﻿1
00:00:28,863 --> 00:00:32,533
"ماد مين"

2
00:01:23,292 --> 00:01:26,337
حلمت أنّني أوقفتهم
بصدريّتي ماركة "مايدنفورم"...

3
00:01:27,505 --> 00:01:29,590
تسألني إذا سبق أن رأيت
هذا الإعلان؟

4
00:01:30,466 --> 00:01:33,385
- يروج منذ 10 سنوات...
- جماعة "بلايتكس" حسودين.

5
00:01:33,511 --> 00:01:34,595
لا يجب أن يغاروا.

6
00:01:34,678 --> 00:01:37,097
فـ"مايدنفورم" حلم
أما "بلايتكس" فصدريّة.

7
00:01:37,181 --> 00:01:39,016
لم ألحظ تراجعاً في أيّ منهما.

8
00:01:39,642 --> 00:01:43,103
تعلّقت 4 إعلانات منها في مسكني
ولم أعرف عمّ دار الإعلان.

9
00:01:43,187 --> 00:01:45,314
لماذا الآن؟ المبيعات عالية.

10
00:01:45,940 --> 00:01:47,358
لأحدهم زوجة صاحبة رأي.

11
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
يودّون تقليد "مايدنفورم"...

12
00:01:49,693 --> 00:01:50,778
لا تقليدنا.

13
00:01:50,861 --> 00:01:51,904
"راحة مع (بلايتكس)"

14
00:01:51,987 --> 00:01:54,490
لماذا؟ حظي الاثنان بالحملة نفسها.

15
00:01:54,573 --> 00:01:58,661
- يروقني أنّ ليسوا بحاجة إلى تخطيط.
- أترتدين "بلايتكس"؟ ولماذا؟

16
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
أرتديها.

17
00:02:02,289 --> 00:02:07,378
وأوافق مع الـ 95 امرأة اللواتي
أجرينا دراسة معهُنّ حول ملاءمتها.

18
00:02:07,461 --> 00:02:08,796
أراهما تنفتحان بسهولة.

19
00:02:10,714 --> 00:02:14,385
يروقني الزبون السعيد علماً
أنّك تودّ أن يقنعه أحدهم...

20
00:02:14,510 --> 00:02:17,805
- بدعم إعلان مُقنِع مُماثِل.
- ربما يريدون رفع المعايير.

21
00:02:17,888 --> 00:02:20,349
لماذا؟
أسهمهم في السوق تواصل الارتفاع؟

22
00:02:20,432 --> 00:02:21,892
تراهم كلّ 4 شهور.

23
00:02:21,976 --> 00:02:25,312
- ليروا أنّهم يدفعون لمُصَمِّم.
- أضف بعض الابتكار.

24
00:02:26,105 --> 00:02:29,400
"خلدت إلى النوم بصدريّتي
وخلت نفسي كذا وكذا".

25
00:02:31,402 --> 00:02:32,736
شكراً لك على تعليقك.

26
00:02:32,820 --> 00:02:34,905
لنقل إنّنا نبحث عن فكرة جديدة...

27
00:02:34,989 --> 00:02:37,324
وأقصد بذلك إعلان "مايدنفورم"
القديم.

28
00:02:37,408 --> 00:02:41,036
ابحثي "بيغي" عن منافع
"بلايتكس" الفريدة.

29
00:02:41,537 --> 00:02:42,705
أنت المناسبة لذلك.

30
00:02:42,788 --> 00:02:45,875
- ماذا أقول لهم؟
- قل إنّك لم ترني.

31
00:02:51,213 --> 00:02:54,633
سيّد "فيليبس"، زوجتك السابقة--
زوجتك--

32
00:02:55,759 --> 00:02:57,511
- السيّدة "فيليبس"--
- أراها يا "بولين".

33
00:02:58,429 --> 00:02:59,263
شكراً "جويس".

34
00:03:03,559 --> 00:03:04,727
مرحباً بك.

35
00:03:05,477 --> 00:03:07,813
مرحباً "تشونسي"، تعال.

36
00:03:09,106 --> 00:03:11,317
رائحتك رائحة أنثى.

37
00:03:12,985 --> 00:03:13,861
تعال، من هنا.

38
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
- مرحباً بنيّ.
- مرحباً أبي.

39
00:03:18,782 --> 00:03:20,117
- غاليتي.
- مرحباً أبي.

40
00:03:22,703 --> 00:03:24,455
- تبدين بخير.
- أنت أيضاً.

41
00:03:25,706 --> 00:03:26,749
كيف حال والدتك؟

42
00:03:27,458 --> 00:03:29,418
حالتها متفاقمة، شديدة الاضطراب.

43
00:03:31,462 --> 00:03:33,964
قابلت الرجل في "بريغهام"
وفق توصية "بوب"؟

44
00:03:34,548 --> 00:03:36,008
لن أناقش المسألة الآن.

45
00:03:37,676 --> 00:03:38,802
خروجي مُحال الآن.

46
00:03:39,595 --> 00:03:41,680
ليتك أخبرتني أنّك ستأتين باكراً.

47
00:03:41,764 --> 00:03:45,809
- أعرف أنّك غير متفرّغ بعد الظهر.
- ما عاد ذلك صحيحاً، تعرفين هذا.

48
00:03:46,936 --> 00:03:47,978
حسناً.

49
00:03:48,604 --> 00:03:51,857
تمتّعا بوقتكما وسأحاول الاتّصال
بكما من منزل جدّتكما.

50
00:03:52,441 --> 00:03:53,359
هل حجزت جناحاً؟

51
00:03:53,442 --> 00:03:55,027
فتحوا الغرفة المجاورة...

52
00:03:55,444 --> 00:03:57,237
كما عندي سرير قابل للطيّ للكلب...

53
00:03:57,821 --> 00:03:58,989
لأنّه كلب صالح.

54
00:03:59,156 --> 00:03:59,990
نعم.

55
00:04:00,783 --> 00:04:04,662
سنقضي وقتاً طيّباً وأحمل بطاقات
لمشاهدة مسرحية "وقع حدث ممتع".

56
00:04:05,287 --> 00:04:06,121
شاهدناها.

57
00:04:06,205 --> 00:04:07,623
لم تشاهداها من هذه المقاعد.

58
00:04:08,165 --> 00:04:09,041
سأنصرف.

59
00:04:14,505 --> 00:04:16,840
انتظرا قليلاً في مكتبي.

60
00:04:16,924 --> 00:04:18,759
فادرسا وطوّرا معرفتكما.

61
00:04:18,968 --> 00:04:21,679
اليوم "عيد الشهداء"
والمطلوب درسه هو المفردات الألمانية.

62
00:04:21,762 --> 00:04:23,722
يؤسفني إزعاجك "داك".

63
00:04:24,640 --> 00:04:25,516
كلب جميل.

64
00:04:26,392 --> 00:04:27,351
من هما؟

65
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
هذان ابني "مارك" وابنتي "باتريشا".

66
00:04:30,354 --> 00:04:33,107
- عائلة جميلة.
- وهذا "تشونسي".

67
00:04:33,691 --> 00:04:35,192
آمل ألا يشمّ عليّ الهرّ.

68
00:04:35,734 --> 00:04:36,986
أعمل و"فريدي" معاً.

69
00:04:37,569 --> 00:04:40,531
- أتسمح بكلمة؟
- تكلّم "فريدي".

70
00:04:42,408 --> 00:04:44,827
سيلزمنا صندوق آخر
من حمّالات الصدر.

71
00:04:46,704 --> 00:04:47,913
نعم، طبعاً.

72
00:04:49,415 --> 00:04:50,874
استمتعوا بإجازتكم.

73
00:04:52,376 --> 00:04:53,377
تعال "تشونسي".

74
00:04:57,715 --> 00:05:00,509
أصبحت بشرتها صافية
لكنّها ما زالت تبدو تعيسة.

75
00:05:01,635 --> 00:05:02,761
إنّها مشجّعة.

76
00:05:02,845 --> 00:05:04,805
تشجّع من؟ جامعة "داور"؟

77
00:05:07,182 --> 00:05:10,144
- هل صديقاتها جميلات؟
- إليك الأوائل الـ3.

78
00:05:11,145 --> 00:05:14,732
آسف لكنّ شكلهن بائس مقارنة
بالمشتركات في "أميركان باندستاند".

79
00:05:14,815 --> 00:05:17,026
- إنّهم سكارى.
- حقاً؟

80
00:05:17,401 --> 00:05:18,318
لا أعرف.

