﻿1
00:00:40,791 --> 00:00:43,043
إنها ملساء وبنية.

2
00:00:43,127 --> 00:00:46,338
"سيناترا" يشربها، لماذا لا تشربونها أنتم؟

3
00:00:48,883 --> 00:00:49,717
هل هذا منتفخ؟

4
00:00:50,676 --> 00:00:51,510
لا.

5
00:00:52,219 --> 00:00:54,930
اجعل أحداً ينظف الرقائق عن الطاولة،
إنها فوضوية.

6
00:00:55,097 --> 00:00:58,726
إذا أردت سكب القليل أثناء الفقرة،
فلن يكون ذلك مضحكاً لأن ثمة القليل هنا.

7
00:00:59,769 --> 00:01:01,896
- مرة أخرى.
- تصوير.

8
00:01:02,021 --> 00:01:02,938
الصوت، السرعة.

9
00:01:03,022 --> 00:01:05,399
"(أتز) أفضل من الجوز"
مشهد الحانة اللقطة السادسة.

10
00:01:07,151 --> 00:01:07,985
بدء التصوير.

11
00:01:10,070 --> 00:01:12,573
تصوروا رعبي عندما سارت
ليلة مرح لي بالبلدة بشكل سيىء.

12
00:01:12,865 --> 00:01:14,825
هذا مكان لطيف لأشخاص لطفاء،

13
00:01:14,950 --> 00:01:17,745
والساقي الحقير وراء الطاولة
قدم لي وعاءً من الجوز.

14
00:01:18,412 --> 00:01:19,622
هل أنا سنجاب؟

15
00:01:20,915 --> 00:01:23,667
لحسن حظي، أحضر رقائقي الخاصة أينما أذهب.

16
00:01:24,376 --> 00:01:26,337
هل أنا مجنون؟ لا أظن ذلك.

17
00:01:26,629 --> 00:01:29,048
حاولوا أن تضعوا وجوهكم في علبة جوز.

18
00:01:29,590 --> 00:01:31,175
{\an8}"(أتز)
رقائق بطاطس طبيعية مقرمشة"

19
00:01:31,675 --> 00:01:34,053
{\an8}صدقوا كلام المجنون،
"أتز" أفضل من الجوز.

20
00:01:37,097 --> 00:01:39,016
لا توقفوا التصوير. أريد تكرار اللقطة.

21
00:01:39,558 --> 00:01:42,770
اسحبوا الكاميرا لهذا الاتجاه متر ونصف،
واقتربوا تدريجياً.

22
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
هدوء من فضلكم.

23
00:01:46,398 --> 00:01:47,358
ما زلنا نصور.

24
00:01:48,150 --> 00:01:50,110
حاولوا أن تضعوا وجوهكم في علبة جوز.

25
00:01:50,736 --> 00:01:52,905
حاولوا أن تضعوا وجوهكم في علبة جوز.

26
00:01:53,906 --> 00:01:55,950
حاولوا أن تضعوا وجوهكم في علبة...

27
00:01:59,745 --> 00:02:03,123
ها نحن في "ليكهيرست، نيوجيرسي"،
نشاهد محاولات سفينة "هيندينبيرغ"

28
00:02:03,207 --> 00:02:05,459
لربط صاري الرسو و... يا إلهي!

29
00:02:05,543 --> 00:02:07,044
يندلع منها اللهب فجأة.

30
00:02:07,127 --> 00:02:11,048
يا إلهي! انظروا إلى حجمها.
هذا فظيع، أين الإنسانية؟

31
00:02:12,007 --> 00:02:14,802
اتصلوا مع منظمة "سيتينغ بول"،
وجدنا الثور الضائع.

32
00:02:17,304 --> 00:02:19,765
أحضروا العدسات الأوسع،
سنصورها على "الكاميرا البدينة".

33
00:02:19,849 --> 00:02:22,184
"جيمي"، ما رأيك بأن نأخذ استراحة قصيرة؟

34
00:02:22,268 --> 00:02:25,938
افتحي فمك يا حلوتي، أريد رؤية
إن كان مبنى "جيبيتو" يشعل حريقاً بالداخل.

35
00:02:26,981 --> 00:02:28,232
هذا الرجل حيوان.

36
00:02:30,442 --> 00:02:31,694
يا للهول يا "جيمي".

37
00:02:32,945 --> 00:02:35,573
لمعلوماتكم، هذا الرجل هنا يضحك.

38
00:02:52,548 --> 00:02:53,716
هل ستذهبين إلى البيت مباشرة؟

39
00:02:55,676 --> 00:02:58,554
لا، سأذهب إلى السوق.

40
00:02:59,388 --> 00:03:02,057
- عليّ إحضار ساعة "دون".
- هل اشتريت ساعة لـ"دون"؟

41
00:03:02,141 --> 00:03:04,768
بل أصلحتها، تعطلت أثناء تحميمه الطفلين.

42
00:03:05,144 --> 00:03:06,937
أبحث عن ساعة لـ"ريموند".

43
00:03:07,062 --> 00:03:09,690
- نقترب من ذكرى زواجنا العاشرة.
- العاشرة.

44
00:03:09,773 --> 00:03:12,860
على ذلك الرجل المسكين التفكير
بهدية مناسبة لفتاة تملك كل شيء.

45
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
هل تقدمت له بأي اقتراح؟

46
00:03:15,279 --> 00:03:16,822
تعجبني سيارتك.

47
00:03:17,114 --> 00:03:18,616
هذا ليس رومانسياً.

48
00:03:18,824 --> 00:03:21,035
هل سمعت ما قلته بأنها ذكرانا العاشرة؟

49
00:03:22,494 --> 00:03:23,829
لا يجدر بي قول هذا.

50
00:03:27,625 --> 00:03:29,001
يبدو مثل صبي صغير.

51
00:03:30,586 --> 00:03:31,420
أظن ذلك.

52
00:03:31,921 --> 00:03:35,090
يذكرني بـ"مونتي كليفت"
من "مكان في الشمس"،

53
00:03:35,174 --> 00:03:38,218
الذي يتعلم ركوب الخيل
ليشق طريقه إلى الطبقة الراقية.

54
00:03:38,719 --> 00:03:41,221
ثمة فتاة حامل تطفو في بحيرة في مكان ما.

55
00:03:41,639 --> 00:03:43,933
أنا من الجنوب، ثمة وجود لأشخاص كهؤلاء.

56
00:03:48,479 --> 00:03:50,230
أعتقد أنه يحتاج إلى حصان مختلف.

57
00:03:50,314 --> 00:03:52,191
هذا أسوأ حصان لدينا.

58
00:03:52,775 --> 00:03:56,612
أعتذر، كنت أعرف أن هذا سيكون صعباً،
وإلا لفعلتها وحدي.

59
00:03:57,196 --> 00:03:58,072
شكراً "غيرتي".

60
00:03:58,822 --> 00:04:01,367
عليك الاعتراف بأنه وسيم.

61
00:04:02,117 --> 00:04:03,535
هذا مفيد له.

62
00:04:05,037 --> 00:04:05,871
هلا نذهب؟

63
00:04:08,457 --> 00:04:09,750
- عليّ إحضار حقيبة يدي.
- لا.

64
00:04:10,250 --> 00:04:12,336
لن تذهبي إلى مكان، يجب أن نلتقيها.

65
00:04:13,837 --> 00:04:17,675
السيدة "درايبر" والسيدة "كارسون"،
هذه خطيبي "تارا موناغيو".

66
00:04:18,425 --> 00:04:20,719
- "سارة بيث كارسون".
- "بيتي درايبر".

67
00:04:20,803 --> 00:04:22,763
مؤكد أنكما سيدتان يركب الخيل معهما.

68
00:04:23,472 --> 00:04:24,306
من بين أخريات.

69
00:04:25,265 --> 00:04:27,017
"آرتي"، هل أنت الديك هنا؟

70
00:04:28,018 --> 00:04:29,603
أعتقد أنهما تستهزآن بي.

71
00:04:29,895 --> 00:04:32,189
لا نستهزىء بك، سيكون هذا قاسياً.

72
00:04:33,357 --> 00:04:35,317
فعلت أشياء كثيرة له.

73
00:04:35,901 --> 00:04:37,611
وأود مواصلة فعل ذلك.

74
00:04:39,655 --> 00:04:40,572
تشرفت بلقائكما.

75
00:04:45,035 --> 00:04:45,995
إنها جميلة.

76
00:04:46,996 --> 00:04:49,415
جميلة للغاية، وأجمل مما توقعت.

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
لا بأس بها برأيي.

78
00:04:53,877 --> 00:04:55,421
أمضي وقتاً طويلاً هنا.

79
00:04:56,463 --> 00:04:57,881
حلمت به بالواقع.

80
00:04:58,424 --> 00:05:01,427
أعتقد أنه هو، أو ربما شبيه به
يجيد ركوب الخيل.

81
00:05:02,094 --> 00:05:03,178
سألقاك يوم السبت.

82
00:05:04,263 --> 00:05:06,390
لا، سيكون لك وحدك يوم السبت.

83
00:05:06,932 --> 00:05:08,517
لدى "بيكي" بروفة رقص.

84
00:05:08,600 --> 00:05:11,186
من الفظيع جعل فتيات بهذه البدانة
يرتدين ثياب الرقص الضيقة.

85
00:05:11,770 --> 00:05:13,605
توقفي، ستكبر على هذا.

