﻿1
00:00:38,456 --> 00:00:40,958
تعجبني هذه الستائر لأجل حجرة التواليت
لكن ليس لغرفة النوم.

2
00:00:41,041 --> 00:00:42,001
إنها كثيرة الرسوم.

3
00:00:42,084 --> 00:00:43,377
لست متأكدة.

4
00:00:43,586 --> 00:00:46,213
لست قلقة بشأن الستائر بل الخزائن.

5
00:00:46,547 --> 00:00:48,591
- لم يحظَ "نيكسون" بأي فرصة.
- تعجبني هذه.

6
00:00:49,133 --> 00:00:52,178
سحقَ الـ"براونز" الـ"ريد سكينز" بنتيجة
31-10.

7
00:00:53,095 --> 00:00:54,638
نتيجة مباراة الإياب الأخيرة تلك،

8
00:00:54,930 --> 00:00:57,892
تنبّأت بشكل صحيح بالانتخابات الستة
الأخيرة.

9
00:00:58,684 --> 00:01:00,519
أتمنى لو كان أحد أخبرني ذلك.

10
00:01:01,437 --> 00:01:05,357
فرصة كون ذلك صحيحاً بالمناصفة قطعاً.

11
00:01:09,737 --> 00:01:14,825
سأعاملك كابني لأنّ هذه طبيعة شعوري تجاهك.

12
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
حسناً.

13
00:01:17,453 --> 00:01:20,456
أخبرتنا "ترودي" أنك كنت ستحصل على ترقية،

14
00:01:20,539 --> 00:01:23,459
- ولم تظفر بها أو ما شابه.
- أتمنى لو لم تفعل.

15
00:01:23,542 --> 00:01:25,795
إنها تحبك الآن.

16
00:01:25,878 --> 00:01:29,924
وأعتقد بصراحة أنّ عليك أن تبعد
تركيزك عن عملك قليلاً.

17
00:01:30,382 --> 00:01:32,760
هذا الكلام صادر عن واحد من أفضل
الباعة في "فيكس كيميكال".

18
00:01:33,594 --> 00:01:36,972
عندما بدأت تتكلم عن شركة "كليراسال"
التي اشتريتها...

19
00:01:37,056 --> 00:01:38,682
كان ذلك يستحقّ التباهي به.

20
00:01:38,766 --> 00:01:41,852
هل كنت تعرف أنّ هناك زيادة
في عدد المراهقين الآن؟

21
00:01:42,186 --> 00:01:44,939
سأخبرك أنّ "ستيرلنغ كوبر" وشركتك بحق

22
00:01:45,314 --> 00:01:47,525
تودّان مساعدتك على توصيل تلك الرسالة.

23
00:01:47,775 --> 00:01:49,610
هذا ما أتكلم عنه.

24
00:01:49,693 --> 00:01:52,988
العائلة والعمل اللذان يجب أن تجمعهما
معاً هو إنجاب طفل.

25
00:01:53,823 --> 00:01:55,658
وما رأي "ترودي" بشأن ذلك؟

26
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
بشأن ماذا؟

27
00:01:57,284 --> 00:01:59,787
تجلب الثرثرة المصائب يا "توم".

28
00:01:59,870 --> 00:02:02,414
كنت أقول إنّ العمل ليس كل شيء.

29
00:02:02,498 --> 00:02:05,876
كما تقول تلك الأغنية:
(ارعَ حديقتك).

30
00:02:05,960 --> 00:02:07,169
ما هذه الأغنية يا أبي؟

31
00:02:07,753 --> 00:02:08,587
لا أعرف.

32
00:02:08,671 --> 00:02:10,130
يقول الناس ذلك والمقولة صحيحة.

33
00:02:10,214 --> 00:02:12,258
- هذا صحيح.
- اهتمّ بعائلتك.

34
00:02:12,341 --> 00:02:16,470
وهذا يعني ابدأ بالإنجاب.

35
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
أنت تحرجنا يا أبي.

36
00:02:18,848 --> 00:02:21,392
كانت هذه أفضل هدية حصلت عليها
هذه المرأة في عيد الميلاد،

37
00:02:21,475 --> 00:02:23,352
وخميس عيد الشكر.

38
00:02:27,857 --> 00:02:31,402
وأعتقد أنّ عليّ الذهاب إلى مزرعة "كيبلر"
لجلب ثمرة القرع.

39
00:02:32,987 --> 00:02:34,989
ماذا أفعل؟ لديهم ثمرة القرع هناك.

40
00:02:35,406 --> 00:02:36,907
وهي رائعة في الحقيقة.

41
00:02:41,287 --> 00:02:42,329
أتمنى لو ترافقني.

42
00:02:43,414 --> 00:02:44,665
أنا شريك يا "بيرتي".

43
00:02:45,708 --> 00:02:48,002
سيُقدّم 80 في المئة من عملي
الأسبوع المقبل.

44
00:02:48,085 --> 00:02:50,337
سيكون من السخيف أن أذهب إلى هناك،

45
00:02:50,421 --> 00:02:51,922
لحضور عيد شكر لـ 12 ساعة.

46
00:02:52,840 --> 00:02:57,177
ماذا عن ذكريات طفولة "سالي"
و"بوبي"؟

47
00:02:59,597 --> 00:03:01,849
لم يكن هناك سبب لعدم الاحتفال به هنا.

48
00:03:02,933 --> 00:03:04,560
تعرف أنّ أولاد أخي مشاغبون.

49
00:03:04,685 --> 00:03:08,230
لا يستطيعون المجيء إلى هنا
ولا أريد أن يبقى أبي وحده.

50
00:03:09,440 --> 00:03:10,900
سأستقلّ سيارة إجرة إلى القطار.

51
00:03:13,152 --> 00:03:16,363
وسيقلّنا "ويليام" في سيارة جديدة
على الأرجح.

52
00:03:22,578 --> 00:03:23,412
أوتعرف...

53
00:03:25,539 --> 00:03:26,916
لا أعتقد أنك تريد الذهاب.

54
00:03:29,335 --> 00:03:31,003
أنا آسف، ألم أكن واضحاً بشأن ذلك؟

55
00:03:37,551 --> 00:03:40,721
لا أفهم لماذا لا تستطيع أن تعامل
عائلتي كعائلتك.

56
00:03:50,105 --> 00:03:51,982
"كين" سعيد جداً باستضافتي هنا.

57
00:03:54,944 --> 00:03:57,571
كيف حال الشقة برأيك؟
إنه أعزب، إنها قذرة.

58
00:03:59,156 --> 00:04:00,115
لا أشتكي!

59
00:04:03,494 --> 00:04:06,580
لا أعتقد أنه من الصائب إنفاق المال
على فندق الآن.

60
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
إن كنت قلقة جداً بشأن راحتي فدعيني
أعود إلى المنزل.

61
00:04:12,753 --> 00:04:13,879
هذا ليس ما قصدته.

62
00:04:16,674 --> 00:04:18,592
أعرف كيف بدا كلامي.

63
00:04:22,972 --> 00:04:23,806
"جينيفر"!

64
00:04:29,228 --> 00:04:30,062
أشتاق إليك.

65
00:04:32,022 --> 00:04:32,815
كثيراً.

66
00:04:46,954 --> 00:04:49,581
هل هذه ملفات "بيرت كوبر" السرية الاسطورية؟

67
00:04:50,165 --> 00:04:53,252
تلقيت اتصالاً من "إبراهام منكين".