81
00:05:18,986 --> 00:05:21,321
ماذا عن فكرة خروجهن
في موعد غرامي؟

82
00:05:22,948 --> 00:05:24,700
السيّد والسيّدة "الوجه المنعش".

83
00:05:25,242 --> 00:05:28,537
يمكننا طبع يافطات عدّة
لكنّ الفكرة تليق بالتلفاز.

84
00:05:29,079 --> 00:05:31,707
كيف؟ بمثابة مباراة؟

85
00:05:31,790 --> 00:05:33,167
لا، هذه قصّة.

86
00:05:33,792 --> 00:05:38,422
يترقّبان فيما الاستعداد على قدم وساق
ويصفّفان شعرهما طلباً للمظهر المثالي.

87
00:05:39,006 --> 00:05:40,924
ولا تشغل بشرتهما بالهما.

88
00:05:41,383 --> 00:05:43,385
بل هما مراهقان
باتت مشاكلهما من الماضي.

89
00:05:44,803 --> 00:05:45,804
شكراً "كليراسيل".

90
00:05:46,972 --> 00:05:49,349
ربما لكنّ الأمسية أمسية حفل التخرّج...

91
00:05:49,433 --> 00:05:53,520
ونهايتها به واقفاً على الباب
وبها مرتدية صداراً.

92
00:05:54,396 --> 00:05:56,065
في أوّل لحظة يريان بعضهما بعضاً.

93
00:05:56,607 --> 00:05:58,567
- والأب مع "براوني"؟
- "كليراسيل".

94
00:05:59,735 --> 00:06:00,903
أضف تعليقاً محدّداً.

95
00:06:03,405 --> 00:06:04,907
ماذا عن "شكراً "كليراسيل"؟

96
00:06:06,158 --> 00:06:07,576
سأفكّر فيه.

97
00:06:08,285 --> 00:06:09,495
أقبل به.

98
00:06:09,578 --> 00:06:11,538
هل ستعرض الأمر على حميك؟

99
00:06:12,122 --> 00:06:12,956
في النهاية.

100
00:06:16,710 --> 00:06:17,669
إجازة سعيدة.

101
00:06:32,017 --> 00:06:33,894
- كيف حالك يا "دون"؟
- بخير.

102
00:06:34,478 --> 00:06:36,480
- وأنت؟
- يسرّني ارتداء السروال القصير.

103
00:06:37,231 --> 00:06:39,066
- لا تمارس الغولف؟
- لا أمانع المشاهدة.

104
00:06:39,608 --> 00:06:43,529
كلّما أصبح الطقس حارّاً، أفكّر في الصيف
الذي أعدموا فيه آل "روزنبرغ".

105
00:06:43,612 --> 00:06:46,115
- أوشك المطر على الهطول دوماً.
- أذكر ذلك.

106
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
كنّا لا نزال في "مانهاتن".

107
00:06:47,908 --> 00:06:49,243
- لا أشتاق إليها.
- صحيح.

108
00:06:49,326 --> 00:06:51,829
سنحملهم على إغلاق "سينغ سينغ"
ونكون في "شانغري لا".

109
00:06:52,412 --> 00:06:55,916
أحلم باستمرار عن انقطاع في الكهرباء
وانفتاح البوّابات.

110
00:06:55,999 --> 00:06:57,167
لم أفكّر في ذلك.

111
00:06:58,168 --> 00:06:59,586
لنغيّر الموضوع.

112
00:07:00,170 --> 00:07:01,797
في النهاية، وافقت.

113
00:07:02,172 --> 00:07:04,216
فإذا شركة "ليم جونز" وشركاؤه تنهار...

114
00:07:04,341 --> 00:07:05,801
ربما حان وقت المضي قُدماً.

115
00:07:05,884 --> 00:07:07,094
لم أسمع بذلك.

116
00:07:07,928 --> 00:07:10,139
يبدو أن المتولّين علاقاتكم العامّة
هم الأفضل.

117
00:07:10,222 --> 00:07:13,142
قصدت شركة "روجرز" و"كوان"
وتركت الخراب خلفي.

118
00:07:13,225 --> 00:07:14,518
ماذا حدث هناك؟

119
00:07:20,649 --> 00:07:24,695
كنت في الفريق الذي تحمّل مسؤولية
"المجلس الثوري الكوبي".

120
00:07:25,654 --> 00:07:26,488
"خليج الخنازير".

121
00:07:27,364 --> 00:07:29,908
وظّفتنا الاستخبارات للمساعدة
على إلهام الشعب الكوبي...

122
00:07:29,992 --> 00:07:33,287
على تنسيق موجة تخريب وعصيان.

123
00:07:33,370 --> 00:07:34,538
توّليتم ذلك؟

124
00:07:34,621 --> 00:07:36,415
تولّوا المسألة أسوأ منّا.

125
00:07:37,875 --> 00:07:40,210
أجهل متى يتفرّغ "دون".

126
00:07:40,794 --> 00:07:42,045
هذه مشاكل الطبقة العليا.

127
00:07:43,046 --> 00:07:45,132
"مارسي"، لنلق التحيّة
على "تشاك" و"آن".

128
00:07:56,643 --> 00:07:58,312
لم أعرف أنّك تنتمين
إلى هذا المكان.

129
00:07:59,688 --> 00:08:01,481
فأنا أقصده منذ صغري.

130
00:08:01,857 --> 00:08:03,567
نحن ضيفا آل "باترسون".

131
00:08:06,653 --> 00:08:07,905
أين "تارا"؟

132
00:08:09,531 --> 00:08:10,574
هناك كما أظنّ.

133
00:08:12,034 --> 00:08:13,243
لم أرك تمتطين الخيل.

134
00:08:14,161 --> 00:08:15,704
هذا صحيح.

135
00:08:16,622 --> 00:08:18,123
أعرف أنّك غيّرت برنامجك...

136
00:08:18,207 --> 00:08:20,792
وأخشى أنّ لي علاقة بذلك.

137
00:08:21,376 --> 00:08:22,920
لا، لا تتساخف.

138
00:08:24,796 --> 00:08:28,175
جُلّ مرادي هو القول
أن تمتطي الخيل متى تشائين.

139
00:08:29,092 --> 00:08:30,344
وسأبتعد عن طريقك.

140
00:08:31,386 --> 00:08:32,971
سرّني للغاية أن أراك.

141
00:08:34,014 --> 00:08:36,016
"آرثر"، لا بأس.

142
00:08:36,600 --> 00:08:39,394
وكما اعتدنا القول في الجامعة:
"لنبق صديقين".

143
00:08:40,562 --> 00:08:43,023
عظيم لأنّني أحسبك استمتعت...

144
00:08:43,106 --> 00:08:45,400
برؤيتي مُمرّغاً بالتراب في ذاك اليوم.

145
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
- لا.
- بلى.

146
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
أمي، أمي.

147
00:08:57,120 --> 00:08:57,955
حسناً...

148
00:08:58,914 --> 00:09:01,041
- سرّني أن أراك.
- وأن أراك.

149
00:09:04,086 --> 00:09:06,004
لا علاقة لي بمسألة "كنيدي".

150
00:09:06,964 --> 00:09:11,510
مع ذلك، هذه الحيويّة كلّها التي تلاشت
لمّا اكتشف أنّ ما بوسعه إنجاز شيء.

151
00:09:12,552 --> 00:09:13,971
بات الجوّ مثل "فرساي".

152
00:09:14,388 --> 00:09:18,016
"جاكي" تبتسم في أرجاء العالم
وهو يطارد نجمات السينما.

153
00:09:18,100 --> 00:09:19,559
الجميع سعيد.

154
00:09:19,643 --> 00:09:20,936
أبني ملجأ يقي من القنابل.

155
00:09:21,478 --> 00:09:22,521
حقاً؟

156
00:09:23,188 --> 00:09:26,692
لا تذكر ذلك إذا رأيت "بترا"
فلا تريد أن يعرف الناس بذلك.

157
00:09:27,401 --> 00:09:30,153
تسرّني رؤيتك "دون"
وأخبرني إن لزمك مرجع...

158
00:09:30,237 --> 00:09:31,488
نودّ أن تعمل معنا.

159
00:09:31,571 --> 00:09:34,908
أطلب انتباهكم لحظة
تفضّلوا بالجلوس.

160
00:09:36,618 --> 00:09:40,330
نقدّم وفق التقليد الضلوع وعرض الأزياء...

161
00:09:40,414 --> 00:09:42,291
في هذا اليوم من كلّ سنة.