86
00:05:14,148 --> 00:05:15,065
كبرت عليه بالفعل.

87
00:05:24,575 --> 00:05:26,702
- يوم خميس سعيد سيد "كرين".
- شكراً.

88
00:05:27,369 --> 00:05:29,329
لم تفتح واحداً مثلها قط، صحيح؟

89
00:05:31,415 --> 00:05:32,583
"الموظف: (هارولد كرين)"

90
00:05:34,752 --> 00:05:35,794
"تود".

91
00:05:35,878 --> 00:05:37,212
"بنك (غارانتي)
الموظف: (كينيث كوسغروف)"

92
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
- نعم سيد "كرين"؟
- لا شيء، هلا تغلق الباب؟

93
00:06:25,844 --> 00:06:26,678
بئساً!

94
00:06:46,907 --> 00:06:48,367
هل أنت منشغل بأمر ما؟

95
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
سنذهب إلى حانة "أويستر".

96
00:06:55,249 --> 00:06:56,792
نعم، لا أشعر بالجوع.

97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
- آلو؟
- جيد، إنك في البيت.

98
00:07:13,392 --> 00:07:14,393
لم أتحسن.

99
00:07:14,893 --> 00:07:18,647
كدت أتقيأ بانتظار المصعد،
ورجعت للتو وخلعت ثيابي.

100
00:07:19,606 --> 00:07:20,440
يؤسفني هذا.

101
00:07:20,983 --> 00:07:23,318
كم هو لطف منك أن تتصل لتتطمئن عليّ.

102
00:07:25,445 --> 00:07:26,280
"هاري"؟

103
00:07:27,656 --> 00:07:28,532
"هاري"؟

104
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
ما الخطب؟

105
00:07:30,701 --> 00:07:33,328
قلت لي إنك تريدين أن أخبرك عندما أنزعج.

106
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
ماذا فعلت أنا؟

107
00:07:35,747 --> 00:07:36,582
لا يا حبيبتي.

108
00:07:36,665 --> 00:07:37,833
لا، لا شيء.

109
00:07:37,916 --> 00:07:39,126
تبدو منزعجاً فعلاً.

110
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
ثمة خطب ما.

111
00:07:40,836 --> 00:07:43,714
- "هاري"، هل يجب أن أسمع هذا؟
- هلا تتوقفين؟ دعيني أتكلم.

112
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
حسناً، هل تم طردك؟

113
00:07:48,010 --> 00:07:50,637
فتحت بالخطأ شيك أجر "كين كوسغروف".

114
00:07:51,180 --> 00:07:52,014
ماذا بهذا؟

115
00:07:52,723 --> 00:07:55,100
لماذا سيهتم؟ هل سيتهمك بالتلاعب بالبريد؟

116
00:07:55,184 --> 00:07:56,727
إنه يجني 300 دولار أسبوعياً.

117
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
ماذا؟

118
00:07:57,769 --> 00:08:01,732
ذلك الدمية يجني 300 دولار أسبوعياً؟
إنه غير متزوج.

119
00:08:02,274 --> 00:08:04,568
- إننا بانتظار مولود.
- أكره هذا المكان.

120
00:08:05,777 --> 00:08:06,612
عليّ الاستقالة.

121
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
أهذا هو ردك؟ مع كل الساعات التي تعملها.

122
00:08:09,573 --> 00:08:12,659
انسَ أمر "كيني".
إذا كان بوسعهم دفع مثل هذه الأجور،

123
00:08:12,743 --> 00:08:15,579
فعليهم أن يدفعوها لك، فأنت تدير الشركة.

124
00:08:15,829 --> 00:08:17,331
لا تبالغي هكذا.

125
00:08:18,457 --> 00:08:19,333
ما هي قيمتك؟

126
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
ادخل إلى هناك واطلب.

127
00:08:22,419 --> 00:08:23,462
طالب به.

128
00:08:23,545 --> 00:08:26,715
كن مهذباً، ولكن فكر في قيمتك لهم.

129
00:08:27,216 --> 00:08:29,927
لا، لا يمكنني فعل هذا.

130
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
لم أكن أعرف أن الأمر
هو شعورك بالشفقة على نفسك.

131
00:08:33,555 --> 00:08:34,514
سأغلق الخط.

132
00:08:34,598 --> 00:08:37,142
أتعرفين أين يمكنني إيجاد
مغلف من الرقم 10

133
00:08:37,226 --> 00:08:39,228
مع نافذة صغيرة وشريط أخضر؟

134
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
لا.

135
00:08:42,231 --> 00:08:43,565
يجب أن أستلقي.

136
00:08:43,649 --> 00:08:46,485
نعم، صحيح، أرجو أن تتعافي.

137
00:09:24,064 --> 00:09:26,650
{\an8}"طيران (موهاك)"

138
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
ألديك مغلف من الرقم 10 مع نافذة صغيرة؟

139
00:09:37,619 --> 00:09:38,453
لا، لماذا؟

140
00:09:38,996 --> 00:09:39,871
أيمكنك صنع واحد مثله؟

141
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
لا، لماذا؟

142
00:09:47,796 --> 00:09:50,632
أيمكنك إصلاح هذا
حتى يبدو أنه لم يتم فتحه؟

143
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
هل تحتاج إلى جواز سفر مزيف أيضاً؟

144
00:09:52,968 --> 00:09:55,721
حصلت على شيك أجر "كين كوسغروف" بالخطأ.

145
00:09:55,804 --> 00:09:58,056
- وفتحته.
- كيف حدث ذلك؟

146
00:09:58,682 --> 00:09:59,516
بالخطأ.

147
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
ارمه فحسب.

148
00:10:03,645 --> 00:10:06,315
سيسأل في نهاية اليوم،
وسيعطونه مغلفاً جديداً.

149
00:10:06,398 --> 00:10:08,692
ولكن لا ترمه هنا، يفتش الناس في النفايات.

150
00:10:09,234 --> 00:10:10,068
بالطبع.

151
00:10:10,485 --> 00:10:13,322
إذن، هل كنت منزعج لخوفك من انكشاف أمرك؟

152
00:10:15,449 --> 00:10:16,992
أم أنك منزعج مما رأيته؟

153
00:10:17,075 --> 00:10:19,077
لا أعرف إن كان هذا سيعني لك شيئاً.

154
00:10:20,329 --> 00:10:21,913
ولكنه يجني 300 دولار أسبوعياً
قبل الضرائب.

155
00:10:28,045 --> 00:10:30,839
نحن متزوجان. وأنتظر طفلاً في شهر أغسطس.

156
00:10:30,922 --> 00:10:35,677
أتعرف ماذا قالت "جينيفر"؟
تعتقد أن عليّ المطالبة بعلاوة.

157
00:10:35,761 --> 00:10:37,387
هل أخبرت زوجتك بهذا؟

158
00:10:37,471 --> 00:10:41,683
أعرف، أفعل هذا، وأظل أكرر فعله.
لم أعرف ما يجدر بي فعله.

159
00:10:41,767 --> 00:10:45,270
ليس بيدك فعل شيء،
ولهذا ما كان عليك إخبار زوجتك.

160
00:10:46,313 --> 00:10:47,689
أتمنى لو لم تخبرني أنا.

161
00:10:47,773 --> 00:10:48,690
أعتقد أنها محقة.

162
00:10:49,316 --> 00:10:51,443
ولكن ألا يعتمد العمل بالإعلام
على الجدارة.

163
00:10:51,526 --> 00:10:52,527
أتعتقد ذلك؟

164
00:10:53,695 --> 00:10:56,281
ماذا يعني هذا؟ أتمتع بجدارة كبيرة.

165
00:10:56,365 --> 00:10:58,450
يتم تحديد الجدارة بشكل منطقي.

166
00:10:59,493 --> 00:11:01,995
مثل "لن يعمل هذا المكان لولا وجودك."

167
00:11:02,996 --> 00:11:04,498
كيف أفعل هذا بحق السماء؟

168
00:11:06,166 --> 00:11:08,585
إنك تستحق كل قرش يدفعونه لك إذن.

169
00:11:09,795 --> 00:11:10,629
شكراً "سال".

170
00:11:16,593 --> 00:11:20,138
سيد "درايبر"، يود السيد "ستيرلينغ"
و"بين كوسغروف" مقابلتك.

171
00:11:21,431 --> 00:11:23,642
- "كين".
- لدي خبر سيىء.

172
00:11:23,725 --> 00:11:26,144
سيىء لدرجة أني لا أود بإخبارك به.
أخبره "كوسغروف".

173
00:11:27,646 --> 00:11:30,148
كنا نصور "جيمي باريت"
لإعلان "أتز" و...

174
00:11:30,232 --> 00:11:32,025
لا تراوغ بجبن، أخبره فحسب.

175
00:11:32,275 --> 00:11:33,318
أحاول إخباره.

176
00:11:34,528 --> 00:11:36,571
- أعطني سيجارة.
- حاضر سيدي.

177
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
لماذا لا تحصل على سجائر لك؟
لدينا مخزن مليء بسجائر "لاكي".

178
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
لأني لا أدخن.

179
00:11:40,575 --> 00:11:44,246
زار السيد "شيلينغ" وزوجته
موقع التصوير بشكل مفاجىء،

180
00:11:44,413 --> 00:11:46,331
وانهال عليهما بالدعابات
بأسلوب "جيمي باريت".

181
00:11:46,873 --> 00:11:48,417
السيد "رومسين" يدخل.

