﻿1
00:01:31,926 --> 00:01:32,843
متى استيقظت؟

2
00:01:34,845 --> 00:01:35,679
لا أعرف.

3
00:01:37,389 --> 00:01:38,474
هل لا نزال في يوم السبت؟

4
00:01:40,851 --> 00:01:43,020
أريدك أن تصلح المقبس في غرفة الطعام.

5
00:01:43,646 --> 00:01:45,648
حسبتك ستتصلين بكهربائيّ.

6
00:01:46,982 --> 00:01:50,236
جلّ ما عليك فعله هو فكّ الصمام الكهربائي
واستبدال القابس يا "دون".

7
00:01:51,195 --> 00:01:52,488
يبدو أنك تستطيعين فعل ذلك.

8
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
أريد أن أكون قادرة على أن أوصل
الموقد الكهربائي.

9
00:01:57,284 --> 00:01:58,118
حسناً.

10
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
حسناً.

11
00:02:02,248 --> 00:02:03,249
تعالي إلى هنا يا "بيتس".

12
00:02:09,547 --> 00:02:13,467
لديك أسبوع قبل هذه الحفلة ولا يجب
أن تكون أمراً صعباً.

13
00:02:14,760 --> 00:02:15,845
ستساعدك "كارلا".

14
00:02:16,512 --> 00:02:18,347
سيكون لدينا منزل مليء بالناس.

15
00:02:18,681 --> 00:02:21,267
سأقدّر لك إن اهتممت بالأشياء المكتوبة
على القائمة.

16
00:02:21,350 --> 00:02:24,228
سأصلح المشكلة يا عزيزتي.

17
00:02:24,812 --> 00:02:25,646
شكراً لك.

18
00:02:32,361 --> 00:02:33,195
مرحباً!

19
00:02:33,279 --> 00:02:35,823
إنه توقيت مثالي، رحلت أمي للتوّ.

20
00:02:42,913 --> 00:02:45,833
أحضرت أقلاماً ملوّنة للأولاد.

21
00:02:46,250 --> 00:02:48,335
إنهم في الخلف يرمون الحجارة على غسيلي.

22
00:02:49,545 --> 00:02:50,379
كيف حاله؟

23
00:02:50,921 --> 00:02:51,922
لا أعرف.

24
00:02:52,464 --> 00:02:54,091
أخبرتك عن معالج الأمراض يدوياً.

25
00:02:54,675 --> 00:02:55,843
إنهم ليسوا أطباء.

26
00:02:55,926 --> 00:02:57,303
هل أخبرتك أنه بكى.

27
00:02:57,928 --> 00:02:59,096
"أنيتا".

28
00:02:59,179 --> 00:03:01,307
أفكّر في "مايك راين" أحياناً، أتذكرين؟

29
00:03:01,390 --> 00:03:04,894
- توقفي! "جيري" لديه عمل.
- إنه يكرهه.

30
00:03:05,477 --> 00:03:08,564
أخبرني أنه كرهه وبدأ ظهره يؤلمه بعد أسبوع.

31
00:03:09,356 --> 00:03:11,483
لم يعد أصدقاؤه من العمل يعرّجون حتى.

32
00:03:11,567 --> 00:03:12,902
يعتقدون أنه متمارض.

33
00:03:14,028 --> 00:03:17,031
وجلّ ما تتكلم أمي عنه هو أورامها.

34
00:03:18,699 --> 00:03:21,076
تفقدت كتاب "هوريشيو هورنبلوير"
التالي لأجله.

35
00:03:21,160 --> 00:03:23,954
كنت محقة، هناك كتاب واحد عن "موبي ديك".

36
00:03:24,038 --> 00:03:25,497
كم هو عاشق للكتب!

37
00:03:27,249 --> 00:03:29,335
- من الطارق؟
- لا أعرف.

38
00:03:33,839 --> 00:03:34,882
يا إلهي!

39
00:03:36,425 --> 00:03:38,594
مرحباً يا أبتي، يا لها من مفاجأة سارة.

40
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
أنا آسف على المجيء، اعتقدت أنه
قد يستفيد من زيارة.

41
00:03:41,889 --> 00:03:43,724
- باركك الربّ!
- كيف حاله؟

42
00:03:43,807 --> 00:03:46,518
- أفضل بكثير، شكراً.
- جيد، يسعدني ذلك.

43
00:03:48,103 --> 00:03:49,563
- مرحباً يا "بيغي".
- مرحباً يا أبتي.

44
00:03:49,647 --> 00:03:52,316
- دعني أرى إن كان مستيقظاً.
- لا، لا تزعجيه رجاءً.

