﻿1
00:01:15,367 --> 00:01:16,202
"(دونالد درايبر)"

2
00:01:30,007 --> 00:01:30,925
رأسك نحو الأمام.

3
00:01:33,511 --> 00:01:34,345
الكعبان إلى الأسفل.

4
00:01:34,720 --> 00:01:35,763
مثل يديك.

5
00:01:38,641 --> 00:01:39,475
فتاة مطيعة.

6
00:01:43,062 --> 00:01:44,230
هكذا.

7
00:01:47,066 --> 00:01:48,526
هلا تصعد على الميزان الآن؟

8
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
يا لك من ضخم.

9
00:01:58,285 --> 00:01:59,245
شكراً لك "ليلي".

10
00:02:01,413 --> 00:02:02,248
اجلس.

11
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
إذن سيد "درايبر"،

12
00:02:06,293 --> 00:02:09,004
لم تخضع لفحص طبي منذ فترة.

13
00:02:09,797 --> 00:02:11,173
نعم، أتناول الكثير من التفاح.

14
00:02:12,675 --> 00:02:14,343
ما قصتكم أيها الفتيان؟

15
00:02:15,052 --> 00:02:18,013
لماذا لا تأتون إلى هنا
إلا لإجراء فحص بوليصة التأمين؟

16
00:02:31,402 --> 00:02:32,444
ما هو الرقم؟

17
00:02:33,612 --> 00:02:35,447
وهل سيعني لك شيئاً؟

18
00:02:36,031 --> 00:02:39,535
إنه 160 على 100،
وهو مرتفع قليلاً للرجال بمثل عمرك.

19
00:02:40,077 --> 00:02:42,371
أخبرني عن والديك،
هل هما على قيد الحياة؟

20
00:02:43,247 --> 00:02:44,498
كلاهما متوفيان.

21
00:02:44,582 --> 00:02:45,416
بأي عمر؟

22
00:02:45,499 --> 00:02:48,836
كان عمر أبي 41 أو 42 سنة.
ومات بحادث...

23
00:02:49,378 --> 00:02:50,921
وماتت أمي أثناء ولادتي.

24
00:02:51,589 --> 00:02:53,299
كانت بعمر الـ22 كما أظن.

25
00:02:53,924 --> 00:02:57,052
كم مشروباً تحتسي في اليوم
من النبيذ والكوكتيل والجعة؟

26
00:02:58,095 --> 00:02:59,471
هذا يتوقف على اليوم.

27
00:03:00,598 --> 00:03:01,891
في اليوم الذي تحتسي به الكثير؟

28
00:03:03,434 --> 00:03:04,268
3 كؤوس.

29
00:03:05,060 --> 00:03:07,771
أنت رجل ذو نفوذ بوظيفة شديدة التوتر.

30
00:03:07,855 --> 00:03:09,523
أحاول مساعدتك هنا.

31
00:03:09,857 --> 00:03:12,610
- 5 كؤوس.
- وعلبتيّ سجائر يومياً، ولكنك تخفف منه.

32
00:03:13,360 --> 00:03:15,446
- نعم.
- حسناً.

33
00:03:16,030 --> 00:03:18,115
هل حدثت أية تغييرات السنة الماضية؟

34
00:03:19,033 --> 00:03:21,911
- ماذا تقصد؟
- على صحتك. كيف تشعر

35
00:03:21,994 --> 00:03:24,330
- عندما تستيقظ في الصباح؟
- كيف أشعر؟

36
00:03:25,164 --> 00:03:27,708
تعيش حياة قاسية، وليس في المكتب فقط.

37
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
ستشعر بتأثير هذا دفعةً واحدة.

38
00:03:33,130 --> 00:03:34,882
لا، أنا...

39
00:03:35,466 --> 00:03:36,300
أنا بخير.

40
00:03:38,010 --> 00:03:40,054
حسناً، سأصف لك دواء "ريسربين"

41
00:03:40,137 --> 00:03:41,138
لتخفيض ضغطك...

42
00:03:41,931 --> 00:03:44,433
ودواء "فينوباربيتال"
لمساعدتك على الاسترخاء.

43
00:03:45,517 --> 00:03:47,144
عمرك 36 سنة.

44
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
عليك أن تتعامل مع صحتك بجدية.

45
00:03:50,522 --> 00:03:51,357
اشترِ قارباً.

46
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
غيّر الأجوار.

47
00:03:57,071 --> 00:04:00,574
كنت أنتظر "بيكي" للذهاب للعب،
ونظرت في مقلمتها...

48
00:04:00,658 --> 00:04:02,284
ووجدت حوالي 20 قرشاً.

49
00:04:02,451 --> 00:04:03,869
لم تعد تتناول الغداء.

50
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
أكره الكذب.

51
00:04:06,580 --> 00:04:08,707
عليك أن تسري لأنها تنتبه لطعامها.

52
00:04:08,791 --> 00:04:10,876
هذه حقيقة، إنها تنحف.

53
00:04:11,418 --> 00:04:12,378
صباح الخير أيتها السيدتان.

54
00:04:13,504 --> 00:04:15,172
هل تريد النزول هنا؟

55
00:04:15,798 --> 00:04:18,008
- يمكنك الذهاب مباشرة إلى سيارتك.
- لا.

56
00:04:22,930 --> 00:04:24,390
إنه أسير حرب.

57
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
لأنه لا يجيد ركوب الخيل.

58
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
رجل بمثل عمره لا يبدأ بتعلم الركوب فجأة.

59
00:04:29,395 --> 00:04:30,396
عمره 25 سنة.

60
00:04:31,105 --> 00:04:32,272
هل أخبرك بهذا؟

61
00:04:32,773 --> 00:04:33,774
أعتقد ذلك.

62
00:04:34,358 --> 00:04:35,317
إننا نتحادث.

63
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
إنه مخطوب، لذا لا داعي للتحفظ.

64
00:04:39,780 --> 00:04:41,490
بأي موضوع كنتما تتحدثان؟

65
00:04:42,324 --> 00:04:43,325
كم أنت مضحكة.

66
00:04:43,993 --> 00:04:45,327
هل تشعرين بالخجل؟

67
00:04:46,120 --> 00:04:46,954
لا.

68
00:04:47,663 --> 00:04:48,789
إذا كان عليك أن تعرفي،

69
00:04:48,872 --> 00:04:51,291
نتحدث عنك، وكيف أن "غيرتي" معجبة بك.

70
00:04:52,584 --> 00:04:53,544
إنها سادية.

71
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
هل سألقاك يوم السبت؟

72
00:04:55,379 --> 00:04:59,883
ألا تكرهين وجود روث الحيوانات بالسيارة؟

73
00:04:59,967 --> 00:05:01,885
إنه لأطفال صغار، ما الفرق؟

74
00:05:13,230 --> 00:05:15,149
يا آنسة، أخبريني أين تريدين وضعها فحسب.

75
00:05:17,109 --> 00:05:19,486
يمكنني نزع الخزائن واستخدام ذلك الجدار.

76
00:05:19,570 --> 00:05:22,114
غرفة الاستراحة؟ لا تأخذيها منا!

77
00:05:22,197 --> 00:05:24,116
لا آخذ منكن شيئاً.

78
00:05:24,199 --> 00:05:26,493
صدقيني، هذه الآلة هدية لكنّ يا فتيات.

79
00:05:26,577 --> 00:05:30,914
عيد عشاق سعيد يا فتيات.
كيف سترتدين هذا حول عنقك؟

80
00:05:30,998 --> 00:05:34,168
إنها أكبر بكثير مما قالوا،
أعتقد أنها تحتاج إلى غرفة.

81
00:05:34,251 --> 00:05:37,296
بحقك! يتشارك كل اثنين بمكتب بالفعل،
لا تفعلي هذا.

82
00:05:38,505 --> 00:05:40,340
تعمل زميلتي بالسكن في "إرنست آند أرنست".

83
00:05:40,424 --> 00:05:44,053
وطبعت حفلات عيد ميلادها
على ورق ملون بآلة كهذه.

84
00:05:44,303 --> 00:05:45,345
أخبرتك يا آنسة...

85
00:05:45,888 --> 00:05:47,556
سأجرب وضعها في أي مكان تريدينه.

86
00:05:49,683 --> 00:05:52,061
ربما علينا تركها هنا في الوقت الحاضر.

87
00:06:05,282 --> 00:06:06,784
لا يهمني، سأفعل هذا.

88
00:06:07,576 --> 00:06:11,121
إذا ظننت أننا سننضم لك جميعاً
إذا بدأت تأكل، فإنك مخطىء.

89
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
"دون" ليس ممن يهتمون بالمراسم،
لن يكترث لهذا.

90
00:06:16,502 --> 00:06:17,336
وصلت بالموعد.

91
00:06:17,419 --> 00:06:20,756
- كنت أعرف أن "درايبر" سيتأخر.
- لدي بعض البسكويت في مكتبي.

92
00:06:22,257 --> 00:06:23,801
سنعمل حتى وقت متأخر إذن.

93
00:06:24,551 --> 00:06:26,678
- لا بأس.
- أرجو أن تكون الكلمات جيدة...

94
00:06:27,304 --> 00:06:30,808
- لأنه ليس لديه أية أعمال فنية.
- ألم يكن لديك وقت لإعطائه لقسم الفن؟

95
00:06:30,933 --> 00:06:32,434
أتود البدء بالعيش هنا؟

96
00:06:33,519 --> 00:06:36,396
يفترض أن أكون في "بين آند بينسيل"
بالساعة 12:30 يومياً.

