﻿1
00:01:00,227 --> 00:01:01,520
هل تخشى الوقوع في غرامها؟

2
00:01:03,647 --> 00:01:05,024
شيء من هذا القبيل.

3
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
أرى أن ذوقك جميل.

4
00:01:07,443 --> 00:01:08,527
إنها السيارة المطلوبة.

5
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
"كوب دوفيل" طراز العام 1962.

6
00:01:11,155 --> 00:01:13,032
فيها كل الوظائف باستثناء تحضير الفطور.

7
00:01:13,616 --> 00:01:14,533
ماذا تملك الآن؟

8
00:01:15,034 --> 00:01:15,868
كنت أملك "دودج".

9
00:01:16,660 --> 00:01:19,121
إنها مناسبة جداً لنقلك إلى مكان ما.

10
00:01:20,039 --> 00:01:22,041
أما هذه فمناسبة لك إن كنت وصلت فعلاً.

11
00:01:22,875 --> 00:01:25,211
- حقاً؟
- طبعاً، شخص مثلك...

12
00:01:25,294 --> 00:01:27,630
ليس بحاجة إلى أن يتخيل نفسه
في سيارة "كاديلاك".

13
00:01:27,713 --> 00:01:29,673
لأنك تأتي بواحدة مثلها كل يوم.

14
00:01:31,425 --> 00:01:33,385
ألا تريد أن تكون سيارتك بهذه الحالة؟

15
00:01:35,179 --> 00:01:37,473
انظر إلى حالك،
أراهن بأنك ستشعر بالارتياح...

16
00:01:37,556 --> 00:01:40,351
في سيارة كهذه كما ترتاح مع نفسك.

17
00:01:41,477 --> 00:01:42,603
"واين كيركبي".

18
00:01:43,145 --> 00:01:44,188
هل تحمل بطاقة؟

19
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
"ستيرلينغ كوبر".

20
00:01:50,152 --> 00:01:51,904
هل أرسلك "روجر ستيرلينغ"؟

21
00:01:52,613 --> 00:01:53,447
نعم.

22
00:01:54,406 --> 00:01:56,242
سأذهب لأجلب المفاتيح يا سيد "درايبر".

23
00:02:09,004 --> 00:02:10,631
"البيع والشراء والصيانة"

24
00:02:18,264 --> 00:02:22,226
- هل تريد أن تحمله؟
- لا أدري، كان طراز 49 يصدر خشخشة.

25
00:02:22,810 --> 00:02:25,604
هذا طراز 1950 ومُحرّكه مختلف.

26
00:02:26,063 --> 00:02:27,147
لا تكلمني.

27
00:02:27,231 --> 00:02:29,859
بل كلمه هو، هو من سيدفع.
أنا فقط أتيت...

28
00:02:29,942 --> 00:02:32,027
لأحرص على ألا تنصب عليه.

29
00:02:33,904 --> 00:02:37,157
تبلغ هذه السيارة عامين فقط يا "تشارلي"
ولم تَسِر أكثر من 40 ألف كلم.

30
00:02:37,992 --> 00:02:39,118
إنها ما ترغب فيه.

31
00:02:41,954 --> 00:02:43,330
لا بد من أن هذه السيدة "ويتلي".

32
00:02:45,416 --> 00:02:46,250
كلا.

33
00:02:53,632 --> 00:02:55,009
هلا تجلس فيها مجدداً.

34
00:02:55,926 --> 00:02:56,969
تناقشا في الموضوع.

35
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
كيف أخدمك يا سيدتي؟

36
00:03:01,932 --> 00:03:03,183
هل أنت "دونالد درايبر"؟

37
00:03:04,226 --> 00:03:05,185
نعم.

38
00:03:05,978 --> 00:03:08,814
إن كان الأمر يتعلق بالنشرة الدورية
فقد نفَذَت منّا العيّنات...

39
00:03:09,440 --> 00:03:11,275
لكن أنا واثق من أننا سنجد لك شيئاً.

40
00:03:11,358 --> 00:03:13,694
لم آتِ لأشتري سيارة.

41
00:03:15,446 --> 00:03:16,697
أنت رجل يصعب العثور عليه.

42
00:03:17,656 --> 00:03:18,741
عفواً؟

43
00:03:20,743 --> 00:03:21,911
لستَ "دون درايبر".

44
00:03:24,204 --> 00:03:25,122
سيد "درايبر".

45
00:03:25,873 --> 00:03:26,916
سيد "درايبر".

46
00:03:28,334 --> 00:03:29,293
هل كل شيء على ما يرام؟

47
00:03:30,461 --> 00:03:31,337
نعم.

48
00:03:32,087 --> 00:03:33,756
دعني آخذك في جولة.

49
00:03:34,423 --> 00:03:35,382
كلا.

50
00:03:37,009 --> 00:03:38,177
شكراً.

51
00:03:38,761 --> 00:03:40,179
لا أسمع ذلك كثيراً.

52
00:03:41,096 --> 00:03:43,474
حسناً، طاب يومك.

53
00:03:57,821 --> 00:03:59,281
طاب يومك يا آنسة "سيغل".

54
00:04:00,240 --> 00:04:01,116
سيد "ستيرلينغ".

55
00:04:02,368 --> 00:04:03,202
هل مديرك موجود؟

56
00:04:03,744 --> 00:04:04,828
لا، لكنه سيأتي.

57
00:04:05,871 --> 00:04:07,206
أنّى لك بهذه الكنزة؟

58
00:04:07,289 --> 00:04:09,500
أريد الحرص على ألا تشتريها ابنتي أبداً.

59
00:04:10,876 --> 00:04:13,295
من "كلاين"، أشك في أن ابنتك تتسوق هناك.

60
00:04:13,837 --> 00:04:14,964
"يونيون سكوير"، أليس كذلك؟

61
00:04:15,047 --> 00:04:16,090
أهي المنطقة حيث تقطنين؟

62
00:04:16,173 --> 00:04:18,676
أخبرتك أن ما عليك سوى الاطلاع على ملفي.

63
00:04:19,259 --> 00:04:20,094
هذا غش.

64
00:04:23,681 --> 00:04:25,474
- كيف كان الغداء يا سيد "درايبر"؟
- كان جيداً.

65
00:04:25,557 --> 00:04:27,017
لقد أتى السيد "ستيرلينغ" لمقابلتك.

66
00:04:28,560 --> 00:04:29,561
نادي السيد "فيليبس".

67
00:04:30,104 --> 00:04:31,021
سيد "درايبر".

68
00:04:31,647 --> 00:04:32,815
اتصلت السيدة "باريت" مجدداً.

69
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
هل تركت رسالة؟

70
00:04:34,233 --> 00:04:35,067
لا.

71
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
هل أنبئ السيد "فيليبس" بعودتك؟

72
00:04:39,279 --> 00:04:40,114
نعم.

73
00:04:43,325 --> 00:04:46,537
أراهن على أنها تتعذب بصمت
على أمل أن تلاحظ وجودها.

74
00:04:47,413 --> 00:04:49,915
لا أظنها تتحسر ليلاً
على قلة الاهتمام من الرجال.

75
00:04:49,999 --> 00:04:52,668
انتظر حتى تعلم بأمر "كاديلاك"،
ستقف في انتظارك عارية...

76
00:04:52,793 --> 00:04:54,211
أمام هذه النافذة.

77
00:04:56,588 --> 00:04:57,965
أنت الآن تفكر فيها.

78
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
ألم تذهب لرؤية "واين"؟

79
00:05:01,677 --> 00:05:05,014
سأزيل اعتراضاتك فوراً،
فأولاً يمكنك تحمل نفقتها.

80
00:05:07,057 --> 00:05:08,684
هل تعرف مدى النشاط الذي تبعثه...

81
00:05:08,767 --> 00:05:12,062
كتابة شيك بقيمة 6500 دولار
وعدم الاهتمام للأمر؟

82
00:05:12,771 --> 00:05:13,564
ثانياً...

83
00:05:14,398 --> 00:05:16,942
لا أريد التعمق قبل وقت المشروبات لكن...

84
00:05:17,735 --> 00:05:20,154
هل أنا بحاجة إلى أن أذكرك
بمحدودية الحياة؟

85
00:05:22,364 --> 00:05:23,490
أتى السيد "فيليبس".

86
00:05:25,117 --> 00:05:26,326
أدخليه.

87
00:05:26,410 --> 00:05:28,203
"استمتع بنفسك"
كما تقول الأغنية.

88
00:05:28,287 --> 00:05:29,496
فات الأوان أكثر مما تعتقد.

89
00:05:30,539 --> 00:05:32,041
قهوة "مارتينسون".

90
00:05:32,124 --> 00:05:33,542
بل "مارتينسونز".

91
00:05:33,667 --> 00:05:34,752
لقد غيروه.

92
00:05:34,835 --> 00:05:37,880
- أعده إلى ما كان عليه.
- أخبر "جيم فاندايك" جماعة "غراي"...

93
00:05:37,963 --> 00:05:39,214
أنهم يخضعون لتقييم.

94
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
- لا بد من أن جماعة "غراي" مشوشون.
- من الصعب أن يتسلُموا مهام جديدة.

