﻿1
00:00:44,044 --> 00:00:47,548
يبدو المكان الصحيح.
لا أصدق أن ثمة حفلتين في هذا الحي.

2
00:00:47,757 --> 00:00:50,634
ليس لدي مشكلة مع الزنوج،
ولكني قلقة على السيارة فحسب.

3
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
ما زال بوسعنا العودة إلى البيت،
كانت هذه فكرتك.

4
00:00:54,054 --> 00:00:56,140
من المهم أن نكون هنا من أجلك.

5
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
- ومن أجل مَن يعملون لديك.
- يا جميلتي، لا تتباهي بهذا.

6
00:00:59,310 --> 00:01:01,812
- هذا ليس رأي بعضهم.
- هل يسيل أنفي؟

7
00:01:25,211 --> 00:01:26,754
- كيف حالك؟
- مرحباً.

8
00:01:27,046 --> 00:01:28,380
أعتذر عن هذا يا صاح.

9
00:01:28,672 --> 00:01:30,341
ماذا فعلتما بمعطفيكما؟

10
00:01:30,424 --> 00:01:31,634
تركناهما في السيارة.

11
00:01:32,426 --> 00:01:35,513
عندما اتصلنا للسؤال عن الطريق
من مكان آخر في "نيو جيرسي"،

12
00:01:35,596 --> 00:01:36,847
"بول" ألهم "هاري" بهذه الفكرة.

13
00:01:37,389 --> 00:01:38,224
أخذت حقيبة يدي.

14
00:01:38,933 --> 00:01:41,685
يمكنني شمّ رائحة الكحول، ولكني لا أراه.

15
00:01:42,269 --> 00:01:44,230
- هذه رائحته.
- إنها حفلة.

16
00:01:45,064 --> 00:01:46,273
"كوسغروف" بحالة رائعة.

17
00:01:47,691 --> 00:01:49,985
- لنذهب لإحضار مشروب.
- سأبقى هنا.

18
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
رافقيني.

19
00:01:59,662 --> 00:02:01,455
هل تعملين لدى هؤلاء الأثرياء الأغبياء؟

20
00:02:01,664 --> 00:02:03,165
- بل أعمل معهم.
- "بيغي".

21
00:02:03,707 --> 00:02:06,043
- تسرني رؤية وجه مألوف.
- نعم، كيف حالك؟

22
00:02:06,293 --> 00:02:07,586
عرّفينا على صديقك.

23
00:02:07,670 --> 00:02:08,921
"يوجين"، والذي التقيته للتو،

24
00:02:09,004 --> 00:02:12,341
كان يخبرني أنه في "برينستون"،
كان "بول" يرتدي ملابس النساء.

25
00:02:13,259 --> 00:02:15,636
بحسب رأيه، هذا ما كان يفعله "شكسبير".

26
00:02:16,345 --> 00:02:17,930
تبدين مذهلة كما أنت دائماً.

27
00:02:19,890 --> 00:02:21,475
أجمل من أن تكوني رفيقته.

28
00:02:22,476 --> 00:02:25,688
ماذا تفعل بالعيش هنا؟
أليس ثمة قطارات أنفاق كافية في "فيليج"؟

29
00:02:25,771 --> 00:02:28,607
أنا هنا لأن هذه ليست "غرينيتش فيليج".

30
00:02:28,691 --> 00:02:31,235
- هذه "أمريكا".
- كيف تذهب إلى المدينة؟

31
00:02:31,360 --> 00:02:33,737
توصلني الحافلة رقم 33
إلى "بورت أوثوريتي" مباشرة.

32
00:02:34,280 --> 00:02:36,323
ثقوا بكلامي، "مونتكلير" حي رائع.

33
00:02:36,866 --> 00:02:40,494
لدينا "غلوب تروتر" للأثريات،
ومسرح "ويلمونت"،

34
00:02:41,078 --> 00:02:43,080
وأفلام صامتة مع الأورغ،

35
00:02:43,372 --> 00:02:46,542
ومعرض "مونتكلير" الفني لـ"جورج إينيس"،
هل سمعت به؟

36
00:02:47,084 --> 00:02:47,918
بالطبع.

37
00:02:48,878 --> 00:02:49,712
تعالا.

38
00:02:50,004 --> 00:02:51,964
استمتعوا، واثملوا.

39
00:03:00,222 --> 00:03:01,849
أنت فاتنة، أتعرفين ذلك؟

40
00:03:02,433 --> 00:03:03,350
وأنت ثمل.

41
00:03:05,436 --> 00:03:08,272
لا يمكنني جلب "دونا" هنا إلى مكتبي
لأنها تظل ترفض.

42
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
ليس مسموحاً لك فعل ذلك.

43
00:03:11,525 --> 00:03:13,235
لا أستطيع الإحساس بوجنتيّ.

44
00:03:14,236 --> 00:03:16,572
أنا أستطيع، أشعر بهما جيداً.

45
00:03:16,780 --> 00:03:20,034
تقول أمي إنه عندما لا يستطيع المرء
الإحساس بوجنتيه، فعليه التوقف عن الشرب.

46
00:03:21,660 --> 00:03:24,163
ماذا سأفعل بهذه اليد؟

47
00:03:26,248 --> 00:03:27,583
هكذا، هذا مناسب.

48
00:03:28,125 --> 00:03:29,460
يا للهول!

49
00:03:30,044 --> 00:03:32,212
أليس عليك الذهاب لمكان أنت و"كيتي"؟

50
00:03:37,134 --> 00:03:39,970
يبدو أنهم عندما يقولون "قيد الاتصال"،
فلا يعني هذا على الهاتف.

51
00:03:40,054 --> 00:03:41,513
يجب أن يكون مناوباً في المستشفى.

52
00:03:42,097 --> 00:03:44,850
أعتذر لأنه لم يستطع الحضور،
أتطلع شوقاً للقائه.

53
00:03:44,934 --> 00:03:47,895
أشعر بالألم هنا.

54
00:03:47,978 --> 00:03:50,022
- لقد التقيته.
- كيف نسيتُ هذا؟

55
00:03:50,522 --> 00:03:53,651
ضخم ووسيم وينقذ حياة الناس.

56
00:03:55,235 --> 00:03:56,737
لماذا حصلت أنت على الكأس الجميل؟

57
00:03:58,113 --> 00:04:01,283
لأني أملك "رون غاليغر".

58
00:04:02,660 --> 00:04:03,661
حسناً، ما هو؟

59
00:04:03,744 --> 00:04:08,624
غرقت سفينة في عام 1871،
وكان على متنها براميل "رون".

60
00:04:09,166 --> 00:04:10,417
كانت سنة إنتاج خمر جيدة.

61
00:04:10,584 --> 00:04:15,339
وغرقت وانجرفت البراميل
إلى الشاطىء بعدها بعامين،

62
00:04:15,881 --> 00:04:19,635
وباعوا 180 زجاجة، وأنا لدي واحدة منها.

63
00:04:20,219 --> 00:04:21,345
ولكن ليس لديك أريكة.

64
00:04:23,013 --> 00:04:24,974
"جوان"، أريد تعريفك على شخص.

65
00:04:25,057 --> 00:04:28,185
- حبيبتي "شيلا".
- "شيلا وايت".

66
00:04:29,561 --> 00:04:32,398
- "جوان" هي سكرتيرتنا المسؤولة.
- بل مديرة المكتب.

67
00:04:32,481 --> 00:04:34,024
"شيلا" مساعدة مدير.

68
00:04:34,108 --> 00:04:37,194
- في معرض الطعام في "ساوث أورانج".
- إنها توفر للدراسة بالجامعة.

69
00:04:37,778 --> 00:04:39,697
- "كينزي".
- ماذا؟

70
00:04:40,155 --> 00:04:43,283
- الرجل بالأعلى يريدك.
- الرب؟

71
00:04:44,118 --> 00:04:46,328
السيد "هوفينبيرغ".

72
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
يريد التكلم معك لأنه يشم رائحة ماريجوانا.

73
00:04:52,918 --> 00:04:54,920
لا تتكلما إلى أن أرجع.

74
00:04:55,546 --> 00:04:56,380
أنا جاد بكلامي.

75
00:05:00,092 --> 00:05:02,261
لا أعتقد أن ثمة معرض طعام في "مانهاتين".

76
00:05:02,344 --> 00:05:04,722
- أهو سوق كبير ذو مرآب؟
- بلى.

77
00:05:04,805 --> 00:05:07,599
ذات يوم، ستدخلين بسيارة ذات صندوق
وتكونين زبونة فيه.

