﻿1
00:00:51,844 --> 00:00:52,928
السيد والسيدة "كامبيل".

2
00:00:54,513 --> 00:00:55,765
أنا الدكتور "ستون".

3
00:00:58,225 --> 00:00:59,101
كيف حالكما اليوم؟

4
00:00:59,810 --> 00:01:01,228
يسرنا التواجد هنا.

5
00:01:01,312 --> 00:01:05,107
صديقتي "سارة دريسكول"، ووالدها
رئيس قسم التوليد في "ليونكس هيل".

6
00:01:05,649 --> 00:01:06,984
قالت إنك تحقق النتائج.

7
00:01:07,067 --> 00:01:08,194
إنه عمل جماعي.

8
00:01:08,277 --> 00:01:11,322
لا يحتاج الأزواج أحياناً
إلا للتشجيع قديم الطراز.

9
00:01:11,906 --> 00:01:12,907
تفضل بالجلوس سيد "كامبيل".

10
00:01:15,159 --> 00:01:19,830
سأطرح عليكما بعض الأسئلة معاً

11
00:01:19,914 --> 00:01:22,374
وأسئلة حميمية أكثر بشكل منفصل.

12
00:01:24,001 --> 00:01:25,503
منذ متى تحاولان الحمل؟

13
00:01:27,213 --> 00:01:28,130
منذ 18 شهراً.

14
00:01:29,173 --> 00:01:31,342
يبدو هذا وقتاً طويلاً، صحيح؟

15
00:01:31,425 --> 00:01:33,219
دعونا لا نقلق حول ما هو طبيعي.

16
00:01:34,136 --> 00:01:35,221
يختلف الأمر بحسب الشخص.

17
00:01:36,514 --> 00:01:38,808
هل تعرفان مبادىء الحمل،

18
00:01:38,891 --> 00:01:40,768
وكيفية لقاء السائل المنوي مع البيضة؟

19
00:01:41,435 --> 00:01:42,269
نعم.

20
00:01:43,270 --> 00:01:45,731
ولكن إذا أردت أن ترينا بعض الأفلام...

21
00:01:47,733 --> 00:01:48,651
ستتفاجىء من جهل الناس بهذا.

22
00:01:50,110 --> 00:01:52,571
قبل قرار الحمل، هل كنتما تستخدمان
وسائل منع حمل؟

23
00:01:53,155 --> 00:01:54,740
- هي فعلت.
- استخدمت العازل.

24
00:01:54,865 --> 00:01:57,243
رغم أنه من المحتمل
أني لم أكن بحاجة إليه.

25
00:01:57,326 --> 00:01:58,369
سيدة "كامبيل".

26
00:02:02,832 --> 00:02:04,416
كنا نمشي في المنتزه بعد الغداء

27
00:02:04,500 --> 00:02:08,128
ورأى طيوراً تلتقط البذور
من روث حصان،

28
00:02:08,212 --> 00:02:10,422
فقال "ابتعدوا، هذا عملي أنا."

29
00:02:11,757 --> 00:02:13,217
- تهانينا.
- غير معقول.

30
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
يبدو الصوت كزيارة من اللقلق
أو "ديبيرز".

31
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
أو قد تكون مجرد تصفيفة شعر جديدة.

32
00:02:20,516 --> 00:02:23,269
سيد "رومسين"، سيد "درايبر"،
كيف حالكما هذا الصباح؟

33
00:02:23,811 --> 00:02:24,728
- "جوان".
- صباح الخير.

34
00:02:27,022 --> 00:02:28,232
ها قد عرفت الإجابة.

35
00:02:29,859 --> 00:02:30,693
هل سبق أن أصبت بالنكاف؟

36
00:02:31,360 --> 00:02:32,194
نعم.

37
00:02:32,945 --> 00:02:33,863
كم كان عمرك؟

38
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
صيف عام 1945.

39
00:02:37,074 --> 00:02:37,950
11 أو 12 سنة.

40
00:02:38,659 --> 00:02:40,786
هل تتدلى خصيتيك بشكل طبيعي؟

41
00:02:41,579 --> 00:02:42,413
قطعاً.

42
00:02:44,665 --> 00:02:46,375
وهل سبق أن أنجبت طفلاً؟

43
00:02:46,458 --> 00:02:47,293
لا.

44
00:02:47,376 --> 00:02:50,713
هل سبق أن واجهت صعوبة
بإتمام المعاشرة؟

45
00:02:53,549 --> 00:02:54,592
شرب الكحول لا يساعد.

46
00:02:56,218 --> 00:02:57,928
ولكن لا، أحقق المطلوب دائماً.

47
00:02:58,762 --> 00:03:01,390
هل تعاني صعوبة بالانتصاب؟

48
00:03:02,099 --> 00:03:02,933
يا للهول!

49
00:03:03,726 --> 00:03:05,686
أنا رجل أمريكي الدم ذكوري، اتفقنا؟

50
00:03:06,228 --> 00:03:08,439
لا أحد يشكك برجولتك سيد "كامبيل".

51
00:03:08,522 --> 00:03:12,776
قد تكون محارباً أو رياضياً،
أو رجلاً بحجم الثور.

52
00:03:12,860 --> 00:03:15,321
كان "جورج واشنطن" عقيماً.

53
00:03:16,280 --> 00:03:18,699
لا صلة للخصوبة بالرجولة.

54
00:03:21,619 --> 00:03:22,786
هل تريد إنجاب طفل؟

55
00:03:23,329 --> 00:03:24,622
أي سؤال هذا؟

56
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
أريد هذا بالطبع.

57
00:03:28,626 --> 00:03:29,877
أي رجل لن يرغب بطفل؟

58
00:03:33,672 --> 00:03:34,506
ولكن...

59
00:03:35,424 --> 00:03:36,759
يفكر المرء بحال العالم الآن.

60
00:03:38,552 --> 00:03:39,386
واختراع القنبلة.

61
00:03:41,013 --> 00:03:42,389
هل تحمل همّ العالم؟

62
00:03:43,432 --> 00:03:44,266
أحياناً.

63
00:03:47,978 --> 00:03:52,274
هل تعمل مع الأشعة السينية
أو مواد مشعة أو مواد كيماوية؟

64
00:03:52,858 --> 00:03:53,776
أعمل بمجال الإعلانات.

65
00:03:55,110 --> 00:03:56,570
لدينا آلة تصوير "زيروكس"

66
00:03:56,654 --> 00:03:59,406
ولكني لا أستخدمها شخصياً.

67
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
الإعلان؟

68
00:04:00,699 --> 00:04:03,494
- مؤكد أنه ممتع.
- هل تمزح؟

69
00:04:04,662 --> 00:04:05,788
أنا رجل حسابات.

70
00:04:05,871 --> 00:04:09,541
أمضي نصف يومي بمراعاة
المدللين من القسم الإبداعي،

71
00:04:09,625 --> 00:04:11,961
والنصف الآخر بالثمالة مع مملين جاحدين

72
00:04:12,044 --> 00:04:13,420
بمنتهى السذاجة.

73
00:04:14,588 --> 00:04:15,923
يمكن استبدالي تماماً،

74
00:04:17,049 --> 00:04:19,218
رغم أني جلبت عقداً ضخماً مؤخراً.

75
00:04:21,387 --> 00:04:22,221
ثم...

76
00:04:22,805 --> 00:04:24,723
نضيف مسألة عدم الإنجاب هذه،

77
00:04:25,516 --> 00:04:27,476
وتراجع الاقتصاد، وعائلة زوجتي...

78
00:04:29,353 --> 00:04:30,437
نعم، هذا كثير.

79
00:04:30,521 --> 00:04:34,817
- ماذا عن والديك؟
- مات أبي مؤخراً.

80
00:04:34,900 --> 00:04:37,027
يؤسفني سماع هذا.

81
00:04:38,612 --> 00:04:40,823
هل تعتقد أن لهذا صلة بالأمر؟

82
00:04:40,948 --> 00:04:41,824
ليس له صلة.

83
00:04:42,408 --> 00:04:43,242
أقصد...

84
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
أحاول عدم التفكير بالأمر.

85
00:04:47,037 --> 00:04:48,080
مرت بضعة أشهر.

86
00:04:48,539 --> 00:04:51,667
إنها لحظة صعبة في دورة الحياة،

87
00:04:52,584 --> 00:04:54,670
ولكننا جزء من استمرارية، صحيح؟

88
00:04:57,172 --> 00:04:58,799
قد أكون نهاية الخط إذن.

89
00:05:03,679 --> 00:05:06,181
هذا كل شيء سيد "كامبيل".

90
00:05:07,891 --> 00:05:09,268
أظنني أشعر بتحسن بالفعل.

91
00:05:09,351 --> 00:05:12,479
هلا تطلب من زوجتك الدخول؟
وأريد منك تحديد موعد

92
00:05:12,563 --> 00:05:14,648
مع الممرضة لأخذ عينة حمض منوي.