97
00:06:36,688 --> 00:06:37,731
تلقيت وعداً بهذا.

98
00:06:37,815 --> 00:06:40,734
الأكل هو الممنوع،
مؤكد أن بوسعك احتساء شراب.

99
00:06:41,276 --> 00:06:42,694
إنه اتفاق شفوي.

100
00:06:43,195 --> 00:06:44,071
سأحضر لك مشروباً "فريدي".

101
00:06:47,282 --> 00:06:48,867
هل هذه كل الكؤوس يا "بيغي"؟

102
00:06:49,952 --> 00:06:50,786
لا أعرف.

103
00:06:51,245 --> 00:06:52,079
لدينا أعمال فنية.

104
00:06:56,291 --> 00:06:58,418
"بيغي"، اذهبي لتعرفي
إن كان "دون" سيأتي اليوم.

105
00:07:04,508 --> 00:07:07,219
هذه فكرة جيدة، لن يصرخ "درايبر" عليها.

106
00:07:08,595 --> 00:07:09,930
هل تريد الانفراد بكأسك؟

107
00:07:10,848 --> 00:07:12,683
أؤكد لكم، جعلها "درايبر" تحبل.

108
00:07:12,766 --> 00:07:16,061
تختفي لبضعة أشهر،
وينزل وزنها 5 كيلوغرامات،

109
00:07:16,186 --> 00:07:17,521
وترجع في هذه الوظيفة.

110
00:07:17,604 --> 00:07:20,607
"دون" يعاملني كعشيقته بآخر 3 سنوات،
ولم أحصل على شيء.

111
00:07:23,443 --> 00:07:25,237
علامَ يضحك الجميع؟

112
00:07:25,320 --> 00:07:28,448
يحتدم الجدال العظيم
حول حياة "بيغي أولسين" المهنية الساحرة.

113
00:07:28,991 --> 00:07:29,825
خففت وزنها في عيادة.

114
00:07:30,409 --> 00:07:31,785
ألم نتحقق من هذا الأمر؟

115
00:07:34,538 --> 00:07:37,166
هل تعرفين متى سيأتي السيد "درايبر"؟

116
00:07:37,624 --> 00:07:39,960
كنت أتوقع حضوره في بداية دوام اليوم،

117
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
ولكنه اتصل وقال إنه سيتأخر.

118
00:07:42,796 --> 00:07:44,590
قال إنه سيذهب إلى السينما.

119
00:07:44,882 --> 00:07:45,716
فيلم "بينوكيو".

120
00:07:47,676 --> 00:07:48,510
شكراً لك.

121
00:07:54,600 --> 00:07:55,976
هل تلمحين إلى شيء ما؟

122
00:07:58,353 --> 00:07:59,897
لم أكن أفعل شيئاً...

123
00:08:00,105 --> 00:08:01,315
لا أعتقد ذلك.

124
00:08:02,191 --> 00:08:03,192
أصدق هذا.

125
00:08:03,942 --> 00:08:06,403
عندما تتكلمين عن السيد "درايبر"
أريدك أن تتصوري

126
00:08:06,486 --> 00:08:08,155
أنه يقف وراءك مباشرة.

127
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
وفكري في ذلك كلما تتكلمين عنه.

128
00:08:11,783 --> 00:08:13,076
هل ستشين بي؟

129
00:08:13,493 --> 00:08:15,370
لم أكن أعرف. ماذا فعلت؟

130
00:08:15,913 --> 00:08:19,041
- هل تعرفين مكان السيد "درايبر"؟
- لا، لا أعرف.

131
00:08:19,124 --> 00:08:20,125
أعتقد أنه كان يمزح.

132
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
"لويس"...

133
00:08:22,669 --> 00:08:24,504
هل تعرفين مكان السيد "درايبر"؟

134
00:08:28,425 --> 00:08:29,259
إنه بالخارج.

135
00:08:30,928 --> 00:08:31,762
شكراً "لويس".

136
00:08:50,447 --> 00:08:51,865
هذا العجوز لم يعد يتمتع بذلك.

137
00:08:51,949 --> 00:08:55,869
"(تأملات في حالة طارئة)
تأليف (فرانك أوهارا)"

138
00:08:58,121 --> 00:08:58,956
كيف هو الكتاب؟

139
00:09:01,250 --> 00:09:02,417
كتب جزءاً منه هنا.

140
00:09:02,501 --> 00:09:06,213
وجزء في الشارع 23، في مكان ما هدموه.

141
00:09:07,381 --> 00:09:09,883
هذا يجعل المرء يشعر بالراحة
للجلوس في حانة أثناء الغداء.

142
00:09:10,634 --> 00:09:12,261
وكأنه ينجز شيئاً.

143
00:09:12,844 --> 00:09:15,138
نعم، كل ما يهم هو إنجاز شيء ما.

144
00:09:18,809 --> 00:09:19,643
هل هو جدي؟

145
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
لا أعتقد أنه سيعجبك.

146
00:09:30,821 --> 00:09:31,905
هل أردت رؤيتي؟

147
00:09:32,864 --> 00:09:34,741
أردت رؤية قلب عيد العشاق هذا.

148
00:09:35,659 --> 00:09:37,995
ستراه أثناء خروجي. هل تريد شيئاً آخر؟

149
00:09:38,870 --> 00:09:40,539
سأصطحب "مونا" إلى "لوتيس".

150
00:09:41,039 --> 00:09:43,625
- أطلعيني على آخر الأخبار.
- إنك تحبها.

151
00:09:44,626 --> 00:09:47,170
- ماذا حدث للطبيب اليهودي؟
- ليس يهودياً.

152
00:09:47,671 --> 00:09:50,215
ليس بعد الآن، ولكنه كان كذلك،
ثقي بكلامي. هل ما زال طبيباً؟

153
00:09:50,299 --> 00:09:52,592
تتحدث مثل فتاة صغيرة. بماذا يهمك هذا؟

154
00:09:53,969 --> 00:09:55,262
أتمنى لك السعادة.

155
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
أدرك أن هذا بالإنابة، وقلت هذا بالفعل.

156
00:09:59,725 --> 00:10:01,768
أعرف بالفعل بأي يوم سيسألني.

157
00:10:02,394 --> 00:10:03,437
هل يعرف ذلك؟

158
00:10:03,520 --> 00:10:06,773
لأني أشعر أن ثمة عقوبة
على تفويت ذلك الموعد.

159
00:10:07,357 --> 00:10:08,191
إنه يعرف.

160
00:10:11,069 --> 00:10:12,612
جاء السيد "فيليبس" لرؤيتك.

161
00:10:14,239 --> 00:10:15,073
أدخليه.

162
00:10:17,242 --> 00:10:18,076
"جوان".

163
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
هل تلقت الفتيات الحلوى؟

164
00:10:20,245 --> 00:10:23,415
نعم، وكان هذا موضع تقدير...
وعدم تقدير.

165
00:10:24,249 --> 00:10:26,418
- هل من شيء آخر؟
- لا، شكراً، هذا كل شيء.

166
00:10:29,212 --> 00:10:30,255
هل أنت متفرغ للحظة؟

167
00:10:33,008 --> 00:10:35,052
هذه الجملة لا تبشر بالخير أبداً.

168
00:10:35,385 --> 00:10:37,220
ليس هذا المقصود.
يتعلق الأمر بـ"مارتينسون كوفي".

169
00:10:38,096 --> 00:10:40,599
أنا متحمس لإمكانية حدوث ذلك...

170
00:10:40,682 --> 00:10:43,685
وكما تذكر، ثمة مشكلة فريدة
مع "مارتينسون كوفي".

171
00:10:43,810 --> 00:10:44,770
جيد، نحب هذا.

172
00:10:45,937 --> 00:10:46,938
هذا هو الأمر.

173
00:10:47,481 --> 00:10:49,399
لم يعد أحد تحت سنّ 25 سنة يشرب القهوة.

174
00:10:49,691 --> 00:10:52,736
بل "بيبسي" فقط،
ويصبونه حتى فوق "فروستيد فليكس".

175
00:10:52,819 --> 00:10:56,031
- لأولئك الذين يفكرون بشكل شاب.
- ولهذا شعرت بخيبة أمل

176
00:10:56,114 --> 00:10:59,659
- لمعرفة أن "دون" أعطاه لـ"فريد رومسين".
- "فريدي" لا يشرب القهوة.

177
00:11:00,285 --> 00:11:03,330
ولا يرتدي صدرية أيضاً،
ولكنه قام بعمل جيد مع "بلايتيكس".

178
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
من المحبط عدم وجود شباب يافعين هنا.

179
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
إننا دولة يافعة.

180
00:11:07,000 --> 00:11:08,210
لدى الرئيس طفل.

181
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
هل خرجت إلى هناك؟
المكاتب تعج بالشباب.

182
00:11:11,338 --> 00:11:12,589
ورائحة عطورهم الكريهة أيضاً.

183
00:11:13,048 --> 00:11:15,384
الشباب الحقيقيين بسنّ 25 سنة وأقل.

184
00:11:15,467 --> 00:11:18,303
ربما أحد تلك الفرق
التي تتألف من الكاتب والفنان معاً.

185
00:11:18,720 --> 00:11:20,013
يظل العملاء يثيرون هذه المسألة.

186
00:11:20,347 --> 00:11:22,933
تكلم مع "دون" بالأمر.
من أجل "مارتينسون كوفي" فقط.