78
00:05:07,683 --> 00:05:10,686
نشأت هنا، لذا أنا زبونة بالفعل.

79
00:05:13,063 --> 00:05:15,983
من الممتع التعرف على المجموعة،
وربط الأسماء بالوجوه.

80
00:05:16,608 --> 00:05:19,319
عليّ القول إنه من الجيد
رؤيتك أنت و"بول" معاً.

81
00:05:19,486 --> 00:05:23,323
عندما كنت أنا و"بول" معاً،
لم أكن أحسبه سيصبح متفتح الذهن هكذا.

82
00:05:26,410 --> 00:05:27,286
تعجبني حقيبة يدك.

83
00:05:29,455 --> 00:05:30,581
شكراً، اشتريتها للتو.

84
00:05:36,295 --> 00:05:37,296
ما هذه؟

85
00:05:39,173 --> 00:05:41,341
"مارجوري"، وتعمل في كشك الصحافة.

86
00:05:42,009 --> 00:05:44,928
إنها تعجبني، ولكني أقصد ما وراءها.

87
00:05:46,555 --> 00:05:47,681
لقد سرقت هذه.

88
00:05:48,265 --> 00:05:49,558
إنها من المكتب.

89
00:05:50,017 --> 00:05:52,644
- كادت الطابعة تتعرض للطرد بسببها.
- ولكنها لم تُطرد.

90
00:05:53,812 --> 00:05:55,647
أنا مؤلف، وأحتاج إليها.

91
00:06:06,200 --> 00:06:07,993
يا فتاة "بروكلين"، ارجعي للبيت معي.

92
00:06:12,456 --> 00:06:13,791
لمَ لا؟ أعيش وحدي.

93
00:06:14,666 --> 00:06:15,626
لماذا سأرافقك؟

94
00:06:16,418 --> 00:06:18,796
لأني معجب بك، ونحن نستمتع بوقتنا.

95
00:06:19,630 --> 00:06:22,716
وأنا بارع بالتقبيل،
وتعرفين أنك تريدين هذا.

96
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
"يوجين"...

97
00:06:25,928 --> 00:06:27,930
مجال عملي هو الإقناع،

98
00:06:28,388 --> 00:06:31,475
وبصراحة، خاب ظني بحجتك.

99
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
بحقك!

100
00:07:14,476 --> 00:07:15,686
"(ستيرلينغ كوبر)
للإعلان"

101
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
الجادة الخامسة أصبحت مرآباً،
بكلا الاتجاهين.

102
00:07:21,233 --> 00:07:22,943
حركة المرور تجعل المسيرة تبدو أكبر.

103
00:07:23,694 --> 00:07:24,528
أية مسيرة؟

104
00:07:25,404 --> 00:07:26,238
لتكريم العقيد "غلين".

105
00:07:28,365 --> 00:07:31,034
مدهش ما يعتبرونه بطولياً هذه الأيام.

106
00:07:31,451 --> 00:07:33,787
أريد وشاحاً تكريمياً
لخروجي بسيارة من ممر بيتي

107
00:07:33,871 --> 00:07:35,706
والالتفاف حول الحي 3 مرات.

108
00:07:35,789 --> 00:07:37,499
لم يكن أحد يطلق النار عليه.

109
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
إنه منتصر برأيي

110
00:07:39,835 --> 00:07:41,795
فكه مستقيم، وتواضعه زائف.

111
00:07:42,296 --> 00:07:44,548
ويبدو كأنه لم يعد بحاجة للتملق.

112
00:07:44,631 --> 00:07:47,134
هل ستذهب لتحصل على إهداء موقع منه
بفترة الغداء؟

113
00:07:58,979 --> 00:08:00,856
أيمكنني طرد الجميع فحسب؟

114
00:08:02,816 --> 00:08:03,817
عذراً!

115
00:08:07,863 --> 00:08:08,947
عذراً!

116
00:08:09,781 --> 00:08:11,408
هذا مكان عمل.

117
00:08:12,451 --> 00:08:14,828
سيظل العقيد "غلين" على الأرض بقية حياته.

118
00:08:15,412 --> 00:08:18,248
سقطت طائرة. رحلة طيران
"أميركن إيرلاينز 1" إلى "لوس أنجلوس".

119
00:08:18,332 --> 00:08:19,875
تحطمت في خليج "جامايكا".

120
00:08:19,958 --> 00:08:24,004
علقت فجأة في هبوط حاد نحو الموت
في الخليج، بينما طيارها...

121
00:08:24,087 --> 00:08:27,049
كان على متنها مئات الناس،
وسقطت من السماء ببساطة.

122
00:08:27,132 --> 00:08:30,469
...المحددة بحسب قواعد مطار "آيدلوايلد".

123
00:08:31,178 --> 00:08:34,973
قالوا من وكالة الطيران الفيدرالية
إنه لا وجود لأساس منطقي

124
00:08:35,057 --> 00:08:39,019
لإبقاء طائرة "بوينغ 707" على الأرض
نتيجة لحادث التحطم.

125
00:08:39,144 --> 00:08:43,106
يلخص مدير وكالة الطيران الفيدرالية
"نجيب حلبي"...

126
00:08:43,190 --> 00:08:44,024
أطفئيه.

127
00:08:45,025 --> 00:08:45,859
لم يكن ثمة...

128
00:08:48,028 --> 00:08:49,321
اسحبوا إعلانات حملة "موهاك".

129
00:08:49,404 --> 00:08:52,741
- وأوقفوا أي شيء بالإنتاج.
- ولكنها لم تكن طائرة لـ"موهاك".

130
00:08:52,824 --> 00:08:54,660
لا نريد أن يقرأ الناس الصحف

131
00:08:54,743 --> 00:08:57,663
ويروا إعلاناً لطيران "موهاك"
إلى جانب صورة محرك طيارة يغرق.

132
00:08:59,248 --> 00:09:00,582
أما بقيتكم، فتوقفوا عن البكاء،

133
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
واعرفوا كيف سنرتطم بالقاع
عندما نجلس 3 أسابيع بلا عمل.

134
00:09:04,962 --> 00:09:05,796
اعذروني.

135
00:09:06,713 --> 00:09:10,384
أولاً، ربما علينا تجنب مصطلح
مثل "الارتطام بالقاع".

136
00:09:11,468 --> 00:09:14,680
ماذا عن "من (آيدلوايلد) إلى (روكاواي)
في أقل من 8 دقائق"؟

137
00:09:19,351 --> 00:09:20,852
أجيبي على الهاتف يا حلوتي.

138
00:09:23,814 --> 00:09:26,608
كان بعض المسافرين بطريقهم إلى بطولة غولف.

139
00:09:26,942 --> 00:09:30,445
ويبدو أنه حالما ارتطمت الطائرة،
تحول الخليج إلى نسيج مربع النقش.

140
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
ارجعوا إلى العمل.

141
00:09:37,577 --> 00:09:40,455
الطائرات مصنوعة لإلقاء القنابل
على "موسكو"، وليس الطهي الفرنسي.

142
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
رغم أني أحب أولئك الفتيات لديهم.

143
00:09:46,044 --> 00:09:47,754
إنهن آسرات تماماً.

144
00:09:50,299 --> 00:09:51,717
يود السيد "فيليبس" مقابلتك.

145
00:09:54,011 --> 00:09:54,970
أدخليه.

146
00:10:01,601 --> 00:10:03,937
ليطلب أحدكما من "درايبر"
إيقاف كل شيء عن "موهاك".

147
00:10:04,521 --> 00:10:05,480
إنه يعرف ذلك.

148
00:10:07,107 --> 00:10:09,818
أجريت محادثة شيقة للتو مع "شيل كينيلي".

149
00:10:09,901 --> 00:10:12,863
- يعمل في طيران "أمريكان إيرلاينز".
- هل ما زالت الطائرة محطمة؟

150
00:10:14,781 --> 00:10:17,200
كان "شيل" عميلاً لي
عندما كنت في"واي آند آر" في "لندن".

151
00:10:17,409 --> 00:10:18,660
وأمضينا بعض الأوقات معاً.

152
00:10:20,537 --> 00:10:22,289
الفوضى تعمّ الطيران.

153
00:10:24,207 --> 00:10:26,418
- هل يعرفون ما الخطأ الذي حدث؟
- لا.

154
00:10:27,753 --> 00:10:29,379
كان الإقلاع عادياً والطقس مثالياً.