93
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
في أي وقت تكون به متفرغة.

94
00:05:21,822 --> 00:05:23,907
الأحمر والأخضر لوناي المفضلان،
لذا سنقوم بعيد الميلاد.

95
00:05:24,033 --> 00:05:25,242
ولكنه لا يعرف ذلك بعد.

96
00:05:25,325 --> 00:05:29,455
يمكنني أن أحل محلك على مكتب
السيد "درايبر"، فمشاغلك كثيرة.

97
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
- حظيت بفرصتك.
- إنه جميل.

98
00:05:31,832 --> 00:05:35,044
- آنسة "هولواي"، هذا ليس صوت أجراس الزفاف.
- أعتذر سيد "درايبر".

99
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
مكتب السيد "درايبر".

100
00:05:38,255 --> 00:05:39,131
لحظة واحدة من فضلك.

101
00:05:43,510 --> 00:05:44,470
سيد "درايبر".

102
00:05:44,553 --> 00:05:45,888
"بوبي باريت" على الخط الأول.

103
00:05:46,263 --> 00:05:47,097
شكراً.

104
00:05:53,812 --> 00:05:54,646
"بوبي".

105
00:05:55,230 --> 00:05:57,608
"دون"، اسألني عن حالي.

106
00:05:59,777 --> 00:06:00,611
كيف حالك؟

107
00:06:01,153 --> 00:06:02,321
أين أنت الآن؟

108
00:06:03,655 --> 00:06:06,450
في مكتبي حيث اتصلت بي.

109
00:06:08,368 --> 00:06:10,370
- تبدين منتشية قليلاً.
- لقد نجحنا.

110
00:06:10,829 --> 00:06:12,247
بعنا مسلسل "ابتسم وتحمل".

111
00:06:13,624 --> 00:06:15,459
تهانينا، هل طلبوا تصويره؟

112
00:06:16,168 --> 00:06:17,961
لا، ولكننا سنعد حلقة تجريبية.

113
00:06:18,462 --> 00:06:20,089
أذكر ذلك لأن "جيمي" قال:

114
00:06:20,547 --> 00:06:22,716
"اطلبوا منها، فقد جربت الكثير."

115
00:06:23,801 --> 00:06:24,843
تعال واحتفل معي.

116
00:06:25,385 --> 00:06:27,971
أنا في مطعم "ساردي"، ويحيط بي الحمقى.

117
00:06:30,641 --> 00:06:31,975
لماذا سآتي؟

118
00:06:32,643 --> 00:06:33,602
أتعرض للتجاهل.

119
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
فتعال لتأخذ وقتي.

120
00:06:37,523 --> 00:06:38,357
أنا أعمل.

121
00:06:39,108 --> 00:06:40,400
قدمت نصيحة مهمة.

122
00:06:40,984 --> 00:06:42,277
يمكننا اعتباره عمل.

123
00:06:42,820 --> 00:06:43,654
لا.

124
00:06:43,737 --> 00:06:47,658
- يجب ألا نخلط العمل بالمتعة.
- أوشك على تغيير رأيي.

125
00:07:03,715 --> 00:07:04,550
شكراً.

126
00:07:07,052 --> 00:07:08,345
هل كان ثمة حفلة فعلاً؟

127
00:07:09,346 --> 00:07:10,639
سيحتسي "أولد فاشين".

128
00:07:15,310 --> 00:07:18,438
"بادي هاكيت" قال لـ"جيمي"
إن "غليسين" لم يضطر لإعداد حلقة تجريبية

129
00:07:18,522 --> 00:07:20,774
لذا ذهب "جيمي" إلى البيت عابساً

130
00:07:20,858 --> 00:07:24,403
وخرج البقية للاحتفال لأنهم أفسدوا يومه،
وها نحن وحدنا.

131
00:07:26,822 --> 00:07:29,825
أتوقع منه أن يصبح هكذا إذا كان
أمراً سيئاً، ولكن عندما يكون جيداً!

132
00:07:31,535 --> 00:07:33,245
ربما لا يفهم أهمية الأمر.

133
00:07:33,328 --> 00:07:34,246
بلى، إنه يفهمه.

134
00:07:34,329 --> 00:07:36,582
إنها فرصة مهمة سيفسدها.

135
00:07:50,095 --> 00:07:50,929
سيد "درايبر".

136
00:07:51,013 --> 00:07:52,222
آنسة "مينكين".

137
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
بالواقع، أصبحت السيدة "كاتز".

138
00:07:54,433 --> 00:07:57,603
- هذا زوجي "تيلدين".
- تشرفنا.

139
00:07:59,188 --> 00:08:02,858
قامت شركة السيد "درايبر"
ببعض الإعلانات لنا في الماضي.

140
00:08:08,655 --> 00:08:09,531
أنا "بوبي باريت".

141
00:08:09,656 --> 00:08:11,283
عذراً،

142
00:08:11,658 --> 00:08:14,494
زوج السيدة "باريت"
هو ممثل كوميدي يعمل معنا.

143
00:08:15,245 --> 00:08:16,079
تشرفنا.

144
00:08:16,413 --> 00:08:18,040
أنا "تيلدين"، أحب الممثلين الكوميديين.

145
00:08:20,375 --> 00:08:21,793
كيف هي الأحوال في "غراي"؟

146
00:08:21,877 --> 00:08:23,629
هل ما زالوا يدعون الفضل
عن كل ما فعلناه نحن؟

147
00:08:24,463 --> 00:08:25,756
إنه لا يناقش سوى العمل، صحيح؟

148
00:08:27,507 --> 00:08:29,635
"ريتش"، يجب ألا نفوت رفع الستارة.

149
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
لدينا تذاكر لمسرحية "شيء مضحك حدث".

150
00:08:31,428 --> 00:08:33,138
إنها رائعة.

151
00:08:34,973 --> 00:08:37,893
- استمتعا بالعمل معاً.
- تشرفت بلقائك.

152
00:08:48,695 --> 00:08:51,531
إذن، أريد طعاماً شهياً للغاية.

153
00:08:52,199 --> 00:08:53,242
هلا نذهب إلى مطعم آخر؟

154
00:08:53,825 --> 00:08:54,660
يمكننا هذا.

155
00:08:55,369 --> 00:08:57,537
يبدو المكان كئيباً قليلاً الآن.

156
00:08:59,373 --> 00:09:00,582
لا، كل شيء بخير.

157
00:09:01,875 --> 00:09:04,169
أخبرني بما أريد تناوله إذن.

158
00:09:05,504 --> 00:09:06,505
شريحة لحم "ترتار".

159
00:09:08,298 --> 00:09:09,633
كم أنت بارع!

160
00:09:11,593 --> 00:09:13,887
سلطة "الجمار" لي، وشريحة لحم "ترتار" لها.

161
00:09:15,389 --> 00:09:16,807
أطلب لـ"جيمي" دائماً.

162
00:09:17,391 --> 00:09:18,225
وأنتبه للإنفاق.

163
00:09:18,892 --> 00:09:21,395
وإلا سينتهي به المطاف
بدفع ثمن طعام أشخاص لا نعرفهم.

164
00:09:22,104 --> 00:09:25,232
إنه لا يدرك أن الشهرة
تعني أنه ليس مضطراً للدفع.

165
00:09:27,109 --> 00:09:28,318
أعتقد أنك مخطئة بهذا.

166
00:09:30,529 --> 00:09:32,823
في النهاية، نعمل بمجالين مختلفين، اتفقنا؟

167
00:09:35,701 --> 00:09:37,035
نخب سعر جيد للحلقة التجريبية.

168
00:09:41,873 --> 00:09:44,251
وأجبرتهم على دفع 39 إذا طلبوا البث.

169
00:09:44,876 --> 00:09:46,712
كان عليك رؤية ياقة قميصي.

170
00:09:47,087 --> 00:09:49,131
إنك تقومين بعمل فعلاً، صحيح؟

171
00:09:50,382 --> 00:09:52,801
لولاي، لما كان اسمه "ابتسم وتحمل".

172
00:09:52,884 --> 00:09:54,177
بل "ابتسم وابتسم".

173
00:09:55,679 --> 00:09:56,513
هذه "أمريكا".

174
00:09:57,389 --> 00:09:59,725
اختر وظيفة، وستصبح مَن يقوم بها.

175
00:10:02,686 --> 00:10:03,562
هذا صحيح.

176
00:10:04,938 --> 00:10:06,148
بعدما التقيت "جيمي" مباشرة،

177
00:10:06,982 --> 00:10:10,986
شاهدت شخصاً غريباً تماماً
يتمّ الاتفاق عنه،

178
00:10:11,570 --> 00:10:14,489
وأدركت أني فاوضت على كل شيء.

179
00:10:15,115 --> 00:10:16,992
الإيجار والسمكري ومصفف شعري.