68
00:04:53,544 --> 00:04:55,629
أنا متأكد من أنك تعرف أنّ ابنته ستكون
غائبة

69
00:04:55,713 --> 00:05:00,259
في الأشهر الثلاثة المقبلة لأنها ستذهب
في رحلة في المحيط إلى "باريس"

70
00:05:00,342 --> 00:05:03,095
- وما شابه.
- لم أسمع بذلك.

71
00:05:06,682 --> 00:05:08,976
- لكن خلاف ذلك؟
- ليس هناك خلاف ذلك.

72
00:05:10,269 --> 00:05:14,314
لماذا يتصل بي هذا الرجل؟

73
00:05:15,232 --> 00:05:16,608
لا أعرف، هل هو غير سعيد؟

74
00:05:17,192 --> 00:05:19,862
لا أتوقع بصفتك شريكاً أن تتداخل
تفضيلاتك الشخصية

75
00:05:19,945 --> 00:05:22,031
مع عملك.

76
00:05:22,114 --> 00:05:23,407
من قال أنّ ذلك قد حصل؟

77
00:05:23,490 --> 00:05:26,160
كانت نبرة صوته، إنه والدها.

78
00:05:26,994 --> 00:05:28,120
هذا كل شيء يا صديقي.

79
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
"فرانسين"!

80
00:05:32,249 --> 00:05:33,083
سأدخل!

81
00:05:33,625 --> 00:05:34,460
أتجمّد من البرد.

82
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
أنت تنتعلين الشبشب.

83
00:05:38,964 --> 00:05:40,883
كنت في الخارج أنتظر مجيئك إلى المنزل.

84
00:05:40,966 --> 00:05:43,302
كنت جالسة في السيارة على أمل
ألا يراني أحد.

85
00:05:43,927 --> 00:05:44,928
ماذا يجري؟

86
00:05:45,345 --> 00:05:46,555
هل ولداك في المنزل؟

87
00:05:46,930 --> 00:05:48,474
لا، ماذا حصل؟

88
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
أنا غبية جداً.

89
00:05:53,270 --> 00:05:54,605
أنا غبية جداً.

90
00:05:56,315 --> 00:05:57,524
لست كذلك يا "فرانسين".

91
00:05:59,234 --> 00:06:01,028
لست غبية مهما حصل.

92
00:06:02,571 --> 00:06:04,907
لم أكن ذكية منذ إنجاب الطفل.

93
00:06:06,075 --> 00:06:09,411
وأعطاني "كارلتون" كومة من البريد
وأعتقد أنني رميتها بصراحة.

94
00:06:09,912 --> 00:06:13,290
وتعطّل الهاتف قبل أربعة أيام وكان
عليّ الذهاب إلى شركة الهاتف...

95
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
وأدفع الفاتورة وإلا سيغضب.

96
00:06:16,627 --> 00:06:18,670
وكان عليّ فعل كل ذلك من دون معرفته.

97
00:06:19,713 --> 00:06:20,547
كم هذا رائع!

98
00:06:23,592 --> 00:06:24,802
لا أفهم!

99
00:06:26,595 --> 00:06:27,596
أعطوني الفاتورة.

100
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
كانت تبلغ قرابة الـ 18 دولاراً.

101
00:06:34,978 --> 00:06:36,230
كانت كل هذه الاتصالات.

102
00:06:37,064 --> 00:06:39,566
إلى مسافات بعيدة في "أم إتش".

103
00:06:40,234 --> 00:06:41,568
حسبتها "مانهاتن".

104
00:06:45,197 --> 00:06:46,156
فاتصلت برقم.

105
00:06:48,742 --> 00:06:49,660
وأجابت امرأة.

106
00:06:52,079 --> 00:06:52,913
لقد...

107
00:06:54,164 --> 00:06:57,251
قلت إنني أتصل من مكتب "كارلتون هانسون".

108
00:06:58,001 --> 00:06:59,044
قالت: حقاً؟

109
00:06:59,711 --> 00:07:02,297
قلت إنه يريد تناول العشاء الليلة في
المكان المعتاد.

110
00:07:03,841 --> 00:07:05,008
ما الذي جعلك تقولين ذلك؟

111
00:07:09,388 --> 00:07:15,978
أي امرأة يتصل بها في "مانهاتن"
وتجيب على هاتفها؟

112
00:07:18,522 --> 00:07:19,481
النساء المتزوجات.

113
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
يردّ الكثير من الفتيات على هاتفهنّ.

114
00:07:23,902 --> 00:07:26,446
يتصل إذاً بامرأة متزوجة من منزلي...

115
00:07:27,614 --> 00:07:29,199
بينما أنا نائمة في الطابق العلوي؟

116
00:07:31,034 --> 00:07:32,244
ربما كان ممون طعام،

117
00:07:32,327 --> 00:07:34,413
أو سيقيم لك حفلة مفاجئة.

118
00:07:41,128 --> 00:07:44,173
هل تعرفين أنه يقضي ليلتَين في الأسبوع
في فندق "والدورف".

119
00:07:45,674 --> 00:07:46,967
أنا غبية جداً.

120
00:07:48,594 --> 00:07:49,928
أنت تفترضين الأسوأ.

121
00:07:52,264 --> 00:07:53,974
الأسوأ هو أنني سأسمّمه.

122
00:07:55,726 --> 00:07:57,603
إنه غبيّ جداً وسيشرب أي شيء.

123
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
سأملأ المنزل بالناس.

124
00:08:04,693 --> 00:08:05,819
سأسمّمهم جميعاً.

125
00:08:06,320 --> 00:08:11,867
والداه ووالداي وطفلاي.

126
00:08:12,326 --> 00:08:13,160
توقفي!

127
00:08:14,328 --> 00:08:15,787
توقفي عن ذلك يا "فرانسين".

128
00:08:17,206 --> 00:08:20,292
- أنت عاطفية، هذا لا يعني...
- سحقاً يا "بيتي".

129
00:08:21,126 --> 00:08:22,377
أعرف كل شيء.

130
00:08:23,337 --> 00:08:24,213
ماذا سأفعل؟

131
00:08:25,130 --> 00:08:26,840
كنت جالسة في السيارة في الخارج.

132
00:08:26,924 --> 00:08:29,843
ماذا أفعل؟ اعتقدت أنك ستعرفين
ماذا يجب فعله.

133
00:08:31,011 --> 00:08:32,095
أنا؟ أنا...

134
00:08:32,679 --> 00:08:33,513
لماذا؟

135
00:08:37,309 --> 00:08:38,143
لا أعرف.

136
00:08:48,570 --> 00:08:51,698
أنا محرجة جداً.

137
00:08:55,327 --> 00:08:56,620
لا يعرف أنك تعرفين.

138
00:08:57,412 --> 00:08:58,247
أعرف ذلك.

139
00:09:02,042 --> 00:09:03,293
- اصعدا إلى فوق.
- يجب أن أذهب.

140
00:09:03,377 --> 00:09:05,504
صباح الخير يا أمي، لنذهب ونلعب في غرفتي.

141
00:09:07,130 --> 00:09:07,965
لا تفعلي!

142
00:09:09,258 --> 00:09:10,092
سيكون الأمر بخير.

143
00:09:11,426 --> 00:09:14,137
آسفة على تأخري يا سيدة "درايبر".

144
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
لا بأس يا "كارلا"، يمكنك الذهاب.