162
00:09:42,874 --> 00:09:46,253
ليس المقصود بذلك
تخفيف إعجابنا الشديد...

163
00:09:46,336 --> 00:09:50,966
بإقدام أولئك الذين خدموا
بلادنا خدمة نبيلة.

164
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
فالكثير منهم لن يستمتع
بتناول الضلوع بعد الظهر.

165
00:09:57,681 --> 00:10:00,642
أسأل رجاء الجنود جميعاً الوقوف...

166
00:10:00,892 --> 00:10:04,938
لحظة من تقديرنا الشحيح...

167
00:10:05,022 --> 00:10:07,065
بمن فيهم "لستر آرون".

168
00:10:07,816 --> 00:10:10,110
كان "لستر" من فرقة الخيّالة.

169
00:10:10,193 --> 00:10:13,071
انهضوا رجاء يا أبطال.

170
00:10:46,855 --> 00:10:49,149
هلا تغلق الباب؟
تترك الهواء يخرج من الغرفة.

171
00:10:50,275 --> 00:10:51,693
المنظر شهيّ.

172
00:10:51,777 --> 00:10:55,238
لا يماثل طعام النادي لكنّك تعلمين
على الأقلّ أنّني غسلت يديّ.

173
00:10:56,448 --> 00:10:57,783
كيف الأحوال في السيرك؟

174
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
جدّية للغاية.

175
00:11:01,286 --> 00:11:02,120
ما هذا؟

176
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
"جاي أند بي"
أرسلت لي الشبكة صندوقاً منه.

177
00:11:05,248 --> 00:11:07,459
هذا هو سبب عدم اقتنائي تلفازاً.

178
00:11:09,044 --> 00:11:10,212
أتريد مشروباً آخر؟

179
00:11:10,295 --> 00:11:12,964
سيكتفي به
أتعرفان أين ستقضيان الصيف؟

180
00:11:13,590 --> 00:11:15,550
فكّرنا في "بوينت أو وودز".

181
00:11:16,051 --> 00:11:17,302
لكن يجب أن أعمل.

182
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
ستتوقّع والدتنا حضورك إلى "فيشرز".

183
00:11:20,389 --> 00:11:23,100
أراها تعبر المطلّ بعين ناظرة إلى البحر.

184
00:11:23,183 --> 00:11:25,602
- "بيتر".
- كلّمتها عبر الهاتف في ذاك اليوم...

185
00:11:25,685 --> 00:11:27,562
ولم تتحدّث إلا عنك.

186
00:11:27,646 --> 00:11:30,065
- حقاً؟
- لا، أمزح معك.

187
00:11:31,733 --> 00:11:35,612
- أجهل وجه النكتة في ذلك.
- أتساعدينني بالذرة "جودي"؟

188
00:11:37,697 --> 00:11:39,157
اسمع، لا تبخل على نفسك.

189
00:11:39,241 --> 00:11:42,536
بل اذهب في إجازة، ألم يخطط والدا
"ترودي" لبرنامج إجازة رائع؟

190
00:11:42,619 --> 00:11:43,995
ليست مسألة مال "باد".

191
00:11:45,163 --> 00:11:47,040
بل أنا عنصر مهمّ في الوكالة.

192
00:11:47,332 --> 00:11:48,667
وغيابي يلاحظه الجميع.

193
00:11:50,627 --> 00:11:52,170
نعم، إذاً...

194
00:11:54,339 --> 00:11:56,716
لنر كيف عاملنا الأخوة "أوتو مينيلي".

195
00:11:59,970 --> 00:12:03,640
هذه "أنيت فوغل" جاهزة لـ"بلايا".

196
00:12:03,723 --> 00:12:07,644
أي "الشاطئ" بالإسبانية يا سادة
حيث تريدون أن تكونوا.

197
00:12:09,813 --> 00:12:12,524
أما إذا تبحثون عن لباس بحر
رياضي...

198
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
- فإليكم "ليليان"...
- يجب أن أذهب.

199
00:12:14,860 --> 00:12:16,903
- في لباس القطعة الواحدة.
- حقاً؟

200
00:12:17,237 --> 00:12:20,073
ستذهب حقاً؟
لما حسبتك ستغادر العرض.

201
00:12:21,491 --> 00:12:23,660
سيعمل الناس ويجب أن أمرّ بهم.

202
00:12:23,869 --> 00:12:24,703
حسناً.

203
00:12:25,495 --> 00:12:27,164
ستفوتك المفرقعات.

204
00:12:28,206 --> 00:12:29,708
اتّصلي بي من غرفة الطوارئ.

205
00:12:30,000 --> 00:12:32,544
أمّا هذه المتعة، "جودي سوير"...

206
00:12:32,627 --> 00:12:37,716
فجاهزة لشواطئ "كاليفورنيا"
حيث يروقها رقص رقصة "واتوسي".

207
00:12:50,145 --> 00:12:51,021
الغرفة 301.

208
00:12:55,567 --> 00:12:56,443
آلو؟

209
00:12:56,943 --> 00:12:58,445
وصلت، عظيم.

210
00:12:58,862 --> 00:12:59,988
نعم.

211
00:13:01,239 --> 00:13:02,991
لكنّ المخطط تغيّر.

212
00:13:03,492 --> 00:13:06,578
فسأمضي اليوم مع ابني
وسنقصد الشاطئ.

213
00:13:06,661 --> 00:13:07,662
ابنك؟

214
00:13:08,872 --> 00:13:09,706
عمره 18 سنة.

215
00:13:12,167 --> 00:13:14,002
أجهل لماذا لم أذكره.

216
00:13:17,881 --> 00:13:20,675
سيكون "جيمي" في "بيفرلي هيلز"
في الأيام الـ 10 التالية.

217
00:13:21,259 --> 00:13:22,636
"لوس أنجليس"، مكان بعيد.

218
00:13:23,553 --> 00:13:26,056
لا، هذا ناد في "كنتاكي".

219
00:13:26,765 --> 00:13:28,225
لكنّه ما زال بعيداً.

220
00:13:28,808 --> 00:13:31,436
أستطيع ملازمة الشاطئ فتنضمّ إليّ.

221
00:13:33,146 --> 00:13:34,105
لم تره قط.

222
00:13:34,648 --> 00:13:35,649
لا تفعلي هذا.

223
00:13:36,191 --> 00:13:38,068
ماذا؟ ألم تفكّر قط في ذلك؟

224
00:13:39,528 --> 00:13:40,570
لا.

225
00:13:40,654 --> 00:13:41,571
أفكّر فيه.

226
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
طوال الوقت.

227
00:13:44,032 --> 00:13:46,368
السيارة إلى جانب الطريق
وجسمك يسحقني.

228
00:13:48,203 --> 00:13:49,788
أجهل لماذا أفكّر في ذلك.

229
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
أو ربما أعرف السبب.

230
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
سأتّصل بك.

231
00:13:55,043 --> 00:13:55,919
أودّ ذلك.

232
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
صباح الخير.

233
00:15:06,156 --> 00:15:07,365
مرحباً.

234
00:15:07,449 --> 00:15:10,952
عرضت فكرة "شكراً كليراسيل"
على حميّ.

235
00:15:12,078 --> 00:15:12,912
وراقته الفكرة.

236
00:15:13,955 --> 00:15:14,789
يسرّني ذلك.

237
00:15:14,873 --> 00:15:17,417
أُقفلت المكتبات أمس إذاً...

238
00:15:18,209 --> 00:15:19,252
فماذا فعلت؟

239
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
كنت أعمل.

240
00:15:20,503 --> 00:15:22,881
ثمّ أقيم حفل شواء
وكان الطقس حارّاً للغاية.

241
00:15:23,006 --> 00:15:23,965
كان كذلك فعلاً.

242
00:15:24,633 --> 00:15:26,426
شاهدت و"ترودي" "ليبرتي فالانس".

243
00:15:27,218 --> 00:15:30,597
يأخذ الفيلم مجراه ثمّ يأخذ منعطفاً
وينتهي تماماً...

244
00:15:30,680 --> 00:15:33,141
حيث توقّعت النهاية:
أطلق "جون واين" النار عليه.

245
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
- هل شاهدت الفيلم؟
- لا بأس.

246
00:15:37,812 --> 00:15:41,274
- وفّرتَ عليّ 50 سِنتاً.
- آسف، أكره الذين يفعلون ذلك.

247
00:15:43,777 --> 00:15:45,236
أعرف أنّ التعليق لا يروقك.

248
00:15:46,196 --> 00:15:48,948
اسمع، جلّ المطلوب أن يكون حماك سعيداً.