180
00:10:17,659 --> 00:10:19,661
حتى أني فعلت في متجر ذات مرة.

181
00:10:20,704 --> 00:10:23,165
هذا مؤثر لأني أقول لأحد ما

182
00:10:23,248 --> 00:10:26,418
أنه لا يساوي ما يحسب أنه يساويه،
ولكن يجب عدم جرح مشاعرهم.

183
00:10:27,586 --> 00:10:28,795
التفاوض ممل.

184
00:10:30,339 --> 00:10:31,757
إنه قتال فردي مباشر.

185
00:10:31,840 --> 00:10:37,179
لا تحب التفاوض، فماذا تحب بحق السماء؟

186
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
ماذا تقصدين؟

187
00:10:40,307 --> 00:10:42,809
لا داعي لأن يتعلق بالعمل،
سأقبل بأي شيء.

188
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
لا يمكنك حتى الإجابة.

189
00:10:50,067 --> 00:10:51,318
الإجابة ضخمة.

190
00:10:53,528 --> 00:10:54,488
لا أعتقد ذلك.

191
00:10:56,448 --> 00:10:57,908
هل تحب المحيط؟

192
00:10:59,701 --> 00:11:00,535
نعم.

193
00:11:01,536 --> 00:11:02,537
نعم، أحبه.

194
00:11:04,539 --> 00:11:07,334
لدي بيت صغير في "ستونيبروك"،
على الشاطىء مباشرة.

195
00:11:15,467 --> 00:11:17,260
أريد معاشرتك على الشاطىء.

196
00:11:19,137 --> 00:11:20,972
وأشعر بالرمل البارد على ظهري،

197
00:11:22,099 --> 00:11:24,059
والأمواج تتلاطم وراءنا.

198
00:11:35,946 --> 00:11:37,364
يمكنني شمّ رائحة المحيط.

199
00:11:43,161 --> 00:11:44,162
أحب الجسور.

200
00:11:46,873 --> 00:11:48,291
لا أعرف إن كان السبب الانخفاض

201
00:11:48,375 --> 00:11:51,628
أو القدرة على رؤية شيء يتلاشى وراءك.

202
00:11:53,713 --> 00:11:54,673
هل تحب الجسور؟

203
00:11:56,425 --> 00:11:57,259
بلى.

204
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
هذان شيئان تحبهما.

205
00:12:02,264 --> 00:12:03,098
ماذا أيضاً؟

206
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
الأفلام.

207
00:12:08,812 --> 00:12:09,646
نعم.

208
00:12:10,147 --> 00:12:11,022
"سبارتاكوس".

209
00:12:14,109 --> 00:12:15,610
هل شاهدت الأفلام الأجنبية؟

210
00:12:15,694 --> 00:12:16,736
كم هي مثيرة.

211
00:12:18,488 --> 00:12:19,322
"لا نوتي".

212
00:12:20,323 --> 00:12:21,158
نعم.

213
00:12:23,702 --> 00:12:26,037
لماذا من الصعب الاستمتاع بالأشياء ببساطة؟

214
00:12:30,625 --> 00:12:33,295
كم أشعر بالسعادة!

215
00:12:38,925 --> 00:12:40,093
أنا لا أشعر بشيء.

216
00:13:25,180 --> 00:13:26,056
هل أنت بخير؟

217
00:13:26,848 --> 00:13:27,682
نعم.

218
00:13:28,600 --> 00:13:29,643
أعتقد ذلك.

219
00:13:33,855 --> 00:13:34,940
هل أنتما بخير؟

220
00:13:51,081 --> 00:13:54,084
سيد "درايبر"، تقول زوجتك
إن زجاجة الويسكي كانت لها.

221
00:13:54,960 --> 00:13:56,836
ولكنك لم تنجح بفحص الكحول.

222
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
تجاوزت الحد القانوني،

223
00:14:00,340 --> 00:14:01,758
0.15 بالمئة.

224
00:14:02,592 --> 00:14:04,469
وغرامتها 150 دولاراً.

225
00:14:06,972 --> 00:14:07,806
أتسمح لي؟

226
00:14:25,615 --> 00:14:28,118
أحمل 63 دولاراً وتذاكر قطار نفقي.

227
00:14:29,869 --> 00:14:31,162
سأرسل البقية بالبريد.

228
00:14:31,746 --> 00:14:33,415
يجب أن تدفع الغرامة الليلة.

229
00:14:34,541 --> 00:14:36,084
أو يمكنني احتجازك.

230
00:14:38,420 --> 00:14:40,797
دعني أطلب سيارة أجرة،
وسأرسل موظفاً إلى هنا

231
00:14:40,880 --> 00:14:42,591
مع 500 دولار صباح الغد.

232
00:14:43,174 --> 00:14:44,259
أراهن أنك ستفعل.

233
00:14:45,635 --> 00:14:47,012
لا، إنها 150 دولاراً فقط.

234
00:14:48,888 --> 00:14:50,765
اعتقالك هو من بين صلاحياتي.

235
00:14:51,516 --> 00:14:52,475
ما المشكلة؟

236
00:14:53,059 --> 00:14:55,270
كان أبناء من البشر على تلك الطريق سيدي.

237
00:14:56,771 --> 00:14:57,772
اتصل بأحد.

238
00:15:01,860 --> 00:15:03,528
أو قد يكون لزوجتك صديقة.

239
00:15:43,360 --> 00:15:45,111
لدي 110 دولار.

240
00:15:46,446 --> 00:15:48,198
هذا كل ما استطعت تدبيره بهذه السرعة.

241
00:16:07,384 --> 00:16:09,344
إذا كنت ستتقيئين، فأخبريني من فضلك.

242
00:16:11,971 --> 00:16:13,807
هذه سيارة زوج أختي.

243
00:16:15,058 --> 00:16:18,478
وضعت بها وقود بقيمة دولارين،
ولا أريد تنظيفها أيضاً.

244
00:16:23,733 --> 00:16:25,568
سيد "درايبر"، عليك إبقاؤها يقظة.

245
00:16:26,277 --> 00:16:27,237
استيقظي "بوبي".

246
00:16:35,578 --> 00:16:36,413
ماذا؟

247
00:16:37,414 --> 00:16:38,331
ماذا برأيك؟

248
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
هل أنت بخير؟

249
00:16:42,335 --> 00:16:44,754
يمكنك إنزالي عند "غراند سنترال".
"بوبي"، ماذا تريدين أن تفعلي؟

250
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
يجب ألا يراني "جيمي" بهذه الحال.

251
00:16:48,091 --> 00:16:50,552
عليّ الإقامة في مكان ما،
وأعالج تورم عيني.

252
00:16:52,971 --> 00:16:53,930
"بيغي"، هل لديك زميلة بالسكن؟

253
00:16:55,223 --> 00:16:56,057
لا.

254
00:16:56,141 --> 00:16:57,267
لا أعرف.

255
00:16:57,350 --> 00:16:58,810
لا، عليك الإقامة معي.

256
00:17:00,395 --> 00:17:02,063
لهذه الليلة فقط، إذا أردت.

257
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
سيد "درايبر"، عليك استئجار سيارة.

258
00:17:05,900 --> 00:17:07,444
يمكنني إيصالك إلى "لاغوارديا".

259
00:17:08,778 --> 00:17:10,113
"آيلدوايلد" أفضل.

260
00:17:10,238 --> 00:17:11,823
عبر الجزيرة إلى طريق "بيلت" السريع.

261
00:17:11,906 --> 00:17:14,659
من الأسرع الذهاب إلى "لاغوارديا"
من "غراند سنترال".

262
00:17:19,414 --> 00:17:20,707
ليس لدي أي ملابس.

263
00:17:21,750 --> 00:17:23,168
وأتمنى لو كنت بمثل مقاسك.

264
00:17:23,960 --> 00:17:25,420
هل لديك أية ملابس بالتنظيف؟

265
00:17:25,920 --> 00:17:26,921
يمكنني إحضارها.

266
00:17:27,505 --> 00:17:29,924
- في المدينة.
- سأحضرها بأسرع وقت.

267
00:17:31,009 --> 00:17:31,843
اتفقنا؟

268
00:17:35,430 --> 00:17:36,264
هل تسمعينني؟

269
00:17:38,099 --> 00:17:39,017
اتركيها وشأنها.

270
00:17:43,521 --> 00:17:45,648
يجب ألا يعرف أحد في المكتب بهذا.

271
00:17:47,192 --> 00:17:48,151
إنه عمل.

272
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
عليك أن تصدقني بأني سأنسى هذا.

273
00:17:56,951 --> 00:17:59,954
لا أريدك أن تعاملني بشكل سيىء
لأني على علم بهذا.

274
00:18:03,082 --> 00:18:04,167
يمكن إصلاح هذا.