145
00:09:17,849 --> 00:09:20,811
- هل تريدينني أن أفرغ البقالة؟
- سأفعل ذلك، اذهبي فحسب.

146
00:09:22,312 --> 00:09:23,146
وداعاً!

147
00:10:00,350 --> 00:10:01,685
"شركة تلفون (نيويورك)"

148
00:10:01,768 --> 00:10:03,103
"(دونالد درايبر)"

149
00:10:13,071 --> 00:10:17,743
أولاً، إن دعيت إلى اجتماع ووصلتم
من بعدي فأنتم متأخرين.

150
00:10:19,786 --> 00:10:24,791
الطابة في ملعبنا يا رفاق، "لاكي سترايك"
و"بيثليهم ستيل" و"مايتاغ".

151
00:10:25,459 --> 00:10:30,255
لا سيارات أو شركة طيران أو أدوية
أعرض علاوة قدرها 100 دولار

152
00:10:30,339 --> 00:10:33,592
لأول شخص يوفر لي اجتماعاً مع صانع القرار.

153
00:10:34,676 --> 00:10:38,138
إليكم لائحة لأسماء أشخاص يجب
أن تتناولوا الغداء معهم يا سادة.

154
00:10:38,764 --> 00:10:41,266
أريدكم أن تصادفوا الناس وتراجعوا
الكتب المرجعية السنوية.

155
00:10:41,391 --> 00:10:42,642
هذا يعني الجميع.

156
00:10:43,185 --> 00:10:44,019
الكتاب أيضاً.

157
00:10:44,519 --> 00:10:46,772
جلب العقود هو المفتاح للحصول على رواتبكم،

158
00:10:46,855 --> 00:10:48,607
ومكانتكم واحترام ذاتكم.

159
00:10:48,690 --> 00:10:50,233
ذهبت إلى النادي الرياضي اليوم،

160
00:10:50,692 --> 00:10:52,778
وجلست في غرفة البخار لساعة ونصف الساعة.

161
00:10:53,320 --> 00:10:54,905
خسرت كيلوغرامين في ذلك الوقت.

162
00:10:54,988 --> 00:10:57,449
اكتشفت أنّ "كوداك" ليست راضية عن الحملة

163
00:10:57,532 --> 00:11:00,660
لأجل آلة العرض السينمائية المنزلقة الجديدة
هل استوعبتم أياً مما أقوله؟

164
00:11:05,082 --> 00:11:07,584
صحيح أنه بينما أسترخي ببساطة،

165
00:11:07,667 --> 00:11:10,295
أستطيع الحصول على كل فوائد
الألعاب الجمبازية.

166
00:11:10,504 --> 00:11:13,965
تمرين بسيط من 3 جلسات
لمدة 20 دقيقة في الأسبوع

167
00:11:14,091 --> 00:11:17,969
مع حمية معقولة سيعيد نضارتك المتوهجة.

168
00:11:18,470 --> 00:11:20,430
أحبّ الطريقة التي يجعلني أشعر بها.

169
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
جهاز الـ"ريلاكسيايزر".

170
00:11:22,766 --> 00:11:24,267
إنه سري الصغير.

171
00:11:27,020 --> 00:11:27,938
شكراً لك يا "آني".

172
00:11:29,523 --> 00:11:31,817
مرة أخرى يا "ريتا".

173
00:11:33,985 --> 00:11:38,281
لم أحسب أنّ ذلك سيحدث لي أبداً
لكنني استعدت شبابي وسعادتي.

174
00:11:38,740 --> 00:11:40,075
- اسألوا زوجي فحسب.
- "تود"...

175
00:11:40,784 --> 00:11:44,204
- أعتقد أننا سنتفق على "آني".
- وأي واحدة هي؟

176
00:11:45,705 --> 00:11:50,127
صدقي أو لا، تعجبني "ريتا"
تتمتع بالصوت الشهواني والفطن،

177
00:11:50,585 --> 00:11:51,795
كجهاز الـ"ريلاكسيايزر".

178
00:11:52,337 --> 00:11:54,673
"آني" مناسبة للتلفزيون مع دبلجة صوت
"ريتا".

179
00:11:56,925 --> 00:11:58,427
شكراً لك يا "نورما"، يمكنك الذهاب.

180
00:11:59,970 --> 00:12:04,141
أياً كانت خصائص جهاز الـ"ريلاكسيايزر"...

181
00:12:04,933 --> 00:12:06,977
ما نبيعه هو الثقة.

182
00:12:07,519 --> 00:12:08,687
أن تصبح أفضل.

183
00:12:09,479 --> 00:12:14,359
وهذا ما لا تقدّمه تلك المرأة
"آني" امرأة جميلة وواثقة.

184
00:12:14,443 --> 00:12:16,027
ويمكنك سماع ذلك في صوتها.

185
00:12:16,611 --> 00:12:20,198
لا أصدق أنني أخوض هذا الجدال
آسف بشان ذلك يا "ريتا".

186
00:12:21,116 --> 00:12:24,744
مرحباً يا "آني"، سنفعل ذلك غداً
استفسري عن جلستك مع "بيغي".

187
00:12:27,664 --> 00:12:28,915
إن واجهت المشاكل بشأن ذلك،

188
00:12:28,999 --> 00:12:31,668
- فسأخبر الناس أنها كانت فكرتك.
- كانت فكرتي.

189
00:12:45,974 --> 00:12:46,808
مرحباً يا "بيرتي".

190
00:12:52,063 --> 00:12:54,232
إنها الساعة التاسعة والنصف
لماذا لم تبقَ في المدينة؟

191
00:12:55,150 --> 00:12:57,235
لديّ عمل للقيام به هنا أيضاً.

192
00:12:58,820 --> 00:13:00,739
هل تعرفين ما هي آلة العرض السنمائية
المنزلقة؟

193
00:13:02,240 --> 00:13:05,202
لن ترانا لأربعة أيام ولن ترانا الآن.

194
00:13:05,285 --> 00:13:07,162
تريدين التشاجر مذ وصولي يا "بيتس"؟

195
00:13:11,625 --> 00:13:12,626
أنا آسفة.

196
00:13:14,419 --> 00:13:16,922
أنا آسفة، حزيت بيوم فظيع.

197
00:13:20,800 --> 00:13:21,718
اجلس ومعي.

198
00:13:31,603 --> 00:13:32,562
ماذا حصل؟

199
00:13:35,815 --> 00:13:38,777
أخبرتني "فرانسين" أنّ "كارلتون"
كان يقيم علاقة غرامية.

200
00:13:41,821 --> 00:13:42,656
حقاً؟

201
00:13:45,450 --> 00:13:47,744
كانت محطّمة يا "دون"
ولم أعرف ماذا أقول لها.

202
00:13:48,286 --> 00:13:49,454
ماذا كان يمكنك أن تقولي؟

203
00:13:51,289 --> 00:13:53,875
- أنا متفاجئ من أنها أخبرتك.
- لماذا؟

204
00:13:54,793 --> 00:13:56,127
إنها بمثابة أختي.

205
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
بالتأكيد!

206
00:14:04,302 --> 00:14:05,554
لم أحبّ "كارلتون" قط.

207
00:14:06,846 --> 00:14:08,014
ولا أنا.

208
00:14:10,058 --> 00:14:11,101
يجب أن تسمّمه.