249
00:15:49,532 --> 00:15:51,284
لذا أقوم بعملي وتقوم بعملك.

250
00:15:52,535 --> 00:15:54,120
ما معنى كلامك؟

251
00:15:54,704 --> 00:15:55,538
لا شيء.

252
00:15:57,791 --> 00:15:59,542
تلاعبي بالتعليق فحسب.

253
00:16:00,210 --> 00:16:01,044
اتفقنا؟

254
00:16:04,631 --> 00:16:06,800
- ما زلت تقيمين في "بروكلين"؟
- نعم.

255
00:16:08,885 --> 00:16:10,887
أين؟ متنزّه "مارين"؟

256
00:16:11,221 --> 00:16:12,681
لا، غيّرت سكني منذ فترة.

257
00:16:12,764 --> 00:16:15,266
أقيم في شقّتي الثانية
في متنزّه "بروسباكت".

258
00:16:16,101 --> 00:16:17,268
أنا شرق الشارع الـ 83.

259
00:16:17,644 --> 00:16:18,728
في بلدة شبحية.

260
00:16:19,354 --> 00:16:20,939
لكنّ أخي جاء إلى وليمتي.

261
00:16:22,315 --> 00:16:23,441
مع من كنت؟

262
00:16:24,275 --> 00:16:25,276
عائلتي.

263
00:16:26,695 --> 00:16:29,155
اسمع "بيت"، ينتظرني عمل كثير.

264
00:16:29,239 --> 00:16:30,073
طبعاً.

265
00:16:32,200 --> 00:16:33,451
أطلعيني على النتيجة.

266
00:16:42,961 --> 00:16:45,422
- كيف كانت إجازتك؟
- مريحة.

267
00:16:46,005 --> 00:16:47,215
قصدت الشاطئ.

268
00:16:47,757 --> 00:16:48,925
بكثرة كما أرى.

269
00:16:49,008 --> 00:16:50,844
احترق جلدي خلف ركبتيّ.

270
00:16:51,219 --> 00:16:52,387
وعجزت عن الجلوس.

271
00:16:53,471 --> 00:16:54,723
صباح الخير.

272
00:16:55,306 --> 00:16:56,558
صباح الخير سيّد "سترلينغ".

273
00:17:00,395 --> 00:17:01,896
هل رأت زوجتك هذا المشهد؟

274
00:17:03,106 --> 00:17:05,650
أسدِ إليّ خدمة:
استدعني حين يحدث ذلك.

275
00:17:05,734 --> 00:17:08,486
ألهذا السبب أتيت؟ قلق على رفاهي؟

276
00:17:09,028 --> 00:17:11,489
تفضّل سيجارتك وامضِ في طريقك.

277
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
لكن مهلاً! إليك المزيد.

278
00:17:13,533 --> 00:17:15,869
ستتناول الغداء مع "داك".

279
00:17:16,536 --> 00:17:20,081
ربما في مقصورة قطار فأريد توقيعك
هدنة على الخطوط الجوّية الأمريكية.

280
00:17:20,957 --> 00:17:23,543
- عمّ تتكلّم؟
- حضرت الاجتماعات.

281
00:17:24,085 --> 00:17:26,880
"إيرول فلين" رحل
وكذا استحساني المُسايفة.

282
00:17:27,005 --> 00:17:28,423
لذا سالِما بعضكما بعضاً.

283
00:17:29,007 --> 00:17:31,634
- فعلت ذلك من جهتي.
- أنا متزوّج منذ 20 سنة...

284
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
لذا أعرف الفرق بين مشاحنة
وقضاء أسبوع على الأريكة.

285
00:17:35,096 --> 00:17:36,097
لا تقصد سريرك غاضباً.

286
00:17:46,065 --> 00:17:47,108
شوكولاتة ساخنة.

287
00:17:49,152 --> 00:17:50,278
لا أريدها.

288
00:17:50,904 --> 00:17:53,907
بل تريدها، يفيدك في الطقس الحارّ
أن تشرب مشروباً حارّاً.

289
00:17:53,990 --> 00:17:56,367
فلو تابعت مع الكشّافة
لتعلّمت ذلك.

290
00:17:56,743 --> 00:17:59,954
استعملي الهاتف "باتي" لكنّ
الآنسة "موريسون" تعمل لحسابي لا حسابك.

291
00:18:01,456 --> 00:18:02,749
ينتظر أباكما اجتماع صباحي.

292
00:18:03,166 --> 00:18:05,460
ستصل عربة الطعام في 20 دقيقة.

293
00:18:05,543 --> 00:18:06,586
ليست البقايا للكلب.

294
00:18:08,087 --> 00:18:09,005
في حوزتي مال.

295
00:18:09,088 --> 00:18:11,674
- معي 150 دولاراً.
- "مارك".

296
00:18:11,758 --> 00:18:12,634
عظيم.

297
00:18:13,301 --> 00:18:14,886
من أين لك هذا المبلغ المحترم؟

298
00:18:15,470 --> 00:18:16,971
أعطاني السيّد "ريف" إيّاه.

299
00:18:17,055 --> 00:18:18,348
ولماذا أعطاك إيّاه؟

300
00:18:21,392 --> 00:18:23,978
لأنّه أرادنا أن نفرح لمّا يتزوّج والدتنا.

301
00:18:27,524 --> 00:18:28,817
نريد سعادتكما جميعاً.

302
00:18:30,443 --> 00:18:32,779
وأعتبر بادرته سخيّة للغاية
مهما كانت نواياه.

303
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
سبق أن طلب يدها.

304
00:18:36,407 --> 00:18:37,325
إذاً...

305
00:18:41,830 --> 00:18:45,708
أدركتما طبعاً في النهاية أنّني ووالدتكما
قد نبدأ حياة جديدة.

306
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
نفهم ذلك ولا يهمّنا الأمر.

307
00:18:49,087 --> 00:18:50,088
هذا صعب عليها.

308
00:18:51,005 --> 00:18:54,050
فبذهابك إلى "سانت بول" الآن
خسرت رجل المنزل.

309
00:18:55,510 --> 00:18:56,928
"فرانكلين ريف" رجل صالح.

310
00:18:58,137 --> 00:19:01,391
- ستترك أمي "تشونسي" معك.
- ماذا؟

311
00:19:01,975 --> 00:19:03,685
المفروض أن نودّعه.

312
00:19:03,768 --> 00:19:05,687
مُحال أن تجبركما على ذلك.

313
00:19:05,770 --> 00:19:07,230
هذا كلبك أبي.

314
00:19:07,313 --> 00:19:10,441
تعلّمت العيش بدونه
حتى تنعما ببعض الثبات.

315
00:19:11,317 --> 00:19:12,360
"فرانك" مصاب بأرجيّة.

316
00:19:25,582 --> 00:19:27,500
ستأتي والدتكما في نصف ساعة.

317
00:19:38,636 --> 00:19:40,889
- إلى أين وصلنا؟
- خطرت لنا فكرة تثير الاهتمام.

318
00:19:43,057 --> 00:19:43,892
لنا؟

319
00:19:44,809 --> 00:19:45,894
تعمل على "بلايتكس"؟

320
00:19:45,977 --> 00:19:47,645
يريد كسب الفضل على فكرته.

321
00:19:48,313 --> 00:19:49,731
واثق من ذلك؟

322
00:19:49,814 --> 00:19:50,607
في الواقع...

323
00:19:51,900 --> 00:19:54,068
خرجنا في الليلة الماضية
بعد الاجتماع.

324
00:19:54,152 --> 00:19:57,655
ساعات إضافية بعد ساعات العمل
وبحثت حول المقصف.

325
00:19:58,114 --> 00:19:58,948
فعلنا ذلك كلّنا.

326
00:19:59,532 --> 00:20:02,577
فهمت أنّ صدريّة "بلايتكس" مدهشة.

327
00:20:02,827 --> 00:20:04,370
لكنّها لا تقتادك إلى أي مكان.

328
00:20:04,454 --> 00:20:05,288
أحسنت الصياغة.

329
00:20:05,371 --> 00:20:06,915
ففكّرت...

330
00:20:07,498 --> 00:20:11,669
في أنّ للنساء حالياً نزوة
لا تدور حول ركوب "النيل".

331
00:20:11,794 --> 00:20:13,254
بل تدور هنا في "أمريكا".

332
00:20:13,796 --> 00:20:16,466
"جاكي كنيدي" و"مارلين مونرو".

333
00:20:16,841 --> 00:20:18,468
وكلّ امرأة هي واحدة منهما.