95
00:05:42,676 --> 00:05:46,221
لقد أعادوا تصميم الملصقات والمعروضات
وأزالوا حرف "زاء"

96
00:05:46,305 --> 00:05:48,515
لكن موظفيهم يعملون على فكرة
الطباعة والإعلان المتلفز.

97
00:05:48,599 --> 00:05:50,100
هل هم أفضل من موظفينا؟

98
00:05:50,184 --> 00:05:51,185
سنكتشف ذلك.

99
00:05:51,894 --> 00:05:54,730
أهلاً بكما، أمضيت يوم السبت أراقب الرجل.

100
00:05:54,813 --> 00:05:58,317
وأعني بذلك أنني جلست على جذل شجرة
حاملاَ منظاراً وهامساً.

101
00:05:59,068 --> 00:06:01,028
هل رأيت أمراً غير اعتيادي؟

102
00:06:01,111 --> 00:06:02,821
براد يطفو على سطح بركة.

103
00:06:04,531 --> 00:06:06,283
السيد "سميث" والسيد "سميث" هنا.

104
00:06:07,326 --> 00:06:08,368
مهلاً لحظة.

105
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
هل تركتهما يسهران لوقت متأخر؟

106
00:06:11,330 --> 00:06:13,040
- أرغب في سماع ذلك.
- لا أدري.

107
00:06:13,123 --> 00:06:15,751
إذا أعطيتك المزيد من الثقة ستنفجر.

108
00:06:20,339 --> 00:06:22,591
ألا ترقصين أم أنك لا ترقصين معي؟

109
00:06:23,383 --> 00:06:24,301
اتركها وشأنها.

110
00:06:24,384 --> 00:06:26,220
- هيا بنا.
- سوف تقهرهم.

111
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
اسمع يا "دون"، سبب وجودنا هنا واضح.

112
00:06:37,648 --> 00:06:39,733
تريد أن تعرف ما شعور جيلنا.

113
00:06:40,818 --> 00:06:41,777
حسناً.

114
00:06:41,860 --> 00:06:44,571
تلقيت رسالة من صديقي في "ميشيغان".

115
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
لا يزال يرتاد الكلية وقد كتب...

116
00:06:48,492 --> 00:06:49,701
60 صفحة ثارت ثائرته فيها.

117
00:06:51,495 --> 00:06:52,412
اسمع:

118
00:06:54,039 --> 00:06:56,542
"سنستبدل القوة المتجذرة في حب التملك...

119
00:06:56,667 --> 00:06:58,544
والامتيازات والظروف...

120
00:06:58,627 --> 00:07:00,379
بالقوة والفَرادة...

121
00:07:00,462 --> 00:07:04,633
المُتجذّرَتيْن في الحب والانعكاسية
والمنطق والإبداع".

122
00:07:05,717 --> 00:07:09,096
هذه مشاعر جميلة.
هل يعرف صديقك كيف تكسب قوتك؟

123
00:07:09,847 --> 00:07:11,640
أجل، بعث لي برسالة مريعة.

124
00:07:12,266 --> 00:07:15,060
لكن الفكرة كلها عميقة.

125
00:07:21,233 --> 00:07:23,152
"طلاب من أجل مجتمع ديمقراطي".

126
00:07:24,027 --> 00:07:25,487
يا لها من مجموعة نِقاش.

127
00:07:26,029 --> 00:07:27,531
هذا شعور جيلنا.

128
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
فعلاً.

129
00:07:33,036 --> 00:07:34,079
إنها مثالية.

130
00:07:35,122 --> 00:07:36,206
هذا جميل.

131
00:07:36,748 --> 00:07:39,626
يريد جيلك أن يتحدث
عن العبوة الحديثة التصميم...

132
00:07:39,751 --> 00:07:41,295
وحبوب القهوة الممتازة.

133
00:07:41,378 --> 00:07:44,506
لكننا لا نريد أن يملي علينا أحد
ما علينا فعله أو كيف نتصرف.

134
00:07:44,590 --> 00:07:46,258
نريد أن نتصرف على طبيعتنا.

135
00:07:47,217 --> 00:07:50,345
هل تريد أن تتصرف على طبيعتك
وتبيع قهوة "مارتينسونز"؟

136
00:07:51,722 --> 00:07:52,639
أصغِ إلى هذا.

137
00:08:03,567 --> 00:08:05,360
الفكرة هي...

138
00:08:05,444 --> 00:08:08,322
ستقوم ممرضة مسجلة بزيارة
كل جناح أمومة في المستشفى...

139
00:08:08,405 --> 00:08:11,033
حاملة دمية وعلبة "بامبرز".

140
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
وتُمجّد فضائلهم الكثيرة.

141
00:08:14,912 --> 00:08:15,829
ماذا قال "درايبر"؟

142
00:08:16,830 --> 00:08:17,789
لقد أحب الفكرة.

143
00:08:17,873 --> 00:08:19,833
لكنه قال كل ما يقوله دائماً.

144
00:08:20,709 --> 00:08:22,377
لا يمكنني حثهم على خفض السعر.

145
00:08:22,878 --> 00:08:25,214
أتعرفان كم سنة أمضت "بروكتر أند غامبل"
بالأبحاث والتطوير؟

146
00:08:25,297 --> 00:08:29,259
وهي تستحق شراءها فلا داعي لغليان الحفاض
ولا لخدمة غسله ولا لسراويل البلاستيك.

147
00:08:29,343 --> 00:08:31,762
وأهم منفعة تتأتى منها
هي القدرة على رميها في القمامة.

148
00:08:31,845 --> 00:08:34,514
بكلفة 10 سنتات للقطعة الواحدة
لعله يجدر بهم إعادة استخدامها.

149
00:08:36,308 --> 00:08:37,893
راجع السيد "درايبر" هذه الأفكار.

150
00:08:37,976 --> 00:08:40,103
ووضع أفكاراً خاصة به
يريد منكم جميعاً مناقشتها.

151
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
إنها الساعة الـ5.
هل سنخرج؟

152
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
لا أدري يا عزيزي، ربما.

153
00:08:47,819 --> 00:08:50,447
- سآخذ الأوراق.
- طابت ليلتك يا آنسة "أولسن".

154
00:08:50,530 --> 00:08:53,116
"جاين"، هلا تساعدينني في ترتيب المكان؟

155
00:08:55,994 --> 00:08:59,581
سألتقي بـ"كوبر" غداً.
قال إنه لا يريد رؤية سواي.

156
00:08:59,665 --> 00:09:01,041
أليست عبارة من "ويست سايد ستوري"؟

157
00:09:02,334 --> 00:09:05,712
- تعرف أنه سيسألك عن الصورة.
- أي صورة؟

158
00:09:05,837 --> 00:09:09,424
لوحة جديدة.
يطلب من الناس رؤيتها وإبداء رأيهم.

159
00:09:10,509 --> 00:09:14,179
كلا، أظن أننا سنناقش توسيع قسم التلفاز.

160
00:09:14,263 --> 00:09:16,306
سمعت أنها كلفت 10 آلاف دولار.

161
00:09:16,390 --> 00:09:18,016
لمَ يعلم الجميع بهذا الأمر؟

162
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
هل تختلقونه؟

163
00:09:19,977 --> 00:09:22,729
صعد "هاري" العام الماضي إلى السطح
بحثاً عن رواد فضاء.

164
00:09:24,898 --> 00:09:25,816
هل رآها أحد؟

165
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
"دايل" فعل.

166
00:09:28,819 --> 00:09:32,281
- إنها لوحة تعبيرية تجريدية.
- ماذا يعني ذلك؟

167
00:09:33,615 --> 00:09:34,741
أشكركم على تخريب الفكرة.

168
00:09:34,825 --> 00:09:37,536
أنت من دخل إلى الطرف الآخر من المكتب...

169
00:09:37,619 --> 00:09:39,121
لتخبرنا أنك ستعقد اجتماعاً.

170
00:09:39,663 --> 00:09:41,957
إن حالفك الحظ، ستعقد أنت اجتماعاً.

171
00:09:42,040 --> 00:09:44,876
ولن أخبرك أي شيء عن الصورة اللعينة.

172
00:09:45,752 --> 00:09:47,296
لمَ لا تذهب لمعاينتها.

173
00:09:51,466 --> 00:09:52,551
آسف يا "جاين"...

174
00:09:52,634 --> 00:09:54,928
لكن لا يمكن أحداً دخول مكتبه ببساطة.

175
00:09:55,012 --> 00:09:56,263
لكنه غادر ولن يعود اليوم.

176
00:09:56,805 --> 00:09:57,931
هذا لا يهم.

177
00:09:58,473 --> 00:10:00,267
لن تمانع الآنسة "بلانكنشيب".

178
00:10:02,060 --> 00:10:03,312
سأصعد وأراها.

179
00:10:09,276 --> 00:10:10,694
سأذهب أينما تذهبين.

180
00:10:24,374 --> 00:10:25,375
لقد غادرت.

181
00:10:25,834 --> 00:10:26,960
ماذا تفعلين؟

182
00:10:29,338 --> 00:10:31,048
- إنه مفتوح.
- ستجنين على نفسك.

183
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
لنذهب.

184
00:10:32,966 --> 00:10:34,468
لا أصدقكم جميعاً.