45
00:03:52,399 --> 00:03:53,901
هذا هراء! سيتحمّس كثيراً.

46
00:03:57,738 --> 00:03:59,406
تعني زيارتك الكثير.

47
00:03:59,490 --> 00:04:01,575
وأنت أيضاً بالتأكيد.

48
00:04:02,326 --> 00:04:03,285
هل أنت جائع؟

49
00:04:03,369 --> 00:04:05,412
لقد دُعيت إلى الطعام عدة مرات اليوم.

50
00:04:05,913 --> 00:04:08,832
- إنه مجتمع رائع.
- صحيح.

51
00:04:11,418 --> 00:04:15,381
أراك في الكنيسة لكن لا تبدين مرتاحة جداً.

52
00:04:16,298 --> 00:04:18,133
هذا غير صحيح.

53
00:04:18,717 --> 00:04:21,053
لا تشاركين وتحتفظين بمكنوناتك لنفسك.

54
00:04:25,724 --> 00:04:28,102
هناك طرائق عديدة للانخراط.

55
00:04:28,185 --> 00:04:30,354
هناك لجنة لحفلة "سي واي أو" الراقصة،

56
00:04:31,021 --> 00:04:33,315
وأودّ لأسباب أنانية استغلال

57
00:04:33,399 --> 00:04:35,067
خدماتك الاحترافية مجدداً.

58
00:04:35,651 --> 00:04:37,861
- ماذا تقصد؟
- الدعاية.

59
00:04:37,945 --> 00:04:42,157
كان ملصق السنة الماضية لفتيات وأكاليل زهور
يرقصنَ حول سارية نوار.

60
00:04:42,282 --> 00:04:44,493
لا أعتقد أنّ هذا ما يريده الأولاد.

61
00:04:44,576 --> 00:04:45,911
لا!

62
00:04:47,287 --> 00:04:49,498
أنا مشغولة جداً الآن يا أبتي.

63
00:04:49,581 --> 00:04:50,749
فكّري في الأمر كعمل مجاني.

64
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
تكلمي مع رئيسك في العمل.

65
00:04:52,960 --> 00:04:55,421
أودّ أن يحضر الأولاد فعلاً.

66
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
إنه جاهز لرؤيتك يا أبتي.

67
00:04:57,631 --> 00:04:59,174
سأطلعك بالتفاصيل.

68
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
اعتباراً من اليوم، أنت تكلف هذه الشركة
أكثر مما تكسبها.

69
00:05:09,101 --> 00:05:09,977
المعذرة!

70
00:05:10,060 --> 00:05:11,478
اتصل "تيم دانست" من "مايتاغ".

71
00:05:12,229 --> 00:05:14,982
اشتعلت لوحة المفاتيح ليلة البارحة
على ما يبدو كشجرة عيد الميلاد.

72
00:05:15,065 --> 00:05:15,899
لم أسمع بذلك.

73
00:05:15,983 --> 00:05:19,028
أنت رئيس قسم التلفزيون لذا أعرف أنك
لا تستطيع مشاهدة كل شيء.

74
00:05:19,111 --> 00:05:22,948
لكن من أشرف على ترتيب الـ"مايتاغ"
في أمسية فيلم الأحد في الـ"آي بي سي"؟

75
00:05:24,950 --> 00:05:25,784
حسناً...

76
00:05:26,952 --> 00:05:28,537
أتحمّل كامل المسؤولية.

77
00:05:28,620 --> 00:05:30,706
كان هناك مشهد لجاسوس روسي قاتل،

78
00:05:30,789 --> 00:05:33,042
كان يُشار إليه بالمشاغب السياسي مراراً،

79
00:05:33,125 --> 00:05:36,211
وأدى ذلك إلى فقرة دعاية
لـ"مايتاغ" وعنوانها،

80
00:05:36,295 --> 00:05:37,713
المشاغب السياسي الرائع.

81
00:05:39,590 --> 00:05:40,466
حقاً؟

82
00:05:40,549 --> 00:05:43,969
هل هذه مزحة كبيرة بنظرك؟
لا يزال الروس أعداءنا لمعلوماتك.

83
00:05:44,053 --> 00:05:45,971
لن يتكرر ذلك.

84
00:05:46,055 --> 00:05:47,639
سنغضّ النظر عن هذه الحادثة يا "كراين".

85
00:05:48,599 --> 00:05:50,267
بمعزل عن السياسة، يجب أن تكون مدركاً

86
00:05:50,350 --> 00:05:53,020
لحقيقة أنّ الزبون سيستغلّ أي عذر لعدم
دفع المال لنا.

87
00:05:53,103 --> 00:05:55,230
يجب أن تعيد تنظيم قسمك وإلا سأحلّه.