334
00:20:18,551 --> 00:20:19,385
انظر.

335
00:20:25,391 --> 00:20:26,559
"جاكي".

336
00:20:27,518 --> 00:20:28,603
"مارلين".

337
00:20:29,479 --> 00:20:30,355
"جاكي".

338
00:20:31,147 --> 00:20:31,981
"مارلين".

339
00:20:33,191 --> 00:20:36,277
"مارلين" هي فعلياً "جون" لا العكس.

340
00:20:42,033 --> 00:20:43,326
هذه فكرة فعلاً.

341
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
والعرض باهر.

342
00:20:47,163 --> 00:20:49,958
لطالما قلت إنّ المهنة
تستلزم 24 ساعة في اليوم.

343
00:20:50,041 --> 00:20:52,210
يبدو أنّني وافقت عليها رسمياً.

344
00:20:58,007 --> 00:21:00,593
أجهل إذا النساء جميعاً
"جاكي" أو "مارلين".

345
00:21:01,678 --> 00:21:03,221
ربما يراهُنّ الرجال بهذه النظرة.

346
00:21:03,805 --> 00:21:04,639
الصداري للرجال.

347
00:21:05,306 --> 00:21:07,934
والمرأة تريد أن ترى نفسها
كما يراها الرجال.

348
00:21:08,518 --> 00:21:10,144
أنت "جاكي" أو "مارلين".

349
00:21:10,228 --> 00:21:13,314
قوام وثنايا
لا يتناسب شيئان معاً أكثر منهما.

350
00:21:13,398 --> 00:21:14,607
أيّهما أنا برأيكم؟

351
00:21:15,149 --> 00:21:16,359
"غرترود ستاين".

352
00:21:18,945 --> 00:21:21,739
أصفك بالكلاسيكية، قديمة العهد.

353
00:21:22,323 --> 00:21:23,241
"أيرين دان".

354
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
تروقني "أيرين دان".

355
00:21:27,120 --> 00:21:29,038
لن تكوني وحدك "بيغي"
في هذا الإعلان.

356
00:21:29,122 --> 00:21:31,958
مبروك "كينزي"
شققت طريقك إلى كتابة التعليقات.

357
00:21:34,460 --> 00:21:35,962
وصل السيّد "فيليبس".

358
00:21:37,213 --> 00:21:38,214
آسف أنّني تأخرت.

359
00:21:38,756 --> 00:21:40,258
اخرج.

360
00:21:40,842 --> 00:21:43,261
- من الزائر الجديد؟
- "تشونسي".

361
00:21:43,553 --> 00:21:44,804
آسف على ذلك.

362
00:21:44,887 --> 00:21:48,182
اسمع، هل تعلم متى أحدّد موعداً
مع "بلايتكس"؟

363
00:21:48,266 --> 00:21:51,060
نضع الأساسات
وأرى أن تستدعيهم غداً.

364
00:21:51,144 --> 00:21:52,395
فكرة جديدة كما آمل.

365
00:21:52,895 --> 00:21:55,231
هل بوسعي التلميح على الأقلّ؟

366
00:21:56,232 --> 00:21:57,650
وجها امرأة واحدة.

367
00:21:57,734 --> 00:21:59,360
"جاكي" نهاراً و"مارلين" ليلاً.

368
00:22:00,695 --> 00:22:01,946
ربما هما فتاتان.

369
00:22:02,405 --> 00:22:05,700
لكنّ المؤكّد أنّ المتاح نكهتين:
الفانيلا والكرز.

370
00:22:05,783 --> 00:22:06,617
يروقني ذلك.

371
00:22:07,243 --> 00:22:08,995
تقول أمينة سرّك إنّك متفرّغ للغداء "دون".

372
00:22:09,078 --> 00:22:10,371
هي المسؤولة.

373
00:22:11,539 --> 00:22:12,373
تعال "تشونسي".

374
00:22:13,666 --> 00:22:14,542
تعال.

375
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
حسبتكم تسمعون جميعاً، هيا.

376
00:22:20,339 --> 00:22:21,424
"فريدي".

377
00:22:21,507 --> 00:22:22,425
ما الأمر عزيزتي؟

378
00:22:25,303 --> 00:22:28,431
ليتك أخبرتني أنّك كنت ستعمل
مساء الثلاثاء.

379
00:22:28,514 --> 00:22:31,017
إذا تخطر لك فكرة فضلى
سأراجعها مع "دون".

380
00:22:31,559 --> 00:22:32,935
تروقه أصلاً تلك الفكرة.

381
00:22:33,519 --> 00:22:34,395
نعم.

382
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
أليس هذا هو هدفنا؟

383
00:22:37,440 --> 00:22:40,902
لا أقول إنّ فكرة فضلى خطرت لي
لكنّني الآن لست جزءاً منها.

384
00:22:41,069 --> 00:22:42,820
فجلّ المطلوب كان تواجدي في حانة.

385
00:22:43,404 --> 00:22:45,406
صدّقيني، لما وددت التواجد في تلك الحانة.

386
00:22:46,157 --> 00:22:47,241
العمل انتهى.

387
00:22:47,825 --> 00:22:49,660
فاذهبي واكتبي نسخة تأسر الانتباه.

388
00:23:02,173 --> 00:23:03,800
وصل السيّد "درايبر" لمقابلتك.

389
00:23:04,967 --> 00:23:05,802
أدخليه.

390
00:23:09,514 --> 00:23:11,265
هل جئت تقلّني؟

391
00:23:12,058 --> 00:23:13,101
لا.

392
00:23:13,684 --> 00:23:16,521
فلم أنوِ العودة بعد الغداء.

393
00:23:17,146 --> 00:23:19,398
هل يمكننا بأي حال
خوض هذا الحديث الآن؟

394
00:23:19,482 --> 00:23:20,441
حديث؟

395
00:23:21,025 --> 00:23:22,985
قال لي "روجر"
إنّنا سنتناول غداء ودّياً.

396
00:23:25,947 --> 00:23:28,783
أعرف، يعطيك الناس هدايا
يحسبونها جميلة.

397
00:23:29,575 --> 00:23:31,452
عندي صندوق من هذه الخردة
في مكان ما.

398
00:23:35,039 --> 00:23:38,751
- هذا ميدان ألعاب مشوّق.
- لا يروقني شيء عليه إلا الرّماد.

399
00:23:41,003 --> 00:23:43,381
خلتُ أنّ أمينة سرّك أفضل من أمينة سرّي.

400
00:23:43,756 --> 00:23:45,591
لا توجد أمينة سرّ أفضل منها.

401
00:23:46,384 --> 00:23:47,885
أنتم المدراء الإبداعيين.

402
00:23:51,013 --> 00:23:54,350
جلّ المتاح قوله هو أنّ استيعاب
الوضع هنا كان صعباً.

403
00:23:54,934 --> 00:23:55,893
بعد 18 شهراً؟

404
00:23:56,936 --> 00:24:00,398
- لسنا استثنائيين إلى هذا الحدّ.
- أقوم بالوظيفة التي وظّفتني للقيام بها.

405
00:24:00,982 --> 00:24:03,693
أقول للناس إنّ "سترلينغ كوبر"
هو المكان الوحيد المنشود.

406
00:24:04,277 --> 00:24:06,696
استهدفتني أكثر من استهدافك العملاء.

407
00:24:07,113 --> 00:24:08,239
ماذا تعني؟

408
00:24:08,322 --> 00:24:09,240
أعني...

409
00:24:09,907 --> 00:24:13,327
أنّك روّجت لي أفكارهم
أكثر من ترويجك أفكاري لهم.

410
00:24:17,874 --> 00:24:20,251
لمّا كنت في سلك البحريّة
فاتتني الخدمة.

411
00:24:20,710 --> 00:24:22,253
وقعت عن الدرج أو ما شابه.

412
00:24:22,837 --> 00:24:26,382
ستر قائد الكتيبة عنّي
لكنّني اعترفت لاحقاً للرجال بذلك.

413
00:24:27,884 --> 00:24:31,596
حماني من الانتقادات
وتصرّفتُ كأنّ ذلك لم يلزمني.

414
00:24:32,513 --> 00:24:34,515
ولا أريد التواجد هنا
في وضع مماثل.

415
00:24:34,807 --> 00:24:36,726
ماذا إذاً؟ تستر عنّي؟

416
00:24:38,144 --> 00:24:39,187
من أمثّل في القصّة؟

417
00:24:39,770 --> 00:24:40,771
أنا مُمتنّ يا "دون".