275
00:18:44,958 --> 00:18:46,084
أين كنت بحق السماء؟

276
00:18:46,668 --> 00:18:47,669
تعرضت لحادث.

277
00:18:49,504 --> 00:18:50,338
ماذا؟

278
00:18:51,965 --> 00:18:53,883
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

279
00:18:54,968 --> 00:18:57,512
عندما أصبح بوسعي الاتصال بك،
لم أرغب بإيقاظك.

280
00:18:58,680 --> 00:19:01,724
إيقاظي؟ أنا مستيقظة طوال الليل.

281
00:19:03,309 --> 00:19:05,645
كنت أعرف أن ثمة خطب ما،
كنت أشعر بذلك.

282
00:19:06,980 --> 00:19:10,775
ذهبت إلى الطبيب قبل فترة،
وكان ضغط دمي مرتفعاً.

283
00:19:12,527 --> 00:19:13,695
ماذا يا "دون"؟

284
00:19:13,778 --> 00:19:16,823
لا بأس بهذا، ولكنه وصف لي دواءً

285
00:19:16,948 --> 00:19:18,283
وأعتقد أن مزج الدواء

286
00:19:18,950 --> 00:19:21,494
مع الكحول كان كثيراً.

287
00:19:21,870 --> 00:19:23,162
وفقدت السيطرة على السيارة.

288
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
بحق السماء!

289
00:19:26,082 --> 00:19:29,377
- لماذا لم تخبرني بهذا؟
- لم أرغب بإثارة قلقك.

290
00:19:31,629 --> 00:19:32,797
بقيت مستيقظة طوال الليل،

291
00:19:33,548 --> 00:19:37,594
وأكتشف الآن أنك مريض،
وكان يمكن أن تموت؟

292
00:19:38,678 --> 00:19:41,472
ماذا أردت مني أن أفعل؟
هل كنت لأطلب منك الحضور

293
00:19:41,556 --> 00:19:43,516
وتطلبي من "فرانسين"
في منتصف الليل مراقبة الطفلين

294
00:19:43,600 --> 00:19:45,435
لأن زوجك مدمن كحول؟

295
00:19:45,518 --> 00:19:47,186
مَن يهمه إن كان بوسعي المساعدة؟

296
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
كان عليك الاتصال بي.

297
00:19:51,024 --> 00:19:51,858
أنا زوجتك.

298
00:19:51,941 --> 00:19:54,444
كنت أحل مشكلة يا "بيتس"،
واحتجت إلى تصفية ذهني.

299
00:19:55,737 --> 00:19:57,155
ولا أريدك أن تغضبي.

300
00:20:00,575 --> 00:20:02,243
لم أكن أعرف أنك ساهرة بانتظاري.

301
00:20:05,538 --> 00:20:08,082
وعدت بألا تختفي هكذا كما كنت تفعل.

302
00:20:13,171 --> 00:20:16,716
عليّ تغيير ملابسي والذهاب.

303
00:20:17,216 --> 00:20:18,468
هل ستذهب إلى المكتب؟

304
00:20:19,177 --> 00:20:21,054
لا أريد أن يعرف أحداً بهذا.

305
00:20:22,430 --> 00:20:26,059
- استأجرت سيارة، عليّ إحضار سيارتي...
- لا تهمني السيارة "دون".

306
00:20:27,685 --> 00:20:29,354
أبي مصاب بارتفاع ضغط الدم.

307
00:20:31,856 --> 00:20:34,233
سأمر على الدكتور "ماكغليتري" بالطريق.

308
00:20:37,153 --> 00:20:38,821
هلا تساعدينني على ارتداء ملابسي؟

309
00:20:51,918 --> 00:20:53,294
يمكنك أن تصمد من دوني.

310
00:20:56,005 --> 00:20:57,340
أنا في عيادة لتخفيف الوزن.

311
00:20:58,675 --> 00:21:00,760
أحد أصدقائك علق على ضخامة مؤخرتي.

312
00:21:02,053 --> 00:21:03,096
لا يهم مَن؟

313
00:21:10,478 --> 00:21:12,480
سنظهر على التلفزيون

314
00:21:12,563 --> 00:21:14,023
وتظهر الصورة أكثر بدانة على التلفزيون.

315
00:21:15,775 --> 00:21:17,235
لا، تبدو مناسباً.

316
00:21:20,154 --> 00:21:21,364
"جيمي"، توقف.

317
00:21:22,115 --> 00:21:25,076
أنا وأنت نعرف أنه كان عليك
أن تحسن التصرف ليلة أمس.

318
00:21:27,286 --> 00:21:28,121
سأفعل.

319
00:21:34,002 --> 00:21:35,670
لم أستطع إيجاد منفضة سجائر.

320
00:21:39,090 --> 00:21:40,174
ما كل هذا؟

321
00:21:40,258 --> 00:21:43,886
- ظننت أنك قد تكونين جائعة.
- سيفسد هذا حجة غيابي.

322
00:21:43,970 --> 00:21:45,596
أحتاج إلى جبن مقطع وشمبانيا.

323
00:21:47,765 --> 00:21:48,599
أنا أمزح.

324
00:21:49,809 --> 00:21:51,894
هل تمانعين لو استلقيت قليلاً؟

325
00:21:51,978 --> 00:21:54,605
- لست معتادة على السهر طوال الليل.
- بالطبع يا عزيزتي.

326
00:21:55,440 --> 00:21:57,191
وسيسليني هذا الطعام.

327
00:21:57,984 --> 00:22:00,486
سأرتب لك الأريكة، مؤكد أنك مرهقة أيضاً.

328
00:22:00,570 --> 00:22:03,281
- أنا سأرتبها. أين الملاءات؟
- لحظة واحدة.

329
00:22:08,578 --> 00:22:10,163
"مارلين".

330
00:22:11,581 --> 00:22:13,166
إنها تحسب أن حياتها مأساة.

331
00:22:14,333 --> 00:22:16,002
يسرني أني لا أواجه متاعب بحياتي.

332
00:22:17,462 --> 00:22:19,922
أظن أن معظم النساء يتمنينّ متاعبها.

333
00:22:21,424 --> 00:22:23,217
قال أحدهم أنها ستحضر حفل التبرعات

334
00:22:23,301 --> 00:22:24,844
في "ذا غاردين" ليلة السبت.

335
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
حفلة عيد ميلاد الرئيس.

336
00:22:28,806 --> 00:22:30,224
لن أرغب بتفويت هذا.

337
00:22:30,767 --> 00:22:31,976
هل تعانين من صداع؟

338
00:22:33,102 --> 00:22:34,937
لأنه كان ثمة صبي في الحي

339
00:22:35,021 --> 00:22:36,856
سقط عن الأرجوحة وارتطم رأسه

340
00:22:36,939 --> 00:22:39,150
وخلد للنوم، ثم مات.

341
00:22:41,194 --> 00:22:45,198
- من الجميل أن تكوني برفقتي.
- أعتذر، ما كان عليّ التحدث هكذا.

342
00:22:48,785 --> 00:22:50,536
أظل أنسى أمر الحادث.

343
00:22:51,829 --> 00:22:52,705
كان فظيعاً.

344
00:22:54,999 --> 00:22:56,375
ويظل الأمر يزداد غرابة.

345
00:22:57,293 --> 00:22:59,253
ستختفي الكدمة إن كنت محظوظة.

346
00:23:00,379 --> 00:23:01,255
عليّ الاستلقاء.

347
00:23:02,715 --> 00:23:04,175
هل أنت سكرتيرته؟

348
00:23:05,301 --> 00:23:06,677
لا، ولكننا نعمل معاً.

349
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
ستتولى كلتانا العمل مع السيد "درايبر"
في الوقت الراهن.

350
00:23:11,849 --> 00:23:15,353
أنت خريجة جامعية،
لذا أتوقع منك أن تتعلمي بسرعة.

351
00:23:15,436 --> 00:23:17,897
عليّ إجراء ترتيبات كثيرة لحفل زفافي.

352
00:23:18,314 --> 00:23:21,901
- يا للروعة، تهانينا.
- إنه طبيب، ولا يعمل هنا.

353
00:23:21,984 --> 00:23:23,903
فلا داعي لأن تخشي قول شيء سخيف.

354
00:23:23,986 --> 00:23:25,113
هذا من حسن حظك.

355
00:23:25,530 --> 00:23:26,364
دعيني أرى.

356
00:23:28,032 --> 00:23:29,951
كم هو كبير الحجم.

357
00:23:30,535 --> 00:23:32,495
يود المرء أن يظن أن الحجم لا يهم.

358
00:23:34,831 --> 00:23:37,333
تلقيت عروض زواج ببضعة خواتم،
وهذا أفضلها حتى الآن.

359
00:23:42,255 --> 00:23:44,048
أتمتع ببعض القدرة على الاستبصار،

360
00:23:44,132 --> 00:23:46,384
وأعتقد أنكما ستكونان سعيدين معاً.