182
00:11:48,500 --> 00:11:52,254
لا يهمني أنك تثمل يا "فريدي"،
ولكن هذا يؤثر على عملك.

183
00:11:52,337 --> 00:11:55,924
الأحمق وحده سيضع "جيمي باريت"
معها في غرفة واحدة. الزيارات ممنوعة.

184
00:11:56,007 --> 00:11:56,842
ما مدى سوء الأمر؟

185
00:11:58,301 --> 00:11:59,678
وصفها بسفينة "هيندينبيرغ".

186
00:12:00,554 --> 00:12:03,140
وقال شيئاً عن الحوت في "بينيكيو".

187
00:12:08,812 --> 00:12:12,107
- هل ضحكت أمام آل "شيلينغ"؟
- بالطبع لا، تجمدت مكاني.

188
00:12:12,190 --> 00:12:14,693
- أمي ثقيلة الوزن أيضاً.
- نعم، أوقفته حالاً.

189
00:12:14,776 --> 00:12:16,153
ما نتعامل معه هنا

190
00:12:16,236 --> 00:12:19,739
هو فشلك بالتحكم بـ"جيمي باريت"،
وفشلك أنت بالتحكم بالسيد "أتز" وزوجته،

191
00:12:19,823 --> 00:12:22,200
لذا قد لا تكونان أهلاً لهذه المهمة.

192
00:12:22,868 --> 00:12:24,661
- جاء السيد "فيليبس".
- رائع.

193
00:12:27,956 --> 00:12:30,125
"أتز" سيخسر "جيمي"، ونحن سنخسر "أتز".

194
00:12:30,208 --> 00:12:32,169
كم أشتاق لفترة الخمسينيات!

195
00:12:32,252 --> 00:12:35,505
ألم يحاول أحد إنقاذ هذا بعد؟
عدا عن "ليبولد" و"لوب" هذين؟

196
00:12:35,589 --> 00:12:39,134
لا يمكننا الاتصال بآل "شيلينغ".
ويجب أن يكلم أحد "جيمي".

197
00:12:39,217 --> 00:12:42,012
سيشعر بالأسف على هذه الليلة، ويتصل بها.

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
"دون"، هل يمكنك تأنيبه؟

199
00:12:44,139 --> 00:12:46,308
هذه صفة معروفة في "جيمي باريت".

200
00:12:46,391 --> 00:12:47,601
سيصلح "دون" الأمر.

201
00:12:48,101 --> 00:12:50,770
يعرف ما يعنيه ذلك المجنون لـ"أتز"،
وما يعنيه "أتز" لنا.

202
00:12:50,854 --> 00:12:52,230
أصلح ماذا بالضبط؟

203
00:12:52,314 --> 00:12:54,566
تصلح الفوضى التي حدثت
لأن "فريدي" جعله يثمل.

204
00:12:55,108 --> 00:12:57,652
بحقكم! كان على "كوسغروف"
إخباري بأنهما جاءا إلى هنا.

205
00:12:57,736 --> 00:13:00,739
- لم أكن سأجعلهما يقتربان من موقع التصوير.
- أخبرت "لويس" بهذا.

206
00:13:00,822 --> 00:13:02,657
مررت بهما هنا، ولكنك كنت في الخارج.

207
00:13:10,040 --> 00:13:11,708
سأتكلم مع آل "شيلينغ"،

208
00:13:11,791 --> 00:13:15,587
- ثم أشرح واقع الحياة لـ"جيمي".
- سيفي هذا بالغرض.

209
00:13:15,670 --> 00:13:18,173
مؤكد أن رجلاً مثله يجيد الاعتذار الجذاب،

210
00:13:18,256 --> 00:13:19,090
وإلا كان أمره سينتهي.

211
00:13:27,724 --> 00:13:28,683
أين كنت؟

212
00:13:29,851 --> 00:13:30,769
في المطبعة.

213
00:13:32,687 --> 00:13:34,147
كان عليك إخبار فتاتك بهذا.

214
00:13:38,235 --> 00:13:39,361
"لويس".

215
00:13:43,782 --> 00:13:44,991
أغلقي الباب.

216
00:13:48,662 --> 00:13:50,163
اجلسي. لا.

217
00:13:51,248 --> 00:13:52,249
ابقي واقفة.

218
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
أود إيجاد طريقة لئلا أقسو عليك،

219
00:13:55,043 --> 00:13:57,420
ولكني لا أعتقد أن هذا سيخدم أحداً منا.

220
00:13:58,547 --> 00:13:59,631
هل تطردني؟

221
00:14:01,591 --> 00:14:02,759
لا.

222
00:14:02,842 --> 00:14:05,011
من الجميل معرفة أنك تهتمين لأمر ما.

223
00:14:06,429 --> 00:14:09,474
فكري فيما يمكنك قوله لتفسير ما حدث.

224
00:14:09,558 --> 00:14:10,767
ماذا حدث؟

225
00:14:13,853 --> 00:14:15,730
لا أظنك أهلاً لهذه الوظيفة.

226
00:14:17,274 --> 00:14:18,483
ماذا فعلت؟

227
00:14:18,567 --> 00:14:20,235
إلى جانب كونك غير كفؤة،

228
00:14:20,318 --> 00:14:22,696
فقد هددت سمعتي، وقد تكرر هذا.

229
00:14:22,779 --> 00:14:25,365
سيد "درايبر"، أحاول التستر عليك دوماً.

230
00:14:25,448 --> 00:14:27,284
لا أحتاج منك إلى "التستر" عليّ.

231
00:14:27,951 --> 00:14:30,161
بل السيطرة على توقعات الآخرين.

232
00:14:31,454 --> 00:14:33,498
هلا تكون أكثر تحديداً؟

233
00:14:33,582 --> 00:14:34,708
أتريدين هذا فعلاً؟

234
00:14:35,542 --> 00:14:36,585
لا، لا أظن ذلك.

235
00:14:37,794 --> 00:14:39,254
لست أهلاً لهذه الوظيفة.

236
00:14:39,754 --> 00:14:42,132
هذه ليست إهانة، بل الواقع.

237
00:14:46,761 --> 00:14:47,971
ابقي بعملك على المقسم.

238
00:14:48,847 --> 00:14:50,932
أخبري الآنسة "هولواي" بهذا
أثناء خروجك من فضلك.

239
00:14:51,016 --> 00:14:51,975
نعم سيد "درايبر".

240
00:15:02,611 --> 00:15:05,655
- هل ثمة شيء يحتاج للتسليم غداً؟
- لا.

241
00:15:11,453 --> 00:15:13,830
نبحث عن أعذار لئلا نرجع للبيت
بهذه السرعة، صحيح؟

242
00:15:21,171 --> 00:15:22,797
"إدغار فلات" من "سي بي إس" من فضلك.

243
00:15:25,550 --> 00:15:28,178
- آلو؟
- "فليتي"؟ أنا "هاري كرين"، كيف حالك؟

244
00:15:28,261 --> 00:15:30,055
ما زلت بالعمل مثلك.

245
00:15:30,805 --> 00:15:32,182
هل يعجبك العمل هناك؟

246
00:15:32,641 --> 00:15:35,226
هل فقدت "ستيرلينغ كوب"
جزءاً من رونقها المخمور؟

247
00:15:36,227 --> 00:15:37,062
لا أعرف.

248
00:15:37,604 --> 00:15:39,731
كنت أفكر بأن أنتقل لأرتقي.

249
00:15:39,814 --> 00:15:43,151
انسَ الانتقال إلى هنا، هم يختاروننا.
وأنا شاحب الوجه.

250
00:15:43,693 --> 00:15:45,111
فكرت بأن أسأل.

251
00:15:45,612 --> 00:15:48,114
ولكن ابحث لي عن عمل،
ولا ضرورة أن يكون هناك فقط.

252
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
ما رأيك بإظهار بعض التعاطف؟

253
00:15:49,824 --> 00:15:53,161
خسرت للتو "ليفر بروذرز" و"كيمبرلي كلارك"
لرعاية أحد أهم برامجي.

254
00:15:53,703 --> 00:15:55,914
لسنا بارعين مع الرعاة هنا، ماذا يلزمك؟

255
00:15:55,997 --> 00:15:56,956
لا تتحمس كثيراً.

256
00:15:57,040 --> 00:15:59,834
- يأتي الرعاة لدوافعهم.
- ليس دائماً.

257
00:16:00,794 --> 00:16:02,212
حسناً، جرب هذا.

258
00:16:03,129 --> 00:16:05,173
"المدافعين"، من أفضل 20 مسلسل.

259
00:16:05,256 --> 00:16:08,385
"إي جي مارشال" و"بوب ريد"
بدور محاميين، ولكنهما يهتمان للناس.

260
00:16:08,718 --> 00:16:11,638
ولكن المؤلفين قدموا قصة
عن آكل لحوم بشر.

261
00:16:11,721 --> 00:16:12,889
محامٍ آكل لحوم بشر؟

262
00:16:15,141 --> 00:16:17,936
استغرق المخرج وقتاً طويلة، ورفض التصوير،

263
00:16:18,019 --> 00:16:20,230
وكأن سيرته الذاتية ليست مليئة بالتفاهات،

264
00:16:20,313 --> 00:16:23,608
وبالطبع، لم يكن لدى المؤلفين
سوى نص واحد آخر فقط.

265
00:16:24,150 --> 00:16:26,027
وهو نص رفضناه العام الماضي،

266
00:16:26,194 --> 00:16:31,408
لأنهم استخدموا كلمة "إجهاض"
51 مرة في 30 دقيقة.