418
00:24:41,480 --> 00:24:43,524
فلو لم توظّفني هنا
أين كنت سأعمل؟

419
00:24:43,608 --> 00:24:44,984
موظّف مغمور في "ماكان"؟

420
00:24:46,235 --> 00:24:49,113
اسمع، بذلت قصارى جهدي من أجلك
على الخطوط الجوّية الأمريكية.

421
00:24:49,697 --> 00:24:52,450
واستحقت المسألة المخاطرة
اختلف تفكير الناس فينا.

422
00:24:53,201 --> 00:24:54,452
ماذا تريدني أن أقول؟

423
00:24:55,494 --> 00:24:58,247
إنّنا في الفريق نفسه؟
يروقني التواجد في وحدتك؟

424
00:24:58,831 --> 00:24:59,790
أنا خائف يا رقيب؟

425
00:25:01,209 --> 00:25:03,502
يمكنك أن تشمت بي، اتفقنا؟

426
00:25:03,961 --> 00:25:05,087
هل يمكننا المضي قدماً؟

427
00:25:05,963 --> 00:25:07,173
أنا صاحب الصورة السيّئة.

428
00:25:08,132 --> 00:25:09,800
وهذا لم يؤذ الشركة.

429
00:25:14,972 --> 00:25:17,266
نعم، يمكننا ذلك طبعاً.

430
00:25:20,311 --> 00:25:22,480
وسأخبر "روجر" أنّنا تناولنا الغداء.

431
00:25:23,064 --> 00:25:24,398
حسناً إذاً.

432
00:25:25,358 --> 00:25:26,192
حسناً.

433
00:25:43,834 --> 00:25:45,294
من أين أتيت؟

434
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
لا تريدين أن تعرفي.

435
00:25:59,684 --> 00:26:00,601
مهلاً!

436
00:26:02,019 --> 00:26:03,020
يروقني ذلك.

437
00:26:04,438 --> 00:26:06,232
دافئة وبردانة.

438
00:26:10,945 --> 00:26:11,988
كم الساعة؟

439
00:26:17,994 --> 00:26:19,161
بعد الـ 4 بقليل.

440
00:26:20,913 --> 00:26:22,331
يجب أن أستعد.

441
00:26:24,667 --> 00:26:27,128
- إلى أين تذهبين؟
- تؤدي ابنتي في مسرحية.

442
00:26:28,462 --> 00:26:29,422
ابنة؟

443
00:26:30,840 --> 00:26:31,757
هذه العائلة كلّها؟

444
00:26:33,592 --> 00:26:35,344
تدرس في مدرسة "سارة لورانس".

445
00:26:43,102 --> 00:26:44,979
ما هو مقدار الاستعداد الذي يلزمك؟

446
00:26:47,481 --> 00:26:48,733
لا تريدني أن أذهب.

447
00:26:50,901 --> 00:26:52,486
أخذت إجازة بعد الظهر.

448
00:26:53,904 --> 00:26:54,780
إكراماً لي؟

449
00:27:02,371 --> 00:27:03,873
أنت أسد، صحيح؟

450
00:27:05,750 --> 00:27:07,126
أعرف الآن ما يروقك.

451
00:27:10,046 --> 00:27:11,005
يمكنك الرحيل.

452
00:27:12,840 --> 00:27:14,008
أعرف ذلك.

453
00:27:17,219 --> 00:27:18,346
تريد البقاء هنا؟

454
00:27:19,847 --> 00:27:20,681
ومشاهدة التلفاز؟

455
00:27:21,724 --> 00:27:23,184
والتفتيش في أغراضي؟

456
00:27:25,561 --> 00:27:27,605
لما تركتك وحدك مطلقاً في منزلي.

457
00:27:29,440 --> 00:27:30,358
بلى، لفعلت ذلك.

458
00:27:32,276 --> 00:27:34,612
ابق هنا وارتح.

459
00:27:37,198 --> 00:27:39,241
صدّقني أنّني مثلك.

460
00:27:42,244 --> 00:27:43,829
يجب أن تنفّس في مكان ما.

461
00:27:50,503 --> 00:27:52,671
سأقلّك إلى العشاء على الوقت
أعدك بذلك.

462
00:27:53,464 --> 00:27:54,423
ما الأمر؟

463
00:27:57,676 --> 00:27:59,970
- جئت لأداء تجربة؟
- لم يقل لي أحد عن تجربة.

464
00:28:00,846 --> 00:28:03,349
ألتقط صوراً ويمكنك الاطّلاع عليها.

465
00:28:03,933 --> 00:28:06,644
- لم أعرف أنّك تريدين الحضور.
- هل "بول" في الداخل؟

466
00:28:07,770 --> 00:28:09,021
رجال كثر في الداخل.

467
00:28:09,563 --> 00:28:10,898
ادخلي إن شئت.

468
00:28:11,482 --> 00:28:14,235
لا، أنا متفاجئة فحسب
لأنّني أعمل على المشروع.

469
00:28:15,277 --> 00:28:18,781
لا يقلقنّك "كينزي"
لن أدعه يجمع شيئاً من دونك.

470
00:28:20,199 --> 00:28:21,242
من التالية؟

471
00:28:32,169 --> 00:28:33,129
مرحباً يا صغيرة.

472
00:28:35,631 --> 00:28:38,008
- تبدين ضائعة.
- "تشونسي".

473
00:28:38,634 --> 00:28:39,593
ها هو!

474
00:28:40,302 --> 00:28:42,930
أعتذر "تشونسي"، حسبتك أنثى.

475
00:28:44,223 --> 00:28:46,183
كلب جميل، أين كنت تخفيه؟

476
00:28:46,767 --> 00:28:50,229
حملت زوجتي على أن تعيده إليّ
فقد اشتقت إليه كثيراً.

477
00:28:51,105 --> 00:28:53,691
- أحب الكلاب.
- الكلاب أفضل من الزوجات.

478
00:28:53,774 --> 00:28:55,151
لا تواجه معها مشكلة تواصل.

479
00:28:55,734 --> 00:28:57,361
تروقني حيازة كلب في المكتب.

480
00:28:58,571 --> 00:29:02,158
فسيضفي ذلك علينا صورة
سهلة الاقتراب وودّية بنظر العملاء.

481
00:29:03,492 --> 00:29:04,827
قد آتي بدوري بكلب.

482
00:29:05,536 --> 00:29:06,704
أي سلالة تقتني؟

483
00:29:07,371 --> 00:29:08,372
لا أقتني كلباً.

484
00:29:09,248 --> 00:29:11,083
بل كنت سأشتريه للمكتب.

485
00:29:12,543 --> 00:29:14,086
لا أظنّ الفكرة سديدة.

486
00:29:14,712 --> 00:29:17,006
عمت مساء "كامبل".
تعال "تشونسي".

487
00:29:40,863 --> 00:29:42,698
ماذا كنت تفعلين في "سترلينغ كوبر"؟

488
00:29:43,657 --> 00:29:46,577
- استدعونا لتجربة "بلايتكس".
- صحيح.

489
00:29:47,369 --> 00:29:49,538
يدعو الرفاق ذلك تجربة الصدريّة.

490
00:29:51,290 --> 00:29:52,166
تسمية مضحكة.

491
00:29:52,958 --> 00:29:53,834
تعمل هناك؟

492
00:29:54,460 --> 00:29:55,377
نعم.

493
00:29:56,253 --> 00:29:57,755
تريدين أن أعرف النتيجة؟

494
00:29:58,714 --> 00:30:00,341
أعرف مسبقاً، لم أتوفّق.

495
00:30:01,842 --> 00:30:03,219
أستصعب تصديق ذلك.

496
00:30:04,512 --> 00:30:06,347
يقعون في غرام صورتك...

497
00:30:06,430 --> 00:30:08,516
ثمّ تأتي شخصياً ويخيب أملهم...

498
00:30:08,682 --> 00:30:12,228
لكنّ هذا غير منطقي
فجلّ المطلوب هو صورة.

499
00:30:14,605 --> 00:30:16,315
لم أحضر الكاميرا معي...

500
00:30:16,440 --> 00:30:18,567
لكنّني لا أتخيّل الصورة
أفضل من الواقع.

501
00:30:21,737 --> 00:30:23,322
لا أعرف، ربما أبدو مُتعَبة.

502
00:30:23,405 --> 00:30:25,366
فقد سافرت من مقرّ عملي
في "لندن".

503
00:30:26,825 --> 00:30:27,701
"لندن".

504
00:30:30,996 --> 00:30:32,081
ما اسمك؟

505
00:30:36,168 --> 00:30:37,211
"بيتر كامبل".