185
00:10:37,846 --> 00:10:38,972
اخلعوا أحذيتكم.

186
00:10:40,849 --> 00:10:42,392
أشعر وكأننا نسبح عراة.

187
00:10:43,226 --> 00:10:44,353
اتصلوا بي من السجن.

188
00:10:45,979 --> 00:10:47,189
هل ستراقب قدوم أحد؟

189
00:10:57,115 --> 00:10:58,325
لا تلمسوا شيئاً.

190
00:10:58,784 --> 00:10:59,701
إنها لوحة لـ"راثكو".

191
00:11:00,369 --> 00:11:01,953
لمَ لم يذكر "دايل" ذلك؟

192
00:11:05,040 --> 00:11:06,208
10 آلاف دولار.

193
00:11:08,960 --> 00:11:10,545
إنها عبارة عن مربعات ملطخة.

194
00:11:11,922 --> 00:11:12,881
هذا مثير للاهتمام.

195
00:11:14,341 --> 00:11:15,634
ثمة احتمالان.

196
00:11:15,717 --> 00:11:19,429
إما أن يحبها "كوبر"
وتضطرون إلى أن تحبوها...

197
00:11:19,513 --> 00:11:22,265
كما في حالة فيلم "إمبيرورز نيو كلوثز"...

198
00:11:23,683 --> 00:11:26,061
أو يظن أنها أضحوكة فتبدون كالأغبياء...

199
00:11:26,144 --> 00:11:29,606
- إن ادّعيتم أنكم تحبونها.
- كأنني سأدّعي أنني سأفهمها.

200
00:11:30,440 --> 00:11:33,318
لعله يضع كُتيباً هنا يفسر معناها.

201
00:11:34,027 --> 00:11:35,612
لا يفترض أن يتم تفسيرها.

202
00:11:35,695 --> 00:11:37,114
أنا فنان، مفهوم؟

203
00:11:37,864 --> 00:11:39,116
لا بد من أنها تعني شيئاً.

204
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
لعلها لا تعني شيئاً.

205
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
لعله يفترض بك اختبارها.

206
00:11:43,829 --> 00:11:47,124
لأننا عندما ننظر إليها
يراودنا شعور معين، أليس كذلك؟

207
00:11:48,625 --> 00:11:51,962
كأننا ننظر إلى شيء غاية في العمق.

208
00:11:54,923 --> 00:11:55,966
يمكننا السقوط فيه.

209
00:11:58,301 --> 00:11:59,219
صحيح.

210
00:12:00,554 --> 00:12:03,849
- هل أخبرك أحد ذلك؟
- كيف يمكن أحداً أن يخبرني ذلك؟

211
00:12:03,932 --> 00:12:05,308
لا جدوى من ذلك، لنذهب.

212
00:12:05,851 --> 00:12:06,685
أنا جاهزة.

213
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
نزل "هاري" على السلالم.

214
00:12:24,619 --> 00:12:26,246
كان بإمكاننا سرقتها، أليس كذلك؟

215
00:12:27,414 --> 00:12:28,415
من أنت؟

216
00:12:29,541 --> 00:12:32,085
كنت أفكر في كتابة قصة صغيرة وعظيمة عنها.

217
00:12:32,210 --> 00:12:34,379
اليوم الذي شاهدنا فيه اللوحة.

218
00:12:35,338 --> 00:12:36,173
أنا مؤلف.

219
00:12:38,008 --> 00:12:39,551
حسبتك محاسباً.

220
00:12:40,135 --> 00:12:40,969
قسم المحاسبة.

221
00:12:41,803 --> 00:12:42,721
لقد نشروا مؤلفاتي.

222
00:12:43,430 --> 00:12:46,224
- "بارابولا" في "أتلانتيك مونثلي".
- صحيح.

223
00:12:46,308 --> 00:12:47,976
قصة شجرة القيقب.

224
00:12:48,059 --> 00:12:49,269
إنها جميلة.

225
00:12:49,352 --> 00:12:50,479
ومحزنة في آنٍ.

226
00:12:51,021 --> 00:12:52,647
حقاً؟ هل قرأتها؟

227
00:12:52,689 --> 00:12:53,857
قرأها الجميع.

228
00:12:53,940 --> 00:12:55,150
شعر الناس بالغيرة.

229
00:12:57,861 --> 00:12:59,446
أين تذهبين؟ هل تشعرين بالجوع؟

230
00:12:59,529 --> 00:13:00,822
لا، طابت ليلتكما.

231
00:13:14,586 --> 00:13:15,795
ما زلت تعمل هنا.

232
00:13:17,088 --> 00:13:19,299
لقد فاتك أمر يا صديقي الجبان.

233
00:13:19,382 --> 00:13:21,760
"جاين سيغال" ممتعة جداً.

234
00:13:22,344 --> 00:13:23,386
تجيد الدخول عنوة.

235
00:13:23,470 --> 00:13:24,638
لا يهمني أمر "جاين".

236
00:13:25,722 --> 00:13:27,390
أخبرني عن لوحة "كوب".

237
00:13:27,933 --> 00:13:29,476
ماذا عن لوحة السيد "كوبر"؟

238
00:13:37,567 --> 00:13:40,529
استمتعي به.
هلا تعطينني كوباً آخر من القهوة.

239
00:13:42,155 --> 00:13:43,406
سأخبرك ما سمعته.

240
00:13:44,366 --> 00:13:46,868
أنت والسيد "كوسغروف" و"جاين"
كنتما في مكتب السيد "كوبر"...

241
00:13:46,952 --> 00:13:48,078
تنظرون إلى لوحته.

242
00:13:48,620 --> 00:13:50,080
هل تود تصحيح شيء؟

243
00:13:50,914 --> 00:13:52,207
اهتمي بشؤونك.

244
00:13:58,547 --> 00:13:59,881
لم يكن لي علاقة بالأمر.

245
00:14:01,633 --> 00:14:02,759
شكراً.

246
00:14:03,593 --> 00:14:04,594
لم يحدث شيء.

247
00:14:12,185 --> 00:14:15,647
اسمع، إن قال "كيرت" إننا لا نحتاج
إلى عمل فني فلن نحتاج إليه.

248
00:14:15,730 --> 00:14:16,773
هل هذا ما قاله "كيرت"؟

249
00:14:17,274 --> 00:14:18,316
هل هذا ما قلتَه؟

250
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
وقّعه "دون".

251
00:14:21,403 --> 00:14:22,487
المكان هنا جميل.

252
00:14:23,572 --> 00:14:24,573
مرحباً.

253
00:14:24,906 --> 00:14:26,741
- "كينيث".
- عند الساعة الـ3.

254
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
ولا يحق له الكلام في خلال الاجتماع.

255
00:14:32,706 --> 00:14:33,915
ماذا عن الليلة الماضية؟

256
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
كانت مغامرة كبيرة.

257
00:14:38,003 --> 00:14:41,006
كنت أفكر في ما قلته عن قصتي.

258
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
عن كونها حزينة وجميلة.

259
00:14:45,260 --> 00:14:47,345
لست كالباقين هنا.

260
00:14:48,179 --> 00:14:49,472
لا أدري إن كان ذلك صحيحاً.

261
00:14:53,184 --> 00:14:57,647
حسناً، هل تمانع إلقاء نظرة على هذه؟

262
00:15:00,817 --> 00:15:03,028
- هل تمزح؟
- تكلم بصراحة.

263
00:15:04,154 --> 00:15:06,406
إلا إذا كرهتها
وفي هذه الحالة، لا تخبرني.

264
00:15:07,407 --> 00:15:08,658
لأنني سريع التأثر.

265
00:15:10,201 --> 00:15:11,286
سيشرفني ذلك.

266
00:15:13,163 --> 00:15:14,122
عظيم إذاً.

267
00:15:14,706 --> 00:15:15,749
خذ كل وقتك.

268
00:15:17,459 --> 00:15:18,335
"كين".

269
00:15:18,960 --> 00:15:20,045
نعم.

270
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
يمكنني إنهاء قراءتها بحلول الأحد...

271
00:15:23,131 --> 00:15:25,967
ويمكنك القدوم لتناول العشاء
معي ومع "كيتي".

272
00:15:27,594 --> 00:15:29,929
أعرف أنك ترغب في وجبة مطهوة في المنزل.
هل لديك أي مشاريع؟

273
00:15:31,598 --> 00:15:33,767
كلا، أواثق من أنه لا بأس بذلك؟

274
00:15:34,893 --> 00:15:36,269
هل تريدني أن أعيدها؟

275
00:15:42,484 --> 00:15:47,280
لا يشرب الشباب القهوة
وقد يتحول ذلك إلى عادة دائمة.

276
00:15:47,864 --> 00:15:51,910
نحن نعي أن محاولات فاشلة تمّت...

277
00:15:52,786 --> 00:15:53,995
بواسطة الدمى وما سواها...

278
00:15:54,454 --> 00:15:56,331
بغية جذب انتباه الشباب.

279
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
لهذا السبب أتينا.

280
00:16:00,377 --> 00:16:01,586
لكن ثمة مثل قديم:

281
00:16:02,295 --> 00:16:06,800
"عندما يكون المرء في بلاد الهنود
يحتاج إلى من يعرف الهنود".