267
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
- لماذا؟
- لأنهم يعرضونه في مشهد مفتوح.

268
00:16:36,955 --> 00:16:40,125
بالضبط، كانت المسألة بأكملها
حيلة لجعلنا نصوره.

269
00:16:40,208 --> 00:16:41,876
يحسبون أنفسهم بغاية الذكاء.

270
00:16:42,043 --> 00:16:43,962
أؤكد لك، أشتاق إلى القائمة السوداء.

271
00:16:45,130 --> 00:16:46,464
أرسله إلي، أود رؤيته.

272
00:16:47,257 --> 00:16:49,634
بالتأكيد، سيتم بثه مع راعٍ أم لا.

273
00:16:50,176 --> 00:16:52,345
سأشاهده معك في الحانة حيث سنعمل.

274
00:16:52,429 --> 00:16:54,973
- أرسله، وسأرى ما يمكنني فعله.
- حسناً.

275
00:17:00,770 --> 00:17:02,105
آنسة "هولواي"، صباح الخير.

276
00:17:02,480 --> 00:17:05,442
سأكون سكرتيرتك بينما نبحث عن مرشحة.

277
00:17:05,525 --> 00:17:07,444
أنا بغاية الأسف حول هذا.

278
00:17:07,652 --> 00:17:10,155
هل تركت كل شيء بحالة يمكنك تتبعها؟

279
00:17:10,363 --> 00:17:13,032
ربما عليك المشاركة بعملية الاختيار.

280
00:17:13,283 --> 00:17:14,117
وما أدراني؟

281
00:17:14,743 --> 00:17:17,036
سأواصل البحث عن شبيهة بالآنسة "أولسين".

282
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
لا، أريد سكرتيرة ستكون سعيدة بعملها.

283
00:17:19,748 --> 00:17:21,958
هذه ستكون أنا في الوقت الراهن.

284
00:17:22,709 --> 00:17:25,545
هل تود فنجان قهوة؟
ما زلت أذكر كيف تحبها.

285
00:17:25,879 --> 00:17:27,130
بالتأكيد.

286
00:17:27,922 --> 00:17:30,508
- هل يصور "جيمي باريت" اليوم؟
- نعم، في "إي يو إي".

287
00:17:32,343 --> 00:17:34,846
- متى يبدؤون؟
- يفترض أن يبدؤوا صباح اليوم،

288
00:17:34,929 --> 00:17:36,890
ولكن السيد "باريت" يأتي بالساعة 4.

289
00:17:36,973 --> 00:17:38,141
أيقظيني بالساعة 3:30.

290
00:17:39,225 --> 00:17:41,060
سنبدأ بمراسلاتك.

291
00:17:44,564 --> 00:17:48,610
هل ذهبت إلى ذلك المكتب
بهدف الخضوع لجراحة غير قانونية؟

292
00:17:49,235 --> 00:17:50,069
نعم.

293
00:17:51,112 --> 00:17:53,573
- هل كنت حامل؟
- نعم.

294
00:17:53,740 --> 00:17:56,242
هل ذهبت إلى الدكتور "مونتغمري"
لإجراء إجهاض إذن؟

295
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
- نعم.
- هل تم إجراء الإجهاض؟

296
00:18:00,038 --> 00:18:01,039
لحظة واحدة.

297
00:18:01,790 --> 00:18:03,917
سيد "بريستون"، ألن تعترض؟

298
00:18:04,000 --> 00:18:06,419
الشاهدة ليست خبيرة طبية مؤهلة.

299
00:18:06,669 --> 00:18:09,255
يوافق الدفاع بأنه تم إجراء جراحة

300
00:18:09,339 --> 00:18:12,217
على الآنسة "ستافورد"
إدت إلى إنهاء حملها.

301
00:18:12,300 --> 00:18:13,885
حسناً، يمكنك المواصلة.

302
00:18:21,100 --> 00:18:22,227
إنك تأتي إلى هنا كثيراً، صحيح؟

303
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
ليس إذا كان كل شيء يسير بسلاسة.

304
00:18:25,438 --> 00:18:26,439
ادعني على مشروب إذن.

305
00:18:27,106 --> 00:18:29,484
أعتقد أن الثمالة كثيرة هنا.

306
00:18:30,151 --> 00:18:31,277
هل "جيمي" بالجوار؟

307
00:18:31,903 --> 00:18:33,905
غادر مبكراً، لديه بروفة في "كوبا".

308
00:18:34,656 --> 00:18:35,573
ونسي هذه.

309
00:18:36,115 --> 00:18:37,242
أليست هذه البدلة لنا؟

310
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
إنه يحبها أكثر.

311
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
رائع، لنذهب للتكلم إليه إذن.

312
00:18:42,455 --> 00:18:43,706
لا مبرر لهذا.

313
00:18:44,499 --> 00:18:45,625
تكلم مع مديرة أعماله.

314
00:18:46,960 --> 00:18:48,086
كيف أساعدك؟

315
00:18:50,839 --> 00:18:54,259
أنا آسف. في تجربة الأداء،
قلت إنك زوجته.

316
00:18:54,342 --> 00:18:56,344
هل كنت تفضل أن أتظاهر بأني أخته،

317
00:18:56,427 --> 00:18:57,720
كما كنت أفعل في الماضي؟

318
00:18:58,263 --> 00:19:01,599
زوجته أو مديرة أعماله،
كان على أحدهم إسكاته أمس.

319
00:19:02,267 --> 00:19:04,602
رأيت ذلك الرجل صاحياً، وليس مضحكاً.

320
00:19:04,853 --> 00:19:06,396
- سيدة "باريت".
- اسمي "بوبي".

321
00:19:06,896 --> 00:19:09,691
يمكنه التقيؤ في جيوبه، ولن أهتم،

322
00:19:09,899 --> 00:19:11,860
ولكنهما الراعيين له.

323
00:19:13,069 --> 00:19:14,863
مثل آل "ميديشي" في "فلورنسا".

324
00:19:16,072 --> 00:19:17,740
إنهما راعيا فنه.

325
00:19:17,824 --> 00:19:19,200
السيد "أتز" وزوجته.

326
00:19:21,286 --> 00:19:24,080
أريدك أن تتصوري شيئاً
يعجز "جيمي" عن تصوره.

327
00:19:25,039 --> 00:19:29,127
كان آل "شيلينغ" متحمسين
لرؤية ممثلهما الكوميدي المفضل.

328
00:19:29,210 --> 00:19:32,297
يعرفان إذن أن دعابات "جيمي باريت"
عليهما هي إطراء.

329
00:19:32,839 --> 00:19:33,756
لم يكن أحد يضحك.

330
00:19:34,716 --> 00:19:35,884
ليس هذا ما سمعته.

331
00:19:37,218 --> 00:19:38,094
لدي فكرة.

332
00:19:38,636 --> 00:19:42,765
إنهما في المدينة الكبرى لعطلة الأسبوع،
لماذا لا يذهبا لشراء جسد أنحف؟

333
00:19:46,561 --> 00:19:49,147
تدركين أنه يمكن أن ينتهي كل هذا.

334
00:19:51,441 --> 00:19:52,942
لا مزيد من البدلات المجانية.

335
00:19:53,818 --> 00:19:54,819
ثمة عقد بيننا.
أخبري "جيمي" بأن عليّ التحدث معه.

336
00:19:56,529 --> 00:19:58,239
تدركين أنه يمكن أن ينتهي كل هذا.

337
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
كم أنت طريف!

338
00:20:00,116 --> 00:20:04,954
لا يتحلى "جيمي" بالصبر للعمل
ولا رجال الأعمال.

339
00:20:05,580 --> 00:20:07,832
في الواقع، أنا متأكدة أنه يكرهك بالفعل.

340
00:20:08,207 --> 00:20:09,042
حقاً؟

341
00:20:10,293 --> 00:20:13,880
رجل إعلانات معسول اللسان، بهذه البدلة،

342
00:20:13,963 --> 00:20:16,716
ويحمل السيجارة بيده بمثالية،
وتسريحة شعره أنيقة،

343
00:20:16,799 --> 00:20:18,676
يأتي ليخبره بأنه صبي مشاكس.

344
00:20:19,344 --> 00:20:20,637
إنه كذلك فعلاً.

345
00:20:22,013 --> 00:20:23,473
ماذا تقترحين أن أفعل إذن؟

346
00:20:26,392 --> 00:20:29,854
في الواقع، يجب أن يعرف أنك معجب به.

347
00:20:31,105 --> 00:20:32,857
وأنه أكثر دراية منك.

348
00:20:33,900 --> 00:20:35,735
وبأنه يمكنه أن يفتن زوجتك.

349
00:20:35,902 --> 00:20:37,654
أو حبيبتك، أو كلتاهما.

350
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
لدي زوجة.

351
00:20:41,199 --> 00:20:43,618
مَن سيتكلم معه؟ أنا أم أنت؟

352
00:20:43,701 --> 00:20:46,454
ولا أحد منا. عليّ الذهاب.

353
00:20:48,665 --> 00:20:49,666
دعيني أوصلك.

354
00:20:51,668 --> 00:20:52,710
هلا تتخلى عن الأمر؟

355
00:20:54,629 --> 00:20:55,505
المطر يهطل.

356
00:21:30,081 --> 00:21:31,124
ما هذا؟

357
00:21:32,792 --> 00:21:33,668
إنه بَرد.