506
00:30:39,088 --> 00:30:41,465
رباه! مدير تنفيذي.

507
00:31:00,317 --> 00:31:02,111
يروقني مذاق الويسكي.

508
00:31:06,991 --> 00:31:07,992
شكراً.

509
00:31:11,620 --> 00:31:12,705
توقفي.

510
00:31:12,788 --> 00:31:14,915
استديري، دعيني أنظر إليك.

511
00:31:19,878 --> 00:31:20,963
لمّا رأيتك أوّلاً...

512
00:31:22,006 --> 00:31:23,257
حسبتك أجنبية.

513
00:31:24,091 --> 00:31:26,343
حقاً؟ صحيح؟

514
00:31:28,429 --> 00:31:29,597
حافظي على وضعيتك.

515
00:31:33,475 --> 00:31:34,518
لست وحدي.

516
00:31:39,732 --> 00:31:40,858
سأعود فوراً.

517
00:32:00,085 --> 00:32:01,920
- من المرأة؟
- والدتي.

518
00:32:02,463 --> 00:32:05,132
- حقاً؟
- حسبتني بدون والدة؟

519
00:32:06,592 --> 00:32:07,635
لا بأس.

520
00:32:19,688 --> 00:32:20,522
انتظر.

521
00:32:26,904 --> 00:32:27,905
عالياً...

522
00:32:28,530 --> 00:32:31,659
على مدى السماء الزرقاء
الحارقة المتّقدة

523
00:32:31,742 --> 00:32:34,870
حلّقتْ في مرتفعات لوّحتها الرياح
بلياقة عفوية...

524
00:32:36,246 --> 00:32:40,125
حيث لا تحلّق مطلقاً قبّرة
ولا حتى عقاب.

525
00:32:42,961 --> 00:32:46,882
وفيما مضيتُ بذهن لفّه السكون...

526
00:32:46,965 --> 00:32:50,219
في حرمة فضاء مرتفع
لم يعبره إنسان...

527
00:32:52,054 --> 00:32:53,180
أخرجتُ يدي...

528
00:32:54,807 --> 00:32:57,893
ولمستُ وجه الله.

529
00:33:44,732 --> 00:33:46,233
هل أجهّز لك طعاماً؟

530
00:33:48,026 --> 00:33:48,861
ما هذا؟

531
00:33:49,403 --> 00:33:50,320
حبوب الفطور.

532
00:33:51,155 --> 00:33:52,114
لا، لباسك.

533
00:33:54,116 --> 00:33:55,325
أيروقك؟

534
00:33:55,409 --> 00:33:56,660
اشتريته في المزاد.

535
00:33:58,203 --> 00:33:59,872
أتسمحين بكلمة؟

536
00:34:05,878 --> 00:34:07,212
ماذا؟ ما الخطب؟

537
00:34:07,796 --> 00:34:10,007
- إلى أين تذهبين بهذا الزيّ؟
- إلى السباحة

538
00:34:10,799 --> 00:34:12,843
سألتني إذا يروقني، لا يروقني.

539
00:34:14,011 --> 00:34:17,347
- عمّ تتكلّم؟
- أتكلّم عن حارس في الـ 15.

540
00:34:18,056 --> 00:34:19,975
وعن حفنة محترفين في التنيس...

541
00:34:20,058 --> 00:34:22,144
وأصحاب ملايين يقضون إجازة الصيف.

542
00:34:22,227 --> 00:34:23,103
تبحثين عن شهوتهم؟

543
00:34:23,187 --> 00:34:26,273
بربّك "دون"!
اشترت النساء كلّهن لباس بحر مماثلاً.

544
00:34:26,857 --> 00:34:27,649
يوحي باليأس.

545
00:34:32,196 --> 00:34:33,238
لم أعرف ذلك.

546
00:34:35,407 --> 00:34:36,450
سأذهب.

547
00:34:37,034 --> 00:34:37,951
أراك الليلة.

548
00:34:49,755 --> 00:34:51,131
وجدتك "جون".

549
00:34:52,216 --> 00:34:54,384
هل تعرفين أنّني أعمل على إعلان
"بلايتكس"؟

550
00:34:55,010 --> 00:34:56,011
ماذا عنه؟

551
00:34:56,595 --> 00:34:59,556
قولي للفتيات أن يشملنني
في المذكّرات كلّها.

552
00:34:59,640 --> 00:35:02,518
طبعاً، خلتك للحظة أنّك شخص آخر...

553
00:35:02,601 --> 00:35:04,269
جاء يسألني عن حمّالة صدري.

554
00:35:04,937 --> 00:35:06,313
لماذا لم أندرج في القائمة؟

555
00:35:07,856 --> 00:35:10,400
أجهل بماذا أجيبك
فلست منخرطة في المسألة.

556
00:35:11,902 --> 00:35:14,780
تدور أعمال ولست مدعوّة.

557
00:35:15,989 --> 00:35:17,032
أتحمّل المشروب.

558
00:35:17,616 --> 00:35:18,700
ماذا تطلبين منّي؟

559
00:35:19,243 --> 00:35:22,204
- تعرفين طريقة أداء المكتب.
- البعض منها.

560
00:35:24,122 --> 00:35:26,333
- انسي الأمر.
- لم أشغل قط وظيفتك...

561
00:35:27,084 --> 00:35:28,210
لم أردها قط.

562
00:35:28,919 --> 00:35:30,087
أنت في عالمهم...

563
00:35:30,754 --> 00:35:32,506
فتعلّمي التحدّث بلغتهم.

564
00:35:33,090 --> 00:35:35,509
- لا تتكلّمين بهذه الطريقة.
- لا أحتاج إلى ذلك.

565
00:35:37,052 --> 00:35:38,011
بصراحة...

566
00:35:39,137 --> 00:35:41,098
لم تصغي قط إلى أي كلمة قلتها.

567
00:35:42,724 --> 00:35:44,268
تريدين أن يأخذوك مأخذ الجدّ؟

568
00:35:45,644 --> 00:35:47,187
كفّي عن ارتداء ملابس الصغيرات.

569
00:35:51,525 --> 00:35:54,152
"جاكلين كنيدي"، "مارلين مونرو".

570
00:35:55,237 --> 00:35:57,865
تنتاب النساء مشاعر تجاههما
لأنّه حال الرجال.

571
00:35:58,657 --> 00:36:01,493
ولأنّنا نريد الاثنتين
ويُردنَ الاثنتين.

572
00:36:02,536 --> 00:36:05,122
المسألة مسألة كيف يُردنَ أن نراهن...

573
00:36:05,789 --> 00:36:07,583
الأزواج والعشّاق...

574
00:36:08,166 --> 00:36:09,459
وأصدقاء الأزواج.

575
00:36:10,043 --> 00:36:11,587
إليكم الفكرة ببساطة...

576
00:36:12,212 --> 00:36:13,714
اسم الصدريّة "هارلوكان".

577
00:36:14,339 --> 00:36:17,175
ومن حيث المضمون والشكل
ستضفي أفضل صورة...

578
00:36:17,259 --> 00:36:19,887
باللونين الأسود والأبيض.

579
00:36:24,766 --> 00:36:26,435
"جاكي"، "مارلين".

580
00:36:27,269 --> 00:36:28,604
المضمون الرائع نفسه...

581
00:36:29,646 --> 00:36:30,731
على امرأتين مختلفتين.

582
00:36:30,814 --> 00:36:34,568
أما جمال الفكرة فيتمثّل في أنّ المرأة
نفسها، العارضة نفسها.

583
00:36:34,651 --> 00:36:36,153
انظر، فعلاً.

584
00:36:36,987 --> 00:36:40,282
حتى لو لم تلاحظوا ذلك
ستندهشون عند قراءة التعليق.

585
00:36:40,866 --> 00:36:43,994
لا تلائم صدريّة وجهَيْ امرأة
أكثر من "بلايتكس".

586
00:36:47,581 --> 00:36:49,374
فكرة باهرة "دون".

587
00:36:50,667 --> 00:36:51,877
تروقني الفتاة.

588
00:36:53,921 --> 00:36:56,465
كذا زبائنك فهذا انعكاس يثير الإطراء.

589
00:36:57,007 --> 00:36:59,468
يقودك تماماً إلى مجال "مايدنفورم".

590
00:37:01,261 --> 00:37:04,514
لكنّ المبيعات كانت ممتازة
لمّا ناقشنا...

591
00:37:04,598 --> 00:37:06,266
عن ملاءمة حمّالات الصدر.