155
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
سقطت الطائرة فجأة وانفجرت.

156
00:10:31,381 --> 00:10:32,841
هذا لا يدعو للارتياح.

157
00:10:34,384 --> 00:10:36,511
يقول "شيل" إنهم بحاجة إلى بداية جديدة.

158
00:10:36,595 --> 00:10:38,055
هل قال "بداية جديدة"؟

159
00:10:38,722 --> 00:10:39,556
بضعة مرات.

160
00:10:41,892 --> 00:10:44,186
هذه مكالمة هاتفية شيقة فعلاً.

161
00:10:49,775 --> 00:10:50,609
نعم.

162
00:10:51,693 --> 00:10:52,527
نعم.

163
00:10:55,739 --> 00:10:56,823
لا يمكنني التكلم الآن.

164
00:11:37,989 --> 00:11:39,699
سيد "كامبيل"، هل أنت بخير؟

165
00:11:42,828 --> 00:11:44,121
سيد "كامبيل"؟

166
00:11:49,793 --> 00:11:51,169
أنا آسف، هل أنت منشغل؟

167
00:11:51,753 --> 00:11:52,671
ما الأمر؟

168
00:11:55,173 --> 00:11:57,092
أنهيت للتو مكالمة مع أخي.

169
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
أمر غريب قد حدث.

170
00:12:01,346 --> 00:12:03,473
يبدو أن أبي كان على متن تلك الطائرة.

171
00:12:07,519 --> 00:12:08,353
ماذا؟

172
00:12:10,355 --> 00:12:12,983
كان أبي على متن... تلك الطائرة.

173
00:12:20,949 --> 00:12:22,242
يا للهول! يؤسفني سماع هذا.

174
00:12:27,581 --> 00:12:28,707
لا أعرف ماذا أفعل.

175
00:12:32,335 --> 00:12:35,714
رأيته مؤخراً... عند الحلاق.

176
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
"بول موليه" في "ليكس".

177
00:12:44,764 --> 00:12:45,724
ماذا يفعل الناس عادةً؟

178
00:12:48,310 --> 00:12:49,769
يجرون الترتيبات كما أظن.

179
00:12:52,439 --> 00:12:53,773
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

180
00:12:55,859 --> 00:12:56,818
ما يفعله الناس.

181
00:12:57,944 --> 00:12:58,904
اذهب إلى البيت.

182
00:13:01,406 --> 00:13:03,325
لا أظنني أعرف حتى كم كان عمره.

183
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
سيسألني الناس عن هذا

184
00:13:09,706 --> 00:13:11,583
- لا أعرف، أظن ذلك.
- أتعرف؟

185
00:13:11,833 --> 00:13:13,668
لا أظن أني سأخبر أحداً.

186
00:13:16,046 --> 00:13:17,172
هل سأبكي؟

187
00:13:20,800 --> 00:13:22,802
تلقيت صدمة للتو، لا داعي...

188
00:13:23,887 --> 00:13:25,514
للقلق حول ما تشعر به.

189
00:13:27,265 --> 00:13:28,808
اذهب إلى البيت وكن مع عائلتك.

190
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
لماذا؟

191
00:13:32,229 --> 00:13:35,690
- لأن هذا ما يفعله الناس.
- هل هذا ما كنت ستفعله أنت؟

192
00:13:37,025 --> 00:13:37,901
نعم.

193
00:13:41,279 --> 00:13:42,113
حقاً؟

194
00:13:43,240 --> 00:13:44,074
نعم.

195
00:13:50,413 --> 00:13:51,915
كل شيء على حاله تماماً.

196
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
عليك الذهاب إلى البيت.

197
00:14:04,302 --> 00:14:06,846
- ماذا عن الاجتماع مع "ستوفر"؟
- سألغيه.

198
00:14:07,639 --> 00:14:08,848
لن يضر إلغاؤه شيئاً.

199
00:14:13,478 --> 00:14:15,772
ثمة حياة، وثمة عمل.

200
00:14:29,494 --> 00:14:30,453
لدي دعابة.

201
00:14:30,537 --> 00:14:33,748
"طيران (موهاك)، لمن يرغبون
بتجاوز خليج (جامايكا)."

202
00:14:34,332 --> 00:14:37,127
ما رأيك بشعار "(أمريكان)،
رواد الطيران العمودي"؟

203
00:14:39,879 --> 00:14:42,215
سيد "درايبر"، يود السيد "كوبر" رؤيتك.

204
00:14:51,683 --> 00:14:54,519
- تكلمت مع "هانك لامونت" من "موهاك".
- كيف حالهم؟

205
00:14:55,353 --> 00:14:56,855
يقول إن بوسعهم تجاوز العاصفة.

206
00:14:57,188 --> 00:15:00,066
أشعر أن ذلك الرجل يفتح أبوابه
ويدخل المال إليه.

207
00:15:00,150 --> 00:15:03,069
إنه يفلسني دائماً، فهو أفضل لاعب بوكر
في جنوب "الأطلسي".

208
00:15:03,153 --> 00:15:05,614
"داك"، أخبر "دون" عن مكالمتك.

209
00:15:06,239 --> 00:15:08,742
اتصلت للاطمئنان مع "شيل كينيلي"

210
00:15:08,825 --> 00:15:10,201
من طيران "أمريكان".

211
00:15:10,493 --> 00:15:12,746
كان يدير الرحلات الدولية،
ونحن صديقان قديمان.

212
00:15:12,829 --> 00:15:13,997
هل رد عليك؟

213
00:15:14,664 --> 00:15:17,042
- كيف الأحوال هناك؟
- يقول "شيل" إنها فوضوية.

214
00:15:17,208 --> 00:15:20,086
على أي حال، كان واضحاً بكلامه
بأنهم يريدون إجراء تغييرات

215
00:15:20,170 --> 00:15:21,880
إذا أرادوا تخطي الدعاية السيئة بسرعة.

216
00:15:22,505 --> 00:15:23,590
ماذا يعني هذا؟

217
00:15:23,840 --> 00:15:28,094
هذا يعني أنهم سيبحثون عن صورة جديدة،

218
00:15:28,178 --> 00:15:30,430
وبالتالي، وكالة جديدة.

219
00:15:34,059 --> 00:15:36,811
لم يمر على تحطم الطائرة
سوى 3 أو 4 ساعات فقط.

220
00:15:38,063 --> 00:15:41,024
سامحوني لأني لا أنظر إلى جثث
في خليج "جامايكا"

221
00:15:41,107 --> 00:15:42,400
وأرى في ذلك فرصة.

222
00:15:42,484 --> 00:15:45,570
إضافة بضع ساعات أو يوم أو أسبوع
لا تجعل من هذه فرصة أكبر.

223
00:15:45,695 --> 00:15:47,697
- لدينا شركة طيران.
- ولكنها ليست "أمريكان".

224
00:15:47,781 --> 00:15:50,700
لدينا شركة الطيران
التي لا تسقط طائراتها من السماء.

225
00:15:51,326 --> 00:15:52,160
دعابة جيدة.

226
00:15:53,078 --> 00:15:54,454
عذراً، هل ثمة مشكلة؟

227
00:15:55,038 --> 00:15:56,873
أيمكن مقارنة مليون دولار بـ7 ملايين؟

228
00:15:56,956 --> 00:15:59,668
هل يفوتني شيء ما؟ هل وقعتم مع "أمريكان"؟

229
00:15:59,751 --> 00:16:02,796
لا، ولكن "شيل" أوضح تماماً
أننا إذا استطعنا التخلص من التضارب،

230
00:16:02,879 --> 00:16:05,423
فسيسره سماع أفكارنا.
وهذا موطىء قدم مهم.

231
00:16:05,507 --> 00:16:07,967
موطىء قدم؟
سأفعل أي شيء من أجل موطىء قدم.

232
00:16:08,551 --> 00:16:09,719
هذا هو الوضع.

233
00:16:10,303 --> 00:16:13,056
لدينا شركة طيران إقليمية،
وفرصة لنيل الطيران الأكبر.

234
00:16:13,139 --> 00:16:14,766
أعرف كيف خططت للأمر بتفكيرك.

235
00:16:14,849 --> 00:16:17,227
يرى رئيس طيران "أمريكان"
إعلاناً لـ"موهاك"،

236
00:16:17,310 --> 00:16:21,106
ويغرم به ويقول، "أحضروا لي صاحبه"،
ويؤسفني أنه لم يحدث الأمر هكذا.

237
00:16:22,190 --> 00:16:23,566
اهدأ.