282
00:16:08,593 --> 00:16:09,427
سيد "سميث".

283
00:16:12,806 --> 00:16:13,723
إذاً...

284
00:16:14,808 --> 00:16:16,017
من أين نبدأ؟

285
00:16:16,518 --> 00:16:17,560
"جو مارتينسون".

286
00:16:17,644 --> 00:16:20,146
قهوة "كوب أوف جو"
مُسماة تيمناً به، أليس كذلك؟

287
00:16:21,731 --> 00:16:23,358
لكن هذا بات من الماضي البعيد.

288
00:16:24,442 --> 00:16:26,820
ابتكر الجماعة هنا طرقاً كثيرة...

289
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
ليملوا على جيلنا ماذا يفعل.

290
00:16:29,447 --> 00:16:31,449
لكننا لا نقبل إملاءات أحد.

291
00:16:31,533 --> 00:16:32,367
لقد انتهت تلك الحقبة.

292
00:16:36,037 --> 00:16:37,914
نريد أن نجد الأمور بأنفسنا.

293
00:16:38,707 --> 00:16:39,708
وأن نشعر.

294
00:16:41,918 --> 00:16:42,877
حسناً.

295
00:16:44,254 --> 00:16:45,672
"مارتينسون" قهوة ممتازة.

296
00:16:46,047 --> 00:16:48,174
إنها لذيذة وحارة وبنّية.

297
00:16:49,509 --> 00:16:50,760
هذا جل ما تحتاجون إلى قوله.

298
00:16:51,886 --> 00:16:53,221
لسنا بحاجة إلى سماع المزيد.

299
00:16:54,806 --> 00:16:56,141
عزيزتي "بيغي".

300
00:17:26,045 --> 00:17:27,672
لا أعرف إن كنت أفهم ذلك.

301
00:17:28,381 --> 00:17:29,716
إنها أغنية دعائية قصيرة.

302
00:17:29,799 --> 00:17:30,842
إنها أغنية عادية.

303
00:17:30,925 --> 00:17:32,343
ومزاج.

304
00:17:33,303 --> 00:17:34,345
وشعور.

305
00:17:34,429 --> 00:17:36,181
إنها حتماً أكثر من مجرد
أغنية دعائية قصيرة.

306
00:17:38,349 --> 00:17:39,184
ما رأيك؟

307
00:17:40,310 --> 00:17:41,686
تلازمك.

308
00:17:43,730 --> 00:17:45,690
ماذا عن الصور التي سترافقها؟

309
00:17:46,608 --> 00:17:47,901
وقّع وسنخبرك.

310
00:18:00,789 --> 00:18:02,916
مشتريات وسائل الإعلام.

311
00:18:03,541 --> 00:18:06,961
بدءاً من شهر مارِس
سنضع في العمود الـ5...

312
00:18:07,587 --> 00:18:09,672
فقرة "الفروع الإقليمية".

313
00:18:13,760 --> 00:18:15,887
ركز من فضلك يا سيد "كراين".

314
00:18:15,970 --> 00:18:20,266
لم نجعلك رئيساً لقسم التلفاز
حتى يقصر مدى انتباهك.

315
00:18:20,809 --> 00:18:22,185
آسف يا سيدي...

316
00:18:22,977 --> 00:18:24,437
كنت أنظر بإعجاب إلى لوحتك.

317
00:18:26,731 --> 00:18:28,525
تجذب النظر.

318
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
إنها عصرية جداً.

319
00:18:32,153 --> 00:18:33,947
رسمها "مارك راثكو"، قرأت عنه.

320
00:18:34,906 --> 00:18:35,865
وماذا في ذلك؟

321
00:18:37,492 --> 00:18:38,993
ما رأيك فيها؟

322
00:18:42,831 --> 00:18:44,624
لم يطرح أحد علي هذا السؤال من قبل.

323
00:18:46,960 --> 00:18:49,921
ربما لأن هذا لا يخصهم.

324
00:18:51,756 --> 00:18:52,590
صحيح.

325
00:18:55,343 --> 00:18:57,178
كيف تلفتك؟

326
00:18:59,514 --> 00:19:01,099
لا أفقه في الفن يا سيدي.

327
00:19:02,767 --> 00:19:05,770
أنت هنا من أجل الأرقام يا سيد "كراين".

328
00:19:05,854 --> 00:19:06,855
فالتزم بها.

329
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
لا تشغل بالك بالجماليات.

330
00:19:10,483 --> 00:19:11,860
فستصاب بصداع.

331
00:19:13,361 --> 00:19:14,320
طبعاً.

332
00:19:19,534 --> 00:19:23,621
يشتري الناس أشياء لتحقيق تطلعاتهم.

333
00:19:23,705 --> 00:19:25,957
هذا أساس عملنا.

334
00:19:28,418 --> 00:19:30,420
لكن بيني وبينك وعمود الإضاءة...

335
00:19:30,503 --> 00:19:34,507
ينبغي أن تتضاعف قيمتها بحلول عيد الميلاد.

336
00:19:39,387 --> 00:19:40,430
أين كنا؟

337
00:19:41,097 --> 00:19:43,766
العمود الـ5
"الفروع الإقليمية للصحيفة"

338
00:19:48,897 --> 00:19:50,523
يتحول لون شعرك إلى الأخضر.

339
00:19:50,607 --> 00:19:53,651
- عليك أن تضعي قبعة الاستحمام.
- تضغط على رأسي.

340
00:20:00,283 --> 00:20:02,118
لا تتركي ثوب سباحتك على الأرض.

341
00:20:03,119 --> 00:20:04,245
منزل "درايبر".

342
00:20:04,329 --> 00:20:06,539
هل أكلم حسناء "هدسون ريفر فالي"؟

343
00:20:07,624 --> 00:20:08,541
مَن يتكلم؟

344
00:20:09,459 --> 00:20:10,960
أنا "جيمي باريت" يا عزيزتي.

345
00:20:12,545 --> 00:20:13,546
سيد "باريت".

346
00:20:16,299 --> 00:20:17,592
هل تبحث عن "دون"؟

347
00:20:17,675 --> 00:20:19,302
لأنه في المكتب.

348
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
أعرف ما أفعله بالضبط.

349
00:20:23,014 --> 00:20:26,017
اشترت محطة "أي بي سي"
برنامجي التلفزيوني "غرين أند باريت".

350
00:20:26,100 --> 00:20:27,602
يضم 39 حلقة.

351
00:20:28,186 --> 00:20:29,020
خبر رائع.

352
00:20:29,395 --> 00:20:30,521
مبروك.

353
00:20:31,272 --> 00:20:34,442
سنقيم حفلة راقصة في ملهى "ستورك"
لكن "دوني" لم يُجِبني...

354
00:20:34,525 --> 00:20:37,403
ففكرت بأنك من سيحجز بطاقة الرقص
إن كنت كزوجتي.

355
00:20:38,404 --> 00:20:40,698
ليلة الإثنين
حتى يتمكن المشاهير من الحضور.

356
00:20:40,782 --> 00:20:41,950
يبدو ذلك ممتعاً.

357
00:20:42,367 --> 00:20:43,910
لكن المشاهير يخجلونني.

358
00:20:45,119 --> 00:20:47,705
استمري في هذا الكلام يا فاتنة
لأنه يعمل العجائب.

359
00:20:49,457 --> 00:20:50,667
سأكلم "دون" في الموضوع.

360
00:20:51,668 --> 00:20:52,710
ألا تريدين الذهاب؟

361
00:20:53,586 --> 00:20:55,546
لا يمكنك تركي وحدي مع هؤلاء الناس.

362
00:20:56,255 --> 00:20:58,341
ادخلي على صهوة الجواد
مثل "لايدي غودايفا".

363
00:21:00,468 --> 00:21:01,886
سأقفل الخط الآن.

364
00:21:02,470 --> 00:21:03,346
"بيتي".

365
00:21:04,639 --> 00:21:06,641
سيعني وجودك هناك الكثير لي.

366
00:21:08,142 --> 00:21:09,143
سنحاول.

367
00:21:09,852 --> 00:21:10,979
طاب يومك يا "جيمي".

368
00:21:17,735 --> 00:21:18,903
أتى السيد "فيليبس".

369
00:21:22,699 --> 00:21:25,660
حالياً، ثمة شاب من شركة
"مارتينسون" للقهوة...

370
00:21:25,743 --> 00:21:26,953
حاملاً شيكاً في يده.

371
00:21:27,620 --> 00:21:28,454
لقد قضي الأمر.

372
00:21:29,080 --> 00:21:30,289
مبروك.

373
00:21:33,584 --> 00:21:35,378
هل تريدني أن أرسل شيئاً لك؟

374
00:21:35,461 --> 00:21:38,840
لا، لكن لا تدعني أثبط معنوياتك.
فض الأشرعة من فضلك.

375
00:21:42,719 --> 00:21:43,970
كانت خطوة جيدة.

376
00:21:45,555 --> 00:21:46,389
هذه وظيفتي...

377
00:21:47,223 --> 00:21:48,933
قد نحاول مع شركة "لايف سايفرز".

378
00:21:52,270 --> 00:21:54,313
يريد السيد "كوبر" مكالمتك.

379
00:21:56,065 --> 00:21:57,150
سنذهب إلى هناك.