361
00:23:53,599 --> 00:23:55,560
أشعر أن قامتي عالية.

362
00:23:55,643 --> 00:23:57,145
كم أنت لطيفة.

363
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
ستكونين مذهلة.

364
00:23:59,772 --> 00:24:01,357
السيد "درايبر" قليل الصبر.

365
00:24:01,440 --> 00:24:03,192
لا تسمحي لهذا بإخافتك.

366
00:24:05,945 --> 00:24:07,613
وها هي فرقة الترحيب.

367
00:24:08,531 --> 00:24:09,407
مرحباً.

368
00:24:09,490 --> 00:24:11,367
أنا "كين كوسغروف" من الحسابات.

369
00:24:11,450 --> 00:24:12,285
"بول كينزي".

370
00:24:12,368 --> 00:24:13,202
محرر إعلانات.

371
00:24:13,494 --> 00:24:15,538
"هاري كرين"... متزوج.

372
00:24:16,330 --> 00:24:17,623
"جين سيغال".

373
00:24:17,707 --> 00:24:19,584
هل يمكنني مساعدتكم بشيء؟

374
00:24:19,667 --> 00:24:22,670
يجب أن أرى السيد "درايبر".

375
00:24:23,004 --> 00:24:23,838
هل وصل؟

376
00:24:26,591 --> 00:24:27,425
صباح الخير "دون".

377
00:24:28,092 --> 00:24:29,010
صباح الخير.

378
00:24:29,302 --> 00:24:30,344
سيد "درايبر".

379
00:24:30,887 --> 00:24:33,431
أود تعريفك على "جاين"،
السكرتيرة الجديدة.

380
00:24:33,514 --> 00:24:34,348
صباح الخير.

381
00:24:36,726 --> 00:24:37,727
هلا نتحدث للحظة؟

382
00:24:41,189 --> 00:24:42,982
سأساعدك على الحفاظ على هذه الفتاة.

383
00:24:43,065 --> 00:24:45,943
لن أنتبه لهن بعد الآن
إلا إذا بقينّ بوظيفتهم لأكثر من شهر.

384
00:24:47,445 --> 00:24:48,738
ماذا حدث لذراعك؟

385
00:24:49,947 --> 00:24:51,115
انزلقت عن الدرجة الأخيرة.

386
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
وهو بيت قديم.

387
00:24:55,536 --> 00:24:57,580
تلقيت مكالمة عاجلة من "جيمي باريت".

388
00:24:57,663 --> 00:25:00,416
- يريد أن يأتي.
- لماذا؟

389
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
لم يقل.

390
00:25:02,627 --> 00:25:03,461
هل هو منزعج من شيء؟

391
00:25:04,420 --> 00:25:05,254
مَن يدري؟

392
00:25:10,927 --> 00:25:12,887
أريد منك تأجيله بضعة أيام حتى يهدأ.

393
00:25:13,971 --> 00:25:15,806
- وسيصبح منطقياً أكثر عندها.
- فكرة جيدة.

394
00:25:15,890 --> 00:25:17,266
ربما يريد تدليكاً على الأرجح.

395
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
تقول الصحف إنهم طلبوا منه حلقة تجريبية.

396
00:25:19,268 --> 00:25:20,102
يوم الجمعة.

397
00:25:23,356 --> 00:25:25,524
- هل أطلع سكرتيرتك على هذا؟
- سأتولى الأمر.

398
00:25:26,108 --> 00:25:26,943
لا بأس.

399
00:25:27,944 --> 00:25:29,320
أغلق الباب.

400
00:25:43,084 --> 00:25:43,918
آلو؟

401
00:25:44,001 --> 00:25:45,378
هل كل شيء بخير؟

402
00:25:45,962 --> 00:25:47,296
نعم، أظن ذلك.

403
00:25:47,380 --> 00:25:48,297
هل هي مستيقظة؟

404
00:25:49,006 --> 00:25:49,840
إنها بخير.

405
00:25:52,468 --> 00:25:53,302
صليني بها.

406
00:25:54,011 --> 00:25:54,845
لحظة واحدة.

407
00:26:03,729 --> 00:26:05,022
لم أحسب أنك ستتصل.

408
00:26:05,106 --> 00:26:06,232
لمَ لا؟

409
00:26:06,315 --> 00:26:07,692
لا أعرف، أنا...

410
00:26:08,859 --> 00:26:09,735
كيف حالك؟

411
00:26:10,778 --> 00:26:11,654
لا أعرف.

412
00:26:12,363 --> 00:26:14,156
اتصل "جيمي"، ويريد لقائي.

413
00:26:14,240 --> 00:26:15,074
حقاً؟

414
00:26:16,492 --> 00:26:20,204
- اتصلت به وسار كل شيء على ما يرام.
- ألا تعرفين شيئاً عن هذا إذن؟

415
00:26:20,288 --> 00:26:22,373
أتعتقد أني سأكون في "بروكلين"
لو لم أكن مضطرة؟

416
00:26:22,456 --> 00:26:25,001
تحدثت معه وتوليت الأمر، صدقني.

417
00:26:25,584 --> 00:26:26,419
أصدقك.

418
00:26:28,170 --> 00:26:29,005
هل أنت بخير؟

419
00:26:30,464 --> 00:26:31,507
أظن ذلك.

420
00:26:32,341 --> 00:26:33,175
ماذا عنك؟

421
00:26:34,385 --> 00:26:36,345
سأتحسن.

422
00:26:36,429 --> 00:26:37,263
جيد.

423
00:26:38,806 --> 00:26:39,640
اعتنِ بنفسك.

424
00:26:51,360 --> 00:26:53,154
هل تريدين لعب الورق أو شيء كهذا؟

425
00:26:53,279 --> 00:26:55,364
- أعتقد أن لدي مجموعة.
- لا.

426
00:27:04,623 --> 00:27:06,083
أنا آسفة، ولكن السؤال يتآكلني.

427
00:27:08,586 --> 00:27:09,795
لماذا تفعلين هذا؟

428
00:27:10,379 --> 00:27:11,213
لا أعرف.

429
00:27:11,422 --> 00:27:12,673
إنه مديري.

430
00:27:13,215 --> 00:27:14,592
يا له من قدوة لائقة.

431
00:27:18,429 --> 00:27:19,347
هل تواعدينه؟

432
00:27:20,723 --> 00:27:21,557
لا.

433
00:27:23,059 --> 00:27:24,060
ما السبب إذن؟

434
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
لقد فعل الكثير لي.

435
00:27:27,229 --> 00:27:28,439
جعلني محررة إعلانات.

436
00:27:28,522 --> 00:27:30,649
أنا متأكدة أنك جعلت نفسك محررة إعلانات.

437
00:27:31,317 --> 00:27:32,276
لديك كتب كثيرة.

438
00:27:35,154 --> 00:27:36,489
إنه رجل محترم، صحيح؟

439
00:27:37,281 --> 00:27:38,741
ما كنت لأتوقع أنه كذلك.

440
00:27:38,824 --> 00:27:41,535
لا أتوقع منه أن يكون سوى على حقيقته.

441
00:27:54,423 --> 00:27:56,384
سنبقيها هنا لبضعة أسابيع أخرى.

442
00:27:56,467 --> 00:27:59,345
ما زالت بحالة لا تسمح لها
باتخاذ القرارات عن نفسها.

443
00:27:59,678 --> 00:28:00,805
ينبغي أن تكون في البيت.

444
00:28:01,347 --> 00:28:02,848
أصغي إلى الطبيب يا أمي.

445
00:28:03,974 --> 00:28:07,103
- إنه اضطراب عقلي عصبي ما...
- مرحباً أمي.

446
00:28:09,105 --> 00:28:09,939
مرحباً يا عزيزتي.

447
00:28:12,983 --> 00:28:14,902
عليكما أن تتركاننا وحدنا.

448
00:28:16,862 --> 00:28:19,448
سأذهب ولكني لن أرحل يا حلوتي.

449
00:28:31,502 --> 00:28:32,336
مرحباً "بيغي".

450
00:28:33,462 --> 00:28:34,422
كيف حالك اليوم؟

451
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
ما زلت أشعر بإرهاق شديد.

452
00:28:38,676 --> 00:28:40,010
هل تعرفين بأي عام نحن؟

453
00:28:42,179 --> 00:28:43,806
عام 1960.

454
00:28:45,099 --> 00:28:46,642
هل تعرفين مَن هو الرئيس؟

455
00:28:47,601 --> 00:28:49,645
"دوايت د. آيزنهاور".

456
00:28:49,728 --> 00:28:50,563
جيد.

457
00:28:51,772 --> 00:28:53,274
هل تعرفين أين أنت يا "بيغي"؟

458
00:28:54,984 --> 00:28:56,444
"سانت ماري".