358
00:21:46,097 --> 00:21:46,931
"بوبي".

359
00:21:48,558 --> 00:21:49,392
"دون".

360
00:21:51,436 --> 00:21:52,729
لا أريد فعل هذا.

361
00:21:56,899 --> 00:21:58,067
لا يبدو الأمر كذلك.

362
00:22:12,123 --> 00:22:13,166
مرحباً أبي.

363
00:22:13,249 --> 00:22:14,083
مرحباً أبي.

364
00:22:15,043 --> 00:22:15,918
مرحباً.

365
00:22:16,919 --> 00:22:19,672
- كيف كان العمل؟
- جيد.

366
00:22:24,427 --> 00:22:25,636
أيمكنني أن أسأل أبي؟

367
00:22:27,055 --> 00:22:28,097
ماذا ستأكل؟

368
00:22:33,311 --> 00:22:34,145
لا أريد شيئاً.

369
00:22:35,605 --> 00:22:37,982
يمكنك أن تسأليه، ولكنه لن يخالفني الرأي.

370
00:22:39,192 --> 00:22:40,068
عمّ ستسألني؟

371
00:22:42,028 --> 00:22:44,864
أيمكننا الذهاب لركوب الخيل
مع أمي يوم السبت؟

372
00:22:48,868 --> 00:22:49,744
لا؟

373
00:22:50,953 --> 00:22:52,747
لن يكون ثمة أحد هناك سوى الأمهات.

374
00:22:53,539 --> 00:22:55,792
أريد منك الاعتناء بهما لبضعة ساعات فقط.

375
00:22:55,875 --> 00:22:56,709
حسناً.

376
00:22:58,336 --> 00:23:00,797
- ولكن هي وعدتنا.
- "هي"؟

377
00:23:02,215 --> 00:23:04,258
ليس يوم السبت هذا، ليس مناسباً.

378
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
يمكنك الركوب فوقي حول البيت.

379
00:23:10,098 --> 00:23:11,933
أحضرت ساعتك، تبدو كأنها جديدة.

380
00:23:16,104 --> 00:23:17,021
افتحها.

381
00:23:19,398 --> 00:23:20,650
طلبت النقش عليها.

382
00:23:26,572 --> 00:23:27,615
"بيتس".

383
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
شكراً.

384
00:24:02,316 --> 00:24:04,026
هلا تقفون هناك من فضلكم؟

385
00:24:17,498 --> 00:24:18,624
ماذا تفعل؟

386
00:24:19,375 --> 00:24:21,794
أعتقد أن الوقود نفد منها، ففكر بتعبئتها.

387
00:24:22,753 --> 00:24:24,005
إنهم يطعمونها في الحظيرة.

388
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
إنك تفسد هذه الفرس لفارسها التالي.

389
00:24:27,175 --> 00:24:28,301
أريد التوضيح رسمياً.

390
00:24:28,384 --> 00:24:30,094
لم تكن جيدة قبل وصولي أيضاً.

391
00:24:30,928 --> 00:24:33,014
اسحب اللجام فحسب، واجعلها تنهض.

392
00:24:35,391 --> 00:24:38,603
- يجب ألا تتركها تفعل هذا.
- ألا تظنين أنك قد تؤذينها؟

393
00:24:39,103 --> 00:24:40,646
يجب إملاء أفعالها عليها.

394
00:24:41,147 --> 00:24:44,400
- لا تخف.
- لست خائفاً، ولكني أشعر بالفضول.

395
00:24:44,483 --> 00:24:47,111
لماذا أركب فرس "ني هاي"
وأنت تركبين فرس "كوبنهاغين"؟

396
00:24:48,196 --> 00:24:50,239
بعض الخيول ذات أسماء أفضل.

397
00:24:51,824 --> 00:24:53,701
أين صديقتك السيدة "كارسون"؟

398
00:24:54,285 --> 00:24:56,078
لدى ابنتها بروفة باليه.

399
00:24:57,413 --> 00:24:58,915
لست خائفاً فعلاً.

400
00:24:59,665 --> 00:25:01,667
ولكني أرتاح أكثر للحيوانات

401
00:25:01,751 --> 00:25:03,753
عندما تكون بمرمى بندقيتي.

402
00:25:03,920 --> 00:25:06,380
- هذه نظرة فظيعة.
- بلى.

403
00:25:06,464 --> 00:25:09,467
وحاولت شرحها لـ"تارا"، ولكنها لا تصغي.

404
00:25:10,009 --> 00:25:11,928
جميع الرجال في عائلتها يركبون الخيل.

405
00:25:12,678 --> 00:25:15,431
كما أنهم لا يعملون، لذا قد أكون مخطئاً.

406
00:25:16,807 --> 00:25:17,934
عليّ الذهاب للإحماء.

407
00:25:19,185 --> 00:25:20,019
صيد موفق.

408
00:25:27,193 --> 00:25:29,028
سيد "هوارد"، هلا تخبر المحكمة

409
00:25:29,111 --> 00:25:31,197
بما تعرفه عن مقتل "كيرك روبين"؟

410
00:25:31,280 --> 00:25:33,449
- هذا ما حدث يا سيد "محكمة".
- سأرجع حالاً.

411
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
خاطب القاضي بـ"سيادتك".

412
00:25:35,159 --> 00:25:36,702
هذا ما حدث يا "سيادتي".

413
00:25:36,786 --> 00:25:39,121
"سيادتك"، وليس "سيادتي".

414
00:25:39,205 --> 00:25:40,581
لماذا؟ ألا يعجبك هذا؟

415
00:26:05,982 --> 00:26:06,774
مرحباً.

416
00:26:09,068 --> 00:26:11,237
مرحباً، أنا "دون درايبر"، أيمكنك التكلم؟

417
00:26:12,405 --> 00:26:13,447
يسرني أنك اتصلت.

418
00:26:15,241 --> 00:26:16,075
كيف حالك؟

419
00:26:17,493 --> 00:26:18,828
هل خشيت أن يرد عليك "جيمي"؟

420
00:26:18,911 --> 00:26:21,706
لا، أردت دعوتكما على العشاء ليلة الاثنين.

421
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
تنفيذ للأمر.

422
00:26:25,876 --> 00:26:29,672
كنت أفكر بمطعم "لوتيس"، سيكون رسمياً.
أيمكنك إحضاره إلى هناك؟

423
00:26:30,631 --> 00:26:32,425
قلت لك إنه يفعل كل ما أطلبه.

424
00:26:33,050 --> 00:26:34,218
فليكن عشاء صغيراً.

425
00:26:34,302 --> 00:26:36,721
زوجتي وآل "شيلينغ" وأنت.

426
00:26:37,680 --> 00:26:39,557
حسناً، إذا كان هذا ما تريده.

427
00:26:43,811 --> 00:26:44,687
ماذا تريدين أنت؟

428
00:26:46,814 --> 00:26:47,648
إذن...

429
00:26:50,318 --> 00:26:51,986
إنها مكالمة من هذا النوع، صحيح؟

430
00:26:53,112 --> 00:26:53,946
أين أنت؟

431
00:26:55,990 --> 00:26:58,826
في بيتي برفقة أبنائي.

432
00:26:59,952 --> 00:27:00,786
حقاً؟

433
00:27:03,372 --> 00:27:06,042
أحب أن أكون مشاكسة،
ثم أعود للبيت وأكون مهذبة.

434
00:27:09,170 --> 00:27:10,087
سأراك يوم الاثنين.

435
00:27:11,630 --> 00:27:12,798
استمتع بعطلة الأسبوع.

436
00:27:40,785 --> 00:27:41,952
هل كانت جولتك جميلة؟

437
00:27:44,330 --> 00:27:45,998
لا تدخن هنا، الخيول تكرهها.

438
00:27:46,082 --> 00:27:50,086
لا أعرف. إن احترق المكان،
فيمكنني التخلي عن هذا.

439
00:27:51,253 --> 00:27:53,672
إنك تحاول أن تكون ظريفاً،
ولكن معظم مَن يركبون الخيل...

440
00:27:53,756 --> 00:27:57,927
مهلاً سيدة "درايبر"، أنا بغاية الأسف،
ليس هذا ما قصدته.

441
00:27:58,469 --> 00:28:00,513
مجرد جهلك بما تفعله

442
00:28:00,596 --> 00:28:03,933
- لا يعني أن بقيتنا سخفاء.
- أعتذر.

443
00:28:05,768 --> 00:28:06,936
الفتيات وخيولهن.

444
00:28:09,063 --> 00:28:10,231
لا يمكنني فهمك.

445
00:28:11,148 --> 00:28:12,400
ولماذا تود فهمي؟

446
00:28:12,483 --> 00:28:16,028
عندما جاءت "تارا" لزيارتي،
رأيت أنها شعرت بالغيرة.

447
00:28:17,405 --> 00:28:18,989
من صديقيتك العجوزتين.

448
00:28:20,616 --> 00:28:22,660
يبدو كأنها فتاة تمتلك كل شيء.

449
00:28:22,743 --> 00:28:25,204
بلى. عندما كانت في "ويلزلي"،

450
00:28:25,287 --> 00:28:27,456
جاءت لبضعة عطل أسبوع إلى "نيو هيفين".

451
00:28:27,706 --> 00:28:30,459
أذكرها، إنها مشوقة للغاية.