238
00:16:27,987 --> 00:16:31,116
لدينا عميل جيد... يثق بنا،

239
00:16:31,199 --> 00:16:34,202
يحب عملنا، ويدفع فواتيره في موعدها.

240
00:16:35,370 --> 00:16:38,873
لا يستحقون أن نتخلص منهم
بسبب غمزة من "أمريكان".

241
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
لا أصدق هذا.

242
00:16:43,586 --> 00:16:44,421
هل من شيء آخر؟

243
00:16:54,681 --> 00:16:55,515
سيكون بخير.

244
00:17:01,187 --> 00:17:04,023
سيكون عليّ إلغاء حجوزاتي إلى "ساراسوتا".

245
00:17:04,941 --> 00:17:07,569
وبالطبع، رحلة عودة "آندرو".

246
00:17:09,362 --> 00:17:10,238
ولكني...

247
00:17:10,321 --> 00:17:13,950
- لا يمكنهم توقع...
- مؤكد أنه تم تولي هذا الأمر.

248
00:17:14,033 --> 00:17:15,660
تولى "دانهام" كل هذا.

249
00:17:15,744 --> 00:17:19,205
- يكلمه "باد" هاتفياً الآن.
- مؤكد أنه سينسى شيئاً.

250
00:17:20,999 --> 00:17:24,210
يستحيل أن يتذكر كل شيء.

251
00:17:24,294 --> 00:17:26,755
"باد" بارع بمثل هذه الأمور.

252
00:17:26,838 --> 00:17:30,759
هل يعرف أنه يستحيل إقامة جنازة بلا رفات؟

253
00:17:30,842 --> 00:17:32,218
ما الفرق؟

254
00:17:34,387 --> 00:17:35,221
أنت محق.

255
00:17:36,723 --> 00:17:38,099
ثمة أعمال كثيرة ينبغي فعلها.

256
00:17:40,560 --> 00:17:41,394
ما هذا؟

257
00:17:44,189 --> 00:17:45,648
- ماذا؟
- هذا.

258
00:17:46,649 --> 00:17:47,484
هذا.

259
00:17:50,570 --> 00:17:51,738
ما هذا؟

260
00:17:54,115 --> 00:17:56,326
خذيه، أريدك أن تأخذيه.

261
00:18:00,497 --> 00:18:01,998
كان رجلاً طيباً.

262
00:18:02,707 --> 00:18:04,626
ذو أخلاق عالية ومتحضر.

263
00:18:05,418 --> 00:18:07,086
كان أبي معجباً به.

264
00:18:07,837 --> 00:18:09,005
لطف منك قول هذا.

265
00:18:10,799 --> 00:18:13,218
أحب تقديم باقة جميلة من الأفكار.

266
00:18:22,435 --> 00:18:24,229
هل توليت كل شيء؟

267
00:18:25,188 --> 00:18:26,815
إنهم يفعلون هذا طوال الوقت.

268
00:18:27,357 --> 00:18:29,442
- ماذا؟
- توليت الأمر.

269
00:18:31,945 --> 00:18:33,780
أعطني كأساً آخر، وليكن كبيراً.

270
00:18:35,281 --> 00:18:36,866
أخبرني "دانهام" بخبر غير سار.

271
00:18:37,951 --> 00:18:39,911
كان أبي مديوناً ومفلساً.

272
00:18:41,246 --> 00:18:42,622
هل ثمة مال كافٍ لجنازته؟

273
00:18:44,082 --> 00:18:46,668
وكأن فكرة الوصية لم تخطر ببالك.

274
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
- لم نكن سنحصل على ماله.
- أنت لم تكن ستحصل عليه.

275
00:18:51,756 --> 00:18:52,882
ماذا عن أموالها هي؟

276
00:18:54,259 --> 00:18:56,636
صندوق ائتمان "دايكمان"
ليس قوياً كما كنت آمل.

277
00:18:56,719 --> 00:19:00,098
تم أخذ قروض كثيرة منه
من رئيسه ومتلقي المال، وهو أبي.

278
00:19:01,266 --> 00:19:03,184
حقاً؟ لأي سبب؟

279
00:19:05,019 --> 00:19:06,729
سألت "دانهام" إن كان لدي أبي عشيقة.

280
00:19:07,355 --> 00:19:08,189
فنفى ذلك.

281
00:19:08,231 --> 00:19:11,568
لم يكن ينفق المال إلا على المحار
والرحلات وعضويات النوادي.

282
00:19:13,236 --> 00:19:14,320
هل تعرف هي ذلك؟

283
00:19:15,154 --> 00:19:17,198
إذا أردت إخبارها، فتفضل.

284
00:19:22,871 --> 00:19:24,581
يتم تولي كل شيء.

285
00:19:25,790 --> 00:19:26,666
يا صبيان.

286
00:19:31,921 --> 00:19:34,424
كان أبوكما يسميكما "ملح وفلفل".

287
00:19:37,802 --> 00:19:39,053
هذا جميل يا "دوت".

288
00:19:45,977 --> 00:19:47,020
مرحباً أبي.

289
00:19:51,733 --> 00:19:53,109
أعددت لك شطيرة لحم مقدد.

290
00:19:53,651 --> 00:19:54,485
ما هذا؟

291
00:19:54,569 --> 00:19:57,071
سيحضر "كارلتون" و"فرانسيس"
للعب الورق.

292
00:19:57,614 --> 00:19:59,532
"بيتس"، ألم نفعل هذا مؤخراً؟

293
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
لم نفعل هذا منذ ما قبل عيد الميلاد.

294
00:20:06,289 --> 00:20:08,249
ويظلان يدعواننا، ولا نزورهما أبداً.

295
00:20:08,458 --> 00:20:10,793
- أيمكنني لعب الورق؟
- أريد لعب الورق.

296
00:20:12,086 --> 00:20:13,588
سأذهب للاستلقاء قليلاً.

297
00:20:14,589 --> 00:20:15,798
وضعت ملاءات "تشانيل".

298
00:20:15,882 --> 00:20:19,302
اسحبها وإلا سيريان آثار وجهك،
ويعرفان أنك كنت نائماً.

299
00:20:20,470 --> 00:20:22,847
يمكنكما إلقاء التحية على الجميع،
ثم تخلدا للنوم.

300
00:20:29,771 --> 00:20:32,315
مخلوط جيداً، أي عليك سحقه.

301
00:20:33,650 --> 00:20:35,193
سيكون ألطف بعد الكأس الثاني.

302
00:20:35,777 --> 00:20:38,321
أعددت كأسي بشكل رائع، شكراً.

303
00:20:38,404 --> 00:20:40,323
اذهبي لأخذ طلبات أمك و"فرانسين".

304
00:20:42,575 --> 00:20:44,243
"بوبي"، هذا آخر لوح لك.

305
00:20:44,786 --> 00:20:47,205
حسناً، اذهب وشاهد التلفزيون.

306
00:20:50,166 --> 00:20:51,542
الأطفال يكبرون مثل الأعشاب.

307
00:20:52,251 --> 00:20:53,086
هذا صحيح.

308
00:20:53,169 --> 00:20:57,173
أحضرنا فتاة "كروثرز" لمجالسة الأطفال
بهذه السرعة، أتصدق هذا؟

309
00:20:58,675 --> 00:21:01,260
- لا أعتقد أننا نعرفها.
- لا، وإلا كنت ستتذكرها.

310
00:21:01,469 --> 00:21:02,720
تدرس في "إماكيولات هارت".

311
00:21:04,472 --> 00:21:08,059
أنهيت الثانوية قبل زمن طويل،
ولكن ملابس أولئك الفتيات...

312
00:21:08,559 --> 00:21:09,978
وتلك الأزياء المدرسية.

313
00:21:12,814 --> 00:21:14,774
- "كارلتون".
- ماذا؟

314
00:21:15,858 --> 00:21:19,612
أستمتع بالقصة حتى الآن،
ولكني أشعر أن النهاية لن تكون جيدة.

315
00:21:21,531 --> 00:21:24,325
أعتقد أن "فرانسين" تحضرها لإغاظتي.

316
00:21:24,409 --> 00:21:27,620
فكل شيء أفعله يثير حنقها.

317
00:21:27,954 --> 00:21:31,457
تخلصت من الشقة في المدينة،
وآخذها إلى "ناساو".

318
00:21:32,583 --> 00:21:37,046
وكان ثمة فطيرة تبرد على عتبة النافذة،
ولا يفترض بي حتى أن أشمها؟

319
00:21:38,589 --> 00:21:40,091
إنه الظلام وقت الظهيرة.