459
00:28:57,236 --> 00:28:58,654
هل تعرفين سبب وجودك هنا؟

460
00:29:01,866 --> 00:29:02,700
لا.

461
00:29:03,742 --> 00:29:05,327
أتعرفين أن "سانت ماري" هي مستشفى؟

462
00:29:05,911 --> 00:29:06,912
نعم.

463
00:29:07,788 --> 00:29:09,498
لماذا أنت هنا برأيك؟

464
00:29:12,751 --> 00:29:13,794
لا أعرف.

465
00:29:17,840 --> 00:29:19,425
لا أشعر أني على طبيعتي.

466
00:29:19,508 --> 00:29:21,844
لأننا أعطيناك أدوية.

467
00:29:22,803 --> 00:29:25,681
نريد أن تكوني مسترخية،
وتشعري برغبة بالتكلم.

468
00:29:30,811 --> 00:29:32,021
أخبرتك بما حدث.

469
00:29:33,606 --> 00:29:34,690
أنجبتِ طفلة.

470
00:30:06,138 --> 00:30:07,890
"(نودي فاكس)"

471
00:30:07,973 --> 00:30:10,267
"(آي إن جي)
(إنترناشيونال نوديستور غايد)"

472
00:30:12,269 --> 00:30:14,146
"تقرير (يو إس نيوز وورلد)
القصة الحقيقية لـ(بيرل هاربر)"

473
00:30:14,730 --> 00:30:15,564
"(جايبيرد)
(يو إس إيه)"

474
00:30:28,035 --> 00:30:29,703
يمكن سماع هذا الصوت من الخارج.

475
00:30:29,787 --> 00:30:31,205
لا أحد يعرف ما أفعله.

476
00:30:32,122 --> 00:30:33,207
وهذا جيد لإضفاء الغموض.

477
00:30:37,294 --> 00:30:39,505
"جوني"، سمعت بأنك تستحقين التهاني.

478
00:30:40,089 --> 00:30:40,923
نعم.

479
00:30:41,215 --> 00:30:42,091
الزواج.

480
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
لا أعرف لماذا ترغبين
بالانضمام إلى البقية يا حلوتي.

481
00:30:44,843 --> 00:30:46,595
لم يمنعك هذا من الاستمتاع بوقتك.

482
00:30:47,179 --> 00:30:48,264
كم عمر ذلك الرجل؟

483
00:30:48,847 --> 00:30:50,015
عمره 34 سنة.

484
00:30:51,350 --> 00:30:53,686
- ما مشكلته؟
- لا شيء.

485
00:30:54,061 --> 00:30:57,856
أعتقد أنه من الجميل
سماع قصة حب شاب نسبياً.

486
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
هل تتصرف كأب قلق؟

487
00:31:02,403 --> 00:31:04,029
سأقول لك ما قلته لابنتي حرفياً.

488
00:31:04,989 --> 00:31:06,699
إذا وضعت قرش في جرة

489
00:31:07,366 --> 00:31:09,994
في كل مرة تمارسين الحب بها
في أول سنة زواج

490
00:31:10,077 --> 00:31:11,912
ثم أخذت قرش من الجرة

491
00:31:11,996 --> 00:31:13,372
في كل مرة تمارسين الحب بها
في السنة الثانية،

492
00:31:13,455 --> 00:31:14,373
أتعرفين ماذا سيبقى؟

493
00:31:15,499 --> 00:31:16,458
جرة مليئة بالقروش.

494
00:31:17,042 --> 00:31:19,295
أحسد تلك الفتاة لأنها ستترك رعايتك.

495
00:31:21,797 --> 00:31:24,466
لطالما كنت مخلصة لأي رجل أكون معه.

496
00:31:25,551 --> 00:31:27,011
ورغم دعاباتك،

497
00:31:28,095 --> 00:31:30,139
لطالما افترضت أنك تعيس مع "مونا"،

498
00:31:30,222 --> 00:31:31,265
وليس من فكرة الزواج.

499
00:31:32,891 --> 00:31:34,560
لست مجرد امرأة أخرى "جوان".

500
00:31:35,811 --> 00:31:37,605
هذا لا يهم الآن، صحيح؟

501
00:31:38,606 --> 00:31:39,648
أنا مغرمة.

502
00:31:42,401 --> 00:31:43,319
هذا يحزنني.

503
00:31:44,194 --> 00:31:46,113
هذا مجرد سبب آخر لئلا آتي إلى العمل.

504
00:31:47,281 --> 00:31:48,407
لن أرحل إلى أي مكان.

505
00:31:48,490 --> 00:31:49,617
بلى، سترحلين.

506
00:31:50,451 --> 00:31:51,285
سترين.

507
00:31:54,663 --> 00:31:56,206
أيمكنني صفع مؤخرتك لأتمنى لك التوفيق؟

508
00:32:13,140 --> 00:32:14,183
القهوة.

509
00:32:15,726 --> 00:32:16,560
شكراً لأنك اشتريت الحليب.

510
00:32:17,895 --> 00:32:19,855
أعيش وحدي، وأنسى شراء الأشياء دوماً.

511
00:32:20,898 --> 00:32:22,900
مؤكد أن هذا أمر مزعج لك بالتأكيد.

512
00:32:24,610 --> 00:32:25,736
وجود رفقة أمر لطيف.

513
00:32:26,570 --> 00:32:27,571
تحسنت حالة عينيك.

514
00:32:28,155 --> 00:32:28,989
هذا جيد.

515
00:32:29,615 --> 00:32:32,159
يمكنني تغطية اللون الأرجواني
بكحلة عين خضراء.

516
00:32:32,242 --> 00:32:34,286
الألوان التكميلية، نستخدم هذا.

517
00:32:34,370 --> 00:32:35,454
إنها حيلة قديمة.

518
00:32:36,246 --> 00:32:39,291
كنت راقصة،
والتقيت أشخاصاً كثر مثيرين للاهتمام.

519
00:32:43,379 --> 00:32:45,381
- هل لديك حبيب؟
- لا.

520
00:32:48,008 --> 00:32:50,552
هل تحبينه إذن؟

521
00:32:51,136 --> 00:32:51,970
لا.

522
00:32:53,472 --> 00:32:55,099
هذا ليس سؤالاً سخيفاً.

523
00:32:55,891 --> 00:32:56,725
هل تحبينه؟

524
00:32:57,768 --> 00:33:00,562
إنه سؤال شخصي، وقد أجبتك بالفعل.

525
00:33:03,190 --> 00:33:03,982
إنك محقة.

526
00:33:10,406 --> 00:33:12,866
ألن تسأليني إن كنت أحبه؟

527
00:33:13,534 --> 00:33:14,868
هذا ليس من شأني.

528
00:33:16,870 --> 00:33:17,830
إنك محقة مرة أخرى.

529
00:33:21,291 --> 00:33:22,710
إنك شابة وجميلة.

530
00:33:24,002 --> 00:33:25,170
لست منافستك.

531
00:33:28,048 --> 00:33:28,882
هذا لطف منك.

532
00:33:30,342 --> 00:33:32,010
هل أحضر لك أي شيء آخر؟

533
00:33:32,636 --> 00:33:33,470
لا.

534
00:33:35,139 --> 00:33:36,140
تعجبني شقتك.

535
00:33:38,976 --> 00:33:41,437
- أحاول ترتيبها.
- إنها تعجبني.

536
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
إنها تعيدني إلى الماضي.

537
00:33:58,495 --> 00:34:01,665
ما لم يكن أحدكم يحتاج إلى مساعدة
بإيجاد ملف عميل متوفى،

538
00:34:01,749 --> 00:34:03,751
أقترح عليكم العمل في مكان آخر.

539
00:34:09,965 --> 00:34:12,801
أفهم ما تفعلينه،
وعليّ القول إنك خيبت ظني.

540
00:34:13,677 --> 00:34:14,553
لا أفهمك.

541
00:34:14,636 --> 00:34:17,014
أزرارك قميصك المفكوكة ملهية.

542
00:34:17,097 --> 00:34:19,850
هذا مكتب يعتمد على الاحتشام المهني.

543
00:34:20,768 --> 00:34:21,935
أنا بغاية الأسف "جون".

544
00:34:22,936 --> 00:34:23,979
لم أدرك ذلك.

545
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
- هل هذا أفضل؟
- اخرجي وأحضري سترة بفترة الغداء.

546
00:34:28,567 --> 00:34:29,610
وكوني منطقية.

547
00:34:30,152 --> 00:34:33,071
ما زال ثمة الكثير لرؤيته، وتعرفين ذلك.

548
00:34:39,953 --> 00:34:40,788
"جين".

549
00:34:41,455 --> 00:34:44,500
ثمة موهوب مهم للغاية

550
00:34:44,583 --> 00:34:46,543
سيأتي غداً لرؤية "دون".

551
00:34:47,085 --> 00:34:48,045
شخص مشهور.