380
00:21:57,692 --> 00:21:59,277
طلب مقابلتك وحدك يا سيد "درايبر".

381
00:22:10,955 --> 00:22:11,914
أشكرك مجدداً.

382
00:22:24,927 --> 00:22:26,345
مبروك يا "دون".

383
00:22:26,846 --> 00:22:27,722
اجلس بصبحتنا.

384
00:22:29,974 --> 00:22:30,850
شكراً.

385
00:22:31,976 --> 00:22:33,394
لكنني لم أحقق الإنجاز بمفردي.

386
00:22:33,936 --> 00:22:34,854
مذهل.

387
00:22:35,772 --> 00:22:38,775
لقد أبهرت "جيم فان دايك" من شركة
"مارتينسون" للقهوة كثيراً.

388
00:22:38,858 --> 00:22:42,862
وقد دعاك للانضمام إلى مجلس إدارة
متحف الفنون الشعبية الأمريكية الأولى.

389
00:22:42,945 --> 00:22:44,113
جميل.

390
00:22:44,864 --> 00:22:45,698
ما هذه؟

391
00:22:46,240 --> 00:22:47,283
لا وجود لها بعد.

392
00:22:47,366 --> 00:22:51,496
لكنني شهدت العرض الافتتاحي
تضمن ألعاب المدومة.

393
00:22:53,081 --> 00:22:55,041
- هل يحتاجون إلى حملة؟
- لا

394
00:22:55,124 --> 00:22:57,460
فعل الخير يوصل إلى السلطة.

395
00:22:58,836 --> 00:22:59,670
كما تشاء.

396
00:23:00,505 --> 00:23:03,007
نريدك أن تستمر في إبداعك في الإعلان.

397
00:23:03,132 --> 00:23:06,761
وأن تبدأ أيضاً بالنظر إلى هذا الوضع
على أنه جزء من عمل أكبر وهو كذلك.

398
00:23:09,055 --> 00:23:09,889
سأفعل.

399
00:23:10,848 --> 00:23:12,433
هل تفهم ما يعنيه ذلك؟

400
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
سترتدي بدلة السهرات الرسمية أكثر.

401
00:23:21,025 --> 00:23:23,152
حان الوقت لأن تبتلع السمكة الطعم.

402
00:23:29,117 --> 00:23:30,743
هل تمانع يا "روجر"؟

403
00:23:40,962 --> 00:23:45,133
هل توافق على قولي إنني أعرف القليل عنك؟

404
00:23:47,385 --> 00:23:48,386
قليلاً.

405
00:23:49,762 --> 00:23:52,557
يقرر بضعة أشخاص...

406
00:23:52,640 --> 00:23:54,517
ما سيحدث في عالمنا.

407
00:23:56,477 --> 00:23:58,938
وقد جرت دعوتك للانضمام إليهم.

408
00:24:00,606 --> 00:24:01,732
فاسحب الستارة...

409
00:24:03,109 --> 00:24:04,360
وخذ مكانك.

410
00:24:14,328 --> 00:24:15,163
لقد عدت.

411
00:24:15,872 --> 00:24:16,956
راودني شعور.

412
00:24:17,915 --> 00:24:19,417
هل تريد أخذها في اختبار قيادة؟

413
00:24:21,544 --> 00:24:23,212
أود شراء هذه السيارة يا "واين".

414
00:24:28,467 --> 00:24:30,386
هلا تأتين معي يا "جاين"؟

415
00:24:31,554 --> 00:24:32,513
هل من خطب؟

416
00:24:33,306 --> 00:24:34,307
أخبريني.

417
00:24:34,849 --> 00:24:37,101
هل تريدين أن نجري الحديث هنا؟
لا بأس.

418
00:24:37,894 --> 00:24:41,981
لقد اقتحمت مكتب السيد "كوبر" برفقة بعض
الموظفين التنفيذيين بعد ساعات العمل.

419
00:24:42,690 --> 00:24:43,941
هذا غير صحيح.

420
00:24:44,442 --> 00:24:47,153
لا أقوم عادة باتهامات باطلة.

421
00:24:49,155 --> 00:24:50,323
لقد أرغموني.

422
00:24:50,823 --> 00:24:52,325
لم يكن لدي خيار.

423
00:24:52,867 --> 00:24:55,745
من فضلك، هم ينفذون كل ما تطلبينه.
فأنت تعملين لدى السيد "درايبر".

424
00:24:58,080 --> 00:24:59,373
ما خطبك؟

425
00:25:00,499 --> 00:25:02,418
- خطبي أنا؟
- أجل.

426
00:25:03,377 --> 00:25:05,796
هل أنت الوحيدة المخولة
بالاستمتاع بوقتها هنا؟

427
00:25:05,880 --> 00:25:07,006
ماذا؟

428
00:25:07,131 --> 00:25:08,257
من فضلك.

429
00:25:08,341 --> 00:25:09,675
لست بحاجة إلى أم.

430
00:25:10,259 --> 00:25:11,385
فأنا في الـ 20 من عمري.

431
00:25:12,845 --> 00:25:14,013
اجمعي أغراضك.

432
00:25:14,972 --> 00:25:17,683
- ماذا قلت؟
- اجمعي أغراضك.

433
00:25:18,601 --> 00:25:20,102
لا تتكلمين بجدية.

434
00:25:20,186 --> 00:25:23,147
هل ترغبين بإجراء هذا الحديث مجدداً
أمام السيد "درايبر"؟

435
00:25:23,689 --> 00:25:26,108
سأذهب إلى غرفة الاستراحة لأجد بديلة لك.

436
00:25:26,609 --> 00:25:29,528
احرصي على الرحيل قبل عودتي.

437
00:25:38,788 --> 00:25:40,289
"دون".

438
00:25:42,541 --> 00:25:43,751
هل أعجبتك؟

439
00:25:43,834 --> 00:25:45,503
لا أدري ماذا أقول.

440
00:25:46,045 --> 00:25:47,088
إنها رائعة.

441
00:25:51,676 --> 00:25:52,510
انزلقي إلى الجانب.

442
00:26:01,727 --> 00:26:03,354
قل إنها قمرة قيادة طائرة.

443
00:26:05,398 --> 00:26:06,232
ما الغرض من هذا؟

444
00:26:07,275 --> 00:26:08,651
جهاز استشعار المصباح الأمامي.

445
00:26:09,193 --> 00:26:12,029
يخفف سطوع الضوء مع اقتراب سيارة أخرى.

446
00:26:14,240 --> 00:26:15,199
هذه المقاعد.

447
00:26:16,367 --> 00:26:17,493
كانت باهظة الثمن.

448
00:26:18,869 --> 00:26:20,454
- هل أحببتها؟
- نعم.

449
00:26:20,538 --> 00:26:22,873
تستحق ذلك لأنك تكد في العمل؟

450
00:26:24,000 --> 00:26:26,294
أتحرق شوقاً للذهاب إلى ملهى "ستورك" بها.

451
00:26:27,837 --> 00:26:28,879
نذهب متى تشائين.

452
00:26:31,007 --> 00:26:31,924
ما رأيك بليلة الاثنين؟

453
00:26:34,719 --> 00:26:36,971
سيقيم "جيمي باريت" حفلة
احتفالاً ببرنامجه التلفزيوني.

454
00:26:37,471 --> 00:26:38,347
لقد اتصل طالباً إياك.

455
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
هل اتصل بالمنزل؟
كان يفترض به الاتصال بأمينة سرّي.

456
00:26:43,894 --> 00:26:45,438
أظنه يحب مكالمتي.

457
00:26:51,235 --> 00:26:52,862
لن يعود الولدان قبل ساعة.

458
00:26:53,404 --> 00:26:54,989
هل تريد أن نأخذها في جولة؟

459
00:27:02,246 --> 00:27:03,122
ليس فيها.

460
00:27:14,050 --> 00:27:15,343
"روجر ستيرلينغ"

461
00:27:21,974 --> 00:27:22,808
سيد "ستيرلينغ".

462
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
آسفة، لم تكن "جينجر" موجودة على مكتبها.

463
00:27:28,564 --> 00:27:29,482
مرحباً.

464
00:27:30,483 --> 00:27:34,528
أردت أن أودعك وأشكرك
على معاملتك اللطيفة لي.

465
00:27:35,071 --> 00:27:35,905
أتودعينني؟

466
00:27:38,240 --> 00:27:39,075
لقد طُردت.

467
00:27:40,576 --> 00:27:42,078
"درايبر" مدير صعب المراس يا عزيزتي.

468
00:27:43,621 --> 00:27:45,373
كانت الآنسة "هولواي" في الواقع.

469
00:27:49,335 --> 00:27:51,754
أفهم إن أراد أحد تأنيبك بشدة.

470
00:27:51,837 --> 00:27:54,090
لكن طردك، هذا أمر دائم.

471
00:27:56,425 --> 00:27:57,343
هل ترغبين في مشروب؟

472
00:27:58,010 --> 00:27:59,720
فلم تعودي تعملين هنا.

473
00:28:03,933 --> 00:28:05,768
هل ترغبين في إخباري ماذا حدث؟

474
00:28:06,310 --> 00:28:08,771
- لا داعي لإزعاجك.
- أريد ذلك.