187
00:11:23,475 --> 00:11:24,935
ألا يمكنك التكلم مع "دون" بالأمر؟

188
00:11:25,477 --> 00:11:26,978
ظننت أن هذه طريقة إنجاز العمل هنا.

189
00:11:27,354 --> 00:11:30,190
ألم تخبرني بأنك صلة الوصل
بين قسم الحسابات و"دون"؟

190
00:11:30,273 --> 00:11:31,274
لا يبدو هذا من طبيعتي.

191
00:11:32,484 --> 00:11:35,904
أصغِ، "دون" موهوب،
وتعرف كيف تتعامل مع هذا، صحيح؟

192
00:11:36,363 --> 00:11:38,949
افترض أنه يعرف عن الأعمال بقدرك...

193
00:11:39,408 --> 00:11:41,952
ولكن في داخله ثمة طفل
يحب الحصول على مراده.

194
00:11:43,036 --> 00:11:44,788
ليس أول مدير إبداعي أتعامل معه.

195
00:11:44,871 --> 00:11:47,666
يتعلق الأمر بواقع المبيعات،
وليس المجال الشخصي.

196
00:11:48,208 --> 00:11:50,877
هذا ما يطلبه العملاء، ويجب أن نحصل عليه.

197
00:11:50,961 --> 00:11:52,754
ما أفضل طريقة لتحقيق ذلك؟

198
00:11:58,260 --> 00:12:00,262
- سيد "درايبر".
- هل جاءتني مكالمات؟

199
00:12:00,345 --> 00:12:03,181
نعم، وكان ثمة اجتماع الساعة 12
في غرفة الاجتماعات.

200
00:12:06,184 --> 00:12:07,018
بالطبع.

201
00:12:15,735 --> 00:12:19,406
فلتقل الفتيات ما يقلنه،
ولكنهن يرغبن بالشوكولاتة.

202
00:12:19,489 --> 00:12:20,323
صحيح "بيغي"؟

203
00:12:21,408 --> 00:12:22,367
بالطبع.

204
00:12:23,076 --> 00:12:24,119
لا أفعل شيئاً.

205
00:12:24,536 --> 00:12:25,829
يبقيهن ذلك فاقدات التوازن.

206
00:12:26,538 --> 00:12:27,497
مرحباً أيها المدير.

207
00:12:29,332 --> 00:12:30,292
نعتذر لتأخرنا.

208
00:12:31,710 --> 00:12:33,462
أعتقد أن الصغار بحاجة إلى الطعام.

209
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
ماذا لدينا؟ "ديل"، استيقظ.

210
00:12:37,048 --> 00:12:38,008
يمكنني البدء.

211
00:12:38,925 --> 00:12:40,343
أو "كينزي".

212
00:12:40,427 --> 00:12:41,470
أتود البدء أولاً؟

213
00:12:43,555 --> 00:12:44,514
"بيغي".

214
00:12:45,056 --> 00:12:46,308
كتبت نسخة لـ"ديل" للتو.

215
00:12:51,730 --> 00:12:54,441
هذه هي الخلاصة، لأني كنت...

216
00:12:55,525 --> 00:12:56,443
أو كنا...

217
00:12:57,402 --> 00:12:58,862
ظللنا نغير مسار أفكارنا.

218
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
طيران "موهاك".

219
00:13:02,908 --> 00:13:04,701
زعيم جديد في السماء.

220
00:13:05,452 --> 00:13:07,120
وفكرت بالقول بعد ذلك...

221
00:13:08,121 --> 00:13:11,208
معظم الطرق إلى "بوسطن"،
ونحيط بالعربات، ونطوقها كلها.

222
00:13:11,750 --> 00:13:14,961
ثم سنرسم عربات حول نقطة
على شكل "بوسطن".

223
00:13:15,962 --> 00:13:17,380
أكاد أتصور هذا. "سال".

224
00:13:17,464 --> 00:13:19,257
هذه أول مرة أسمع بها هذا أيضاً.

225
00:13:19,341 --> 00:13:21,801
هل يتعلق الأمر بشركة طيران
يحلق بها الهنود؟

226
00:13:22,469 --> 00:13:25,764
ربما سنرسم طائرة مع بعض سهام
وهي عالقة عند باب الإقلاع، هذا مضحك.

227
00:13:26,389 --> 00:13:28,225
هذا ما يلفت أنظار الناس اليوم.

228
00:13:29,476 --> 00:13:32,771
يجب أن يستهدف الإعلان
مَن لا يتمتعون بحس الدعابة أيضاً.

229
00:13:32,896 --> 00:13:34,898
- أفهم هذا.
- ماذا لديك أيضاً؟

230
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
عدة دعابات أخرى حول الهنود.

231
00:13:37,901 --> 00:13:39,361
توقف عن الكتابة لكتاب آخرين.

232
00:13:44,908 --> 00:13:46,743
الفخامة، والخدمة.

233
00:13:47,244 --> 00:13:49,329
يخاف الكثيرون من المطبات الهوائية...

234
00:13:49,621 --> 00:13:50,497
لذا فالرسم هادىء تماماً.

235
00:13:51,039 --> 00:13:52,541
انظروا كم هي المشروبات ثابتة.

236
00:13:53,875 --> 00:13:55,418
"أينما يأخذنا (موهاك)."

237
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
أو "ستحبون الوصول إلى هناك."

238
00:13:57,337 --> 00:13:58,588
ما هذا الرسم خارج النافذة؟

239
00:13:59,130 --> 00:14:00,006
إنها غيوم زغبية.

240
00:14:00,090 --> 00:14:03,134
تثبت الأبحاث أن مَن يستقلون الطائرات
وأينما كانوا يتجهون...

241
00:14:03,385 --> 00:14:05,637
لا يريدون سوى رؤية المدينة تتلاشى وراءهم.

242
00:14:06,388 --> 00:14:08,765
سنحذف رسم الغيوم، ونضع رسم المدينة.

243
00:14:08,974 --> 00:14:09,808
مبنى "كرايسلر".

244
00:14:11,434 --> 00:14:12,269
ذلك الهندي...

245
00:14:14,771 --> 00:14:18,316
لا يتعلق الأمر
بالجمال المهيب لأمة "موهاك".

246
00:14:22,445 --> 00:14:23,446
بل بالمغامرة.

247
00:14:25,699 --> 00:14:27,576
قد يكون... قرصان،

248
00:14:28,702 --> 00:14:30,328
أو فارس بدرع لامع،

249
00:14:30,412 --> 00:14:33,456
أو أحد الغزاة يترجل من قارب.

250
00:14:36,042 --> 00:14:37,961
يتعلق الأمر بأشخاص متخيلين

251
00:14:38,044 --> 00:14:40,714
ينقلونكم إلى مكان ما لم تزوروه من قبل.

252
00:14:42,048 --> 00:14:43,675
وما إلى ذلك.

253
00:14:50,682 --> 00:14:53,310
يمكننا جعل المضيف يرتدي مثل "بوكاهانتيس".

254
00:14:53,393 --> 00:14:56,521
- مع الوجنتين.
- ماذا سيكون رأي زوجته بهذا؟

255
00:14:56,813 --> 00:14:59,232
السفر جواً مكلف
ويجب عدم تضييعه على الزوجة.

256
00:15:00,567 --> 00:15:02,986
يرغب المرء بأن يستقل طائرة
لكي يشعر بأنه حي، ولكي...

257
00:15:03,194 --> 00:15:05,030
يرى طرف فخذ امرأة

258
00:15:05,113 --> 00:15:07,782
لأن تنورتها قصيرة لهذا الحد.

259
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
أتريدها يوم الجمعة؟

260
00:15:11,911 --> 00:15:12,746
بل غداً.

261
00:15:15,165 --> 00:15:18,335
- ماذا يعني هذا؟
- هذا يعني أنك إذا ذهبت إلى مكان...

262
00:15:18,877 --> 00:15:21,588
- فسيكون تحت تنورتها.
- هذا هو الانطباع الذي فهمته.

263
00:15:25,550 --> 00:15:27,385
"كارلا"، يتحول لون "بوبي" للأزرق
في الخارج.

264
00:15:30,096 --> 00:15:31,890
هل حصلت على الكثير من بطاقات عيد العشاق؟

265
00:15:31,973 --> 00:15:34,726
جعلوا كل طالب يهدي جميع البقية.

266
00:15:35,226 --> 00:15:36,519
يتنافى هذا مع هدف عيد العشاق.

267
00:15:36,895 --> 00:15:37,896
لقد أقاموا حفلة.

268
00:15:38,605 --> 00:15:39,439
فهمت.

269
00:15:39,773 --> 00:15:40,565
أهذا شراب الفاكهة؟

270
00:15:40,899 --> 00:15:42,734
- أعد هذا لأبي.
- إنه جميل.

271
00:15:42,817 --> 00:15:43,818
"أحبك أبي"

272
00:15:44,361 --> 00:15:45,528
سأتأكد من حصوله عليه.

273
00:15:46,196 --> 00:15:48,657
- أمي، أيمكنني فعلها أنا؟
- حسناً.

274
00:15:53,536 --> 00:15:55,330
أريد الذهاب لركوب الخيل معك.

275
00:15:55,413 --> 00:15:56,247
لا يمكنك هذا.

276
00:15:56,331 --> 00:15:57,290
ولكن لماذا؟

277
00:15:57,374 --> 00:16:00,835
- أولاً، هذا خطر.
- لا، ليس كذلك.