552
00:34:48,670 --> 00:34:52,007
وأريد التأكد من علمك بذلك.

553
00:34:52,966 --> 00:34:54,510
ما وظيفتك هنا؟

554
00:34:54,593 --> 00:34:55,427
وظيفتي؟

555
00:34:57,429 --> 00:34:58,305
أنا "كين".

556
00:34:59,848 --> 00:35:00,682
"كوسغروف".

557
00:35:02,768 --> 00:35:03,727
من الحسابات.

558
00:35:03,811 --> 00:35:06,396
نعم، اسمك مدون هنا مع "جيمي باريت".

559
00:35:06,480 --> 00:35:08,357
هل تودين الذهاب لرؤيته في وقت ما؟

560
00:35:10,067 --> 00:35:11,527
أصغوا إلى هذا.

561
00:35:26,083 --> 00:35:26,917
إنها لـ"موزارت".

562
00:35:44,852 --> 00:35:46,603
يمكنك استخدام المرآة في غرفة النوم.

563
00:35:47,604 --> 00:35:48,438
لا.

564
00:35:49,648 --> 00:35:52,693
هذا جزء من عملية
تعلم العيش من دون ضيافتك.

565
00:35:53,277 --> 00:35:54,111
لم أفعل شيئاً.

566
00:35:56,947 --> 00:35:57,990
هذا غير صحيح.

567
00:36:07,958 --> 00:36:11,962
كنت أشعر بالفضول لمعرفة
إن كنت تدركين قيمة خدمتك.

568
00:36:12,629 --> 00:36:14,590
أليس هذا ما يفترض بالمرء فعله؟

569
00:36:15,591 --> 00:36:18,010
لا أظن ذلك، كان الآخرون سيستغلون الموقف.

570
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
أعرف ما أفعله.

571
00:36:24,600 --> 00:36:25,434
ماذا تريدين؟

572
00:36:27,019 --> 00:36:31,064
هل أنت مجرد عاملة منشغلة
تبني بيتها هنا في "بروكلين"؟

573
00:36:31,815 --> 00:36:33,650
هل ما زلت تحاولين شكري؟

574
00:36:35,652 --> 00:36:38,530
عليك البدء بعيش حياة الشخص
الذي تريدين أن تصبحي عليه.

575
00:36:39,197 --> 00:36:40,240
هل هذا ما فعلته أنتِ؟

576
00:36:47,164 --> 00:36:49,333
لن تحصلي على ذلك المكتب بالزاوية

577
00:36:49,416 --> 00:36:51,585
ما لم تبدئي بمعاملة "دون" كنظير لك.

578
00:36:53,629 --> 00:36:56,673
ولن يقول لك أحد هذا،
ولكن لا يمكنك أن تصبحي رجلاً.

579
00:36:57,007 --> 00:36:58,050
فلا تحاولي.

580
00:36:59,843 --> 00:37:00,802
تصرفي كامرأة.

581
00:37:03,931 --> 00:37:05,891
وستصبحين قوية إذا فعلت هذا بشكل صحيح.

582
00:37:11,897 --> 00:37:13,774
هل تفهمين ما أقوله يا عزيزتي؟

583
00:37:16,652 --> 00:37:17,486
أعتقد ذلك.

584
00:37:21,323 --> 00:37:24,701
كيف أصل إلى "غراند سنترال"
من هنا؟ بالباخرة؟

585
00:37:25,953 --> 00:37:28,872
يمكنني أن أمشي معك للقطار،
إنه يبعد حيين.

586
00:37:28,956 --> 00:37:29,998
سأوقف سيارة أجرة.

587
00:37:36,046 --> 00:37:36,880
مرحباً؟

588
00:37:42,135 --> 00:37:43,136
كيف كان يومك؟

589
00:37:43,220 --> 00:37:44,137
مذهل.

590
00:37:45,847 --> 00:37:48,225
"داك" وصف "بيرت بيترسين"
بأنه منغولي.

591
00:37:48,934 --> 00:37:50,018
يا له من قائد للرجال.

592
00:37:50,936 --> 00:37:52,104
اتصلوا من مكتب الدكتور "ستون".

593
00:37:53,271 --> 00:37:54,439
كيف حال الدكتور "ستون"؟

594
00:37:54,982 --> 00:37:55,816
لم أسأل.

595
00:37:55,899 --> 00:37:59,444
ولكن الممرضة قالت إن عينتك كانت حيوية.

596
00:38:00,153 --> 00:38:01,530
هل هذا صحيح؟

597
00:38:02,364 --> 00:38:03,198
حسناً...

598
00:38:03,907 --> 00:38:04,866
يا للعجب.

599
00:38:07,828 --> 00:38:10,580
هذا يدعو للارتياح فعلاً.

600
00:38:12,207 --> 00:38:13,500
نعم.

601
00:38:14,418 --> 00:38:17,129
حيواناتي المنوية تقفز عن مبانٍ مرتفعة
دفعةً واحدة، صحيح؟

602
00:38:18,922 --> 00:38:19,756
أظن ذلك.

603
00:38:23,176 --> 00:38:24,177
نخب الحيوية.

604
00:38:27,723 --> 00:38:28,765
ماذا؟ هذا أمر جيد.

605
00:38:29,975 --> 00:38:31,059
إنه كذلك.

606
00:38:32,811 --> 00:38:34,479
أليس هذا ما أردته؟

607
00:38:35,063 --> 00:38:36,732
أنت محق، هذا يدعو للارتياح.

608
00:38:37,357 --> 00:38:39,151
- نعرف الآن أني السبب.
- صحيح.

609
00:38:39,484 --> 00:38:43,238
لذا بوسع "ستون" تفجير مبيضيك،
أو القيام بخطته الحديثة أياً كانت.

610
00:38:43,864 --> 00:38:46,366
"بيتر"، لا أصدق كلامك.

611
00:38:47,159 --> 00:38:47,993
مهلاً لحظة.

612
00:38:48,410 --> 00:38:51,496
أنت أردت فعل هذا،
ومؤكد أنك عرفت أن فعل هذا محتمل.

613
00:38:52,497 --> 00:38:53,457
ارجعي إلى هناك.

614
00:38:53,999 --> 00:38:54,833
"ترودي".

615
00:39:00,464 --> 00:39:01,298
اجلسي.

616
00:39:04,426 --> 00:39:05,260
أنا آسفة.

617
00:39:07,512 --> 00:39:08,764
لم أفكر بالأمر ملياً.

618
00:39:10,515 --> 00:39:11,475
هذا كلام صادق.

619
00:39:13,018 --> 00:39:14,311
لا أعرف فيما فكرت.

620
00:39:16,480 --> 00:39:17,939
مَن قال إن علينا فعل هذا؟

621
00:39:18,523 --> 00:39:21,443
إلا لأنه الشيء الوحيد
الذي يفترض بنا فعله؟

622
00:39:22,027 --> 00:39:24,362
- ولكنه كذلك، هذا طبيعي.
- مَن يقول ذلك؟

623
00:39:26,823 --> 00:39:28,492
كنت أستمتع بوقتي.

624
00:39:30,077 --> 00:39:30,911
ألم تكوني كذلك؟

625
00:39:31,703 --> 00:39:33,622
ربما هذا ما يفترض أن يحدث.

626
00:39:35,207 --> 00:39:37,667
إذا أنجبنا طفلاً،

627
00:39:37,751 --> 00:39:39,169
فلا يمكننا السفر،

628
00:39:39,252 --> 00:39:40,504
ولا الذهاب إلى السينما،

629
00:39:40,587 --> 00:39:43,048
إلا إذا وظفنا مساعدة، وهذا مكلف.

630
00:39:44,341 --> 00:39:46,384
أنت غير ناضج يا "بيتر"، أتعرف ذلك؟

631
00:39:46,968 --> 00:39:50,347
قمت للتو بعمل خاص
في مكان عام من أجلك.

632
00:39:50,847 --> 00:39:51,723
واحزري أمراً.

633
00:39:51,807 --> 00:39:53,308
لم تعجبك النتائج.

634
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
ماذا تريدين مني أن أفعل؟

635
00:39:57,354 --> 00:40:01,274
أظهر بعض الاهتمام،
وتوقف عن التكلم عن تفويتك

636
00:40:01,316 --> 00:40:03,527
مشاهدة "كيب فير" للمرة الثالثة.

637
00:40:03,610 --> 00:40:04,444
أنا متأكد من شيء واحد.

638
00:40:05,070 --> 00:40:07,656
لا أرغب بوجود طفل هنا
لمشاهدة هذا الشجار.

639
00:40:08,949 --> 00:40:12,410
إما أن تكملي هذا الشيء حتى آخره،
أو تحتفظي به لنفسك.

640
00:40:12,702 --> 00:40:13,954
أمنحك حق الاختيار.

641
00:40:14,454 --> 00:40:15,288
توقف.