209
00:14:12,852 --> 00:14:14,437
هل تعتقدين الآن أنّ عليها أن تقتله؟

210
00:14:14,938 --> 00:14:17,399
كيف يمكن لأحد فعل ذلك بالشخص الذي يحبّه؟

211
00:14:19,651 --> 00:14:21,236
وأنجب منها الأطفال؟

212
00:14:22,571 --> 00:14:24,406
ألا يعني كل ذلك شيئاً؟

213
00:14:28,868 --> 00:14:30,704
لا أحد يعرف السبب وراء ما يفعله الناس.

214
00:14:43,258 --> 00:14:44,217
هيا!

215
00:14:45,427 --> 00:14:46,261
اجلبي النبيذ.

216
00:14:59,190 --> 00:15:03,069
إنه جهاز رائع في الحقيقة، إنه يدوم
ولا يتعطل.

217
00:15:03,153 --> 00:15:05,030
يسمّونه الدونات أو العجلة.

218
00:15:05,655 --> 00:15:07,741
يتوقعون شيئاً بين هذه السطور.

219
00:15:07,824 --> 00:15:10,910
أعادك شركة "كوداك" اختراع الدولاب
سيسمعون ذلك 10 مرات.

220
00:15:10,994 --> 00:15:14,664
يريدونك أن تستعمل كلمتَي بحث وتطوير
في الإعلانات.

221
00:15:15,874 --> 00:15:18,126
إن استطعت إيجاد طريقة لوضع الدولاب
في المستقبل،

222
00:15:18,209 --> 00:15:20,962
في شيء مع بعض الأرجل
فيمكنك أن تحسّن صورتي

223
00:15:21,046 --> 00:15:22,255
في شهري الأول هنا،

224
00:15:33,516 --> 00:15:38,396
لم أعتقد أبداً أنّ ذلك سيحدث لي
لكنني استعدت شبابي وسعادتي.

225
00:15:38,938 --> 00:15:40,523
اسألوا زوجي فحسب.

226
00:15:40,607 --> 00:15:44,361
أقسم إنه ينظر إليّ كما فعل
في الليلة التي التقينا فيها.

227
00:15:44,903 --> 00:15:48,073
صحيح أنني أستطيع وأنا مسترخية أن
أحصل على كل فوائد

228
00:15:48,156 --> 00:15:50,659
- ألعاب الجمباز.
- آسفة يا "آني"، يجب أن تغيري نبرة صوتك.

229
00:15:50,742 --> 00:15:54,245
- لا!
- لا تبدو واثقة جداً.

230
00:15:55,955 --> 00:15:58,875
لقد بدأت للتوّ، أعطيها توجيهاً.

231
00:16:02,962 --> 00:16:03,797
حسناً يا "آني".

232
00:16:05,757 --> 00:16:06,675
الثقة!

233
00:16:08,885 --> 00:16:09,719
حسناً.

234
00:16:10,220 --> 00:16:15,100
لم أعتقد أبداً أنّ ذلك سيحدث لي
لكنني استعدت شبابي وسعادتي.

235
00:16:15,642 --> 00:16:16,851
اسألوا زوجي فحسب.

236
00:16:17,310 --> 00:16:20,689
أقسم إنه نظر إليّ كما فعل في
الليلة التي التقينا فيها.

237
00:16:21,231 --> 00:16:22,857
- "آني".
- نعم.

238
00:16:23,233 --> 00:16:25,193
- هل أنت متزوجة؟
- لا!

239
00:16:25,860 --> 00:16:27,112
كان بإمكاني إخبارك ذلك.

240
00:16:29,781 --> 00:16:34,452
حاولي تخيّل أنك أنت يا "آني" ولديك
الآن كل شيء.

241
00:16:34,536 --> 00:16:36,204
أنت جميلة ونحيفة،

242
00:16:36,287 --> 00:16:39,082
وأنت الجائزة المحبوبة لزوج وسيم...

243
00:16:40,083 --> 00:16:42,502
ولديك كل شيء عندما تستعملين
جهاز الـ"ريلاكسيايزر".

244
00:16:44,170 --> 00:16:47,465
- حسناً!
- من المؤسف أنّ صوتك مزعج جداً.

245
00:16:48,466 --> 00:16:53,638
لم أعتقد أبداً أنّ ذلك سيحدث لي
لكنني استعدت شبابي وسعادتي.

246
00:16:54,139 --> 00:16:55,682
اسألوا زوجي فحسب

247
00:16:55,765 --> 00:16:58,393
مهلاً يا "آني"، لدينا مشكلة مع جهاز
التسجيل.

248
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
قُل شيئاً لها.

249
00:17:03,231 --> 00:17:04,399
اجعلها تشعر بأنها جميلة.

250
00:17:05,191 --> 00:17:07,360
الثقة التي تأتي مع الجمال.

251
00:17:07,527 --> 00:17:10,029
لن تكون المرأة التي تبدو كذلك واثقة
أبداً يا "بيغ"

252
00:17:10,113 --> 00:17:12,490
- لأنها ليست واثقة أبداً.
- هل أستطيع...

253
00:17:12,574 --> 00:17:14,451
أنا مصابة بالبرد في حلقي.

254
00:17:14,784 --> 00:17:16,703
هل يمكنني الحصول على القليل
من عصير الأناناس؟

255
00:17:17,162 --> 00:17:20,248
ثمة كوب ماء في الزاوية، إنه مناسب لحلقك.

256
00:17:21,291 --> 00:17:22,625
لم أصدق ذلك أيضاً.

257
00:17:24,836 --> 00:17:26,045
لنجرّب مجدداً يا "آني".

258
00:17:27,297 --> 00:17:29,924
كوني واثقة وسعيدة وواثقة.

259
00:17:32,385 --> 00:17:37,474
لم أعتقد أبداً أنّ ذلك سيحدث لي
لكنني استعدت شبابي وسعادتي.

260
00:17:37,640 --> 00:17:38,892
اسألوا زوجي فحسب.

261
00:17:39,225 --> 00:17:42,353
- أقسم إنه ينظر إليّ كما فعل في الليلة...
- "آني".

262
00:17:44,022 --> 00:17:44,856
أنت متزوجة.

263
00:17:45,815 --> 00:17:50,236
ربما كسبت بعض الكيلوغرامات
لكن اشتريت جهاز الـ"ريلاكسيايزر"،

264
00:17:50,445 --> 00:17:53,907
واستعدت جسمك السابق الآن.

265
00:17:55,950 --> 00:17:57,410
لا أعرف إن كنت أفهم.

266
00:17:59,370 --> 00:18:01,164
ما الذي لا تفهمينه يا "آني"؟

267
00:18:03,750 --> 00:18:05,251
أتصرف على سجيتي!

268
00:18:08,379 --> 00:18:10,882
أعطيني لحظة وسأقوم بالأمر بالطريقة
التي تريدينها.

269
00:18:14,427 --> 00:18:16,554
لم أعتقد أنّ هذا سيحصل لي أبداً لكن...

270
00:18:20,600 --> 00:18:23,102
لم أعتقد أنّ هذا سيحصل لي أبداً لكن...

271
00:18:27,565 --> 00:18:29,567
لم أعتقد أنّ هذا سيحصل لي أبداً لكن...

272
00:18:31,820 --> 00:18:34,113
لا ينجح الأمر، سيكون عليّ أن
أطلب منك أن ترحلي.

273
00:18:36,074 --> 00:18:37,534
كان بإمكانك الدخول وقول ذلك.