88
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
حاضر يا سيدي، سأكتشف حقيقة المشكلة.

89
00:06:07,701 --> 00:06:08,577
"هاري"!

90
00:06:08,660 --> 00:06:11,622
ما اسم ذلك المكان الذي ذهبنا إليه
الذي يقدّم الكباب ومغطى بورق الجدران؟

91
00:06:11,705 --> 00:06:14,333
لا أذكره. هل يمكن لأحد مساعدتي
على قراءة السيناريوهات التلفزيونية؟

92
00:06:14,416 --> 00:06:15,501
مقابل المال؟

93
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
لا أعتقد ذلك، هناك الكثير لقراءاته
وليس لديّ أحد.

94
00:06:18,879 --> 00:06:21,131
هناك أشياء لفعلها لم أكن أعرف
أنها كانت مسؤولتي.

95
00:06:21,215 --> 00:06:23,050
كيف ذلك؟ لقد اختلقت تلك الوظيفة.

96
00:06:24,635 --> 00:06:27,346
اعتقدت أنه سيكون صلة وصل بين
محطات التلفزيون والوكالة،

97
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
وأشتري الوقت.

98
00:06:29,515 --> 00:06:31,058
هذه كانت طبيعة عملك من قبل.

99
00:06:31,558 --> 00:06:33,519
ماذا الآن؟ إنه عمل آخر تماماً.

100
00:06:33,602 --> 00:06:36,188
لهذا السبب لدينا مبتدئون لإلقاء
اللوم عليهم.

101
00:06:36,772 --> 00:06:39,858
تحتاج إلى أشخاص لتدوس عليهم
للوصول إلى مبتغاك.

102
00:06:47,699 --> 00:06:50,160
كانت شركة "هاينكن" راضية لكن مرتبكة.

103
00:06:50,244 --> 00:06:53,080
- من حقيقة عدم استعمالك لمنتجهم؟
- لهذا السبب جلبت "كامبل".

104
00:06:54,915 --> 00:06:56,250
ما المشكلة إذاً؟

105
00:06:56,333 --> 00:06:58,252
إنهم جاهزون للتنافس.

106
00:06:58,335 --> 00:07:01,296
علينا إيجاد طريقة لتحميس زبائن
الحانة العاديين،

107
00:07:01,380 --> 00:07:02,381
وسيكونوا سعداء.

108
00:07:02,464 --> 00:07:04,925
هل شرحت لهم أنّ هناك سوقاً

109
00:07:05,008 --> 00:07:07,177
متحمس بشأن استيراد منتجات "هاينكن"؟

110
00:07:08,595 --> 00:07:11,348
"هولندا" هي "باريس" بالنسبة إلى النساء
اللواتي يتسلّين في المنزل.

111
00:07:11,431 --> 00:07:13,475
يستطعن شراء هذه الجعة الراقية،

112
00:07:13,559 --> 00:07:16,311
ويدخلنَها إلى المطبخ بدلاً من تخبئتها
في المرآب.

113
00:07:16,395 --> 00:07:18,647
أخبرك أنني شعرت ببعض العناد فحسب.

114
00:07:18,730 --> 00:07:21,275
إن كنت تريد الحصول على بعض الأبحاث،
فسأجمعكم معهم في غرفة مجدداً.

115
00:07:21,358 --> 00:07:22,317
حسناً.

116
00:07:23,569 --> 00:07:25,070
سنذهب إلى "هادسون"،

117
00:07:25,195 --> 00:07:27,656
وشمال "نيو جيرسي" و"كونيتيكت"
الأماكن الغنية،

118
00:07:27,739 --> 00:07:31,160
ونعرضها في آخر الممرات في سوبرماركت
"أي أند بي" بعيداً عن الجعة الأخرى،

119
00:07:31,535 --> 00:07:35,247
ونحيطها بالجبن والبسكويت الرقيق وعيدان
الأسنان بعيدان السيلوفان.

120
00:07:35,330 --> 00:07:39,501
يمكننا تجربة ذلك في كومات صغيرة
وغير متساوية لجعلها تبدو شائعة،

121
00:07:39,585 --> 00:07:41,378
كما أنّ ربات المنزل يحببن اللون الأخضر.

122
00:07:41,461 --> 00:07:42,629
سنذهب لإجراء بعض الاتصالات.

123
00:07:43,088 --> 00:07:45,132
سيكون علينا الجلوس معهم وإقناعهم بذلك.

124
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
بالمناسبة،

125
00:07:48,969 --> 00:07:52,431
أكره أن أخيّب أمل زوجتك،
لكن لا أعرف بشأن ليلة الأحد.