642
00:40:19,000 --> 00:40:20,210
أنا آسفة.

643
00:40:21,253 --> 00:40:22,295
ولكني...

644
00:40:25,173 --> 00:40:29,719
أرغب بشدة بإنجاب طفل.

645
00:40:35,433 --> 00:40:37,269
لمَن نفعل كل هذا؟

646
00:40:43,066 --> 00:40:43,900
لا أعرف.

647
00:40:50,031 --> 00:40:51,032
أيمكننا أن نأكل الآن؟

648
00:40:53,910 --> 00:40:54,744
ليس هنا.

649
00:40:56,163 --> 00:40:56,997
أحضري معطفك.

650
00:41:33,658 --> 00:41:34,701
هل هذا أنت؟

651
00:41:37,162 --> 00:41:38,288
هل أنت هنا فعلاً؟

652
00:41:39,581 --> 00:41:40,582
بلى.

653
00:41:42,918 --> 00:41:44,377
ماذا تفعل هنا؟

654
00:41:46,254 --> 00:41:48,256
حصلت على ترقية واختفيت.

655
00:41:50,091 --> 00:41:52,260
هديتك بعيد الميلاد ما زالت على مكتبك.

656
00:41:54,262 --> 00:41:57,390
اتصلت ببيتك، وزميلتك بالسكن
أعطتني رقم هاتف أمك.

657
00:41:58,558 --> 00:41:59,392
يا للهول!

658
00:42:03,563 --> 00:42:05,482
أخبرتني أمك بأنك بالحجر الصحي.

659
00:42:06,858 --> 00:42:07,692
بسبب مرض السل.

660
00:42:08,944 --> 00:42:11,238
كان يفترض بكلامها أن يقلل مخاوفي.

661
00:42:15,408 --> 00:42:16,618
أنا آسفة.

662
00:42:16,701 --> 00:42:17,786
مم تعانين؟

663
00:42:20,080 --> 00:42:20,914
لا أعرف.

664
00:42:22,916 --> 00:42:24,626
ماذا يريدون منك؟

665
00:42:27,295 --> 00:42:28,546
لا أعرف.

666
00:42:30,173 --> 00:42:31,007
بلى، تعرفين.

667
00:42:34,219 --> 00:42:35,053
فافعليه.

668
00:42:36,846 --> 00:42:37,847
افعلي ما يطلبونه.

669
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
أصغي إلي "بيغي".

670
00:42:48,400 --> 00:42:51,611
اخرجي من هنا وامضي بحياتك.

671
00:42:54,489 --> 00:42:55,699
لم يحدث هذا قط.

672
00:42:59,661 --> 00:43:02,414
ستفاجئك الأمور التي لم تحدث قط.

673
00:43:14,009 --> 00:43:16,428
إنه عمل قديم،
وسنلتقي ببداية الأسبوع المقبل.

674
00:43:16,511 --> 00:43:17,804
العمل الفني جديد.

675
00:43:18,388 --> 00:43:20,765
سأقابل حماي بعطلة نهاية الأسبوع هذه،

676
00:43:20,849 --> 00:43:22,142
وسيسألني عن ذلك.

677
00:43:24,311 --> 00:43:26,646
سيد "درايبر"،
سيحضر "جيمي باريت" في وقت أبكر.

678
00:43:30,317 --> 00:43:31,234
أعتذر لتأخري.

679
00:43:32,068 --> 00:43:34,321
كان "دون" يسأل أين وصلنا بهذا.

680
00:43:35,572 --> 00:43:37,741
أحتاج إلى وقت أطول، كنت مريضة.

681
00:43:38,658 --> 00:43:39,617
أنا قمت بعملي رغم مرضي.

682
00:43:42,245 --> 00:43:44,831
هل علينا تكليف شخص آخر؟
هل نعطيها لـ"كيرت" و"سميتي"؟

683
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
لا أعرف. يا آنسة "أولسون"،
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

684
00:43:47,584 --> 00:43:49,252
لا، ستكون جاهزة صباح الاثنين.

685
00:43:50,253 --> 00:43:51,087
هذا صحيح.

686
00:44:05,143 --> 00:44:05,977
نعم؟

687
00:44:06,561 --> 00:44:08,480
سيد "درايبر"، أعتذر لأني لم أنهِ عملي.

688
00:44:09,397 --> 00:44:10,273
لا تكرري هذا.

689
00:44:11,900 --> 00:44:13,401
هذا... ولكن...

690
00:44:16,321 --> 00:44:17,280
ماذا؟

691
00:44:17,739 --> 00:44:20,158
110 دولار مبلغ كبير بالنسبة لي.

692
00:44:21,451 --> 00:44:22,285
مال كفالتك.

693
00:44:26,706 --> 00:44:27,540
صحيح.

694
00:44:34,422 --> 00:44:35,256
تفضلي.

695
00:44:36,257 --> 00:44:37,467
سأعطيك 50 غداً.

696
00:44:40,553 --> 00:44:42,389
أعتقد أنه عندما يحاول المرء نسيان شيء

697
00:44:42,472 --> 00:44:44,224
فإنه ينسى كل شيء.

698
00:44:46,726 --> 00:44:47,644
شكراً لك "دون".

699
00:44:59,989 --> 00:45:01,074
يا للعجب يا "درايبر".

700
00:45:01,449 --> 00:45:03,243
لديك بستان من الورود هنا.

701
00:45:03,493 --> 00:45:04,786
واجهة المتجر مهمة.

702
00:45:04,869 --> 00:45:05,954
هل أحضر لك شيئاً؟

703
00:45:06,996 --> 00:45:08,623
كنت سأطرح عليك نفس السؤال.

704
00:45:12,085 --> 00:45:13,128
انتظر بالخارج أيها الأشقر.

705
00:45:18,800 --> 00:45:19,634
"جيمي".

706
00:45:20,009 --> 00:45:21,302
سيدة "باريت"، تبدين جميلة.

707
00:45:22,679 --> 00:45:24,556
وأنت لا تبدو كذلك. ماذا حدث لزعنفتك؟

708
00:45:24,639 --> 00:45:26,099
إصابة قديمة من كرة القدم.

709
00:45:26,683 --> 00:45:27,767
نعم، أصبت بها أيضاً.

710
00:45:29,310 --> 00:45:30,145
اجلسا.

711
00:45:31,187 --> 00:45:32,605
لا داعي لذلك، سأختصر.

712
00:45:34,858 --> 00:45:38,069
أريد شكرك على إقناع "أتز"
بالسماح لي بتقديم البرنامج.

713
00:45:40,613 --> 00:45:42,240
- بكل سرور.
- نعم.

714
00:45:42,323 --> 00:45:43,616
حصل كل منا على مراده، صحيح؟

715
00:45:44,659 --> 00:45:45,952
أحاول القول أنه مع طريقة تصرفي،

716
00:45:46,035 --> 00:45:47,996
لم أكن سأتفاجىء إذا كنت،

717
00:45:48,079 --> 00:45:49,706
ستتجاهل هذه المسألة.

718
00:45:49,789 --> 00:45:50,665
وتمنع حدوثه.

719
00:45:50,748 --> 00:45:52,083
لماذا سأفعل ذلك؟

720
00:45:53,168 --> 00:45:55,920
يا لهذا الرجل!
لا أعرف إن كان متباهياً أم لا.

721
00:45:59,007 --> 00:46:01,259
أريدت أنك تعرف أني لست رجلاً شريراً.

722
00:46:02,469 --> 00:46:04,137
لم يكن عليك المجيء إلى هنا لقول ذلك.

723
00:46:05,096 --> 00:46:05,930
أعرف ذلك.

724
00:46:06,014 --> 00:46:07,307
لا أحد يعرف ذلك.

725
00:46:09,934 --> 00:46:11,144
أنت رجل رائع يا "دوني".

726
00:46:12,437 --> 00:46:13,438
حسناً.

727
00:46:14,147 --> 00:46:14,981
طابت ليلتك سيد "درايبر".

728
00:46:31,289 --> 00:46:32,707
- أبي!
- أبي!

729
00:46:37,086 --> 00:46:38,046
كيف كان يومك؟

730
00:46:39,839 --> 00:46:40,715
لقد صمدت.

731
00:47:00,944 --> 00:47:01,778
أين الملح؟

732
00:47:05,490 --> 00:47:06,449
"بيتس"، هل ستمنعين عني الملح؟

733
00:47:07,867 --> 00:47:09,452
ستعتاد على ذلك، سترى.

734
00:47:09,994 --> 00:47:11,037
هذا من أجل مصلحتك.

735
00:47:15,500 --> 00:47:16,834
ماذا سيحدث لنا من دونك؟

736
00:47:18,836 --> 00:47:20,088
لماذا لا يستطيع أبي تناول الملح؟

737
00:47:22,048 --> 00:47:23,216
لأننا نحبه.