320
00:21:40,341 --> 00:21:43,177
- ماذا تريد أن تسمع؟
- بحقك! لا تتصرف هكذا.

321
00:21:44,262 --> 00:21:45,179
كأسا "توم كولينز".

322
00:21:46,681 --> 00:21:48,808
حسناً، لا تسحقي الكرزة عليها.

323
00:21:49,392 --> 00:21:50,768
بل اغمريها بقاعها فحسب.

324
00:21:50,852 --> 00:21:53,604
حاولي إبقاءها عن أعلى الكأس. "الجين".

325
00:22:12,582 --> 00:22:14,917
أظهرت سندات النفط بوادر تحسن اليوم،

326
00:22:15,001 --> 00:22:19,464
ولكن وزارة الخزينة أعلنت عن خططها
لتسهيل أسعار استيراد النفط الداخلي.

327
00:22:19,547 --> 00:22:22,341
بحلول نهاية اليوم، أضافت "إكسكو" ربع آخر.

328
00:22:22,508 --> 00:22:23,468
"شل" نقلت...

329
00:22:23,551 --> 00:22:25,011
جيد، لم تنتظرانني.

330
00:22:25,303 --> 00:22:26,429
لم نستطع، تأخر الوقت.

331
00:22:27,263 --> 00:22:28,097
تأخرت بالعمل.

332
00:22:29,390 --> 00:22:31,059
يبدو شعرك جميلاً.

333
00:22:31,142 --> 00:22:34,395
بلى، وظلت تقاوم السيد "بيير"
طوال فترة تصفيفه له.

334
00:22:34,979 --> 00:22:35,813
"سيد".

335
00:22:36,647 --> 00:22:38,232
لديه أفكار غريبة فعلاً.

336
00:22:39,650 --> 00:22:42,403
- أتودين أن تأكلي شيئاً؟
- لا، شكراً، أكلت بالفعل.

337
00:22:45,907 --> 00:22:48,785
كانت "كوني غريفين" في ساحتها
تنشر الغسيل في "بيرغين بيتش".

338
00:22:48,868 --> 00:22:50,244
ورأت كل شيء.

339
00:22:50,536 --> 00:22:51,829
أيمكنك تصور هذا؟

340
00:22:52,121 --> 00:22:54,749
قالوا على محطة "دبليو أو آر"
إن سمك القرش كان يأكل الضحايا.

341
00:22:54,832 --> 00:22:56,167
هذا يستحق الإبلاغ عنه.

342
00:22:57,126 --> 00:22:57,960
أتريدين خبزاً محمصاً؟

343
00:22:58,503 --> 00:22:59,420
أمي، أكلت بالفعل.

344
00:22:59,504 --> 00:23:02,381
أتقولين إنك ستحضرين على العشاء
وتأكلين قبل ذلك؟

345
00:23:03,758 --> 00:23:05,635
جئت لأني أردت رؤيتكما.

346
00:23:06,052 --> 00:23:07,428
لا نراك مطلقاً.

347
00:23:09,472 --> 00:23:11,265
أنا هنا الآن.

348
00:23:13,643 --> 00:23:14,894
يا لوجهك الجميل.

349
00:23:19,565 --> 00:23:21,901
سألت عنك "غلاديس راين" في الكنيسة.

350
00:23:22,819 --> 00:23:24,904
رأت "بيب" إعلاناتك عن الصدرية
في الصحف.

351
00:23:25,571 --> 00:23:28,533
عليك رؤية "دوني" المسكين،
بشرته فظيعة.

352
00:23:29,158 --> 00:23:31,202
- فليستخدم "كليراسيل".
- لن ينفعه.

353
00:23:31,577 --> 00:23:33,371
هذا مؤسف، إنه فتى وسيم.

354
00:23:35,456 --> 00:23:37,583
يسأل عنك الكثيرون.

355
00:23:39,627 --> 00:23:42,296
لا يعني هذا لي كما يعني لك.

356
00:23:42,380 --> 00:23:47,385
أعتقد أن والدك سيسر
إذا أضئت شمعة له.

357
00:23:53,891 --> 00:23:54,851
أصلي من أجلك.

358
00:24:02,525 --> 00:24:05,570
أتعرفين أنها تكذب وتقول للناس
إنك مسافرة بعمل؟

359
00:24:05,653 --> 00:24:08,322
حتى أنها اختلقت كنيسة ما
في "ويلكيز بير" في "بنسلفانيا"،

360
00:24:08,447 --> 00:24:10,408
حيث تحضرين القداس مع صديقة لها.

361
00:24:10,491 --> 00:24:11,826
لم يطلب أحد منها الكذب.

362
00:24:12,785 --> 00:24:14,328
لن تبقى حية إلى الأبد.

363
00:24:18,291 --> 00:24:19,542
هل سيقتلك الذهاب للكنيسة؟

364
00:24:21,377 --> 00:24:22,336
لا أريد ذلك.

365
00:24:23,129 --> 00:24:25,464
وأنا قادرة على اتخاذ قراراتي بنفسي.

366
00:24:25,673 --> 00:24:29,468
حقاً؟ لأن هذا لم يكن رأي
حكومة ولاية "نيويورك" ولا الطبيب.

367
00:24:32,597 --> 00:24:34,932
- هل أحضرت المكنسة؟
- نعم.

368
00:24:36,726 --> 00:24:39,478
- هل أفرغت الكيس؟
- نعم.

369
00:24:45,484 --> 00:24:48,237
كيف سمحت لها بالمراهنة بـ150؟

370
00:24:48,821 --> 00:24:50,907
إنها تبالغ بالرهان عادةً، وما أدراني؟

371
00:24:51,032 --> 00:24:52,783
لا أبالغ بالرهان، أنا حريصة.

372
00:24:53,951 --> 00:24:57,830
سمعت بأنه يقام صف شقق في "سيدار لين".

373
00:24:59,332 --> 00:25:00,458
سيقطعون شجر "الأرز".

374
00:25:01,792 --> 00:25:03,211
لا مواقف سيارات حول المدرسة.

375
00:25:04,170 --> 00:25:06,923
كان بوسعي الحصول على تلك الأرض
مقابل أغنية.

376
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
أغنية ونصف على الأكثر.

377
00:25:08,966 --> 00:25:11,469
ظننته مجنوناً، ولكن ها هو أمامكما.

378
00:25:17,808 --> 00:25:20,102
مؤكد أنه يمكننا التحدث بموضوع آخر.

379
00:25:21,479 --> 00:25:23,105
هل سمعتما عن سقوط الطائرة؟

380
00:25:24,482 --> 00:25:26,400
كم هذا فظيع.

381
00:25:26,484 --> 00:25:29,528
كان يفترض بي التحليق لـ"كليفلاند"،
ولا يمكنني الآن.

382
00:25:29,695 --> 00:25:32,281
عليّ أن أستقل القطار لـ9 ساعات.

383
00:25:34,492 --> 00:25:37,078
- مؤكد أنك تمزحين.
- آسفة.

384
00:25:39,705 --> 00:25:41,040
أحب القطار.

385
00:25:41,540 --> 00:25:42,833
وأنت أيضاً.

386
00:25:44,835 --> 00:25:46,087
"بوبي".

387
00:25:47,463 --> 00:25:48,339
ارجع إلى النوم.

388
00:25:50,132 --> 00:25:52,677
أنا خائف، سمعت صوتاً.

389
00:25:52,760 --> 00:25:55,137
كل شيء بأحسن حال، ارجع للنوم.

390
00:25:58,015 --> 00:25:58,849
"بوبي".

391
00:26:02,520 --> 00:26:05,189
هيا، افعل ما تطلبه أمك.

392
00:26:09,068 --> 00:26:12,863
عندما كنت طفلة،
كنت أخاف من أبي وأخلد للنوم.

393
00:26:13,447 --> 00:26:17,118
- كنت أكره الذهاب للنوم وأنا طفل.
- ولكن مؤكد أنك كنت تطيع الأوامر.

394
00:26:17,868 --> 00:26:20,162
مع كومة كتب هزلية ومصباح.

395
00:26:20,413 --> 00:26:22,581
لا يهمني ما يفعلانه وهما بالأعلى.

396
00:26:22,665 --> 00:26:24,208
أود بضع ساعات من الهدوء فحسب.

397
00:26:24,292 --> 00:26:26,210
"إيرني" يمتحن صبري.