278
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
هل تذكرين ما حدث للفتاة الصغيرة
في فيلم "ذهب مع الريح"؟

279
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
ستستحمين الليلة.

280
00:16:17,602 --> 00:16:21,940
يقولون إنه حالما يبدأ المرء يشرب وحده،
فسيكون قد أصبح مدمناً. وأحاول تجنب ذلك.

281
00:16:23,233 --> 00:16:24,901
أظن أني أساعد كلينا إذن.

282
00:16:25,985 --> 00:16:27,654
يريد "كوبر" شباباً يافعين.

283
00:16:27,737 --> 00:16:29,864
- لأي غرض؟
- "مارتينسون كوفي".

284
00:16:30,281 --> 00:16:32,617
آخر مرة احتسى بها "فريدي رمسين"
كوب قهوة...

285
00:16:33,159 --> 00:16:35,954
كان أحد 5 أكواب أجبره شرطي على شربها
ليستيقظ من ثمالته.

286
00:16:37,956 --> 00:16:40,834
الحملات الإعلانية للشباب
لا تتطلب شباباً يافعين بالضرورة.

287
00:16:41,501 --> 00:16:42,460
يحب العملاء هذا.

288
00:16:42,752 --> 00:16:44,838
يحب العملاء متعة المواهب الشابة.

289
00:16:46,840 --> 00:16:48,341
ماذا يفترض بي أن أفعل إذن؟

290
00:16:48,425 --> 00:16:51,177
هل أدلي بعلبة "بيبسي" من النافذة
وأحاول اصطياد أحد المارة؟

291
00:16:52,220 --> 00:16:53,638
لدي بعض المرشحين.

292
00:16:54,639 --> 00:16:56,141
تفوح رائحة قسم الحسابات من هذا.

293
00:16:56,224 --> 00:16:58,893
وجعلت "بول كينزي" يعدّ قائمة.
لم يكن يعرف

294
00:16:58,977 --> 00:17:00,687
أنه يوقع على شهادة وفاته.

295
00:17:01,563 --> 00:17:04,149
- أتريد شباباً يافعين أكثر من هذا؟
- ماذا تريدني أن أقول؟

296
00:17:06,234 --> 00:17:07,068
قل لـ"داك"...

297
00:17:08,528 --> 00:17:09,946
إن العملاء لا يفهمون.

298
00:17:10,447 --> 00:17:14,200
يعتمد نجاحهم على التميز عن البقية،
وليس التوافق معهم.

299
00:17:15,452 --> 00:17:16,286
إنها موضة.

300
00:17:18,079 --> 00:17:20,415
صور لهم الأمر... مثل...

301
00:17:21,291 --> 00:17:23,334
على المرء أن يصبح إبرة في كومة قش...

302
00:17:23,918 --> 00:17:25,628
- وليس كومة القش نفسها.
- "دونالد"...

303
00:17:26,546 --> 00:17:29,966
أليس من الممكن أن يكون للمفطومين حديثاً
وجهة نظر مميزة؟

304
00:17:31,384 --> 00:17:33,011
المتعة، والحماس.

305
00:17:33,511 --> 00:17:36,014
تتكلم وكأنهم نسخة أكثر شباباً عنا.

306
00:17:36,097 --> 00:17:36,931
ليسوا كذلك.

307
00:17:37,849 --> 00:17:39,559
الشباب اليافعون لا يعرفون شيئاً.

308
00:17:40,560 --> 00:17:41,936
وخاصةً لأنهم يافعون.

309
00:17:44,647 --> 00:17:47,275
دعني أصوغ الأمر بشكل يجذبك أكثر.

310
00:17:49,068 --> 00:17:49,903
أثبت أنه مخطىء.

311
00:19:07,522 --> 00:19:08,773
عيد عشاق سعيد.

312
00:19:16,531 --> 00:19:18,908
- أحب هذا المكان.
- أعرف ذلك.

313
00:19:19,033 --> 00:19:20,994
- ماذا سنفعل الآن؟
- لا تقلقي.

314
00:19:21,160 --> 00:19:23,454
سنخرج من هنا قبل أن يبدأ المغني.

315
00:19:25,373 --> 00:19:26,207
"خوانيتا"؟

316
00:19:27,584 --> 00:19:30,962
"بيتسي هوفستاد"، انظري إلى نفسك.

317
00:19:32,130 --> 00:19:33,006
كم هذا لطيف.

318
00:19:33,298 --> 00:19:35,216
"دون"، صدق أو لا تصدق، التقيمتا من قبل.

319
00:19:35,800 --> 00:19:38,303
- بالتأكيد "بيتس"، أنا "دون درايبر".
- مرحباً.

320
00:19:38,386 --> 00:19:39,888
- تشرفنا.
- تشرفنا.

321
00:19:40,054 --> 00:19:42,891
كانت "خوانيتا" إحدى زميلاتي بالسكن
عندما كنت أعيش في "ويست سايد".

322
00:19:42,974 --> 00:19:44,267
كنا عارضتا أزياء.

323
00:19:44,392 --> 00:19:46,895
- في تلك الشقة الفظيعة.
- هل تعيشين في المدينة؟

324
00:19:47,478 --> 00:19:48,688
أنا أعيش هنا.

325
00:19:48,771 --> 00:19:50,064
ولكن "كيرتيس" من "ديترويت".

326
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
يعمل بمجال السيارات.

327
00:19:52,108 --> 00:19:53,026
كيف حالك؟

328
00:19:54,360 --> 00:19:55,695
أعمل كمصممة ديكور.

329
00:19:56,070 --> 00:19:57,071
كم هذا مشوق.

330
00:19:57,572 --> 00:19:59,449
لدي ابنة صغيرة وابن.

331
00:19:59,949 --> 00:20:01,200
بالطبع.

332
00:20:02,243 --> 00:20:04,412
يبدو أن كل شيء سار كما يجب.

333
00:20:04,537 --> 00:20:06,164
يا للهول، انظري لهذا الحجر.

334
00:20:06,664 --> 00:20:08,416
إنه هدية.

335
00:20:09,167 --> 00:20:12,045
أعطني رقم هاتفك،
أو أعلميني كيف أتصل بك.

336
00:20:13,046 --> 00:20:14,797
هل يحمل أحد بطاقة عمل؟

337
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
أنا أحمل بطاقة.

338
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
سيسرني تناول غداءً طويلاً معاً.

339
00:20:29,437 --> 00:20:30,605
تسرني رؤيتك.

340
00:20:38,947 --> 00:20:41,115
لم أحسب أنها ستنتهي مع رجل مثله.

341
00:20:42,492 --> 00:20:43,868
لا أعتقد أن علاقتهما دائمة.

342
00:20:45,286 --> 00:20:47,497
أيمكنك تصور مواصلة المواعدة بمثل عمرنا؟

343
00:20:49,332 --> 00:20:51,125
إنها بائعة هوى يا "بيتس".

344
00:20:53,711 --> 00:20:55,672
- حقاً؟
- حقاً.

345
00:20:57,090 --> 00:20:58,257
وكيف تعرف ذلك؟

346
00:21:01,928 --> 00:21:02,762
حسناً؟

347
00:21:03,596 --> 00:21:04,931
إلى أية درجة تحسبينني غبياً؟

348
00:21:09,060 --> 00:21:10,228
"خوانيتا كارسين".

349
00:21:18,194 --> 00:21:20,196
هل أطلب كأساً آخر؟ ماذا سنفعل؟

350
00:21:22,281 --> 00:21:23,783
ما رأيك بخدمة الغرف؟

351
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
"دون"!

352
00:22:02,405 --> 00:22:03,489
جئت مستعدة.

353
00:22:11,205 --> 00:22:12,790
يشعر الناس بالوحدة كما أظن.

354
00:22:13,750 --> 00:22:15,168
ونحن في عيد العشاق.

355
00:22:16,377 --> 00:22:17,962
"كن حبيبي مقابل 100 دولار."

356
00:22:18,963 --> 00:22:20,298
أو كم تتقاضى برأيك؟

357
00:22:23,634 --> 00:22:26,220
أخبرتها بأني أود إنجاب مئات الأطفال منك.

358
00:22:53,122 --> 00:22:55,249
- مرحباً يا جميلة.
- مرحباً.

359
00:23:01,964 --> 00:23:02,840
عيد عشاق سعيد.

360
00:23:04,759 --> 00:23:06,010
كم هذا لطيف.

361
00:23:06,302 --> 00:23:07,386
وصلتني رسالتك الصغيرة.

362
00:23:07,720 --> 00:23:09,347
أو... وصلت "هيلدي".

363
00:23:11,099 --> 00:23:14,060
عليك التزام الحرص
وعدم وضع الأشياء في حقيبتي.

364
00:23:15,686 --> 00:23:17,313
هيا، افتحيها، أريد واحدة.

365
00:23:18,022 --> 00:23:18,856
حسناً.

366
00:23:27,907 --> 00:23:29,075
هذه محشوة بجوز الهند.

367
00:23:30,451 --> 00:23:33,079
كان عليّ أن أشتري النوع
ذا القائمة التفصيلية داخل العلبة.

368
00:23:33,371 --> 00:23:34,997
تكلمت مع "جينيفر كرين".

369
00:23:35,873 --> 00:23:36,791
إنها حامل.

370
00:23:36,874 --> 00:23:40,503
هذا مستحيل، لم يخبرنا "هاري" شيئاً.

371
00:23:41,170 --> 00:23:44,423
لأنه لا يعرف، ستفاجئه بالخبر الليلة.