452
00:28:30,543 --> 00:28:35,214
دخلنا في نوع من النمط المكرر
حيث يكون لم شملنا دافئاً،

453
00:28:35,297 --> 00:28:38,801
ومباراة كرة قدم، وبعض الجدال المبهم.

454
00:28:39,301 --> 00:28:41,679
كنت أنا أسترضيها، وهي تعبس.

455
00:28:42,847 --> 00:28:45,808
سيد "كيس"، بما أني متزوجة منذ فترة،

456
00:28:46,183 --> 00:28:48,686
أؤكد لك، لن تكون خطيبتك راضية

457
00:28:48,769 --> 00:28:50,104
لمشاركة هذه المعلومات مع غريبة.

458
00:28:51,647 --> 00:28:52,481
اسمي "آرثر".

459
00:28:55,776 --> 00:28:57,403
لا أعرف لماذا أثرت هذا الأمر.

460
00:28:57,695 --> 00:29:00,448
أظنني أذكر الذهاب للبيت معها لأول مرة،

461
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
التوقف عند "ميريت باركواي"،
وقطع ذلك المدخل الخاص الطويل.

462
00:29:04,452 --> 00:29:07,705
أتعرفين قصة "سكوت فيتزجيرالد"،
"ماسة بحجم (الريتز)"؟

463
00:29:08,080 --> 00:29:08,914
لا.

464
00:29:09,582 --> 00:29:13,043
بيتها أصغر قليلاً من ثانويتي،

465
00:29:13,836 --> 00:29:16,464
وأدركت لماذا كانت سعيدة دوماً،

466
00:29:16,547 --> 00:29:19,884
ولماذا كانت تغضب عندما لا تنال مرادها.

467
00:29:20,426 --> 00:29:21,594
هذه طبيعة كل الفتيات.

468
00:29:21,886 --> 00:29:23,804
- لستِ كذلك.
- وما أدراك؟

469
00:29:25,806 --> 00:29:27,099
إنك بغاية الجمال.

470
00:29:28,100 --> 00:29:28,934
شكراً.

471
00:29:29,810 --> 00:29:31,145
ومختلفة كثيراً عن "تارا".

472
00:29:31,729 --> 00:29:33,439
"تارا" بغاية الجمال، وتعرف ذلك.

473
00:29:34,482 --> 00:29:37,985
إنها لا تحتاج إلى شيء.
ما تحتاج إليه، سيحضره لها أي أحد.

474
00:29:40,196 --> 00:29:42,865
إنك متوتر بسبب الزواج، سترى.

475
00:29:44,200 --> 00:29:46,035
لا تعرف ما ستعنيه لك.

476
00:29:46,869 --> 00:29:48,037
ولكني أفكر بك أنت.

477
00:29:50,414 --> 00:29:51,749
لماذا تفعل ذلك؟

478
00:29:53,959 --> 00:29:55,461
"آرثر"، أحب التواجد برفقتك.

479
00:29:56,545 --> 00:29:58,088
فلا تقل شيئاً سيفسد ذلك.

480
00:30:03,677 --> 00:30:05,304
إنك حزينة بشكل عميق.

481
00:30:06,889 --> 00:30:09,767
لا، ولكني أنحدر من دول الشمال.

482
00:30:13,646 --> 00:30:14,647
لا تفعل هذا.

483
00:30:16,565 --> 00:30:17,858
لا تملي عليّ ما أفعله.

484
00:30:25,074 --> 00:30:27,034
إنك حزينة بشكل عميق.

485
00:30:30,538 --> 00:30:31,372
أنت مخطىء.

486
00:30:34,500 --> 00:30:35,334
أنا ممتنة.

487
00:31:09,118 --> 00:31:09,952
مرحباً.

488
00:31:11,662 --> 00:31:12,496
كيف كان ركوب الخيل؟

489
00:31:13,706 --> 00:31:16,000
أعتذر لتأخري، شكراً لك للاعتناء بهما.

490
00:31:16,500 --> 00:31:17,334
تعالي إلى هنا.

491
00:31:18,210 --> 00:31:19,461
يجب أن أنظف نفسي.

492
00:31:20,004 --> 00:31:20,879
لا يهمني.

493
00:31:21,463 --> 00:31:25,092
ما رأيك بالذهاب إلى "لوتيس" ليلة الاثنين؟

494
00:31:28,512 --> 00:31:29,430
مطعم "لوتيس".

495
00:31:31,932 --> 00:31:32,975
سيسرني هذا كما أظن.

496
00:31:33,934 --> 00:31:35,811
وستلتقين "جيمي باريت".

497
00:31:39,398 --> 00:31:41,358
- لماذا؟
- اجتماع عمل.

498
00:31:41,859 --> 00:31:44,612
"هانت شيلينغ" من "أتز" للرقائق والزوجات.

499
00:31:46,238 --> 00:31:48,449
هل هو اجتماع حيث أتكلم أم أبقى صامتة؟

500
00:31:49,158 --> 00:31:50,242
يجب أن تجذبيه.

501
00:31:50,951 --> 00:31:52,536
أريدك أن تكوني لامعة ومتألقة.

502
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
أحتاج إلى أجمل زوجة.

503
00:31:54,997 --> 00:31:55,873
ليلة الاثنين.

504
00:31:56,457 --> 00:31:57,499
هل لديك ترتيبات أخرى؟

505
00:31:58,042 --> 00:31:59,710
سيكون عليّ إيجاد ملابس ملائمة.

506
00:31:59,793 --> 00:32:02,087
والوقت قصير للغاية.

507
00:32:02,254 --> 00:32:03,213
"بيرتي".

508
00:32:04,131 --> 00:32:05,716
سنذهب وحدنا إلى هناك في وقت آخر.

509
00:32:17,603 --> 00:32:18,437
ما الأمر؟

510
00:32:20,272 --> 00:32:22,399
ما الأمر؟ ما صلة هذا بك؟

511
00:32:25,527 --> 00:32:27,571
لقد ساعدني كما يقول "سام".

512
00:32:29,782 --> 00:32:30,908
هل هذه أنت؟

513
00:32:31,992 --> 00:32:33,452
هل يكتبون هذا عنك؟

514
00:32:33,827 --> 00:32:35,871
أجيبيني! هل أنت متورطة بهذا؟

515
00:32:36,288 --> 00:32:37,247
أجيبيني!

516
00:32:37,331 --> 00:32:38,248
سيد "ميسين"!

517
00:32:38,332 --> 00:32:39,625
لا تتدخل!

518
00:32:40,542 --> 00:32:42,294
"ساندرا ميس".

519
00:32:42,836 --> 00:32:44,296
كنت أقرأ عن هذا.

520
00:32:44,588 --> 00:32:49,343
وكنت أشكر السماء أن ابنتي
لم تكن من نوع الفتيات اللواتي...

521
00:32:49,551 --> 00:32:52,054
سيتورطن بأي شيء بهذه البشاعة.

522
00:32:53,138 --> 00:32:54,181
أرجوك أبي، لا تفعل.

523
00:32:54,264 --> 00:32:58,602
حتى أني كنت أشعر بالأسى
على والداي الفتاة المتورطة.

524
00:32:58,686 --> 00:33:00,396
- أرجوك!
- أرجوك؟

525
00:33:00,938 --> 00:33:02,439
عمرك 18 سنة.

526
00:33:02,523 --> 00:33:07,444
واضطرت لجعل طبيب قذر ما
ينتزع ابنك غير الشرعي من جسدك.

527
00:33:07,569 --> 00:33:08,612
سيد "ميسين"!

528
00:33:09,571 --> 00:33:11,532
- اخرجي من بيتي!
- إذا لم تهدأ...

529
00:33:11,615 --> 00:33:13,992
أود رؤية بقيته، ولكني فهمت الفكرة.

530
00:33:14,076 --> 00:33:16,328
- أنا والدها!
- تصرف إذن على أنك...

531
00:33:19,415 --> 00:33:20,332
من بين أفضل 20 مسلسل.

532
00:33:20,582 --> 00:33:22,960
وقت الذروة مقابل مبلغ ضئيل.

533
00:33:23,043 --> 00:33:25,421
وهو مسلسل مثالي لأحمر شفاه "بيل جولي".

534
00:33:25,504 --> 00:33:27,464
حقاً؟ كيف ذلك؟

535
00:33:28,090 --> 00:33:29,883
الجدل يجذب المشاهدين.

536
00:33:30,467 --> 00:33:32,678
ستجد النساء طريقة لمشاهدة هذا.

537
00:33:33,554 --> 00:33:35,514
حتى يبقين على اطلاع.

538
00:33:36,056 --> 00:33:36,890
هل هذا صحيح؟

539
00:33:39,226 --> 00:33:40,686
لا شك بهذا لدي.

540
00:33:42,062 --> 00:33:43,731
يمكننا مناقشة وضع تحذير.

541
00:33:44,273 --> 00:33:46,608
تثبت الأبحاث
أن الناس يحبون خرق القوانين.

542
00:33:46,692 --> 00:33:48,652
شكراً "كين"، يعرف تلك الابحاث.

543
00:33:49,278 --> 00:33:52,948
النقاش غير مريح. هذا المسلسل مقلق.

544
00:33:53,031 --> 00:33:55,868
إنه تنفيس عن العواطف، وهذا نادر.