398
00:26:30,381 --> 00:26:31,632
لقد رأيا شبحاً.

399
00:26:34,093 --> 00:26:34,969
وكانا خائفين.

400
00:26:35,845 --> 00:26:37,013
إنه كاذب صغير.

401
00:26:39,390 --> 00:26:40,516
حقاً؟

402
00:26:41,392 --> 00:26:44,520
رسم صورة رائعة لـ"جورج واشنطن" قبل أيام.

403
00:26:44,979 --> 00:26:47,898
وأعجبت بها معلمته
بحيث علقتها في الرواق.

404
00:26:48,357 --> 00:26:49,567
كانت تشبهه كثيراً.

405
00:26:50,234 --> 00:26:51,402
هذا واضح.

406
00:26:52,236 --> 00:26:55,781
لأنه أحضرها إلى البيت
ولاحظت نفس صورة "واشنطن"

407
00:26:55,865 --> 00:26:57,491
على غلاف أحد كتبه.

408
00:26:58,743 --> 00:27:00,703
- لقد نسخها.
- ماذا حدث؟

409
00:27:01,120 --> 00:27:03,539
هل أحضر كتاباً إلى المدرسة لينسخ الصورة؟

410
00:27:03,622 --> 00:27:06,000
لا أعرف، ربما كان هناك.

411
00:27:06,584 --> 00:27:08,210
المقصود هو أنه كاذب.

412
00:27:08,294 --> 00:27:10,796
قسم الفن الذي أديره بأكمله
يعتمد على النسخ.

413
00:27:12,131 --> 00:27:13,299
لماذا إعادة اختراع ما هو موجود؟

414
00:27:15,301 --> 00:27:16,177
لدي البقية.

415
00:27:19,597 --> 00:27:21,140
لا يهمني النسخ.

416
00:27:21,223 --> 00:27:24,518
ماذا عن الإطراء الذي تقبله
على عمل لم يقم به؟

417
00:27:25,770 --> 00:27:28,105
مكتوب في الكتاب
أنهم يبدؤون الكذب بهذا العمر.

418
00:27:28,314 --> 00:27:30,483
يرغبون في رؤية
إن كان بوسعهم تحقيق أكاذيبهم.

419
00:27:31,233 --> 00:27:33,861
لا أحتاج إلى كتاب لمعرفة
ما يفعله الصبيان الصغار.

420
00:27:38,741 --> 00:27:41,285
هل لديك شيء تريدين مني إعادته للمكتبة؟

421
00:27:41,369 --> 00:27:43,621
- هل تريدين أن أحضر شيئاً؟
- لا.

422
00:27:44,413 --> 00:27:46,665
عليّ تجديد "إيغوني" و"إكستاسي".

423
00:27:47,458 --> 00:27:48,709
يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

424
00:27:49,335 --> 00:27:51,045
عليّ الذهاب، لدي عمل غداً.

425
00:27:51,587 --> 00:27:52,421
دائمة الانشغال.

426
00:27:55,132 --> 00:27:56,634
ألن تودعيها قبل النوم؟

427
00:28:21,992 --> 00:28:23,494
مرحباً خالتي "بيغي".

428
00:28:36,382 --> 00:28:38,467
يقول "مارلين" إن "هيلين بيشوب"
تحاول منعه

429
00:28:38,551 --> 00:28:40,511
من وضع عدادات وقوف في "ديبوت بلازا".

430
00:28:40,928 --> 00:28:44,056
يبدو أنها على علاقة حميمة
مع إداري في الثانوية.

431
00:28:44,140 --> 00:28:45,182
رجل ضخم بدين.

432
00:28:47,393 --> 00:28:48,561
ازداد وزن "كارلتون" قليلاً.

433
00:28:50,146 --> 00:28:53,232
من الجيد أن يصبح ممتلئاً قليلاً،
فهذا يظهر أنه سعيد.

434
00:28:54,692 --> 00:28:55,734
لا أظن ذلك.

435
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
لمَ لا؟

436
00:28:59,655 --> 00:29:02,700
- هل قال شيئاً؟ ماذا قال؟
- لم يقل شيئاً.

437
00:29:05,661 --> 00:29:06,912
ينبغي به أن يكون سعيداً.

438
00:29:07,455 --> 00:29:08,831
حسناً، ربما هو كذلك.

439
00:29:08,914 --> 00:29:10,666
ينبغي به أن يكون سعيداً وممتناً.

440
00:29:10,749 --> 00:29:13,752
إنه يمطر "فرانسين" بالحب
بعد ما جعلها تعانيه.

441
00:29:13,836 --> 00:29:16,755
أصغي "بيتس"، لن أتشاجر معك.

442
00:29:19,884 --> 00:29:23,345
سأقول ما تريدين مني قوله،
ولكني لن أتشاجر معك.

443
00:30:16,982 --> 00:30:17,900
ماذا يا حبيبي؟

444
00:30:19,527 --> 00:30:21,362
لقد ضحكت، ما المضحك هكذا؟

445
00:30:22,821 --> 00:30:23,822
أنا...

446
00:30:25,032 --> 00:30:28,702
كنت أفكر بآخر محادثة كانت بيننا،

447
00:30:28,869 --> 00:30:32,081
كنا نتجادل ما إذا كان "بارني كيلوغ"

448
00:30:32,873 --> 00:30:35,251
يربي كلاب "بوسطن تيري"
أم "بولدوغ فرنسية".

449
00:30:36,460 --> 00:30:37,753
يؤسفني أنكما تجادلتما.

450
00:30:39,547 --> 00:30:43,676
تلك الوجوه البشعة المتجعدة،
وأنفاسها الثقيلة.

451
00:30:45,928 --> 00:30:50,057
قال إنها كلاب "بولدوغ فرنسية"
وقلت إنها "بوسطن تيري".

452
00:30:51,225 --> 00:30:52,393
وأثار ذلك غضبه.

453
00:30:54,395 --> 00:30:57,147
"بيتر"، لم يعرف أحدكما
أنه سيكون آخر حوار بينكما.

454
00:30:59,692 --> 00:31:01,860
"الشجار حول الحقائق"، كما تسميه أمي.

455
00:31:02,236 --> 00:31:03,320
كنا نفعل ذلك طوال الوقت.

456
00:31:04,154 --> 00:31:07,825
نتجادل حول أمر سيكون شيئاً من اثنين.

457
00:31:10,202 --> 00:31:11,704
ما هو شكل كلاب "بارني"؟

458
00:31:12,329 --> 00:31:13,581
لونها بيج.

459
00:31:14,164 --> 00:31:16,959
مثل كلاب "البغ"، ولكن بآذان أكبر.

460
00:31:18,294 --> 00:31:19,878
إنها كلاب "بولدوغ فرنسية" فعلاً.

461
00:31:21,380 --> 00:31:22,423
حقاً؟

462
00:31:29,597 --> 00:31:31,515
عندما استيقظت، شعرت أني بخير للحظة.

463
00:31:34,810 --> 00:31:35,811
ثم تذكرت.

464
00:31:38,397 --> 00:31:40,357
عليك التفكير بالأوقات الممتعة.

465
00:31:42,526 --> 00:31:43,360
صحيح.

466
00:31:46,030 --> 00:31:49,700
خرجا لثالث مرة، ولكن المطاعم
أصبحت أسوأ الآن، طعام هندي.

467
00:31:50,326 --> 00:31:51,619
ولكنها تستلطفه كثيراً.

468
00:31:51,702 --> 00:31:53,954
هل أخبرتك أنه يعمل في البلدية
لصالح العمدة؟

469
00:31:54,204 --> 00:31:56,248
- ماذا حدث؟
- أريد 3 نسخ.

470
00:31:56,498 --> 00:32:00,169
نسخة للسيد "روبينسون"،
ونسخة للسيد "فيربانكس" والسيد "سميث".

471
00:32:00,794 --> 00:32:01,629
غريب الأطوار.

472
00:32:02,171 --> 00:32:04,006
- لا يضيق هذا مجال البحث.
- شكراً.

473
00:32:05,507 --> 00:32:06,675
سيد "كينزي".

474
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
هل ثمة خطب ما؟

475
00:32:11,180 --> 00:32:12,056
أنا أتجنبك.

476
00:32:12,723 --> 00:32:14,933
ألم تلاحظي هذا بعد 3 أيام؟

477
00:32:15,351 --> 00:32:18,312
هل أنت قلق بخصوص آلة الطباعة؟
لن أخبر أحداً.