372
00:23:48,177 --> 00:23:49,554
كنت شاردة الذهن.

373
00:23:50,388 --> 00:23:51,639
لن يجهز العشاء قبل ساعة.

374
00:23:56,644 --> 00:23:57,478
"تويتي"...

375
00:23:59,147 --> 00:24:01,065
ليس ثمة سبب لكون هذا سيىء لنا.

376
00:24:04,068 --> 00:24:06,946
رأيت امرأة بدينة في الجادة الثانية
قرب السوق الهنغاري...

377
00:24:07,446 --> 00:24:10,575
وكانت ابنتها تدفع عربة طفل
في داخلها ولد صغير.

378
00:24:12,243 --> 00:24:15,079
وكان بطنها كبيراً، وهي حامل بطفل آخر.

379
00:24:16,247 --> 00:24:17,081
كانت...

380
00:24:18,166 --> 00:24:20,126
تشتري الفاكهة وكأن شيئاً لم يكن.

381
00:24:20,334 --> 00:24:21,544
كانت الابنة حاملاً.

382
00:24:22,879 --> 00:24:23,713
لا.

383
00:24:24,130 --> 00:24:25,006
بل الأم.

384
00:24:27,341 --> 00:24:29,760
إنه نادٍ كبير يضمهن جميعاً.

385
00:24:30,511 --> 00:24:31,345
حتى هي.

386
00:24:33,097 --> 00:24:33,931
حسناً...

387
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
تأكدي تماماً...

388
00:24:36,809 --> 00:24:38,769
إنها لا تملك ما تملكينه.

389
00:24:39,604 --> 00:24:41,147
"جينيفر كرين" تملكه.

390
00:24:43,316 --> 00:24:44,567
هل تصدقين هذا فعلاً؟

391
00:24:47,904 --> 00:24:48,738
لا أظن ذلك.

392
00:25:23,022 --> 00:25:23,856
انتظري.

393
00:25:25,775 --> 00:25:26,609
ما الخطب؟

394
00:25:34,575 --> 00:25:36,244
"دون"... لا بأس.

395
00:25:37,286 --> 00:25:38,287
لدينا الليل بطوله.

396
00:26:03,938 --> 00:26:06,440
أتمنى لو تخبرني بما عليّ فعله.

397
00:26:22,748 --> 00:26:24,041
شربنا كثيراً كما تعرف.

398
00:26:24,375 --> 00:26:25,710
لا أعرف حتى أين أنا.

399
00:26:30,715 --> 00:26:31,882
يجب أن تأكل شيئاً.

400
00:26:42,310 --> 00:26:45,563
مرحباً، أنا السيد "درايبر" من الغرفة 804.

401
00:26:47,356 --> 00:26:48,774
نعم، هلا ترسل لنا...

402
00:26:49,442 --> 00:26:53,070
حساء "فيشيسواز" ولحماً مقدداً
على خبز أبيض محمص...

403
00:26:53,195 --> 00:26:54,572
لا، كوكتيل القريدس.

404
00:26:54,905 --> 00:26:55,740
طبقان.

405
00:26:56,032 --> 00:26:58,200
احذف هذا، طبقا كوكتيل القريدس من فضلك.

406
00:26:58,284 --> 00:26:59,118
انتظر لحظة.

407
00:27:03,414 --> 00:27:04,248
مرحباً.

408
00:27:05,541 --> 00:27:07,335
نعم... هل لديكم طبق مميز؟

409
00:27:07,877 --> 00:27:11,088
- أي طبق ليس في موسمه.
- ...عندما تجدون غرفة كهذه...

410
00:27:11,172 --> 00:27:14,133
هذا البيانو من تصميم "فرانكلين روزفيلت".

411
00:27:16,427 --> 00:27:17,261
اتركه على هذه القناة.

412
00:27:18,596 --> 00:27:19,638
ما رأيك بهذا؟

413
00:27:19,722 --> 00:27:24,393
أريد أفوكادو محشوة بلحم السلطعون
و"رير بيتيت فيليه".

414
00:27:25,227 --> 00:27:26,103
ما يكفي لشخصين.

415
00:27:26,187 --> 00:27:29,940
وإذا كان من الممكن مساعدة شركة أمريكية،

416
00:27:30,024 --> 00:27:30,941
فأود فعل هذا.

417
00:27:31,025 --> 00:27:33,611
وإذا لم تكن كذلك، فيجب أن تكون الأفضل.

418
00:27:34,403 --> 00:27:35,946
أحب هذه القاعة كثيراً.

419
00:27:36,155 --> 00:27:39,742
تتضمن كل الألوان التي تخطر ببال المرء
عندما يكفر بـ"البيت الأبيض".

420
00:27:40,201 --> 00:27:42,870
الأحمر والأبيض والأزرق والذهبي.

421
00:27:42,953 --> 00:27:45,539
من هذا الباب، يدخل جميع رؤساء الدول.

422
00:27:45,748 --> 00:27:47,708
وهنا يلتقي الرئيس بهم.

423
00:27:48,209 --> 00:27:50,586
وهنا تعزف فرقة مشاة البحرية.

424
00:27:50,836 --> 00:27:54,465
ويرتدون الريش والزخارف
وينشدون "تحية للزعيم".

425
00:27:54,882 --> 00:27:56,634
ثمة يقف صف الاستقبال،

426
00:27:56,801 --> 00:27:59,929
ثم يدخل الجميع لتناول العشاء هنا
في غرفة الطعام الرسمية.

427
00:28:00,137 --> 00:28:02,431
- أين زوجها؟
- الطاولة غير جاهزة الآن

428
00:28:02,515 --> 00:28:03,474
لعدد كبير.

429
00:28:03,557 --> 00:28:07,311
- هل تقام حفلات عشاء رسمية كثيرة؟
- بلى.

430
00:28:08,396 --> 00:28:10,439
أقيمت على الأقل حفلتا عشاء كل شهر
في السنة الماضية.

431
00:28:10,940 --> 00:28:12,358
هذه الغرفة مثيرة للاهتمام...

432
00:28:13,025 --> 00:28:15,528
لأنها تضم تناسق هندسي أكثر

433
00:28:15,653 --> 00:28:18,614
من أي من غرف "البيت الأبيض" الأخرى.
كلها من سنة 1902 فعلاً.

434
00:28:19,573 --> 00:28:22,660
قام "ثيودور روزفيلت" بترميم عظيم لها

435
00:28:22,952 --> 00:28:24,412
مع "ماكيم" و"ميد" و"وايت".

436
00:28:25,413 --> 00:28:28,499
أي من هذه التحف ذات مرجع تاريخي؟

437
00:28:29,041 --> 00:28:30,292
ثمة القليل منها.

438
00:28:30,459 --> 00:28:32,962
- عليك مشاهدة هذا.
- هذه أريكة "دولي ماديسون".

439
00:28:33,045 --> 00:28:35,172
- وهذه أريكة "نيلي كاستيس".
- لا، ليس عليّ ذلك.

440
00:28:35,256 --> 00:28:38,467
حفيدة "جورج واشنطن". أشعر بشدة...

441
00:28:38,843 --> 00:28:41,429
أنه ينبغي أن يمتلك "البيت الأبيض"
أفخم مجموعة ممكنة.

442
00:28:42,096 --> 00:28:43,556
هذا مهم للغاية، الأجواء،

443
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
التي يتم عرض الرئاسة بها إلى العالم.

444
00:28:47,143 --> 00:28:49,353
- مَن الفاعل برأيك؟
- لا أعرف.

445
00:28:50,312 --> 00:28:51,730
ولكني سأعرف.

446
00:28:52,523 --> 00:28:54,150
والآن، كلمة من الشركة الراعية لنا.

447
00:29:00,114 --> 00:29:01,198
ملابسها الأنيقة...

448
00:29:01,282 --> 00:29:03,534
رأيت مثلها في "كونيتيكيت"، ولكنها مقلدة.

449
00:29:03,617 --> 00:29:05,035
ولكن "جاكي" تملك الحقيقية منها.

450
00:29:05,578 --> 00:29:07,496
في "البيت الأبيض"، أعتقد ذلك.

451
00:29:07,663 --> 00:29:09,206
بدت متوترة.

452
00:29:09,290 --> 00:29:12,960
حتى عندما رأت "جاك" في النهاية،
بدا الأمر وكأنهما يلعبان لعبة "البيت".

453
00:29:14,295 --> 00:29:15,671
هذه مثلجات بالشوكولاتة.

454
00:29:16,130 --> 00:29:16,964
أو دماء.

455
00:29:17,715 --> 00:29:18,883
لم أستطع التخلص منها.

456
00:29:19,758 --> 00:29:20,593
إنها فرنسية.

457
00:29:22,511 --> 00:29:24,555
سنعتبرها مثلجات بالشوكولاتة،
وسأعمل على تنظيفها.

458
00:29:27,266 --> 00:29:28,767
يؤسفني أن هذا فاتنا.

459
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
لا وقت لدينا للتلفزيون.

460
00:29:31,145 --> 00:29:32,438
توقفي عن التباهي.

461
00:29:32,813 --> 00:29:34,398
غرفة في فندق "سافوي" فعلاً؟

462
00:29:34,648 --> 00:29:35,774
يتطلب هذا تخطيطاً.

463
00:29:36,317 --> 00:29:37,860
كانت ليلتك رومانسية كما يبدو.