274
00:18:44,749 --> 00:18:49,379
أريدك أن تلحق بها وتواسيها إذاً.

275
00:18:50,463 --> 00:18:53,758
وبعد أن تضع خططك أو أياً يكن الذي
عليك فعله،

276
00:18:54,259 --> 00:18:56,845
اتصل بـ"ريتا" المرأة الأكبر سناً
التي أعجبتك.

277
00:18:57,053 --> 00:18:59,472
إنها في المنزل على الأرجح
مع جهاز الـ"ريلاكسيايزر" الآن.

278
00:19:42,849 --> 00:19:45,059
"(ديك) و(آدم) سنة 1944"

279
00:19:56,154 --> 00:20:01,075
هل يمكنك تحويلي إلى فندق "برايتون"
في ميدان "تايمز"؟

280
00:20:04,746 --> 00:20:06,289
- فندق "برايتون".
- نعم.

281
00:20:06,915 --> 00:20:09,584
آسف على إزعاجك في هذا الوقت المتأخر
أبحث عن شخص...

282
00:20:10,126 --> 00:20:13,796
نزيل لديك قبل بضعة أشهر.

283
00:20:13,880 --> 00:20:15,798
- نزيل!
- نعم.

284
00:20:16,299 --> 00:20:18,760
أودّ معرفة إن ترك
عنوان إعادة توجيه.

285
00:20:19,135 --> 00:20:21,846
إسمه "آدم ويتمن".

286
00:20:21,971 --> 00:20:24,098
هل يمكنني أن أسأل عما تريده؟

287
00:20:24,807 --> 00:20:26,184
عنوان إعادة توجيه فحسب.

288
00:20:26,267 --> 00:20:27,685
أحاول الاتصال به.

289
00:20:28,770 --> 00:20:32,190
يتمتع بشعر أحمر ويبلغ طوله أكثر
من 1،8 أمتار

290
00:20:32,857 --> 00:20:35,652
اسمع الآن، أعرف عمن تتكلم.

291
00:20:37,278 --> 00:20:38,112
يا إلهي! أنا...

292
00:20:39,697 --> 00:20:42,533
أكره أن أخبرك بالتالي لكنه شنقَ نفسه.

293
00:20:44,160 --> 00:20:45,954
- ماذا؟
- نعم.

294
00:20:48,539 --> 00:20:49,540
"آدم ويتمن".

295
00:20:50,625 --> 00:20:51,751
أنا آسف.

296
00:20:52,669 --> 00:20:55,088
ترك في المبنى رزمة من المال
وأخذته المدينة.

297
00:20:55,630 --> 00:20:56,464
إنه في البريد.

298
00:20:59,300 --> 00:21:02,053
أكره أن أكون ناقل هذه الأخبار لك.

299
00:21:05,056 --> 00:21:05,890
حسناً.

300
00:22:49,285 --> 00:22:50,119
ألو.

301
00:22:52,371 --> 00:22:54,499
نعم، ألو!

302
00:22:56,876 --> 00:22:57,710
من المتصل؟

303
00:23:02,048 --> 00:23:02,965
من أنت؟

304
00:23:03,674 --> 00:23:05,176
أنا د."أرنولد واين".

305
00:23:13,559 --> 00:23:16,562
لقد حذرتك يا سيدة "ألبرتسون"
أنّ هذا غير لائق.

306
00:23:46,676 --> 00:23:47,802
هل هناك أي حريق؟

307
00:23:49,137 --> 00:23:49,971
"دون"!

308
00:23:51,681 --> 00:23:55,309
لا، لقد أوقعت سيجارة في سلة النفايات
خاصتي.

309
00:23:55,852 --> 00:23:57,645
تعالَ إلى هنا يا "هاري"، أريد التكلم معك.

310
00:23:59,313 --> 00:24:00,148
حسناً.

311
00:24:17,206 --> 00:24:18,457
أريد التكلم معك يا "هاري".

312
00:24:20,376 --> 00:24:21,294
أستطيع شرح الأمر.

313
00:24:24,255 --> 00:24:25,840
ما نفع هذا الشيء؟

314
00:24:32,263 --> 00:24:34,682
إنه يبيع أجهزة عرض للناس الذين
لديهم واحد.

315
00:24:35,224 --> 00:24:38,144
والدولاب... كومات!

316
00:24:38,227 --> 00:24:41,647
تخزّن شرائح الزجاج فيه ويكون جاهزاً
للاستعمال.

317
00:24:42,106 --> 00:24:44,233
التقطت صوراً للصحيفة في "ويسكونسن".

318
00:24:44,317 --> 00:24:46,319
المكائن هي جزء من المتعة قطعاً.

319
00:24:46,861 --> 00:24:47,820
إنها ميكانيكية.

320
00:24:48,362 --> 00:24:49,739
ما الذي صوّرته؟

321
00:24:50,281 --> 00:24:51,532
الفتيات في الغالب.

322
00:24:52,491 --> 00:24:54,869
تستطيع الاقترب منهنّ وسؤالهنّ
عن أسمائهنّ بعد ذلك،

323
00:24:54,952 --> 00:24:56,871
وكأنك ستضعه في الصحيفة.

324
00:24:58,247 --> 00:25:00,875
وبعض الأشياء الفنية الأخرى.

325
00:25:01,834 --> 00:25:06,047
كانعكاس شجرة في بركة ماء؟

326
00:25:06,464 --> 00:25:12,720
أسوأ من ذلك، صوّرت مجموعة كاملة
من بصمات الأيادي على الزجاج.

327
00:25:14,013 --> 00:25:16,307
- بيضاء وسوداء على ما أعتقد.
- بالتأكيد.

328
00:25:18,351 --> 00:25:20,978
لطالما كنت مفتوناً بلوحات الكهف في
"لاسكو".

329
00:25:21,979 --> 00:25:26,984
عمرها 17 ألف سنة تقريباً، يخطف البيسون
كل الانتباه الآن،

330
00:25:27,068 --> 00:25:30,279
لكن هناك أيضاً كل بصمات الأيادي...

331
00:25:31,072 --> 00:25:35,368
وتعتبر صغيرة وفق معايير اليوم
مع الطلاء من حولها.

332
00:25:36,160 --> 00:25:37,453
توقيع الفنان!

333
00:25:39,580 --> 00:25:45,169
لكن وجدتها كشخص...
يمد يده عبر الصخر...

334
00:25:46,170 --> 00:25:47,171
نحونا تماماً!

335
00:25:49,423 --> 00:25:50,341
كنت هنا.

336
00:25:57,890 --> 00:25:58,724
هل أنت بخير؟

337
00:26:00,268 --> 00:26:01,143
سيكون هذا كل شيء.

338
00:27:04,582 --> 00:27:05,416
"غلين"!

339
00:27:07,043 --> 00:27:09,128
لا يفترض بي التكلم معك.

340
00:27:12,089 --> 00:27:13,341
من قال ذلك؟

341
00:27:14,216 --> 00:27:15,634
أبي وأمي.

342
00:27:18,012 --> 00:27:18,846
لا أكترث.

343
00:27:22,975 --> 00:27:24,685
ستخرج أمي.

344
00:27:27,605 --> 00:27:28,481
لا أكترث.

345
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
"غلين"، أنا...

346
00:27:38,532 --> 00:27:39,867
لا أستطيع التكلم مع أحد.

347
00:27:43,079 --> 00:27:44,330
هذا فظيع جداً.

348
00:27:49,710 --> 00:27:50,836
أنا حزينة جداً.