478
00:32:18,854 --> 00:32:22,191
رغم أنك كنت وقحاً، ولا تستحق التساهل.

479
00:32:24,777 --> 00:32:26,945
- ماذا قلت لـ"شيلا"؟
- مَن؟

480
00:32:27,029 --> 00:32:27,863
"شيلا".

481
00:32:29,031 --> 00:32:31,575
- حبيبتي.
- صفها لي.

482
00:32:32,326 --> 00:32:35,454
- كم هذا مضحك.
- أعرف أول بند على القائمة.

483
00:32:36,830 --> 00:32:37,665
يا إلهي!

484
00:32:37,748 --> 00:32:40,334
- كنت أعرف أن صفاتك كثيرة...
- لست مدّعية.

485
00:32:41,543 --> 00:32:44,963
- كم أنت مغرورة.
- سبب مواعدتك لها واضح.

486
00:32:45,047 --> 00:32:46,548
بائعة في متجر؟

487
00:32:47,591 --> 00:32:49,635
مؤكد أن الحوار بينكما محفز.

488
00:32:50,094 --> 00:32:53,555
- "ثمن الخس هو قرش."
- هذا يدعو للارتياح، إنك تشعرين بالغيرة.

489
00:32:53,639 --> 00:32:55,391
ألأنك مَن تخطى الأمر؟

490
00:32:55,766 --> 00:32:59,853
أنت... هناك في شقتك
التي تدل على الفتى الثري المسكين

491
00:32:59,937 --> 00:33:01,522
في "نيوارك" أو لا أعلم أين.

492
00:33:02,314 --> 00:33:04,733
وتمشي متجولاً بغليونك ولحيتك...

493
00:33:05,526 --> 00:33:08,654
وتقع بغرام تلك الفتاة
لمجرد أن تظهر بمظهر رجل مثير للاهتمام.

494
00:33:12,408 --> 00:33:13,742
تكلم، أي جزء من كلامي خطأ؟

495
00:33:30,592 --> 00:33:31,427
"بيت"؟

496
00:33:32,720 --> 00:33:34,763
"داك"، ادخل.

497
00:33:36,682 --> 00:33:37,683
أين الفتاة؟

498
00:33:38,809 --> 00:33:40,978
يفترض بها أن تخبرني إذا تحركت عن مكتبها.

499
00:33:45,524 --> 00:33:47,901
عندما مات أبي، مررت بمحنة شديدة.

500
00:33:50,320 --> 00:33:53,407
- لقد سمعت بهذا الأمر.
- قرأت الخبر في "التايمز".

501
00:33:54,408 --> 00:33:56,493
أتمنى لو رغبت بالتحدث معي بذلك.

502
00:33:56,618 --> 00:33:59,037
كان عليك أن تفعل، فنحن عائلة هنا.

503
00:34:01,957 --> 00:34:03,125
لا أعرف يا "داك".

504
00:34:05,252 --> 00:34:06,503
ليس لدي الكثير لأقوله.

505
00:34:06,587 --> 00:34:08,464
لا، طبعاً لا.

506
00:34:11,884 --> 00:34:14,303
كان والدك يعمل بمجال الإعلان، صحيح؟

507
00:34:14,845 --> 00:34:15,721
"بوسطن".

508
00:34:16,388 --> 00:34:18,474
كان يتحدث عن العشرينيات وكأننا حمقى.

509
00:34:19,892 --> 00:34:20,893
لم يكن والدي كذلك.

510
00:34:22,186 --> 00:34:25,314
ولكن اتضح أني لم أكن أعرف عنه الكثير

511
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
عدا أنه لم يكن يحب مجال الإعلان.

512
00:34:28,275 --> 00:34:29,109
هذا أسلوبه.

513
00:34:29,693 --> 00:34:32,738
مؤكد أنه فخور بك،
يواجه البعض صعوبة بالتعبير عن مشاعرهم.

514
00:34:34,281 --> 00:34:37,367
نعم، كانت تلك مشكلته.

515
00:34:38,535 --> 00:34:41,288
لماذا لا يفخر بك؟ إنك يقظ ومتحمس.

516
00:34:41,747 --> 00:34:44,625
وتعرف ما تفعله في معظم المرات.
لاحظت هذا.

517
00:34:46,835 --> 00:34:47,920
أنا ممتن لكلامك.

518
00:34:51,256 --> 00:34:54,468
لا أريدك أن تحسبني متبلد الإحساس،

519
00:34:54,551 --> 00:34:57,137
ولكننا نسعى إلى توقيع عقد
مع طيران "أمريكان".

520
00:35:00,182 --> 00:35:03,477
في الواقع... لا أريد أن يجعلك هذا
تشعر بعدم الارتياح.

521
00:35:04,061 --> 00:35:04,895
حسناً.

522
00:35:07,189 --> 00:35:10,484
سألتقي في نادي الجامعة
مع "شيل كينيلي" الليلة،

523
00:35:10,567 --> 00:35:11,610
لبدء العملية.

524
00:35:12,236 --> 00:35:13,862
أريدك أن ترافقني إن كان يهمك هذا.

525
00:35:14,822 --> 00:35:16,990
أريدك أن تقود الطريق في هذه المسألة.

526
00:35:20,994 --> 00:35:22,538
أعتقد أني غير مرتاح فعلاً.

527
00:35:27,042 --> 00:35:30,003
لا أعتقد أن علي فعل هذا، مات أبي مؤخراً.

528
00:35:36,385 --> 00:35:37,636
حتى أني لم أبكِ بعد.

529
00:35:40,305 --> 00:35:41,223
بالطبع.

530
00:35:43,475 --> 00:35:44,476
كان ذلك غير لائق.

531
00:35:51,984 --> 00:35:53,110
تعازيّ لك.

532
00:36:12,546 --> 00:36:14,882
هل تدخلين مع الأوراق التي طلبتها منك؟

533
00:36:21,930 --> 00:36:22,764
يا حلوتي.

534
00:36:23,891 --> 00:36:24,766
أتسمحين؟

535
00:36:29,396 --> 00:36:32,524
أريد منك الترتيب لاجتماع
في مكان هادىء، ولكن عام.

536
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
وإجراء حوار عاطفي مع "هنري لامونت".

537
00:36:36,653 --> 00:36:38,822
- لماذا سأفعل هذا؟
- سنوقف التعامل معه.

538
00:36:40,407 --> 00:36:43,160
سيعقد "داك" اجتماعاً مع "شيل"
من طيران "أمريكان".

539
00:36:43,285 --> 00:36:45,495
وسيبلغهم أننا ألغينا العقد مع "موهاك".

540
00:36:45,579 --> 00:36:46,788
وهل سيمنحنا هذا الشكر؟

541
00:36:47,998 --> 00:36:49,708
سيرسل لهم هذا رسالة بأننا جادون.

542
00:36:50,626 --> 00:36:53,378
- وأننا مستعدون لفعل أي شيء.
- ليس لديه شيء.

543
00:36:53,754 --> 00:36:55,589
والأسوأ من هذا أنه تصرف يائس.

544
00:36:55,672 --> 00:36:58,717
بحقك، ينبغي أن يسيل لعابك
لأننا سننتزعهم من "دي دي بي".

545
00:36:59,760 --> 00:37:03,388
حتى إذا لم نحصل على الحساب،
فسنظهر في قائمة في "نيويورك تايمز"

546
00:37:03,472 --> 00:37:06,308
- حول الكبار الذين يتقدمون لهذا العمل.
- لدينا شركة طيران.

547
00:37:07,267 --> 00:37:09,227
أي نوع من الشركات سنبدو؟

548
00:37:10,062 --> 00:37:12,272
النوع الذي لدى جميع موظفيه بيت صيفي.

549
00:37:14,858 --> 00:37:17,694
لا أصدق أني أظهر كأحمق
لأني أريد أن أكون مخلصاً.

550
00:37:17,778 --> 00:37:21,156
لا تتصرف كفتاة. إذا كان لدينا فرصة
للتوقيع مع طيران "أمريكان"، فسننتهزها.

551
00:37:22,074 --> 00:37:23,241
هذه نهاية النقاش.

552
00:37:43,053 --> 00:37:45,472
- "هيلدي"، هلا تتصلين لي بزوجتي؟
- بالطبع.

553
00:37:47,557 --> 00:37:48,392
انسي الأمر.

554
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
- سيد "كامبيل"؟
- "دون"، هل أنت متفرغ لدقيقة؟

555
00:38:11,206 --> 00:38:12,457
ماذا تريد "كامبيل"؟

556
00:38:14,251 --> 00:38:15,293
كنت...