464
00:29:38,652 --> 00:29:42,323
سأصفها بأنها... مخيبة للأمال بشكل مبهج.

465
00:29:42,823 --> 00:29:45,326
بالغ في بعض الأحيان،
ولكني سأقبل بالفتور

466
00:29:45,409 --> 00:29:47,286
- مقابل أن أعرف مكاني.
- أوافقك الرأي.

467
00:29:50,206 --> 00:29:51,040
ماذا؟

468
00:29:56,921 --> 00:30:00,090
صادفت صديقة قديمة، "خوانيتا كارسين".

469
00:30:00,591 --> 00:30:02,843
كنا زميلات سكن وعارضتان معاً.

470
00:30:03,344 --> 00:30:05,095
كانت في بهو فندق "سافوي".

471
00:30:05,554 --> 00:30:06,722
لم تبدُ مثل رخيصة...

472
00:30:07,264 --> 00:30:10,518
ما عدا حجر كريم وزنه قيراطين،
ولكنها لم تكن مع رفيق موعد.

473
00:30:10,976 --> 00:30:13,187
ولكنها كانت مع... رفيق.

474
00:30:14,396 --> 00:30:15,523
لا أفهم.

475
00:30:16,815 --> 00:30:17,733
وافقني "دون" الرأي.

476
00:30:18,067 --> 00:30:19,026
كان عجوزاً.

477
00:30:21,320 --> 00:30:22,363
إنها بائعة هوى.

478
00:30:23,155 --> 00:30:23,989
حقاً؟

479
00:30:25,741 --> 00:30:27,076
مثل فيلم "باترفيلد 8".

480
00:30:27,409 --> 00:30:28,619
أتساءل كيف هي تلك الحياة.

481
00:30:28,702 --> 00:30:29,537
لا أعرف.

482
00:30:29,620 --> 00:30:33,624
الحياة في "مانهاتن" في "نيويورك" غالية،
ونحن نسينا ذلك.

483
00:30:34,750 --> 00:30:37,044
كنت أنظر إلى الناس بالمطاعم بعين الحسد.

484
00:30:38,128 --> 00:30:39,421
أهداني "دون" معطف فراء.

485
00:30:40,422 --> 00:30:43,509
إذا كانت الدعارة هي حضور "دون"
مع معطف فراء، فسأوافق على ذلك.

486
00:30:44,218 --> 00:30:45,553
لا أعتقد أنها كذلك.

487
00:30:45,678 --> 00:30:48,556
أظل أتصور "خوانيتا" بعمر 22 سنة.

488
00:30:49,306 --> 00:30:50,266
كنا نتشارك بغرفة.

489
00:30:51,392 --> 00:30:52,601
وكنا نتحدث في الظلام، وأنا...

490
00:30:53,727 --> 00:30:55,688
كنت أعرف أننا أردنا نفس الأمور.

491
00:30:55,771 --> 00:30:59,733
عندما كنت في الـ22 من عمري...
كلما كان المال ينفد مني،

492
00:30:59,817 --> 00:31:02,486
كنت أتصل بأبي
لأعلمه أني سأذهب إلى "هافانا".

493
00:31:02,861 --> 00:31:08,242
وكان في كل مرة،
يرسل لي 25 دولاراً نقداً بالبريد.

494
00:31:09,660 --> 00:31:11,287
أرادك أن تستمتعي بوقتك.

495
00:31:11,870 --> 00:31:13,581
لا، إنه منحل ومقامر.

496
00:31:13,872 --> 00:31:16,917
كان دائماً يرسل لي مع المال
تعليمات حول كيفية المراهنة به.

497
00:31:17,459 --> 00:31:18,502
- هل تمازحينني؟
- لا.

498
00:31:18,586 --> 00:31:20,588
ولم يفز مطلقاً لأني لم أذهب يوماً.

499
00:31:22,006 --> 00:31:23,007
هذه جريمة.

500
00:31:32,725 --> 00:31:34,518
ما مشكلة غرفة الاجتماعات؟

501
00:31:35,185 --> 00:31:37,313
لماذا لا نذهب إلى مكتبي؟ فمساحته واسعة.

502
00:31:37,855 --> 00:31:38,689
متبجح.

503
00:31:39,690 --> 00:31:41,191
لا، سنجلس هنا.

504
00:31:41,567 --> 00:31:43,193
أحاول معرفة أمر ما.

505
00:31:43,736 --> 00:31:46,405
أيها العجوز، عليك الاحتفال
بزوجتك التي ستصبح بدينة للحمل.

506
00:31:49,283 --> 00:31:51,035
- ألست سعيداً؟
- بلى.

507
00:31:51,577 --> 00:31:54,997
سيكون ذلك مصدر صداع،
وستتغير الأمور، ولكن بحقك...

508
00:32:00,794 --> 00:32:02,171
سيلتقي بهما فعلاً.

509
00:32:03,213 --> 00:32:05,591
- لماذا يفعلون هذا؟
- أظنك لم تسمع

510
00:32:05,674 --> 00:32:09,720
إحدى خطابات "داك" الرنانة
عن حاجتنا إلى إبداع الشباب.

511
00:32:10,262 --> 00:32:11,096
مَن قال ذلك؟

512
00:32:11,388 --> 00:32:12,306
هل قال ذلك؟

513
00:32:12,389 --> 00:32:13,265
بضعة مرات.

514
00:32:13,807 --> 00:32:14,725
رائع.

515
00:32:14,808 --> 00:32:16,518
اسمعوا، نحن في الورطة نفسها.

516
00:32:16,685 --> 00:32:19,563
سيحول أنظاره إلينا بالتأكيد،
لم تتم ترقية أحد من الحسابات

517
00:32:19,647 --> 00:32:22,316
- منذ مجيئه.
- لا أصدق أن "دون" سيستمع لـ"داك".

518
00:32:22,941 --> 00:32:25,653
- ربما أجبره "داك".
- لا أحد يجبر "درايبر" على شيء.

519
00:32:25,778 --> 00:32:28,906
أؤكد لكم، لدى "دون درايبر"
حبل ملفوف تحت مكتبه

520
00:32:29,031 --> 00:32:30,699
وهو يلتف حول عنق "داك".

521
00:32:31,367 --> 00:32:34,912
سيظل "داك" يدور"، ثم ذات يوم...

522
00:32:37,873 --> 00:32:40,417
هل ثمة اجتماع؟ لم يبلغني أحد.

523
00:32:40,501 --> 00:32:42,002
أيمكننا تغيير المكان؟

524
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
إذن...

525
00:32:50,135 --> 00:32:51,303
لدي أفكار كثيرة.

526
00:32:52,888 --> 00:32:54,014
كم عمركما؟

527
00:32:54,556 --> 00:32:56,266
أنا في الـ 25 وهو في الـ 24

528
00:32:56,892 --> 00:32:59,144
ولكن هذه السيرة الذاتية لعامين فقط...

529
00:32:59,228 --> 00:33:00,604
أو 18 شهراً بلا شك.

530
00:33:01,146 --> 00:33:03,357
حسناً، أنتما خبيران، فهمت ذلك.

531
00:33:04,483 --> 00:33:05,317
هل أنتما متزوجان؟

532
00:33:05,818 --> 00:33:07,611
لهذا نسعى لتحقيق أهدافنا.

533
00:33:08,320 --> 00:33:10,572
إنه محق، لم نستقر بعد.

534
00:33:11,615 --> 00:33:12,449
مجدداً...

535
00:33:13,534 --> 00:33:15,744
فعلتما كل شيء معاً...

536
00:33:16,245 --> 00:33:17,621
ورغم ذلك، أنت تتلقى أجراً أكبر.

537
00:33:17,996 --> 00:33:19,748
لدي خلفية بالتأليف.

538
00:33:19,915 --> 00:33:20,749
القصص القصيرة.

539
00:33:21,125 --> 00:33:21,959
وأحمل الجنسية.

540
00:33:22,501 --> 00:33:24,461
ولكن أنت تساهم بالكلمات.

541
00:33:25,796 --> 00:33:27,005
عن بُعد فقط.

542
00:33:33,011 --> 00:33:36,056
سأطرح عليكما سؤالاً
كان يتم طرحه عليّ كثيراً

543
00:33:36,140 --> 00:33:37,850
في مقابلات العمل.

544
00:33:38,392 --> 00:33:39,893
هذا رائع يا صاح.

545
00:33:41,186 --> 00:33:42,354
هل سبق أن تعرضتما للطرد؟

546
00:33:46,066 --> 00:33:48,736
أصدقكما بأن الآخرين يضعونها في الممرات.

547
00:33:48,944 --> 00:33:52,489
ولكني لا أعرف إن كان هذا ملائماً لنا،
فهذه الأجواء للعملاء.

548
00:33:52,614 --> 00:33:54,908
ولا أريد أن نبدو غير منظمين.

549
00:33:55,659 --> 00:33:57,745
"لويس"، هلا نتكلم؟

550
00:34:02,875 --> 00:34:05,002
قالت "تيريسا" إنك واجهت موقفاً أمس؟

551
00:34:06,044 --> 00:34:07,588
كنت تبكين في غرفة الاستراحة

552
00:34:07,671 --> 00:34:10,466
- وهو أمر منعته بشكل خاص.
- أنا آسفة، ولكن "بيغي"...

553
00:34:10,549 --> 00:34:11,675
اسمها الآنسة "أولسين".

554
00:34:13,427 --> 00:34:14,678
لقد صرخت بي.

