00:35:52,693 --> 00:35:54,903
إن اضطررت، لا أريد فعل ذلك.

470
00:35:54,987 --> 00:35:55,863
دعني أسألك.

471
00:35:56,864 --> 00:36:00,117
ماذا سيكون رد فعله برأيك حين تروي له
قصّتك؟

472
00:36:00,200 --> 00:36:03,412
هل تتوقع منه أن يرقيك بعد الطريقة التي
تصرّفت بها؟

473
00:36:03,495 --> 00:36:05,205
أظن أنه سيقدّر الوفاء.

474
00:36:05,747 --> 00:36:07,916
لم تخطط لهذا جيداً.

475
00:36:10,502 --> 00:36:11,336
لا أعلم.

476
00:36:12,838 --> 00:36:15,340
لكنني واثق جداً بأنك لن تظل تعمل هنا.

477
00:36:28,312 --> 00:36:31,273
- ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟
- سأعالج هذه المسألة حالاً.

478
00:36:31,356 --> 00:36:33,358
أهذا كمشهد من فيلم حيث أحمل مسدساً...

479
00:36:33,442 --> 00:36:35,944
ولا تظن أنني سأرديك؟ سأرديك.

480
00:36:36,028 --> 00:36:37,863
لن أجعلك تهددني بهذا.

481
00:36:37,946 --> 00:36:40,908
تفضّل أن تفجر نفسك إذاً على أن تجعلني
مدير الحسابات؟

482
00:36:51,835 --> 00:36:55,047
لمَ لا تستطيع أن تعطيني ما أريده؟
لقد استأهلت هذه الوظيفة، أنا أستحقها.

483
00:36:55,130 --> 00:36:56,840
لماذا؟ لأن والديك ثريان؟

484
00:36:57,507 --> 00:37:00,552
لأنك ارتدت مدرسة إعدادية وتقص شعرك
بـ 5 دولارات؟

485
00:37:00,636 --> 00:37:03,889
لقد تم منحك كلّ شيء، لم تعمل قط من أجل
أيّ شيء في حياتك.

486
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
بحق السماء! ألا تدرك أنك ستخسر كلّ شيء؟

487
00:37:07,184 --> 00:37:08,644
أنا أمنحك منفذاً.

488
00:37:09,311 --> 00:37:10,312
أسيكون الأمر سيئاً جداً؟

489
00:37:10,562 --> 00:37:12,230
لمَ هذا صعب عليك إلى هذا الحد؟

490
00:37:24,493 --> 00:37:25,953
ستفعل هذا حقاً؟

491
00:37:32,584 --> 00:37:33,794
المزيد من الأخبار السيئة؟

492
00:37:34,962 --> 00:37:38,882
إن أتيتما إلى هنا لتغرقا أحزانكما، فلست
أهوى الشرب كثيراً.

493
00:37:38,966 --> 00:37:40,425
كلا، أردت فحسب أن أقول...

494
00:37:42,970 --> 00:37:45,931
سأعيّن "داك فيليبس" كمدير خدمات الحسابات.

495
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
جيد، أحسنت.

496
00:38:00,278 --> 00:38:01,238
ماذا؟

497
00:38:03,448 --> 00:38:04,908
عليّ أن أخبرك بهذا.

498
00:38:06,535 --> 00:38:08,996
فقط لأنني أظن أنه إن أخفيت الأمر عنك،

499
00:38:09,079 --> 00:38:11,415
في النهاية، سيكون الأمر مضراً
بـ "ستيرلينغ كوبر".

500
00:38:12,624 --> 00:38:15,419
لقد اكتشفت، عن طريق الصدفة تماماً...

501
00:38:15,502 --> 00:38:17,963
أن "دونالد درايبر" ليس من يزعم أنه.

502
00:38:19,131 --> 00:38:20,716
اسمه الحقيقي "ديك ويتمان".

503
00:38:21,591 --> 00:38:25,470
ولكن... "ديك ويتمان" مات في "كوريا"
منذ 10 أعوام.