592
00:37:07,476 --> 00:37:09,311
أجهل ماذا أقول.

593
00:37:09,811 --> 00:37:11,980
تحدّثنا في سيارة الأجرة
في طريقنا إلى هنا...

594
00:37:13,023 --> 00:37:16,151
لتستحوذ "مايدنفورم" على مخيّلة النساء...

595
00:37:16,860 --> 00:37:17,903
وسنأخذ المال.

596
00:37:20,489 --> 00:37:22,574
لما عبّرت أفضل من تعبيرك هذا.

597
00:37:22,866 --> 00:37:24,868
أعتذر على تضييع الوقت.

598
00:37:25,911 --> 00:37:26,954
نحن آسفان حقاً.

599
00:37:28,330 --> 00:37:30,707
لن يحصل أحد على هذه الحملة، صحيح؟

600
00:37:30,791 --> 00:37:31,792
إنّها لكما.

601
00:37:32,417 --> 00:37:33,794
سنبقيها في الملفّ.

602
00:37:35,712 --> 00:37:36,588
سررت برؤيتك.

603
00:37:36,755 --> 00:37:38,423
- شكراً مجدداً.
- شكراً على حضورك.

604
00:37:39,925 --> 00:37:41,718
هذا إلهام ذهب سدى.

605
00:37:43,095 --> 00:37:44,179
يا لهؤلاء الناس!

606
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
لا تقلق، لم تخطئ.

607
00:37:46,974 --> 00:37:49,810
توصّلا إلى قرار في طريقهما إلى هنا
لماذا الرّد؟

608
00:37:50,686 --> 00:37:52,729
أظنّنا أمّنّا سنتين على أنفسنا.

609
00:37:53,188 --> 00:37:56,149
وإذا قرّرا اعتماد هذه الطريقة
يعرفان أنّ ذلك بمقدورنا.

610
00:37:57,859 --> 00:38:00,737
اسمعوا، نودّ التعبير عن امتناننا...

611
00:38:00,821 --> 00:38:02,614
بالترفيه عنكم الليلة.

612
00:38:02,698 --> 00:38:04,282
وأضيفوا ذلك إلى فاتورتنا.

613
00:38:04,866 --> 00:38:07,244
احرصوا على أن يعرف "دون" أنّه مدعو.

614
00:38:07,327 --> 00:38:09,663
- إلى أين نذهب؟
- فاجئونا.

615
00:38:10,247 --> 00:38:12,749
إذا أخذناكما لرؤية فتيات
بالملابس الداخلية...

616
00:38:12,833 --> 00:38:14,459
هل ستشعران بأنّكما تعملان؟

617
00:38:15,210 --> 00:38:16,294
لا، الفكرة سديدة.

618
00:38:16,878 --> 00:38:19,548
سنستعد للحدث، 6:30 في "توم توم"؟

619
00:38:20,048 --> 00:38:21,800
في تقاطع الشارعين الـ 44 والـ 8.

620
00:38:21,883 --> 00:38:22,884
سنتواجد هناك.

621
00:38:23,468 --> 00:38:24,511
المشروب مفتوح.

622
00:38:25,929 --> 00:38:27,180
سأخبر "كامبل" بذلك.

623
00:38:28,140 --> 00:38:29,558
- مع السلامة
- سررت برؤيتك

624
00:38:29,641 --> 00:38:30,934
- أراك هناك.
- إلى اللقاء.

625
00:38:49,119 --> 00:38:50,078
سيّد "فيليبس".

626
00:38:50,662 --> 00:38:53,707
لدينا عمل فنّي في الأوراق المسائية
بنيّ لكنّني لا أراها.

627
00:38:53,957 --> 00:38:56,334
كان المفروض أن يضعها أحدهم
على مكتبي.

628
00:38:56,418 --> 00:38:58,587
- هل آتي ببعضها؟
- ما رأيك؟

629
00:39:01,048 --> 00:39:01,923
سأعود للحال.

630
00:40:19,000 --> 00:40:21,294
يطريني أن أبقيك مهتمّاً بي.

631
00:40:22,838 --> 00:40:23,880
كفّي عن الحديث.

632
00:40:47,779 --> 00:40:50,323
لماذا لا تريدني أن أتكلّم؟

633
00:40:50,991 --> 00:40:52,450
تعرف أنّك تريد ذلك.

634
00:40:53,869 --> 00:40:54,786
حقاً؟

635
00:40:55,996 --> 00:40:56,830
نعم.

636
00:41:10,135 --> 00:41:11,595
المسني.

637
00:41:12,345 --> 00:41:13,305
لا.

638
00:41:21,855 --> 00:41:23,440
لا تكفّ عن تعذيبي.

639
00:41:24,733 --> 00:41:27,402
أريد أداءك كاملاً.

640
00:41:27,485 --> 00:41:28,904
تفسدين المزاج.

641
00:41:29,779 --> 00:41:32,824
أردته وحصلت عليه
أفضل من الوصف الذي قيل.

642
00:41:34,159 --> 00:41:35,327
ماذا؟

643
00:41:37,746 --> 00:41:38,997
لا تخف.

644
00:41:40,081 --> 00:41:41,583
فأنت معروف بأنّك ذوّاقة.

645
00:41:43,710 --> 00:41:45,337
ومعجباتك كثيرات.

646
00:41:46,129 --> 00:41:47,881
تتكلّمين عنّي؟

647
00:41:47,964 --> 00:41:49,216
لا، لست أنا.

648
00:41:49,758 --> 00:41:50,800
من إذاً؟

649
00:41:51,259 --> 00:41:52,177
ماذا؟

650
00:41:55,931 --> 00:41:56,806
من؟

651
00:41:57,974 --> 00:42:00,018
"سارة تيرني" في "راندوم هاوس".

652
00:42:05,565 --> 00:42:07,400
أجهل عمّن تتكلّمين.

653
00:42:07,484 --> 00:42:08,777
كفى!

654
00:42:10,528 --> 00:42:14,449
لست مبتدئاً يا وسيم.

655
00:42:17,744 --> 00:42:19,204
أنت صاحب سمعة.

656
00:42:21,122 --> 00:42:22,082
استمتع بها.

657
00:42:30,924 --> 00:42:33,510
أيحسّن شعورك أن تحسبيني مثلك؟

658
00:42:45,146 --> 00:42:46,231
رباه!

659
00:42:47,941 --> 00:42:49,234
ظهرت حقيقتك.

660
00:42:57,450 --> 00:42:58,535
يروقني ذلك.

661
00:42:59,577 --> 00:43:00,620
تريد أن تعصب عينيّ؟

662
00:43:06,334 --> 00:43:07,210
ماذا تفعل؟

663
00:43:08,253 --> 00:43:09,546
هل ستذهب؟

664
00:43:14,301 --> 00:43:15,593
قلت لك الكفّ عن الكلام.

665
00:43:27,981 --> 00:43:28,815
شكراً.

666
00:43:52,714 --> 00:43:54,716
سيحسبك الناس العمدة.

667
00:44:10,565 --> 00:44:11,566
انظروا، هذه "بيغي".

668
00:44:13,193 --> 00:44:16,529
- ماذا تفعلين هنا؟
- لا أعرف، سمعت أنّنا نحتفل.

669
00:44:17,113 --> 00:44:19,240
- ففكّرت في أن أعرّج عليكم.
- حقاً؟

670
00:44:19,449 --> 00:44:21,326
- ابقي وتناولي كأساً.
- حسناً.

671
00:44:21,409 --> 00:44:22,911
ابقي الليل بطوله عزيزتي.

672
00:44:24,412 --> 00:44:26,247
حصلت الآن على أفضل مقعد في النادي.

673
00:44:26,748 --> 00:44:28,666
أي هدية تريدين في الميلاد؟

674
00:44:36,007 --> 00:44:37,217
مرحى!

675
00:44:59,239 --> 00:45:00,198
لا تتوقفي!

676
00:45:33,773 --> 00:45:35,191
أي فطور تريد؟

677
00:45:35,817 --> 00:45:36,651
عصير "كريب فروت".

678
00:45:49,205 --> 00:45:50,206
مرحباً أبي.

679
00:45:51,791 --> 00:45:52,625
مرحباً.

680
00:46:02,260 --> 00:46:05,180
لن أتكلّم فلا أريدك أن تجرح نفسك.

681
00:46:31,122 --> 00:46:32,457
هل أنت بخير أبي؟

682
00:46:35,668 --> 00:46:37,837
لا "سالي"، اتركيني وحدي.