475
00:28:11,190 --> 00:28:12,525
أحاول القيام بعملي ليس إلا.

476
00:28:13,692 --> 00:28:14,693
الآنسة "هولواي"...

477
00:28:16,529 --> 00:28:19,073
تمر بأوقات عصيبة.

478
00:28:19,365 --> 00:28:20,491
فقد عقدت خطوبتها.

479
00:28:22,368 --> 00:28:23,202
سأقول لك أمراً.

480
00:28:23,744 --> 00:28:24,578
عودي إلى منزلك.

481
00:28:24,954 --> 00:28:26,122
أين تسكنين؟

482
00:28:27,790 --> 00:28:28,707
في "فيلدج".

483
00:28:29,375 --> 00:28:30,334
شارع "جاين".

484
00:28:30,418 --> 00:28:32,044
"جاين" في شارع "جاين".

485
00:28:32,128 --> 00:28:33,254
صورة جميلة.

486
00:28:36,549 --> 00:28:39,009
عودي إلى شقتك الصغيرة في شارع "جاين".

487
00:28:39,093 --> 00:28:41,345
وعندما تعودين إلى هنا صباح الإثنين...

488
00:28:41,637 --> 00:28:43,222
سأكون قد حللت المسألة.

489
00:28:45,224 --> 00:28:46,267
هل أنت متأكد؟

490
00:28:46,767 --> 00:28:47,643
لا تبكي.

491
00:28:50,521 --> 00:28:51,981
لا أعرف ماذا أقول.

492
00:28:52,064 --> 00:28:54,525
شكراً جزيلاً يا سيد "ستيرلينغ".

493
00:28:54,608 --> 00:28:55,526
ناديني "روجر".

494
00:29:13,586 --> 00:29:15,629
هذه ربطة العنق المفضلة لدي.

495
00:29:15,713 --> 00:29:16,755
لقد تأخر.

496
00:29:16,839 --> 00:29:18,883
- توقعت ذلك.
- إنه عازب.

497
00:29:27,391 --> 00:29:29,393
رائحة الطعام الزكية تصل إلى الشارع
يا "كيتي".

498
00:29:30,227 --> 00:29:32,938
كنت أود أن آخذ الفضل
لكنه إنجاز هذا الفنان.

499
00:29:33,022 --> 00:29:35,065
- إنها جميلة.
- لا تنسي

500
00:29:35,149 --> 00:29:37,818
أن تضعي حبة أسبرين في القعر
لتحافظ على نضارتها.

501
00:29:38,486 --> 00:29:40,696
أعرف ذلك فأنا من أخبرك.

502
00:29:40,779 --> 00:29:41,989
هل ترغب في مشروب؟

503
00:29:43,073 --> 00:29:44,074
جعة إن كان لديك.

504
00:29:44,575 --> 00:29:46,035
لكنك ستشرب النبيذ مع المكرونة.

505
00:29:46,118 --> 00:29:46,952
مفهوم؟

506
00:29:48,454 --> 00:29:50,623
منزلكما جامح جداً.

507
00:29:51,540 --> 00:29:53,709
ما إن قررنا عدم البحث عن شقة أكبر...

508
00:29:53,792 --> 00:29:55,419
حتى أطلقنا العنان لأنفسنا.

509
00:29:58,088 --> 00:29:59,423
كيف التقيتما؟

510
00:29:59,507 --> 00:30:00,883
إنها قصة مملة.

511
00:30:01,008 --> 00:30:02,134
ليست كذلك.

512
00:30:02,218 --> 00:30:05,346
نشأت على بعد مُربع سكني منه
في "بالتيمور".

513
00:30:06,180 --> 00:30:08,724
لطالما كنت معجبة برجل أكبر سناً.

514
00:30:10,142 --> 00:30:12,853
ما إن نقلت أمي إلى هنا
حتى أتت "كيتي".

515
00:30:12,937 --> 00:30:14,563
اقترب وتذوق الصلصة.

516
00:30:17,983 --> 00:30:19,777
أخبرني عن رأيك بها
وقل الحقيقة.

517
00:30:20,361 --> 00:30:21,195
لأنني سريع التأثر.

518
00:30:25,282 --> 00:30:27,743
إنها لذيذة جداً
أفضل من المطعم.

519
00:30:33,374 --> 00:30:35,084
لا أريد ترك الفكرة معلقة.

520
00:30:35,626 --> 00:30:36,877
ماذا تقصد؟

521
00:30:37,169 --> 00:30:38,003
قصتي.

522
00:30:38,087 --> 00:30:41,215
لا أريد أن أجلس إلى المائدة قلقاً
ثم أكتشف أنك لم تقرأها...

523
00:30:41,298 --> 00:30:44,510
- أو أنك قرأتها ولم تحبها.
- هل تمزح؟ لقد أحببتها.

524
00:30:44,635 --> 00:30:46,095
- ماذا أحببت؟
- قصته.

525
00:30:46,178 --> 00:30:50,140
أجل، لم يكف عن الحديث عنها
لكنه لم يسمح لي بقراءتها.

526
00:30:50,224 --> 00:30:51,767
لم أكن أعرف شعورك.

527
00:30:52,268 --> 00:30:54,562
أتساءل إن كانوا ذات يوم سيؤجرون الشقة...

528
00:30:54,645 --> 00:30:57,147
عبر التفاخر بأنك تناولت الطعام هنا مرة.

529
00:30:58,148 --> 00:30:59,650
سأتناول الطعام هنا دائماً.

530
00:31:01,277 --> 00:31:04,113
نخب "غولد فايولين"،
للمؤلف "كينيث كوسغروف".

531
00:31:12,663 --> 00:31:13,747
هل أحببتها حقاً؟

532
00:31:13,831 --> 00:31:14,665
أجل.

533
00:31:15,165 --> 00:31:16,166
كانت جميلة.

534
00:31:18,002 --> 00:31:19,295
رأيت واحدة
في متحف "ميتروبوليتان".

535
00:31:21,088 --> 00:31:24,216
كانت مثالية في كل شيء
باستثناء عدم إصدارها الموسيقى.

536
00:31:24,800 --> 00:31:25,634
عجباً.

537
00:31:27,094 --> 00:31:27,928
هلا نأكل.

538
00:31:45,154 --> 00:31:46,614
هل "بوبي" في السيارة مجدداً؟

539
00:31:47,698 --> 00:31:49,158
كلا، إنه يركض في الأرجاء.

540
00:31:53,704 --> 00:31:54,747
لا أفهم.

541
00:31:55,331 --> 00:31:58,876
تفضلين لعب الشطرنج
بدلاً من النظر إلى الغيوم.

542
00:31:59,293 --> 00:32:03,130
- أفضل اللعب بـ"سيلي باتي".
- لا أريد أن تحشريها بين المقاعد.

543
00:32:05,007 --> 00:32:07,217
اذهبي للعب مع "بوبي" يا "سالي".

544
00:32:11,055 --> 00:32:12,514
ينبغي أن نقوم بذلك أكثر.

545
00:32:13,557 --> 00:32:14,892
لا ينبغي أن نقوم بسواه.

546
00:32:18,520 --> 00:32:20,648
أريد دخول الحمام.

547
00:32:21,398 --> 00:32:23,067
اذهب خلف الشجرة.
لا أحد ينظر إليك.

548
00:32:27,196 --> 00:32:29,114
أريد التبول خارجاً.

549
00:32:30,491 --> 00:32:31,325
لا أدري.

550
00:32:31,867 --> 00:32:32,993
الوضع مختلف لدى الصبية.

551
00:32:33,077 --> 00:32:35,496
ينبغي أن يدخل الجميع الحمام
قبل ركوب السيارة.

552
00:32:36,413 --> 00:32:37,915
- هل ترغبين فعلاً في التبول؟
- كلا.

553
00:32:40,501 --> 00:32:41,502
أنتما محظوظان.

554
00:32:42,336 --> 00:32:43,629
عندما كنت صغيراً...

555
00:32:44,046 --> 00:32:45,047
وأعيش في المزرعة...

556
00:32:46,799 --> 00:32:48,926
كنا نملك حماماً خارجياً في الحديقة.

557
00:32:50,010 --> 00:32:52,805
وفي الليالي التي يغيب فيها القمر
كنا نمسك بحبل...

558
00:32:52,888 --> 00:32:56,016
ونتلمس طريقنا إليه.

559
00:32:56,684 --> 00:32:59,353
يسرني أننا لم نعش في الأيام الخوالي.

560
00:33:03,982 --> 00:33:05,067
هل نحن أثرياء؟

561
00:33:08,487 --> 00:33:10,698
ليس من اللياقة الحديث عن المال.

562
00:33:11,198 --> 00:33:12,366
لقد فعلتها!

563
00:33:12,908 --> 00:33:14,326
لقد فعلتها!

564
00:33:15,786 --> 00:33:16,745
يجدر بنا أن نذهب...

565
00:33:16,829 --> 00:33:19,915
- إن أردنا تفادي الزحمة.
- وضّبي علبة الشطرنج يا "سالي".

566
00:33:35,472 --> 00:33:36,348
تفقدي يديهما.

567
00:33:41,061 --> 00:33:41,895
حسناً.