349
00:28:06,227 --> 00:28:07,311
لا تبكي!

350
00:28:12,274 --> 00:28:13,109
أرجوك...

351
00:28:17,154 --> 00:28:18,697
أخبرني رجاءً أنني سأكون بخير.

352
00:28:22,118 --> 00:28:22,993
لا أعرف.

353
00:28:25,871 --> 00:28:27,206
أتمنى لو كنت أكبر سناً.

354
00:28:29,333 --> 00:28:31,043
لا يعرف الناضجون أي شيء يا "غلين".

355
00:28:36,298 --> 00:28:38,843
لا أعرف مدى طول فترة الـ 20 دقيقة فعلاً.

356
00:28:42,930 --> 00:28:43,764
بالتأكيد يا عزيزي.

357
00:28:55,985 --> 00:28:58,070
آمل ألا أكون أزعجك يا "دون".

358
00:28:59,488 --> 00:29:03,492
أردت أن أعلمك أنني أخذت كلام "داك"
على محل الجدّ.

359
00:29:03,576 --> 00:29:06,120
ومن دون الاضطرار إلى فتح كتاب "ديرفيلد"
السنوي خاصتي،

360
00:29:06,203 --> 00:29:07,913
أحضرت حساباً.

361
00:29:08,456 --> 00:29:09,290
هنيئاً لك.

362
00:29:09,707 --> 00:29:12,334
إنه من شركة "فيك" للمواد الكيميائية
واسمه "كليراسيل".

363
00:29:12,877 --> 00:29:15,504
أعتقد أنه يتمتع بقدرة أفضل من أي أدوية.

364
00:29:15,588 --> 00:29:17,089
هذا حساب حقيقي يا "كامبل".

365
00:29:18,299 --> 00:29:19,216
كيف حصل ذلك؟

366
00:29:19,300 --> 00:29:22,386
لست خجولاً لأقول إنّ حماي هو بائع سابق،

367
00:29:22,511 --> 00:29:23,596
وهو مدير الآن هناك.

368
00:29:24,096 --> 00:29:25,222
هذا كريم!

369
00:29:25,931 --> 00:29:27,266
إنه مهتمّ بمستقبلي.

370
00:29:27,725 --> 00:29:30,436
تهانيّ! أنا متأكد أنه مع القليل من
المحاماة...

371
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
ستستحقّ العلاوة.

372
00:29:32,771 --> 00:29:33,939
لقد حصلت عليها.

373
00:29:34,023 --> 00:29:36,484
وأعطاني "كوبر" كتاباً لـ"آين راند".

374
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
بدا أكيداً كما آمل أن تكون،

375
00:29:39,278 --> 00:29:41,906
من أنّ لديّ استثماراً كبيراً في هذه
الشركة.

376
00:29:44,283 --> 00:29:45,576
هذا حالك الآن، صحيح؟

377
00:29:46,994 --> 00:29:48,829
يهمّني أن أكون قد أثرت إعجابك.

378
00:29:51,999 --> 00:29:52,833
لقد فعلت.

379
00:29:56,545 --> 00:29:57,922
احترام الذات والمكانة.

380
00:30:00,257 --> 00:30:01,383
قلت ذلك بنفسك.

381
00:30:45,344 --> 00:30:46,303
عيد الشكر!

382
00:30:49,807 --> 00:30:54,436
من الموتّر جداً الاضطرار إلى التعامل مع
جمع العائلة.

383
00:30:56,689 --> 00:31:01,777
لم تطبخ أمي السنة الماضية
لأنها كانت مريضة جداً.

384
00:31:04,488 --> 00:31:06,574
وسيكون عليّ الآن التعامل مع "غلوريا".

385
00:31:13,330 --> 00:31:17,668
لكنه عيد الشكر وأنا ممتنة لأشياء.

386
00:31:21,463 --> 00:31:22,339
كهذا.

387
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
لقد ساعدني ذلك.

388
00:31:27,803 --> 00:31:29,763
هذا ليس رأي "دون" لكنه ساعدني.

389
00:31:36,186 --> 00:31:41,900
أن أكون قادرة على التكلم،
أنا وأنت وكراستك الصغيرة فقط...

390
00:31:44,320 --> 00:31:45,279
ساعدني ذلك.

391
00:31:48,324 --> 00:31:49,158
مع ذلك، أنا...

392
00:31:50,200 --> 00:31:53,912
لا أستطع كبح نفسي من التفكير في أنني
سأكون سعيدة...

393
00:31:55,789 --> 00:31:58,250
إن كان زوجي مخلصاً لي.

394
00:32:08,844 --> 00:32:11,764
أولاد أخي سيئو السلوك جداً،

395
00:32:11,847 --> 00:32:14,558
وهو يصفعهم.

396
00:32:16,185 --> 00:32:18,187
لم يضرب "دون" الأولاد أبداً.

397
00:32:19,188 --> 00:32:20,606
إنه لطيف من الداخل.

398
00:32:24,693 --> 00:32:25,778
لكن من الخارج...

399
00:32:29,490 --> 00:32:31,450
أراه أمامي كل يوم.

400
00:32:34,453 --> 00:32:35,746
غرف الفندق.

401
00:32:39,333 --> 00:32:40,751
والعطر أحياناً.

402
00:32:44,129 --> 00:32:45,089
أو أسوأ من ذلك.

403
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
لا يعرف معنى العائلة.

404
00:32:52,471 --> 00:32:53,639
ليس لديه واحدة حتى.

405
00:32:56,225 --> 00:32:57,768
يجعلني ذلك أشعر بالأسى عليه.

406
00:33:03,107 --> 00:33:03,941
في حين...

407
00:33:05,401 --> 00:33:06,610
أنّ عليّ أن أكون غاضبة.

408
00:33:08,320 --> 00:33:09,863
غاضبة جداً!

409
00:33:12,032 --> 00:33:16,412
لكنني تأقلمت مع الأمر كالنعامة.

410
00:33:22,292 --> 00:33:23,544
هذا مثير للاهتمام، صحيح؟

411
00:33:50,028 --> 00:33:52,948
طريقته في مطارحة الغرام...

412
00:33:56,702 --> 00:33:58,328
هذا ما أريده أحياناً.

413
00:34:02,750 --> 00:34:05,586
لكن يكون واضحاً أحياناً ما يريده الشخص.

414
00:34:23,020 --> 00:34:25,189
أفترض أنّ ذلك يعني أنني لست كافية.

415
00:34:34,239 --> 00:34:35,073
لكن ربما هذه...

416
00:34:37,493 --> 00:34:38,577
هذه طبيعته.

417
00:34:51,256 --> 00:34:52,800
"دون درايبر" و"سالفاتور رومانو"،

418
00:34:52,925 --> 00:34:55,177
- "هذا جو هاريمن" و"لين تايلور".
- نعم.

419
00:34:55,719 --> 00:34:57,971
"إيستمان" ليس هنا اليوم للأسف
عادوا إلى المختبر.

420
00:34:58,055 --> 00:35:01,016
إنها منشأة رائعة لكنهم لا يأخذون
أي إجازات.

421
00:35:01,099 --> 00:35:03,143
ماذا يعرضون؟
شرائح زجاجية لهم وهم يعملون؟

422
00:35:06,230 --> 00:35:08,857
هل اكتشفت طريقة لتركيب الدولاب فيها؟

423
00:35:08,941 --> 00:35:12,528
نعرف أنّ الأمر صعب لأنّ الدواليب
لا يعتبرها الناس تكنولوجيا مثيرة،

424
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
رغم أنها الأصلية.