545
00:33:56,869 --> 00:33:59,413
ما الأفضل من الدموع لجعل الفتاة مستعدة

546
00:33:59,496 --> 00:34:01,248
لسماع أن بوسعها أن تكون جميلة؟

547
00:34:01,331 --> 00:34:02,666
كم أود رؤية التفاعل،

548
00:34:03,041 --> 00:34:06,837
ولكن ماذا سأفعل
عندما يسألني "هيو برودي" عن هذا؟

549
00:34:07,379 --> 00:34:09,256
"بيل جولي" هي شركة عائلية.

550
00:34:09,798 --> 00:34:10,799
لن يكون هذا مفيداً.

551
00:34:11,300 --> 00:34:13,677
ثمة حدود لما يكن الحصول عليه
وقت النهار.

552
00:34:14,178 --> 00:34:16,513
لا أريد أن تصبح "بيل جولي"
جزءاً من هذا الجدال.

553
00:34:17,306 --> 00:34:20,434
أتعتقد أن الفتيات اللواتي يشترين
أحمر الشفاه لن يهتممن بهذا؟

554
00:34:21,685 --> 00:34:25,063
لا يهمني موقفهن، الأمر سياسي،
والسياسة جذابة.

555
00:34:25,147 --> 00:34:27,524
ستشاهده النساء الشابات.

556
00:34:28,692 --> 00:34:29,568
أنا آسف.

557
00:34:31,779 --> 00:34:34,198
فكرنا بعرض الأمر عليك.

558
00:34:34,281 --> 00:34:40,662
عليّ القول إن عرضكم هذا علينا
يثير إعجابي.

559
00:34:41,163 --> 00:34:43,290
أتمنى لو كنا شركة من نوع آخر.

560
00:34:43,373 --> 00:34:44,500
جميعنا لدينا مدراء.

561
00:34:47,211 --> 00:34:48,545
- تشرفنا.
- تشرفنا.

562
00:34:51,006 --> 00:34:53,801
- كيف حالك؟
- بخير، شكراً.

563
00:35:09,775 --> 00:35:12,069
- هل طلبت رؤيتي؟
- نعم.

564
00:35:13,153 --> 00:35:15,989
- أنت "هاري كرين"، صحيح؟
- بلى.

565
00:35:16,532 --> 00:35:18,700
تم لفت نظري لأمور معينة.

566
00:35:19,743 --> 00:35:21,745
- لا.
- سمعت بالأمر من طرف ثالث،

567
00:35:21,829 --> 00:35:24,706
وبدا تصرفاً متهوراً برأيي،
لذا أبلغت السيد "كوبر".

568
00:35:24,790 --> 00:35:26,416
هل يعرف السيد "كوبر" بهذا؟

569
00:35:26,500 --> 00:35:29,127
أعتقد أن أحدهم وشى بك، وتسبّب بأصداء.

570
00:35:30,170 --> 00:35:31,922
- إنه "ميتش".
- هذا لا يهم.

571
00:35:32,047 --> 00:35:35,801
رأى "كوبر" أن هذا يثبت تمتعك
بروح المبادرة، وها أنت هنا الآن.

572
00:35:35,968 --> 00:35:37,344
أنا أبتسم. ماذا تريد؟

573
00:35:41,890 --> 00:35:46,937
أولاً، أعتقد أن علينا تأسيس قسم للتلفزيون.

574
00:35:47,020 --> 00:35:48,564
جميعها الوكالات الأخرى لديها مثله.

575
00:35:49,147 --> 00:35:50,732
وأعتقد أنه يجب أن أكون مديره.

576
00:35:52,526 --> 00:35:56,321
أنت رئيس قسم التلفزيون،
الذي يتألف منك وحدك. ماذا أيضاً؟

577
00:35:58,532 --> 00:36:02,035
في الواقع... أعتقد أني أستحق علاوة.

578
00:36:13,171 --> 00:36:17,759
وأعتقد أنك تلقيت مكافأة كبيرة بالفعل.

579
00:36:18,302 --> 00:36:19,344
لا داعي للطمع.

580
00:36:19,761 --> 00:36:20,762
لست طماعاً.

581
00:36:20,846 --> 00:36:21,972
هل تجادلني؟

582
00:36:24,600 --> 00:36:26,935
- كم تجني؟
- 200 دولار أسبوعياً.

583
00:36:27,019 --> 00:36:27,853
بالإضافة للمشروبات.

584
00:36:30,856 --> 00:36:31,773
حدد لي رقماً.

585
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
ماذا عن 310 دولار؟

586
00:36:36,778 --> 00:36:38,614
لا أحد يجني هذا المبلغ هنا، ولا حتى قربه.

587
00:36:38,697 --> 00:36:41,033
ماذا عن 250؟ قل نعم.

588
00:36:42,117 --> 00:36:42,951
نعم.

589
00:36:43,035 --> 00:36:46,830
سأضيف بطاقات عمل جديداً.
إنك بارع بالمساومة.

590
00:36:57,466 --> 00:36:59,968
وأخبرته في النهاية أننا نستمتع بالزيارة،

591
00:37:00,052 --> 00:37:02,304
ولكننا نفضل الإقامة في فندق.

592
00:37:02,888 --> 00:37:04,556
أسعد هذا زوجة ابني أكثر.

593
00:37:04,640 --> 00:37:08,226
لحسن الحظ أننا بعيدون
عن مثل هذه المشاكل.

594
00:37:08,727 --> 00:37:12,481
رغم أني أحب فكرة حصول "بوبي"
و"سالي" على شققهما الخاصة وعائلتيهما.

595
00:37:14,900 --> 00:37:15,734
أين هو؟

596
00:37:17,736 --> 00:37:18,820
مَن؟

597
00:37:20,948 --> 00:37:22,157
"جيمي باريت".

598
00:37:22,824 --> 00:37:23,659
أنا...

599
00:37:25,535 --> 00:37:28,747
لا يا "هانت"، لا أظنها ستكون فكرة جيدة.

600
00:37:28,956 --> 00:37:30,415
أرجوك "إيديث".

601
00:37:31,750 --> 00:37:33,251
إنه يريد الاعتذار.

602
00:37:35,879 --> 00:37:36,922
يا للهول.

603
00:37:38,507 --> 00:37:40,342
لقد اختار مطعماً جميلاً بالفعل.

604
00:37:43,720 --> 00:37:47,057
مرحباً جميعاً، نعتذر عن التأخر.
بالغت إحدانا بالتأنق.

605
00:37:47,766 --> 00:37:49,059
مرحباً، أنا "بوبي باريت".

606
00:37:49,142 --> 00:37:49,977
تشرفنا.

607
00:37:50,060 --> 00:37:53,021
- التقينا من قبل.
- أذكر ذلك.

608
00:37:53,105 --> 00:37:54,272
سيد "درايبر".

609
00:37:55,357 --> 00:37:56,441
هذه زوجتي "بيتي".

610
00:37:57,192 --> 00:37:59,194
"بيتي"، هذان "بوبي" و"جيمي باريت".

611
00:37:59,277 --> 00:38:04,950
- كم أنا معجبة بط.
- عندما يتصور المرء

612
00:38:05,033 --> 00:38:07,661
قول امرأة هذا له، يأمل أن تكون مثلها.

613
00:38:07,744 --> 00:38:11,081
وهذا الرجل، يا للهول!
هل يمكن التفريق بينكما؟

614
00:38:11,707 --> 00:38:13,083
هذا "جون كينيدي"،

615
00:38:13,166 --> 00:38:16,086
وأنت لستِ "جاكي"،
ولكنه سيحبك، فأنا التقيته وأعرفه.

616
00:38:16,169 --> 00:38:18,880
تسرني رؤيتك مجدداً.
هل تذكر "هانت" و"إيديث شيلينغ"؟

617
00:38:19,381 --> 00:38:22,217
كيف أنسى؟ اشتريا لي سيارة.
أتشرف بلقائكما دائماً.

618
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
يا سيدتي الصغيرة، انظري إليك كدمية جميلة.

619
00:38:28,932 --> 00:38:33,020
ماذا تعملين يا حلوتي؟ أريد معرفة كل شيء.

620
00:38:33,895 --> 00:38:34,855
أنا ربة منزل.

621
00:38:35,355 --> 00:38:37,524
أراهن أن العصافير الصغيرة
تقف على غسيلك.

622
00:38:38,066 --> 00:38:40,193
ولدينا صبي وفتاة صغيران.

623
00:38:40,277 --> 00:38:42,654
هل هذا كل شيء؟ أم تتركينني أسرح بخيالي؟

624
00:38:42,738 --> 00:38:44,823
أحببت في "جنتل مان أغريمانت".

625
00:38:45,574 --> 00:38:47,576
مساء الخير سيداتي وسادتي.

626
00:38:47,993 --> 00:38:52,080
أعدّ الطاهي عدة أطباق مميزة،
والتي سيسرني...

627
00:38:52,164 --> 00:38:54,708
سيد "لي بيو"، هلا تحضر لنا الشراب؟

628
00:38:54,791 --> 00:38:56,626
أعتذر جميعاً، ولكني أحتاج إلى مشروب.

629
00:38:56,710 --> 00:38:59,046
كأسا "جوني والكر" مع الثلج.
هل تريدين شيئاً "بوبي"؟

630
00:38:59,713 --> 00:39:00,881
"دوبينيه" مع ليمون.

631
00:39:01,590 --> 00:39:03,967
وأسرع، بينما ما زال هذا المطعم فرنسياً.

632
00:39:06,303 --> 00:39:08,096
أرجو أنكم تحبون البصق في طعامكم.