504
00:38:26,763 --> 00:38:28,682
من البديهي أنه...

505
00:38:29,975 --> 00:38:33,228
هارب من الجندية على أقل تقدير ومن يعرف
ماذا أيضاً.

506
00:38:57,210 --> 00:38:59,963
سيد "كامبل"، من يكترث للأمر؟

507
00:39:03,175 --> 00:39:05,302
- ماذا؟
- من يكترث للأمر؟

508
00:39:05,385 --> 00:39:08,055
سيد "كوبر"، إنه دجال وكذاب.

509
00:39:08,305 --> 00:39:09,431
مجرم حتى.

510
00:39:10,932 --> 00:39:13,226
حتى ولو كان هذا صحيحاً، من يكترث للأمر؟

511
00:39:13,310 --> 00:39:16,772
تم بناء هذا البلد وإدارته من قبل رجال
لديهم قصص أسوأ...

512
00:39:16,855 --> 00:39:19,232
من مهما كان ما تخيّلته هنا.

513
00:39:19,316 --> 00:39:20,942
لم أتخيّل أيّ شيء.

514
00:39:26,406 --> 00:39:28,283
لدى اليابانيين قول مأثور:

515
00:39:28,366 --> 00:39:31,203
"الرجل هو الغرفة الذي هو فيها."

516
00:39:31,286 --> 00:39:36,124
وحالياً، "دونالد درايبر" هو في هذه الغرفة.

517
00:39:36,666 --> 00:39:40,462
أؤكد لك، ثمة المزيد من الربح في نسيان هذا.

518
00:39:42,714 --> 00:39:45,425
لوضعت طاقتك في إحضار حسابات.

519
00:39:55,560 --> 00:39:58,855
"دون"، اطرده إن أردت.

520
00:40:00,899 --> 00:40:02,400
لكنني أنصحك بمراقبته.

521
00:40:04,319 --> 00:40:06,822
لا يعرف المرء كيف يولد الوفاء.

522
00:40:31,429 --> 00:40:32,764
اللعنة!

523
00:40:35,767 --> 00:40:37,435
- ماذا نفعل؟
- ابقَ هادئاً.

524
00:40:37,519 --> 00:40:40,230
لا تطلق النار على أيّ شيء إلا إذا أطلق
عليك النار أولاً.

525
00:40:43,483 --> 00:40:45,485
ماذا؟ ماذا؟ أين؟

526
00:40:45,902 --> 00:40:48,363
اصمت! ابقَ منخفضاً! اللعنة!

527
00:40:48,446 --> 00:40:50,115
ألا يعرفون أن هذا مستشفى؟

528
00:40:50,198 --> 00:40:51,658
نحن لا شيء، إنهم يعرفون ذلك.

529
00:41:03,253 --> 00:41:04,838
- هل انتهى الأمر؟
- لا أعرف.

530
00:41:20,687 --> 00:41:22,647
- أتظن أنهم سيعودون؟
- لا أعلم.

531
00:41:22,731 --> 00:41:24,649
لم نبادلهم النيران، هذا يساعد.

532
00:41:30,322 --> 00:41:31,323
لقد تبوّلت على نفسك.

533
00:41:32,949 --> 00:41:33,950
ماذا؟

534
00:41:35,202 --> 00:41:36,036
حقاً؟

535
00:41:38,205 --> 00:41:39,039
بئساً!

536
00:42:05,941 --> 00:42:07,776
كيف حالك أيها الملازم "درايبر"؟

537
00:42:16,952 --> 00:42:19,246
بالنيابة عن رئيس "الولايات المتحدة"...

538
00:42:20,497 --> 00:42:22,874
ومواطني "الولايات المتحدة الأميركية"...

539
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
أقدّم لك ميدالية "القلب الأرجواني".

540
00:42:30,632 --> 00:42:33,468
كان الارتجاج طفيفاً، ستعود إلى طبيعتك
خلال أسبوع.