568
00:34:24,271 --> 00:34:25,939
ستحصل على آخر جرعة.

569
00:34:26,482 --> 00:34:28,358
- هلا أحضر زجاجة أخرى.
- اشربي من كأسي.

570
00:34:29,568 --> 00:34:32,029
هل أخبرك "هاري" عن اجتماعه؟

571
00:34:32,571 --> 00:34:34,364
- مع مَن؟
- السيد "كوبر".

572
00:34:35,157 --> 00:34:36,742
قال إنه بات يعرف الإجابة.

573
00:34:36,825 --> 00:34:38,494
ماذا كانت؟

574
00:34:38,577 --> 00:34:40,162
قال إنني لن أفهم.

575
00:34:44,041 --> 00:34:45,083
أين تعيش يا "كين"؟

576
00:34:45,709 --> 00:34:46,668
في "موري هيل".

577
00:34:46,752 --> 00:34:49,087
يمكنني الذهاب إلى المكتب سيراً
لكنني لا أفعل.

578
00:34:49,588 --> 00:34:51,548
أتساءل إن كان سيردك اتصال.

579
00:34:52,883 --> 00:34:55,385
واثق من أنه يعاين قائمة الموظفين.

580
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
مع أن اسم "كوسغروف"
يرِد قبل اسم "كراين".

581
00:34:58,889 --> 00:35:01,683
يملك نسيبي وكالة إعلانات
في "مونتريال".

582
00:35:02,226 --> 00:35:03,560
لا يهمه ذلك.

583
00:35:04,728 --> 00:35:07,231
كيف انتهى بك المطاف في قسم المحاسبة؟

584
00:35:08,190 --> 00:35:11,026
سمعت وأصدقائي في الكلية
عن وظيفة مربحة.

585
00:35:11,568 --> 00:35:14,071
- كنت الوحيد الذي نال الوظيفة.
- ماذا عن التأليف؟

586
00:35:14,863 --> 00:35:15,781
إنه للمتعة وحسب.

587
00:35:17,908 --> 00:35:18,909
إنها هوايتك.

588
00:35:29,670 --> 00:35:31,880
- يجدر بي الذهاب.
- لا تفعل.

589
00:35:50,399 --> 00:35:51,400
ألا ترغب في القهوة؟

590
00:35:53,151 --> 00:35:56,071
هل سيكون فظاً إن قلت إن
رحلة العودة إلى "مانهاتن" طويلة؟

591
00:35:56,154 --> 00:35:58,448
يمكنني أن ألف لك قطعة من الفطيرة.

592
00:35:58,532 --> 00:36:01,034
فطيرة الصنوبر والتفاح.

593
00:36:01,118 --> 00:36:03,036
سأنفجر إذا تناولت المزيد.

594
00:36:04,079 --> 00:36:05,664
كنتما مضيفين رائعين.

595
00:36:09,418 --> 00:36:10,919
أشكرك على قراءة القصة.

596
00:36:12,129 --> 00:36:14,923
- يمكنك أن تدعها تقرأها.
- أتحرّق شوقاً لذلك.

597
00:36:22,222 --> 00:36:23,682
أراك غداً إذاً.

598
00:36:35,569 --> 00:36:36,820
هل ترغب في فطيرة؟

599
00:36:38,238 --> 00:36:39,865
لا، لست جائعاً.

600
00:36:40,407 --> 00:36:41,617
سأنظف المائدة.

601
00:36:42,534 --> 00:36:44,328
هل تأبه إن كنت أريد التحلية؟

602
00:36:45,913 --> 00:36:47,789
طبعاً، سأحضرها لك.

603
00:36:47,873 --> 00:36:48,957
سأفعل أنا.

604
00:36:49,917 --> 00:36:51,168
ما الخطب يا "كيتي"؟

605
00:36:51,668 --> 00:36:54,421
لا أعمل حيث تعمل
والتقيت بهؤلاء الناس مرة واحدة.

606
00:36:55,172 --> 00:36:57,466
كيف يفترض بي أن أتكلم عنهم؟

607
00:36:57,549 --> 00:36:59,384
بحقك يا "كيتي".

608
00:37:01,386 --> 00:37:03,013
هل تراني واقفة أمامك؟

609
00:37:04,139 --> 00:37:05,432
طبعاً.

610
00:37:05,515 --> 00:37:07,392
ما كنت لتعرف يا "سالفاتور".

611
00:37:09,061 --> 00:37:10,187
آسف.

612
00:37:10,854 --> 00:37:12,606
كنا نتكلم عن العمل.

613
00:37:15,692 --> 00:37:16,526
أنت مُحقة.

614
00:37:17,486 --> 00:37:18,362
تصرفت بفظاظة.

615
00:37:19,071 --> 00:37:21,156
حاولت الانضمام إلى حديثكما.

616
00:37:22,866 --> 00:37:25,327
يجدني أشخاص كثر مثيرة للاهتمام.

617
00:37:29,706 --> 00:37:31,959
آسف جداً يا "كيتي".

618
00:37:40,300 --> 00:37:41,635
لا بأس.

619
00:37:44,513 --> 00:37:45,681
سأحضر لك قطعة من الفطيرة.

620
00:37:46,974 --> 00:37:49,559
ارفعي قدميك وسأتولى أمر المطبخ.

621
00:37:51,019 --> 00:37:51,895
حسناً.

622
00:38:26,596 --> 00:38:28,306
لدي تذاكر لمباراة "ميتس" الليلة.

623
00:38:28,807 --> 00:38:30,851
مقاعد ممتازة لمباراة سيئة.

624
00:38:30,934 --> 00:38:32,686
- سأمر بك عند الـ5.
- كلا.

625
00:38:32,769 --> 00:38:35,105
ولا تقبع بالقرب من مكتبي
لأنني أخضع للمراقبة.

626
00:38:35,897 --> 00:38:36,732
حسناً.

627
00:38:37,065 --> 00:38:39,776
طاب يومك إذاً.

628
00:38:44,656 --> 00:38:45,490
صباح الخير.

629
00:38:47,200 --> 00:38:48,285
صباح الخير.

630
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
كنت سأتصل بـ"كيتي" اليوم.

631
00:38:50,412 --> 00:38:52,748
لكنني لا أعرف كيف يشعر الإيطالي...

632
00:38:52,831 --> 00:38:54,666
- إن اتصلت بزوجته.
- لا بأس بذلك.

633
00:38:54,916 --> 00:38:56,376
اتصل بها، ستفرح بذلك.

634
00:38:57,669 --> 00:39:00,172
أردت شكرها أو شكركما كثيراً.

635
00:39:00,547 --> 00:39:03,258
أتمنى من حين لآخر لو أنني لم أكن عازباً.

636
00:39:04,968 --> 00:39:08,013
ومنزلكُما يشبه الذي في بالي، بطريقتكُما.

637
00:39:09,890 --> 00:39:11,516
استمتعنا كثيراً باستضافتك.

638
00:39:40,462 --> 00:39:43,215
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

639
00:39:44,174 --> 00:39:45,008
أنا--

640
00:39:49,721 --> 00:39:51,473
هل كلمك السيد "ستيرلينغ"؟

641
00:39:51,556 --> 00:39:52,390
لا.

642
00:39:55,143 --> 00:39:57,145
ما علاقته بالموضوع؟

643
00:39:58,730 --> 00:40:01,983
سأفعل كل ما تشاءين لكنه قال
إنك تتصرفين بهذا الشكل كثيراً.

644
00:40:02,734 --> 00:40:03,902
كيف أتصرف؟

645
00:40:04,861 --> 00:40:05,821
تفقدين أعصابك.

646
00:40:06,238 --> 00:40:08,865
وتتصرفين بتهور وعدم جدية.

647
00:40:14,329 --> 00:40:16,581
وكيف سمحت لنفسك بمكالمة السيد "ستيرلينغ"؟

648
00:40:18,250 --> 00:40:19,668
صادفته في طريق خروجي.

649
00:40:20,961 --> 00:40:21,795
حقاً؟

650
00:40:24,339 --> 00:40:25,549
هل من مشكلة؟

651
00:40:27,425 --> 00:40:28,301
لا.

652
00:40:29,261 --> 00:40:30,637
لا مشكلة على الإطلاق.

653
00:40:31,888 --> 00:40:32,973
الأمر شديد الوضوح.

654
00:41:04,337 --> 00:41:05,922
يبدو الجميع فاتناً.

655
00:41:07,090 --> 00:41:09,009
صدقيني أن هذا ما يقولونه عنك.

656
00:41:09,467 --> 00:41:10,510
السبب قرطي الأذن.

657
00:41:11,261 --> 00:41:12,262
هل تذكر؟

658
00:41:12,637 --> 00:41:13,471
"برمودا"؟

659
00:41:14,097 --> 00:41:14,931
أذكر.

660
00:41:15,891 --> 00:41:16,808
ها هو.

661
00:41:17,767 --> 00:41:21,146
"دون درايبر"، سمعت أن لك علاقة بالموضوع.

662
00:41:21,229 --> 00:41:22,189
قليلاً.

663
00:41:22,272 --> 00:41:24,399
"بيتي"، أقدم إليك "أندرو كوهولد"
من محطة "أي بي سي".

664
00:41:24,482 --> 00:41:25,734
تشرفت بلقائك.