633
00:39:08,180 --> 00:39:10,140
بحقك! أحضر إلى هنا كثيراً.

634
00:39:10,474 --> 00:39:13,643
لدي بضعة أسئلة لملكة جمال "أمريكا".

635
00:39:13,894 --> 00:39:16,271
تذكري يا "بيتسي"، كل شيء يتوقف على هذا.

636
00:39:16,897 --> 00:39:18,857
فيمَ تشغلين أيامك؟

637
00:39:19,191 --> 00:39:21,943
هل تأكلين الشوكولا؟
وتلعبين التنس مع المحتاجين؟

638
00:39:23,278 --> 00:39:25,572
بالواقع، أمضي وقتاً طويلاً بركوب الخيل.

639
00:39:26,114 --> 00:39:27,657
هذه هواية أن شغوفة بها.

640
00:39:27,741 --> 00:39:28,700
وللخيول كذلك بالتأكيد.

641
00:39:29,910 --> 00:39:32,037
أهي خيول كبيرة؟ ثقفيني قليلاً.

642
00:39:32,120 --> 00:39:33,747
الحديث عن هذا سيضجرك.

643
00:39:33,830 --> 00:39:37,042
لا، هل هي مسابقة جمال الخيول
حيث تمشي خطوات صغيرة؟

644
00:39:37,125 --> 00:39:38,126
سأرجع حالاً.

645
00:39:41,379 --> 00:39:42,839
لا، ذلك ترويض الخيول.

646
00:39:42,923 --> 00:39:44,007
كنت أعرف ذلك.

647
00:39:44,091 --> 00:39:46,718
نستخدم نفس السرج، ولكني أقوم بالقفز.

648
00:39:47,803 --> 00:39:49,137
هل تقومان بالقفز؟

649
00:39:49,679 --> 00:39:51,515
عذراً، هلا تأذنون لي للحظة؟

650
00:39:52,933 --> 00:39:54,434
بسبب كل هذا الكلام عن الخيول؟

651
00:40:02,400 --> 00:40:04,236
هل تنتظرين طفلاً صينياً؟

652
00:40:04,444 --> 00:40:07,864
لا أعرف ماذا يكون،
ولكني متأكدة أنه لن يكون صينياً.

653
00:40:09,574 --> 00:40:11,076
كلانا فخوران بك.

654
00:40:11,159 --> 00:40:14,746
جيد. لأن علاوة بنسبة 12.5 بالمئة
ليست أمراً بسيطاً.

655
00:40:15,330 --> 00:40:16,665
لا يهمني المال.

656
00:40:17,290 --> 00:40:20,001
لا بأس بالمال.

657
00:40:21,294 --> 00:40:24,506
ولكني أتوق للذهاب إلى شركة الهواتف غداً

658
00:40:24,589 --> 00:40:26,216
لأخبر الفتيات بأن زوجي

659
00:40:26,299 --> 00:40:28,552
أصبح رئيس قسم التلفزيون
في "ستيرلينغ كوبر".

660
00:40:29,094 --> 00:40:32,305
هل تشعرين بالتعافي للذهاب للعمل؟
لست مضطرة لهذا.

661
00:40:32,389 --> 00:40:33,348
كم أنت لطيف.

662
00:40:37,644 --> 00:40:38,520
ماذا فعلت؟

663
00:40:39,521 --> 00:40:43,525
أخذت مسلسلاً تلفزيونياً
لم يرغب أحد برعايته،

664
00:40:43,608 --> 00:40:45,443
وعرضته على أحد عملائنا.

665
00:40:45,527 --> 00:40:46,736
وهل بعته لهم؟

666
00:40:47,070 --> 00:40:50,991
لا، ولكن تمييزي لهذه الفرصة
أثار إعجاب الجميع.

667
00:40:51,741 --> 00:40:52,617
ما هو المسلسل؟

668
00:40:53,952 --> 00:40:54,953
مسلسل ما.

669
00:40:59,958 --> 00:41:00,959
لن يعجبك.

670
00:41:12,220 --> 00:41:13,054
تبدو رائعاً.

671
00:41:14,389 --> 00:41:15,223
حقاً؟

672
00:41:16,308 --> 00:41:17,434
لأني لا أشعر بالروعة.

673
00:41:18,018 --> 00:41:18,852
لمَ لا؟

674
00:41:18,935 --> 00:41:23,773
سأختصر الكلام لأني لا أحب
أن أتركه وحده هناك.

675
00:41:23,857 --> 00:41:25,317
لا، إنهما يحبان ذلك.

676
00:41:25,859 --> 00:41:26,860
إنهما يتصرفان بتهذيب فحسب.

677
00:41:28,320 --> 00:41:30,530
فرصة الاعتذار بدأت تغلق.

678
00:41:31,406 --> 00:41:34,242
يجب أن يتم قبل المقبلات، وإلا سيرحلان.

679
00:41:34,951 --> 00:41:35,827
حقاً؟

680
00:41:37,329 --> 00:41:39,080
لأني كنت أفكر بهذا.

681
00:41:39,664 --> 00:41:41,708
تفحصت عقد "جيمي".

682
00:41:42,292 --> 00:41:44,002
أنا وأحد المحامين.

683
00:41:44,711 --> 00:41:47,839
وأدركت أن "جيمي" ليس مجبراً على الاعتذار.

684
00:41:48,256 --> 00:41:52,052
بالواقع، سيظل عليهم أن يدفعوا أجره
حتى لو طردوه.

685
00:41:53,053 --> 00:41:56,056
خاصةً لأن جرح المشاعر ليس مبرراً وجيهاً.

686
00:41:57,891 --> 00:41:59,184
ما سبب اجتماعنا إذن؟

687
00:42:01,061 --> 00:42:04,689
أعتقد أن الاعتذار العلني مثل هذا،

688
00:42:05,273 --> 00:42:07,400
يساوي 25 ألف دولار.

689
00:42:08,318 --> 00:42:09,861
وأريد الاتفاق على هذا خطياً.

690
00:42:10,820 --> 00:42:11,988
قل إنها علاوة.

691
00:42:25,543 --> 00:42:29,339
صدقيني، سأحطمه.

692
00:42:33,718 --> 00:42:34,844
افعلي ما أطلبه.

693
00:42:51,903 --> 00:42:53,822
- لا تنهض.
- لم أكن سأنهض.

694
00:42:54,698 --> 00:42:56,700
كم تعرف الكثير عن الخيول! مَن يعرف؟

695
00:42:56,783 --> 00:42:58,618
كنت أحدق طوال الوقت بحركة شفتيها.

696
00:43:07,836 --> 00:43:09,504
أرجو أنكم لم تطلبوا بعد،

697
00:43:09,587 --> 00:43:12,340
لأن ثمة مسألة علينا تسويتها.

698
00:43:12,424 --> 00:43:15,468
لا، هو سيدفع الحساب.
لا جدال حول هذا، صحيح؟

699
00:43:18,513 --> 00:43:19,764
سيد وسيدة "شيلينغ"،

700
00:43:20,056 --> 00:43:22,309
يود "جيمي" أن يقول شيئاً لكما.

701
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
بصراحة، أفضل أكل رقائقك
على أي شيء آخر بهذا المطعم التافه.

702
00:43:34,946 --> 00:43:36,823
يقدمون القواقع هنا كما تعرفون.

703
00:43:38,325 --> 00:43:39,701
يسرني سماع هذا.

704
00:43:40,660 --> 00:43:41,703
سيدة "شيلينغ".

705
00:43:42,245 --> 00:43:45,999
"إيديث"، تجاوزت حدودي ذلك اليوم،
وما كان عليّ قول ما قلته.

706
00:43:46,082 --> 00:43:47,876
ليس لأنك زوجته فحسب،

707
00:43:47,959 --> 00:43:50,003
ما كان عليّ قول ذلك في تلك الأجواء.

708
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
انظري إلي يا حلوتي.

709
00:43:51,963 --> 00:43:52,839
وأنت أيضاً "هانت".

710
00:43:53,423 --> 00:43:54,341
أيمكنني مناداتك "هانت"؟

711
00:43:55,342 --> 00:43:57,594
تختلف شخصيتي عن شخصية
الرجل الذي تحت الأضواء،

712
00:43:57,719 --> 00:44:00,388
لقد جعلني ثرياً، ولكنه لم يجعلني لطيفاً.

713
00:44:01,598 --> 00:44:02,932
وأرجو أن نتجاوز الأمر.

714
00:44:05,477 --> 00:44:07,020
أعرف أن هذا عملك،

715
00:44:07,228 --> 00:44:09,689
ولكني أعتقد أنه لا يمكنني هضمه.

716
00:44:15,236 --> 00:44:17,655
حسناً، أنا أتضور جوعاً.

717
00:44:26,039 --> 00:44:27,415
عذراً.

718
00:44:56,694 --> 00:44:57,737
"بيتس"، هل أنت بخير؟

719
00:44:59,531 --> 00:45:00,365
نعم.

720
00:45:03,785 --> 00:45:06,204
- ما الخطب؟
- لا شيء.

721
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
ليس ثمة خطب.

722
00:45:11,668 --> 00:45:13,002
أنا بغاية السعادة.

723
00:45:20,135 --> 00:45:23,888
عندما قلت إني أردت
أن أكون جزءاً من حياتك...

724
00:45:26,474 --> 00:45:27,642
فهذا ما عنيته.

725
00:45:34,524 --> 00:45:35,859
إننا نشكل فريقاً رائعاً.