557
00:38:16,753 --> 00:38:18,422
- لا أعرف.
- الوقت غير مناسب.

558
00:38:25,345 --> 00:38:27,305
إذا أردت، يمكنك أن تترك له ملاحظة.

559
00:38:27,723 --> 00:38:28,640
يفعل الناس هذا.

560
00:38:29,850 --> 00:38:30,684
لا.

561
00:38:32,102 --> 00:38:32,936
شكراً.

562
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
طابت ليلتك "جوان".

563
00:39:03,842 --> 00:39:05,427
"رخصة مشغل
(جوان هولواي)

564
00:39:05,510 --> 00:39:07,471
تاريخ الميلاد
24/ 2/ 1931"

565
00:39:11,266 --> 00:39:12,559
هل رأيت مَن فعل هذا؟

566
00:39:14,311 --> 00:39:15,145
لا.

567
00:39:16,897 --> 00:39:19,066
ما كنت لأحزر أنك بالثلاثين من العمر.

568
00:39:19,608 --> 00:39:22,861
يجب ألا ينقل الناس
مشاكلهم الشخصية إلى المكتب.

569
00:39:23,612 --> 00:39:24,529
أوافقك الرأي.

570
00:39:24,613 --> 00:39:27,866
هل من الصعب ترك كل شيء
عند عتبة الباب وتأدية عملهم؟

571
00:39:29,409 --> 00:39:30,535
أتطلع شوقاً لهذا.

572
00:39:31,870 --> 00:39:32,954
لا يطيقون هذا.

573
00:39:33,538 --> 00:39:35,540
سيسحبونك إلى النفايات في الخارج.

574
00:39:36,333 --> 00:39:38,627
لا يريدون إلا أن تكوني بائسة مثلهم.

575
00:39:40,045 --> 00:39:41,296
من رأيي أن يفعلوا ما يشاؤون.

576
00:40:01,691 --> 00:40:02,526
شكراً.

577
00:40:03,401 --> 00:40:04,319
كيف حالك "دون"؟

578
00:40:06,488 --> 00:40:07,322
"هنري".

579
00:40:08,240 --> 00:40:09,783
اجلس، هل أطلب لك شيئاً.

580
00:40:11,368 --> 00:40:13,495
يسرني أنك اخترت هذا المكان.

581
00:40:14,412 --> 00:40:16,289
إنه يذكرني بـ"بيرل هاربر".

582
00:40:17,332 --> 00:40:18,416
لعدة أسباب.

583
00:40:23,338 --> 00:40:25,340
أتعتقد أنك لن تضطر لقولها؟

584
00:40:28,468 --> 00:40:31,972
قرروا في "ستيرلينغ كوبر"
إنهاء علاقتهم مع طيران "موهاك".

585
00:40:33,014 --> 00:40:33,932
"ستيرلينغ كوبر".

586
00:40:35,892 --> 00:40:36,726
أنا آسف.

587
00:40:37,519 --> 00:40:38,562
لم يكن قراري.

588
00:40:40,772 --> 00:40:42,482
عندما دخلنا إلى هناك، قالوا جميعاً:

589
00:40:42,524 --> 00:40:45,068
"(ستيرلينغ كوبر) هي (دون درايبر)،
هذا ما ستحصل عليه."

590
00:40:49,114 --> 00:40:51,616
وذلك الكلام الذي قلته لي
عن أننا سنكبر معاً،

591
00:40:51,825 --> 00:40:54,828
قلت "لا تحتاج (ستيرلينغ كوبر)
إلى شركة طيران كبرى.

592
00:40:54,953 --> 00:40:57,205
أنتم ستجلعوننا شركة طيران كبرى."

593
00:41:02,252 --> 00:41:04,171
أتمنى لو لم تسر الأمور هكذا.

594
00:41:08,175 --> 00:41:10,010
أكاد أشعر بالإحراج لقول هذا.

595
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
لقد خدعتني.

596
00:41:25,192 --> 00:41:28,862
لم يتأثر المساهمون كثيراً
بطرد رئيس عملياتنا.

597
00:41:29,613 --> 00:41:34,326
لذا فإن تغيير الوكالة...
سيتطلب ذلك عملية طويلة.

598
00:41:35,619 --> 00:41:38,788
- وماذا نفعل لنكون جزءاً من العملية؟
- نحن هنا للتكلم، صحيح؟

599
00:41:38,914 --> 00:41:41,541
بالطبع، ولكن من الصعب أن أغادر مرتاحاً

600
00:41:41,625 --> 00:41:45,545
- ما لم أعرف ما هي اعتراضاتكم.
- نبعد عدة خطوات عن الاعتراضات.

601
00:41:45,629 --> 00:41:49,341
- إننا نستكشف عمق المياه فحسب.
- نحن لا نفعل، بل نغوص مباشرة.

602
00:41:54,346 --> 00:41:55,180
"بيت".

603
00:41:57,682 --> 00:41:58,892
تسرني رؤيتك.

604
00:42:00,477 --> 00:42:02,187
"شيل"، هذا "بيت كامبيل".

605
00:42:03,063 --> 00:42:05,732
لا أعتقد أنه أفضل ما لدينا،
بل الأفضل بين الجميع.

606
00:42:09,402 --> 00:42:11,404
- تشرفت بلقائك.
- وأنا أيضاً.

607
00:42:14,699 --> 00:42:16,660
كنت أقول لصديقي "شيل" للتو...

608
00:42:17,410 --> 00:42:19,788
كيف أننا أخلينا الطريق للمشاركة بهذا.

609
00:42:20,705 --> 00:42:22,624
وكنت أقول لـ"داك" للتو...

610
00:42:23,541 --> 00:42:25,001
أننا لم نتخذ قراراً بعد.

611
00:42:28,255 --> 00:42:31,383
لا أظنك تعرف مستوى الالتزام والحماس

612
00:42:31,466 --> 00:42:34,010
- لهذا المشروع في "ستيرلينغ كوبر".
- هذا صحيح.

613
00:42:34,552 --> 00:42:36,054
لدينا كتّاب يعملون بحماس.

614
00:42:36,137 --> 00:42:39,641
ولدي بالفعل كومة أفكار على مكتبي،
وأعتقد أنها ستسرك.

615
00:42:44,688 --> 00:42:46,398
نفهم مدى هشاشة

616
00:42:46,481 --> 00:42:49,234
عملية إعادة بناء ثقة العامة.

617
00:42:49,317 --> 00:42:51,528
ليس العامة فقط، بل المساهمين أيضاً.

618
00:42:53,446 --> 00:42:55,073
أود إعلامك

619
00:42:55,282 --> 00:42:57,284
أنك إذا قررت التعامل معنا،

620
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
فسيعمل على حسابك شخص

621
00:42:59,286 --> 00:43:01,288
يعرف تماماً ما تعانونه.

622
00:43:07,544 --> 00:43:09,212
كان أبي على متن تلك الطائرة.

623
00:43:13,008 --> 00:43:13,967
يا للهول!

624
00:43:17,053 --> 00:43:19,389
- يؤسفني سماع هذا.
- نعم، في الواقع...

625
00:43:21,141 --> 00:43:22,475
إنه أمر فظيع.

626
00:43:23,310 --> 00:43:25,270
وآمل أن ينتج عنه أمر جيد.

627
00:43:27,105 --> 00:43:29,149
سأنقل هذه المعلومات.

628
00:43:34,612 --> 00:43:37,157
هلا نتناول الطعام؟ سجلت أسماءنا.

629
00:44:21,242 --> 00:44:23,453
لست نادلتك، ولكن هل كل شيء بخير؟

630
00:44:28,583 --> 00:44:29,417
عذراً؟

631
00:44:29,501 --> 00:44:31,294
إنك تجلس وحدك منذ وقت طويل.

632
00:44:32,295 --> 00:44:33,713
هل أحضر لك قائمة الطعام؟

633
00:44:36,549 --> 00:44:37,384
لا أعتقد ذلك.

634
00:44:39,719 --> 00:44:43,181
عليّ أن أوصل هذا،
ولكن يمكنني المرور عليك قبل خروجي.

635
00:44:48,728 --> 00:44:49,646
ليس الليلة.

636
00:46:35,877 --> 00:46:38,171
هلا تحملينه من أجلي؟

637
00:46:39,047 --> 00:46:39,881
شكراً.

638
00:46:41,007 --> 00:46:42,926
لا بأس، اهدأ.