555
00:34:15,763 --> 00:34:17,097
لماذا فعلت ذلك؟

556
00:34:19,141 --> 00:34:20,350
أنا بارعة بعملي.

557
00:34:20,851 --> 00:34:22,519
عندما تأتين المرة المقبلة لتشتكي...

558
00:34:22,603 --> 00:34:24,563
لم أفعل، أنتِ أردت التكلم معي.

559
00:34:24,646 --> 00:34:27,775
لهذا لا أسمح بالبكاء في غرفة الاستراحة.
يقوض هذا من المعنويات.

560
00:34:27,858 --> 00:34:30,110
ثمة مكان لفعل ذلك، مثل شقتك.

561
00:34:31,111 --> 00:34:32,196
طغت عليّ الدموع.

562
00:34:32,738 --> 00:34:34,907
وصححي موقفك من الآنسة "أولسين".

563
00:34:35,032 --> 00:34:36,742
- هذا غير لائق.
- نعم "جوان".

564
00:34:39,578 --> 00:34:41,330
هل مكانها مناسب في الممر؟

565
00:34:41,413 --> 00:34:45,793
أعتقد أنها تبدو مناسبة الآن،
ولكن سيصبح الوضع فوضوياً.

566
00:34:47,294 --> 00:34:48,170
أوافقك الرأي.

567
00:34:54,760 --> 00:34:55,594
يبدو هذا جيداً.

568
00:34:56,303 --> 00:34:59,181
بالمناسبة، بصمات "جوليان كوينيغ" واضحة.

569
00:34:59,264 --> 00:35:00,557
صوت معلمه.

570
00:35:00,682 --> 00:35:01,600
وكذلك ليس لي.

571
00:35:02,851 --> 00:35:04,770
- تشرفنا سيد "سميث".
- نادني "سميتي".

572
00:35:04,937 --> 00:35:05,771
"كيرت".

573
00:35:05,854 --> 00:35:08,690
اسم عائلتنا واحد،
ولا نريد أن يختلط الأمر على الناس.

574
00:35:08,774 --> 00:35:11,109
مؤكد أن هذا يحدث دائماً.
هل تتشاركان بمكتب؟

575
00:35:11,193 --> 00:35:13,028
- هذا أنسب.
- انظروا إلى هذا.

576
00:35:13,779 --> 00:35:17,783
أيها السيدان، سمعتكما تسبقكما.
"داك فيليبس"، رئيس قسم خدمات الحسابات.

577
00:35:18,367 --> 00:35:19,993
أشعر بانطباع مميز.

578
00:35:20,077 --> 00:35:21,328
- عذراً؟
- نحن...

579
00:35:22,287 --> 00:35:24,206
نفضل ألا يعرف الناس بوجودنا هنا.

580
00:35:24,289 --> 00:35:25,958
إذا انتشر الخبر بأننا نجتمع...

581
00:35:26,542 --> 00:35:27,668
- نعم.
- طبعاً لا.

582
00:35:31,255 --> 00:35:32,923
- سأعلمه بأنها اتصلت.
- حسناً.

583
00:35:35,008 --> 00:35:37,719
- يعجبني الاتجاه الذي تسلكه.
- جيد.

584
00:35:38,262 --> 00:35:40,597
بعدما أعطيتك الآن أولئك الصغار،
وآلات تصوير "زيروكس"،

585
00:35:40,681 --> 00:35:42,599
هل أضيف بعض الفيلة؟

586
00:35:43,016 --> 00:35:45,644
لا أريد أية أعذار عندما تعجزون
عن أخذ عقد "مارتينسون كوفي".

587
00:35:45,727 --> 00:35:47,187
لا تغضب كثيراً.

588
00:35:48,272 --> 00:35:51,525
ثمة طرق أخرى للنظرفي الأمور
غير الطريقة التي تنظر بها إليها.

589
00:35:59,700 --> 00:36:02,786
للشهادة، كنت أفكر بإحضار فتيات أصغر.

590
00:36:02,870 --> 00:36:03,787
ربما بالصف السادس.

591
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
- سيعني هذا منشورات مختلفة.
- أيحتاجون إلى "كليراسيل" مبكراً هكذا؟

592
00:36:06,957 --> 00:36:08,125
- هذا لا يهم.
- لا يهم.

593
00:36:08,625 --> 00:36:09,835
يمكننا تجربة هذا كما أظن.

594
00:36:11,795 --> 00:36:12,629
اثنان آخران.

595
00:36:12,754 --> 00:36:13,881
من "دي دي بي".

596
00:36:13,964 --> 00:36:14,798
وهما أصغر من سابقيهما.

597
00:36:15,173 --> 00:36:18,218
افترض أن جميع المذكورين بالقائمة
التي أعطيتها لـ"روجر" سيأتون.

598
00:36:18,302 --> 00:36:19,261
أنت مغفل.

599
00:36:19,344 --> 00:36:21,388
لا أفهم هذا، عمري 22 سنة فقط.

600
00:36:21,555 --> 00:36:22,389
أنت لا تُحتسبين.

601
00:36:23,932 --> 00:36:27,102
علينا إخراجه من هنا.
هيا أيها الأب، كم مرة ستحتفل

602
00:36:27,185 --> 00:36:29,646
بجعل فتاة ما تحبل؟
"كامبيل"، أنت ستدفع.

603
00:36:30,772 --> 00:36:32,524
ما زال عليك عرض حملة "موهاك"
على السيد "درايبر".

604
00:36:32,608 --> 00:36:34,776
- "ديل" ليس هنا.
- لا يهتم السيد "درايبر" لهذا.

605
00:36:39,865 --> 00:36:40,699
الأطفال.

606
00:36:41,074 --> 00:36:42,200
ما الأمر المهم بهذا؟

607
00:36:43,577 --> 00:36:44,620
أتريدين الإنجاب يوماً؟

608
00:36:46,830 --> 00:36:47,664
في نهاية المطاف.

609
00:36:48,749 --> 00:36:49,625
بالضبط.

610
00:37:01,303 --> 00:37:03,055
السيد "رومانو" والآنسة "أولسين".

611
00:37:05,098 --> 00:37:05,933
أدخليهما.

612
00:37:09,102 --> 00:37:11,563
- أين وصلنا؟
- أنت قل لنا.

613
00:37:14,316 --> 00:37:15,317
"إلى أين تذهب؟"

614
00:37:16,485 --> 00:37:18,236
"إلى أين تذهب؟
طيران (موهاك)"

615
00:37:18,320 --> 00:37:19,905
هل ستشددان على "أين"؟

616
00:37:20,948 --> 00:37:23,450
سيظن معظم الناس أنه سؤال مستفز.

617
00:37:24,785 --> 00:37:26,703
لدي أيضاً شعار "ارحل معنا."

618
00:37:29,164 --> 00:37:30,332
أين "ديل" بحق السماء؟

619
00:37:31,625 --> 00:37:32,459
إنه مريض.

620
00:37:35,295 --> 00:37:36,338
لا أعرف، بالتأكيد.

621
00:37:37,297 --> 00:37:39,758
- لا بأس بها.
- هذا ما ناقشناه بالفعل.

622
00:37:40,342 --> 00:37:41,259
إنه واضح للغاية.

623
00:37:43,178 --> 00:37:44,054
لم يلفت أنظاري.

624
00:37:58,193 --> 00:37:59,027
ما رأيكما بهذا؟

625
00:38:02,698 --> 00:38:04,366
- أجد هذا عاطفياً.
- "بيغي"!

626
00:38:06,034 --> 00:38:06,868
لا، إنها محقة.

627
00:38:08,203 --> 00:38:11,081
ولكن إظهار العاطفة بها
لا يعني أنها عاطفية.

628
00:38:12,499 --> 00:38:14,001
نتحدث عن رجال الأعمال.

629
00:38:14,960 --> 00:38:17,379
صحيح، رجال أعمال يحبون التنانير القصيرة.

630
00:38:18,130 --> 00:38:19,297
الجنس هو ما يروج.

631
00:38:22,300 --> 00:38:23,135
مَن يقول ذلك؟

632
00:38:29,558 --> 00:38:31,810
لمعلوماتك، مَن يتكلم بهذا الشكل

633
00:38:31,893 --> 00:38:34,855
يعتقدون أن بوسع القرود فعل هذا.

634
00:38:36,440 --> 00:38:38,942
يأخذون هذه التفاهات ويحشونها في حقيبة

635
00:38:39,026 --> 00:38:41,361
وهم يجهلون تماماً ان نجاحهم

636
00:38:41,445 --> 00:38:43,655
يتوقف على ما هو أكثر من لمعان أحذيتهم.

637
00:38:51,830 --> 00:38:53,206
"أحبك أبي"

638
00:38:53,957 --> 00:38:55,042
أنت هي المنتج.

639
00:38:56,334 --> 00:38:58,420
وإحساسك بشيء ما.

640
00:38:59,379 --> 00:39:00,422
هذا هو ما يروج.

641
00:39:01,840 --> 00:39:02,674
وليس هم.

642
00:39:03,675 --> 00:39:04,509
ولا الجنس.

643
00:39:09,890 --> 00:39:11,058
لا يمكنهم فعل ما نفعله.

644
00:39:12,392 --> 00:39:13,518
ويكرهوننا لهذا السبب.

645
00:39:22,444 --> 00:39:23,653
"أهلاً بعودتك يا أبي؟"

646
00:39:25,155 --> 00:39:26,031
هل هذا سؤال؟

647
00:39:31,453 --> 00:39:32,913
"ماذا أحضرت لي يا أبي؟"

648
00:39:42,839 --> 00:39:44,216
يمكنك وضع هذا في كتابك.