425
00:35:15,113 --> 00:35:19,743
التكنولوجيا شرك متلألئ...

426
00:35:20,577 --> 00:35:24,122
لكن هناك مناسبة نادرة حيث يمكن للعامة
الانخراط

427
00:35:24,206 --> 00:35:25,833
على مستوى يتخطى الوميض.

428
00:35:26,667 --> 00:35:29,419
إن كان لديهم رابط عاطفي مع المنتج.

429
00:35:31,463 --> 00:35:34,174
كانت عملي الأول في شركة فراء،

430
00:35:34,299 --> 00:35:37,761
مع المؤلف العجوز المحترف اليوناني
واسمه "تيدي".

431
00:35:38,762 --> 00:35:42,641
وأخبرني "تيدي" الفكرة الأهمّ في
صناعة الإعلانات،

432
00:35:43,183 --> 00:35:47,062
وهي جديدة وهي خلق التلهف.

433
00:35:47,479 --> 00:35:51,024
تضع منتجك ببساطة كنوع من غسول الكالامين.

434
00:35:52,109 --> 00:35:55,863
كما تكلمنا أيضاً عن رابط أعمق مع المنتج.

435
00:35:57,447 --> 00:35:58,282
الحنين إلى الماضي.

436
00:35:59,867 --> 00:36:03,662
إنه دقيق لكن فعال.

437
00:36:05,706 --> 00:36:06,790
عزيزتي!

438
00:36:16,341 --> 00:36:21,305
أخبرني "تيدي" أنّ الحنين إلى الماضي
يعني الألم في "اليونان"

439
00:36:21,388 --> 00:36:22,389
من جرح قديم.

440
00:36:27,936 --> 00:36:32,649
إنه طعنة في قلبك أقوى بكثير من
الذكرى وحدها.

441
00:36:36,528 --> 00:36:38,864
هذا الجهاو ليس مركبة فضائية.

442
00:36:40,657 --> 00:36:41,700
إنه آلة زمن.

443
00:36:46,872 --> 00:36:49,750
يمكن تقديمها وترجيعها.

444
00:36:54,671 --> 00:36:59,468
تأخذنا إلى مكان حيث نتوق إلى
الذهاب مجدداً.

445
00:37:06,391 --> 00:37:07,684
لا تُسمّى الدولاب.

446
00:37:10,187 --> 00:37:11,355
بل الدوامة.

447
00:37:16,318 --> 00:37:19,905
تسمح لنا بالسفر كما يسافر الطفل.

448
00:37:22,157 --> 00:37:25,202
تدور بنا وترجعنا إلى المنزل...

449
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
إلى مكان حيث نعرف أننا محبوبون.

450
00:37:41,468 --> 00:37:44,888
"تقدّم شركة (كوداك) آلة العرض السينمائية
المنزلقة الدوامة"

451
00:38:09,162 --> 00:38:10,914
حظاً موفقاً في اجتماعكما التالي.

452
00:38:15,669 --> 00:38:17,671
يجب أن أحذرك يا "دون" أنني لست وحدي.

453
00:38:18,088 --> 00:38:19,381
كان ذلك جميلاً.

454
00:38:19,464 --> 00:38:21,341
تهانيّ أيها القائد.

455
00:38:21,925 --> 00:38:24,970
اتصلوا من البهو، ألغوا الاجتماعات الأخرى
ومن بينها "دي دي بي".

456
00:38:25,554 --> 00:38:28,223
هذا ليس مجرد انتصار لنا بل للحضارة.

457
00:38:29,016 --> 00:38:30,600
هناك مناسبة أخرى للاحتفال أيضاً.

458
00:38:31,143 --> 00:38:33,603
اتصل حموك يا سيد "كامبل".

459
00:38:33,854 --> 00:38:36,857
- سيصل قبل عيد الميلاد.
- يجب أن أتزوج.

460
00:38:38,734 --> 00:38:39,860
شكراً لك، أنا بخير.

461
00:38:46,241 --> 00:38:47,075
في صحتكم!

462
00:38:47,367 --> 00:38:48,285
- في صحتك!
- في صحتك!

463
00:38:51,705 --> 00:38:52,622
أوتعرف شيئاً يا "بيت"؟

464
00:38:54,374 --> 00:38:57,461
لديّ طريقة لتحوّل هذا الحساب إلى شيء ناجح.

465
00:38:57,544 --> 00:38:58,503
إنه وسط سلسة نجاحات.

466
00:39:00,005 --> 00:39:00,839
الـ"كليراسيك".

467
00:39:01,673 --> 00:39:02,716
تعرف من يشتري ذلك.

468
00:39:04,009 --> 00:39:04,843
الفتيات اليافعات.

469
00:39:05,719 --> 00:39:08,597
يحدث فارقاً كبيراً في حياتهنّ لتكون
بلا عيوب.

470
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
أعتقد ذلك.

471
00:39:10,557 --> 00:39:12,392
لدينا الكاتب المثالي لأجل ذلك.

472
00:39:14,436 --> 00:39:15,479
"بيغي أولسن".

473
00:39:17,189 --> 00:39:18,023
هذا طريف.

474
00:39:19,066 --> 00:39:22,152
كنت و"فريدي رامسن" معجبَين جداً بفطنتها.

475
00:39:22,235 --> 00:39:23,945
- "فريدي رامسن".
- لو أستطيع إعطاء رأيي...

476
00:39:24,029 --> 00:39:26,114
- لا!
- بربك! ذلك الـ "بيلي جولي"؟

477
00:39:26,198 --> 00:39:28,158
كما كان عليك أن تراها في الكابينة البارحة.

478
00:39:28,325 --> 00:39:29,951
كانت كـ"كينزي" لكن مع جرأة.

479
00:39:31,203 --> 00:39:33,455
- توقف عن المزاح يا "جون".
- المعذرة؟

480
00:39:34,956 --> 00:39:36,291
هذا حماي.

481
00:39:37,250 --> 00:39:40,504
إنه يتوقع الأفضل وأنا أيضاً.

482
00:39:41,213 --> 00:39:42,297
وليس فتاة يافعة.

483
00:39:43,673 --> 00:39:44,716
سيرفض الفكرة.

484
00:39:45,550 --> 00:39:47,719
سيكون علينا إعادة نسخة "آين راند".

485
00:39:48,220 --> 00:39:50,305
هل تعرف كم عملت جاهداً
للحصول على هذا الحساب؟

486
00:39:50,388 --> 00:39:53,391
- من هي بحق الجحيم؟
- "بيغي" ليست مؤلفة حتى.

487
00:39:53,475 --> 00:39:54,601
إنها سكرتيرة.

488
00:39:54,684 --> 00:39:56,895
- "بيغي"!
- نعم يا سيد "درايبر"؟

489
00:39:57,854 --> 00:40:01,066
أنت الآن مؤلفة مبتدئة يا آنسة "أولسن".

490
00:40:01,691 --> 00:40:04,861
سيقدّم حسابك الأول "كليراسيل"

491
00:40:04,945 --> 00:40:06,279
إلى الجماهير المعنية.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,282
- ماذا؟
- لا تتظاهري بأنك متفاجئة.

493
00:40:10,158 --> 00:40:11,326
هل هذا يحصل فعلاً؟

494
00:40:13,829 --> 00:40:14,788
نعم!