541
00:42:39,724 --> 00:42:41,726
لدى العقيد أخبار سارة لك.

542
00:42:42,727 --> 00:42:45,397
سننقلك إلى قوات الاحتياط في الأيام
الـ 80 المتبقية لك.

543
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
ستعود إلى ديارك.

544
00:42:54,739 --> 00:42:57,200
هذه أخبار سارة، ستكون على ما يرام.

545
00:43:04,582 --> 00:43:06,793
الملازم "درايبر"، الجندي "ويتمان".

546
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
كنت آخر شخص عرفه في تسلسله القيادي.

547
00:43:10,922 --> 00:43:12,382
نريدك أن تأخذه إلى دياره.

548
00:43:16,094 --> 00:43:17,595
أظن أن هذا سيعني شيئاً.

549
00:43:23,893 --> 00:43:25,687
الملازم "نيلسون"، كيف حالك؟

550
00:43:30,400 --> 00:43:32,652
بالنيابة عن رئيس "الولايات المتحدة"...

551
00:43:32,736 --> 00:43:34,654
ومواطني "الولايات المتحدة الأميركية"...

552
00:43:42,746 --> 00:43:43,830
"بونبوري".

553
00:43:47,584 --> 00:43:48,710
هذه محطتنا، أيها الملازم.

554
00:44:17,947 --> 00:44:18,782
الملازم "درايبر"؟

555
00:44:22,327 --> 00:44:23,161
اذهب فحسب.

556
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
لا أستطيع.

557
00:44:29,334 --> 00:44:30,168
حسناً.

558
00:44:42,680 --> 00:44:43,807
ها هو، أنا أراه.

559
00:44:44,516 --> 00:44:47,560
- من؟
- "ديك"، إنه على القطار، أنا أراه.

560
00:44:47,644 --> 00:44:48,603
إنه هنا.

561
00:44:49,896 --> 00:44:52,482
لكنني رأيته، رأيته في النافذة هناك.

562
00:44:52,565 --> 00:44:54,234
توقف، كف عن هذا.

563
00:44:55,902 --> 00:44:57,153
لا بد أن الأمر شاق عليك.

564
00:44:59,072 --> 00:45:00,323
أكنت تعرفه؟

565
00:45:03,451 --> 00:45:04,327
قليلاً.

566
00:45:04,953 --> 00:45:06,663
لديك حياتك بكاملها أمامك.

567
00:45:06,996 --> 00:45:08,706
انسَ ذاك الفتى في الصندوق.

568
00:45:12,710 --> 00:45:13,586
انظر إلى نفسك.

569
00:45:15,505 --> 00:45:17,257
دعني أقدّم كأساً لجنديّ.

570
00:45:27,600 --> 00:45:28,435
"ديك"!

571
00:45:33,022 --> 00:45:34,065
"ديك"!

572
00:45:35,024 --> 00:45:35,984
هيا!

573
00:46:16,065 --> 00:46:18,193
"أصدقائي، أصدقائي...

574
00:46:18,818 --> 00:46:22,906
بالإضافة إلى ذلك، أود أن أقدّم مجدداً...

575
00:46:23,656 --> 00:46:26,910
أعمق شكري لجميع من هنا...

576
00:46:27,285 --> 00:46:30,288
ولمن استمع إلى التلفزيون والراديو،

577
00:46:30,705 --> 00:46:34,834
ومجدداً، أقدّم تهانيّ للسناتور (كينيدي)...

578
00:46:34,918 --> 00:46:37,629
على أدائه الرفيع في هذه الحملة،

579
00:46:37,837 --> 00:46:39,839
ولكم كلكم...

580
00:46:43,218 --> 00:46:45,345
أنا واثق... أنا واثق بأن مؤيديه...

581
00:46:45,470 --> 00:46:48,640
متحمسون بقدر ما أنتم متحمسون من أجلي
وأشكركم على ذلك."