649
00:40:02,025 --> 00:40:02,859
"(فيكتور ماني)
(بيغي أولسين)"

650
00:40:03,902 --> 00:40:05,028
ماذا يحدث؟

651
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
أخذتها إلى "ليون" في "أكتشواريال"،

652
00:40:35,350 --> 00:40:38,228
بطنه بدينة وتستقر الآن على مكتبه.

653
00:40:38,520 --> 00:40:40,063
يجب إطعام ذلك الدماغ الكبير.

654
00:40:41,106 --> 00:40:42,274
إنه محطم للعلاقات.

655
00:40:43,316 --> 00:40:44,276
وأنا أحب ختمها.

656
00:40:44,359 --> 00:40:48,655
"سيسيليا" تلك،
تجلس أمام مكتب "فريد تالبوت".

657
00:40:48,989 --> 00:40:49,990
هل أنت مَن حقق هذا؟

658
00:40:50,699 --> 00:40:51,741
يا معسول اللسان.

659
00:40:56,329 --> 00:40:57,581
ضاجعتها 3 مرات...

660
00:40:58,290 --> 00:40:59,374
إنها فتاة صغيرة.

661
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
عليك تقديم عذر لهن، هذا ما أقوله دائماً.

662
00:41:02,627 --> 00:41:04,588
كانت ترتدي بنطالاً داخلياً
مكتوباً عليه "الأربعاء".

663
00:41:04,921 --> 00:41:06,089
وكانت مبتلة بالكامل.

664
00:41:06,173 --> 00:41:07,090
يعجبني هذا.

665
00:41:07,841 --> 00:41:10,218
حالما بدأنا المعاشرة، لم تستطع التوقف.

666
00:41:10,760 --> 00:41:12,679
- إنها مستقيمة للغاية.
- ظاهرياً.

667
00:41:14,681 --> 00:41:15,599
انزع قبعتك.

668
00:41:18,685 --> 00:41:19,561
هل ثمة مشكلة؟

669
00:41:56,014 --> 00:41:56,848
سحقاً!

670
00:42:13,240 --> 00:42:14,282
هل كل شيء بخير؟

671
00:42:15,116 --> 00:42:17,494
- هل تعرفين شيئاً عن السيارات؟
- لا.

672
00:42:20,080 --> 00:42:22,666
هلا تطلبين منهم في "إيسو"
أن يرسلوا شاحنة للقطر؟

673
00:42:22,832 --> 00:42:23,667
حسناً.

674
00:42:36,054 --> 00:42:38,139
- مرحباً "كارلا".
- مرحباً.

675
00:42:39,349 --> 00:42:41,768
- مرحباً حبيبتي.
- مرحباً أبي.

676
00:42:42,769 --> 00:42:44,187
كيف كان يومك سيد "درايبر"؟

677
00:42:45,855 --> 00:42:46,690
أنا مرهق.

678
00:42:47,732 --> 00:42:48,608
أين السيدة "درايبر"؟

679
00:42:48,858 --> 00:42:50,735
ذهبت لإحضار "سالي" من الباليه.

680
00:42:53,113 --> 00:42:54,572
أتودين أن أوصلك للمحطة؟

681
00:42:55,657 --> 00:42:57,200
لا، لا بأس.

682
00:42:57,659 --> 00:42:59,911
الطقس جميل الليلة، وأحب الهواء العليل.

683
00:43:00,453 --> 00:43:02,122
- طابت ليلتك "بوبي".
- طابت ليلتك.

684
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
طابت ليلتك.

685
00:43:12,549 --> 00:43:13,842
لا أحبها.

686
00:43:17,846 --> 00:43:19,723
أعطها لي.

687
00:43:27,647 --> 00:43:30,442
أعرف أنه حالما يبدأ الدخان يتصاعد،
فيجب أن أتوقف.

688
00:43:30,984 --> 00:43:31,818
هذا صحيح.

689
00:43:31,901 --> 00:43:36,448
لدي حزام مروحة في شاحنتي،
يمكنني تركيبه مقابل 9 دولارات.

690
00:43:37,741 --> 00:43:38,575
انتظر لحظة.

691
00:44:03,016 --> 00:44:04,726
أحمل 3 دولارات وبعض الفكة.

692
00:44:05,268 --> 00:44:07,729
يمكنني إضافتها على حسابك،
وإرسال فاتورة لك.

693
00:44:08,188 --> 00:44:11,024
لا أريد أن يعرف زوجي بهذا.
إنها سيارة جديدة.

694
00:44:11,775 --> 00:44:15,445
- ولا تعجبه قيادتي.
- لا صلة لهذا بالأمر.

695
00:44:20,158 --> 00:44:23,036
سوف... سيعني هذا الكثير لي.

696
00:44:23,745 --> 00:44:26,873
لا أعرف، ثمن الحزام 2،55.

697
00:44:29,626 --> 00:44:33,213
ألا يمكنك فعل شيء لامرأة في ورطة؟

698
00:44:37,842 --> 00:44:38,927
هل نتساوم هنا؟

699
00:44:41,805 --> 00:44:42,639
في الواقع...

700
00:44:43,681 --> 00:44:45,183
نعم، أظننا كذلك.

701
00:44:47,185 --> 00:44:48,603
يمكنني الرفض، صحيح؟

702
00:44:50,855 --> 00:44:52,690
سيكون هذا أمراً مخيباً للأمل.

703
00:44:54,067 --> 00:44:55,235
سيكون كذلك، صحيح؟

704
00:45:09,332 --> 00:45:11,501
"(كيب) للقطر والانتشال"

705
00:45:25,640 --> 00:45:26,933
الأمر ليس معقداً كثيراً.

706
00:45:27,559 --> 00:45:28,435
هذا يدعو للارتياح.

707
00:45:41,906 --> 00:45:42,740
حسناً...

708
00:45:44,576 --> 00:45:45,577
سيصلحها هذا.

709
00:45:58,381 --> 00:46:01,009
- استمتعي بليلتك الآن.
- سأفعل.

710
00:46:07,599 --> 00:46:09,184
مرحباً حبيبتي، كيف كان التسوق؟

711
00:46:09,392 --> 00:46:11,728
رائع ومذهل،
انظر إلى الطوابع التي اشتريتها.

712
00:46:12,270 --> 00:46:13,188
ثمة مكان...

713
00:46:13,271 --> 00:46:14,481
"بولي".

714
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
سيوفر عليك عناء التسوق.

715
00:46:17,108 --> 00:46:17,942
أنا هنا أيضاً.

716
00:46:18,359 --> 00:46:20,028
- مرحباً أبي.
- مرحباً.

717
00:46:22,030 --> 00:46:23,698
ربما ثمة 80 أو 90 طابعاً هنا.

718
00:46:23,781 --> 00:46:24,741
"بوبي" نائم.

719
00:46:25,283 --> 00:46:27,577
- أين كنتما؟
- تأخرت أمي.

720
00:46:28,161 --> 00:46:31,414
لقد علقت بالكلام مع "مارلين كيكنير"
في المرآب.

721
00:46:32,665 --> 00:46:33,791
أنا كنت هنا.

722
00:46:34,626 --> 00:46:36,377
- هل أكلت؟
- بلى.

723
00:46:36,461 --> 00:46:37,879
- مكتب جديد؟
- نعم.

724
00:46:38,129 --> 00:46:39,005
لا أفهمك.

725
00:46:39,088 --> 00:46:40,840
أريني ما تعلمته في الباليه.

726
00:46:41,090 --> 00:46:42,425
أتعرفين ذلك المبنى الجديد؟

727
00:46:43,301 --> 00:46:45,512
ماذا تقصدين؟ هذا غير منطقي.

728
00:46:45,595 --> 00:46:49,432
يا للهول! لا يمكنني تصور
كيف سيكون الحال لو كنت تعمل بمكان آخر.

729
00:46:49,516 --> 00:46:53,102
- شكراً على مساعدتك هنا.
- العفو، هذا جزء من تعاليم الطبيب.

730
00:47:02,779 --> 00:47:06,366
أنتظر الآن بصمت
حتى تصبح شخصيتي الكارثية

731
00:47:06,449 --> 00:47:07,617
جميلة من جديد.

732
00:47:08,535 --> 00:47:09,577
ومشوقة.

733
00:47:09,744 --> 00:47:10,745
وعصرية.

734
00:47:11,621 --> 00:47:18,336
"جعلني أفكر بك
(د)"

735
00:47:19,045 --> 00:47:23,758
البلاد رمادية وبنية وبيضاء وأشجار.

736
00:47:27,011 --> 00:47:29,973
ثلوج وسماوات الضحك تتضاءل دائماً.

737
00:47:31,182 --> 00:47:33,017
ممتع أقل وليست أغمق فحسب.

738
00:47:33,768 --> 00:47:35,019
ليست رمادية فحسب.

739
00:47:37,814 --> 00:47:40,149
قد يكون أبرد يوم في السنة.

740
00:47:40,817 --> 00:47:42,110
ما رأيه بهذا؟

741
00:47:43,695 --> 00:47:44,529
أقصد...

742
00:47:45,280 --> 00:47:46,155
ما رأيي أنا؟

743
00:47:48,283 --> 00:47:49,200
وإذا فعلت...

744
00:47:50,493 --> 00:47:53,371
قد أرجع إلى طبيعتي مجدداً.