495
00:40:16,248 --> 00:40:17,124
يا إلهي!

496
00:40:20,043 --> 00:40:22,212
سأبذل قصارى جهدي.

497
00:40:25,257 --> 00:40:26,091
يسرني سماع ذلك.

498
00:40:27,008 --> 00:40:30,011
سيطلعك السيد "كامبل" على التفاصيل
بإيجاز بعد الاستراحة.

499
00:40:34,766 --> 00:40:35,600
بالتأكيد!

500
00:40:37,269 --> 00:40:40,188
- هذا كل شيء.
- شكراً لك يا سيد "درايبر".

501
00:40:44,568 --> 00:40:46,361
لقد هنّأتك، صحيح؟

502
00:40:47,654 --> 00:40:50,282
لكن عندما يحصل الناس على ما يريدونه،

503
00:40:50,365 --> 00:40:52,325
يدركون كم كانت أهدافهم محدودة.

504
00:40:52,742 --> 00:40:54,578
لذا أعتقد أنني سأضعك مع "فيكتور ماني".

505
00:40:54,661 --> 00:40:55,954
طُرد "دايفد ستوبينغ".

506
00:40:57,038 --> 00:40:57,873
حقاً؟

507
00:40:58,290 --> 00:40:59,791
كرهَ الناس عمله.

508
00:41:01,293 --> 00:41:02,502
هل يصبح لديّ بطاقات عمل باسمي؟

509
00:41:04,546 --> 00:41:06,715
انقلي كل طلباتك إلى "بريدجت" رجاءً.

510
00:41:07,340 --> 00:41:09,676
- بالتأكيد!
- لا أعرفك كثيراً يا "بيغي".

511
00:41:09,759 --> 00:41:12,345
تذكري! لأنه أصبح لديك مكتب الآن،

512
00:41:12,429 --> 00:41:14,097
لا تنسي أنك كنت محرومة من ذلك ذات مرة.

513
00:41:15,140 --> 00:41:17,517
فكّري في الفتيات الأخريات
وإلا لن يفكّرنَ فيك.

514
00:41:19,936 --> 00:41:22,314
أودك أن تتعرف إلى "بيغي أولسون"
يا "فيك ماني".

515
00:41:22,397 --> 00:41:24,065
ستجلس على مكتب السيد "ستوبينغ".

516
00:41:24,232 --> 00:41:25,317
تسرني رؤيتك.

517
00:41:27,319 --> 00:41:28,653
لا أشعر بأنني على ما يرام.

518
00:41:29,738 --> 00:41:32,866
أعتقد أنّ عليّ الذهاب إلى المنزل
يجب أن أتوقف عن الأكل من العربة.

519
00:41:33,158 --> 00:41:36,453
إن كنت تحاولين إيجاد طريقة للخروج
والاحتفال فيجب أن تطلبي من سكرتيرك

520
00:41:36,536 --> 00:41:38,038
- أن يغطي غيابك.
- هذا مضحك جداً.

521
00:41:40,207 --> 00:41:41,249
عيد شكر سعيداً.

522
00:41:42,167 --> 00:41:43,001
أنت أيضاً يا "جوان".

523
00:41:57,849 --> 00:42:01,186
- ماذا يمكننا فعله لأجلك اليوم؟
- تؤلمني معدتي كثيراً.

524
00:42:02,437 --> 00:42:04,272
أعتقد أنني تناولت شطيرة سيئة.

525
00:42:05,315 --> 00:42:06,149
لنلقِ نظرة.

526
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
يا إلهي!

527
00:42:17,494 --> 00:42:20,247
لم تذكري أنك حامل يا عزيزتي.

528
00:42:21,748 --> 00:42:22,582
ماذا؟

529
00:42:23,083 --> 00:42:24,376
ستكونين أماً.

530
00:42:28,755 --> 00:42:29,839
هذا مستحيل.

531
00:42:29,923 --> 00:42:32,968
هل تريديننا أن نتصل بزوجك أو حبيبك؟

532
00:42:36,012 --> 00:42:37,889
- لا أفهم!
- توقفي عن الكلام.

533
00:42:42,060 --> 00:42:44,437
سننقلك إلى قسم التوليد الآن.

534
00:42:44,688 --> 00:42:45,522
لا!

535
00:42:46,022 --> 00:42:47,607
هذا غير ممكن.

536
00:42:55,115 --> 00:42:56,074
هل تشعرين بذلك؟

537
00:43:10,130 --> 00:43:11,256
يا إلهي!

538
00:43:11,381 --> 00:43:12,966
نحتاج إلى كرسي متحرك في الحال.

539
00:43:13,049 --> 00:43:13,967
أشعر بالألم.

540
00:43:14,259 --> 00:43:17,470
سيكون الأمر على ما يرام يا عزيزتي
أريدك أن تهدئي فحسب.

541
00:43:17,554 --> 00:43:18,596
لا أفهم!

542
00:43:18,680 --> 00:43:19,931
نحتاج إلى كرسي متحرك.

543
00:43:24,269 --> 00:43:26,271
اتصلي بد."ويلسون" في قسم طبّ النفس.

544
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
مرحباً يا عزيزي.

545
00:43:45,999 --> 00:43:48,168
هل كانوا يحتفلون في المكتب؟

546
00:43:48,251 --> 00:43:49,169
نعم!

547
00:43:51,004 --> 00:43:54,299
أعتقد أنّ عليّ أن أستلقي.

548
00:43:55,175 --> 00:43:57,010
هذه فكرة جيدة.

549
00:43:57,093 --> 00:43:58,803
بالتأكيد! استرح!

550
00:43:59,637 --> 00:44:02,557
- لكن احرص على الاستيقاظ لاحقاً.
- أبي!

551
00:44:28,875 --> 00:44:30,460
هل تودّين أن تحاولي إطعامه؟

552
00:44:35,131 --> 00:44:36,758
ألا تريدين حمله يا عزيزتي؟

553
00:45:01,282 --> 00:45:02,742
- رائع!
- يا إلهي!

554
00:45:03,284 --> 00:45:04,160
مرحباً!

555
00:45:26,391 --> 00:45:27,225
مرحباً؟

556
00:45:28,059 --> 00:45:28,893
"دون"؟

557
00:45:36,943 --> 00:45:38,069
ماذا تفعل هنا؟

558
00:45:38,153 --> 00:45:40,029
هل سترافقنا يا أبي؟

559
00:45:41,239 --> 00:45:43,533
لا، والدك لديه عمل.

560
00:45:44,367 --> 00:45:47,745
لكن يمكنك أن توصلنا إلى المحطة
لم أتصل بسيارة إجرة بعد.

561
00:45:47,829 --> 00:45:48,746
سآتي معك.

562
00:45:51,249 --> 00:45:52,083
حقاً؟

563
00:45:54,043 --> 00:45:54,878
هل ستفعل؟

564
00:45:55,628 --> 00:45:58,840
سأضع الحقائب في السيارة
وسنصل إلى هناك قبل منتصف الليل.

565
00:46:06,222 --> 00:46:07,098
سأذهب معكما!

566
00:46:07,182 --> 00:46:08,391
- أبي!
- أبي!

567
00:46:10,894 --> 00:46:12,061
يا إلهي!

568
00:46:21,404 --> 00:46:22,238
مرحباً؟

569
00:46:25,867 --> 00:46:26,701
مرحباً!