665
00:41:25,817 --> 00:41:26,943
وأنا أيضاً.

666
00:41:27,027 --> 00:41:28,862
يا لها من مفاجأة سارة.

667
00:41:28,945 --> 00:41:31,198
مرحباً يا سيدة "درايبر". تبدين خلابة.

668
00:41:32,073 --> 00:41:33,033
"دون".

669
00:41:33,116 --> 00:41:34,284
مرحباً يا سيدة "باريت".

670
00:41:35,243 --> 00:41:39,164
"دون"، هل أخبرك "أندرو" عن فكرتي القاضية
بإدخال بعض العناصر في البرنامج؟

671
00:41:39,915 --> 00:41:42,334
ليس بعد، هلا نحضر مشروبات.

672
00:41:42,417 --> 00:41:44,002
لا بأس، سأحضرها أنا.

673
00:41:44,085 --> 00:41:45,295
سأفعل ذلك.

674
00:41:45,378 --> 00:41:48,632
كلا، يبدو أن لدى ثلاثتكم
أعمالاً تناقشونها.

675
00:41:50,926 --> 00:41:54,137
مثلاً، تركن امرأة سيارتها
فيهرع "جيمي" خارجاً...

676
00:41:54,262 --> 00:41:58,016
ويقول إنها دهست ساعته "روليكس".
ثم نعرض الساعة.

677
00:41:58,683 --> 00:42:01,686
طبعاً سيحتاج "جيمي" إلى ساعة "روليكس".

678
00:42:01,770 --> 00:42:05,232
لا يهمني، طالما أننا نسحق
برنامج "الكاميرا الخفية".

679
00:42:13,949 --> 00:42:16,451
لا يمكنك الاندماج بالجدار
إن كنت تحاولين ذلك.

680
00:42:18,662 --> 00:42:19,579
مرحباً يا "جيمي".

681
00:42:19,663 --> 00:42:22,832
أهلاً يا فاتنة.
لمَ تقفين هنا بمفردك؟

682
00:42:23,833 --> 00:42:25,835
يتكلمون في الأعمال
فهربت منهم.

683
00:42:31,591 --> 00:42:32,801
من الأفضل ألا أفعل.

684
00:42:32,884 --> 00:42:34,094
لقد شربت الكثير.

685
00:42:34,636 --> 00:42:35,553
أنا مُصرّ.

686
00:42:38,223 --> 00:42:40,183
كلما أكثرتِ من الشرب
أصبحتُ أكثر إضحاكاً.

687
00:42:42,018 --> 00:42:43,270
قامت "أي بي سي" ببحثها.

688
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
هيا، لنترافق.

689
00:42:55,407 --> 00:42:58,410
ليتني كنت بعوضة الآن.
ما كنت لأتركك بمفردك.

690
00:42:59,035 --> 00:43:00,829
بعد التفكير في الأمر
أنا لا أتركك أبداً.

691
00:43:00,912 --> 00:43:01,788
كلا، لا تفعل.

692
00:43:02,580 --> 00:43:03,707
كنت لأرغب في أن تتأبطي ذراعي.

693
00:43:07,961 --> 00:43:10,213
انظري إلينا، نحن كالجالسين
على طاولة الأولاد.

694
00:43:11,631 --> 00:43:12,465
ماذا تعني؟

695
00:43:13,091 --> 00:43:14,426
هُم. زوجك.

696
00:43:18,305 --> 00:43:20,807
لطالما وقفت في ظل رجال مثله.

697
00:43:21,349 --> 00:43:25,020
لحسن حظي أنني كنت مضحكاً
وإلا ما كنت لأقابلك.

698
00:43:25,854 --> 00:43:27,480
- غير صحيح.
- بلى.

699
00:43:28,148 --> 00:43:30,608
يصعب أن أصدق أن أي امرأة أفضل منك.

700
00:43:30,692 --> 00:43:32,944
يصعب أن أصدق أن بإمكانه
إيجاد امرأة أفضل منك.

701
00:43:33,445 --> 00:43:34,404
من فضلك توقف.

702
00:43:37,741 --> 00:43:39,784
ماذا حدث بينهما برأيك؟

703
00:43:41,578 --> 00:43:42,704
عذراً؟

704
00:43:42,787 --> 00:43:43,955
بحقك.

705
00:43:44,039 --> 00:43:45,040
انظري إليهما.

706
00:43:53,298 --> 00:43:54,799
لا يعجبني ما تقوله.

707
00:43:55,467 --> 00:43:57,427
جُلّ ما أعرفه
هو أنني أعرفها وأنك تعرفينه...

708
00:43:57,510 --> 00:43:59,929
وها هما يقفان هناك
ولا يأبهان لنا.

709
00:44:00,305 --> 00:44:01,556
- كف عن ذلك.
- تمهلي.

710
00:44:01,931 --> 00:44:04,225
- دعني أذهب.
- الوضع لا يعجبني بقدر ما أنه لا يعجبك.

711
00:44:06,936 --> 00:44:08,813
أنتم يا جماعة...

712
00:44:09,439 --> 00:44:10,648
قبيحون وأفظاظ.

713
00:44:12,275 --> 00:44:13,109
أي جماعة؟

714
00:44:13,610 --> 00:44:14,778
أتقصدين الممثلين الكوميديين؟

715
00:44:19,824 --> 00:44:22,619
هذه حالة طوارئ غريبة.

716
00:44:22,994 --> 00:44:24,579
هل تعرفين ما المزعج فعلاً؟

717
00:44:24,662 --> 00:44:26,706
كل المقاطعة التي تحصل
عندما لا نكون في البيت.

718
00:44:27,248 --> 00:44:28,875
توقيع الطلبيات...

719
00:44:28,958 --> 00:44:31,086
والرد على الهاتف وتشغيل الفرن.

720
00:44:32,337 --> 00:44:34,631
تعرفين أنني لا أطلب منه هكذا أمور...

721
00:44:34,714 --> 00:44:37,050
إلا إذا استحال علي التواجد عنها.

722
00:44:38,009 --> 00:44:40,178
ماذا عندما تعطلت سيارتك في عيد الشكر...

723
00:44:40,261 --> 00:44:43,264
واضطر أبي إلى مغادرة مكتبه كل رُبع ساعة
لِصبّ الدهن على اللحم؟

724
00:44:46,351 --> 00:44:48,520
لا يشتكي أبوك.

725
00:44:49,062 --> 00:44:50,814
لن يفعل أبي.

726
00:44:53,942 --> 00:44:55,026
أظنه لن يفعل.

727
00:44:58,988 --> 00:45:00,031
هل تغادر باكراً؟

728
00:45:00,532 --> 00:45:01,658
لم نحظَ بفرصة للكلام.

729
00:45:02,033 --> 00:45:04,327
- "بيتي" متوعكة.
- هذا مؤسف.

730
00:45:05,370 --> 00:45:06,621
دعني أحضره لك.

731
00:45:06,704 --> 00:45:07,872
هذا أقل الواجب.

732
00:45:12,836 --> 00:45:15,380
حصلت على كل ما أردته بفضلك.

733
00:45:17,090 --> 00:45:18,967
لا أعرف إن كان ذلك ممكناً يا "جيمي".

734
00:45:19,050 --> 00:45:23,930
بنيت علاقة مع "أوتز" وحصلت على برنامج
وجنيت المال، سيعرضون 39 حلقة.

735
00:45:24,055 --> 00:45:25,390
سأصبح مؤسسة بحد ذاتها.

736
00:45:26,516 --> 00:45:27,767
سأخبر كل من أعرفه.

737
00:45:28,268 --> 00:45:30,562
هل تعرف أكثر ما يعجبني فيك؟
لا شيء.

738
00:45:31,104 --> 00:45:31,980
لكن لا بأس في ذلك.

739
00:45:32,939 --> 00:45:34,399
جعلتني أحصل على كل ما أريده.

740
00:45:34,691 --> 00:45:35,525
علامَ حصلت؟

741
00:45:36,276 --> 00:45:37,110
"بوبي"؟

742
00:45:37,861 --> 00:45:39,446
حصل عليها رجال كثر.

743
00:45:39,988 --> 00:45:40,905
عفواً؟

744
00:45:41,406 --> 00:45:42,240
من فضلك.

745
00:45:42,449 --> 00:45:43,408
أسخر منك.

746
00:45:43,950 --> 00:45:46,161
أعود إلى منزلي ليلاً وأسخر منك.

747
00:45:47,495 --> 00:45:49,205
لا أعرف ماذا تعتقد أنه حدث.

748
00:45:51,124 --> 00:45:51,958
أنت.

749
00:45:52,584 --> 00:45:54,544
لا بأس إن أردت السهر خارج المنزل.

750
00:45:55,086 --> 00:45:56,087
اذهب إلى مومس.

751
00:45:56,713 --> 00:45:58,465
لكن لا تضاجع امرأة متزوجة.

752
00:45:59,424 --> 00:46:00,717
أنت حثالة.

753
00:46:02,177 --> 00:46:03,178
وتدرك ذلك.

754
00:46:06,139 --> 00:46:06,973
إذاً...

755
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
طابت ليلتكما.

756
00:46:09,642 --> 00:46:10,518
كانت ممتعة.