126
00:07:52,514 --> 00:07:54,183
سأقلق أكثر بشأن تخييب أمل "روجر"،

127
00:07:54,266 --> 00:07:57,477
بدا أنه يعتقد أنه كان من المهمّ أن نجلس
مع "كراب كولسون".

128
00:07:57,686 --> 00:08:00,397
ثق بي! أنا متأكد من أنّ زوجتي
تفضّل الذهاب لمشاهدة فيلم.

129
00:08:00,480 --> 00:08:01,565
من هو "كراب كولسون"؟

130
00:08:02,858 --> 00:08:03,942
شركة "روجرز أند كاون".

131
00:08:05,068 --> 00:08:06,904
سأحصل على الموعد من سكرتيرتك مجدداً.

132
00:09:18,225 --> 00:09:19,935
السيد "ستيرلنغ" هنا لرؤيتك.

133
00:09:23,397 --> 00:09:24,564
أدخليه رجاءً.

134
00:09:26,108 --> 00:09:27,276
- "روجر"!
- "كراين".

135
00:09:29,778 --> 00:09:31,863
يقول "ميتش" إنك تريد توسيع قسمك.

136
00:09:33,073 --> 00:09:34,700
يبدو كبيراً جداً.

137
00:09:35,284 --> 00:09:39,246
لقد تفقدت طريقة تجهيز هذا القسم
مقارنةً مع الأقسام التلفزيونية الأخرى،

138
00:09:39,329 --> 00:09:41,957
يجب أن يكون هناك رجل مكرّس
لعمليات البث.

139
00:09:42,040 --> 00:09:43,625
وما هو الشيء الذي يكرّس نفسه لأجله؟

140
00:09:43,709 --> 00:09:46,336
قراءة السيناريوهات، ومناقشة الاجتماعات.

141
00:09:46,420 --> 00:09:49,464
أنا وجه قسم التلفزيون للزبائن فعلاً.

142
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
هل لاحظت أنّ عدد الموظفين مكتمل؟
من سيدفع أجر هذا الشخص، أنت؟

143
00:09:52,050 --> 00:09:55,345
المال الذي نوفّره من تجنب المفاجآت
سيجعل الأمر يستحق العناء.

144
00:09:55,554 --> 00:09:57,639
- هل تدخّن يا "كراين"؟
- أحياناً.

145
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
كيف أعرف أنك لا تتهرب من العمل؟
لأنّ هذا ما يعتقده "ميتش".

146
00:10:04,146 --> 00:10:05,605
لا أريد التكلم بطريقة غير لبقة.

147
00:10:07,357 --> 00:10:08,525
هل تمانع لو تتركنا يا "وارن"؟

148
00:10:11,737 --> 00:10:14,740
لا أعتقد أنّ "ميتش" كان سعيداً
بترقيتي الجديدة.

149
00:10:15,324 --> 00:10:17,451
- هل أنت سعيد؟
- بالتأكيد.

150
00:10:18,660 --> 00:10:20,495
اكتشف طريقة للقيام بالعمل بنفسك.

151
00:10:25,334 --> 00:10:27,294
حريّ بك ألا تكرر أياً من هذا الكلام
أمام "ميتش".

152
00:10:36,720 --> 00:10:37,929
مكتب "بيغي أولسن".

153
00:10:38,013 --> 00:10:41,516
هل يمكنني التكلم مع الآنسة "أولسن"،
أنا الأب "جون غيل".

154
00:10:46,021 --> 00:10:47,064
"بيغي أولسن" تتكلم.

155
00:10:47,147 --> 00:10:50,776
مرحباً يا "بيغي"، أنا الأب "جون غيل".
هل لديك دقيقة؟

156
00:10:50,859 --> 00:10:53,862
- نعم، هل حصلت على الملصق؟
- نعم.

157
00:10:53,987 --> 00:10:58,909
إنه جيد، لكن هل يمكن تحويله
إلى لوحة ورقية؟

158
00:10:58,992 --> 00:11:00,202
"ليلة لا تُنسى"

159
00:11:00,786 --> 00:11:02,579
ماذا تقصد بقولك هذا؟

160
00:11:02,662 --> 00:11:05,248
كان هناك بعض النقاش.

161
00:11:06,750 --> 00:11:07,667
ألا يعجبك؟

162
00:11:08,251 --> 00:11:12,297
تشعر لجنة "سي واي أو" بالفضول حيال
عبارة "ليلة لا تُنسى".

163
00:11:13,340 --> 00:11:14,424
ما المشكلة؟

164
00:11:15,467 --> 00:11:18,095
يعتقدون أنها تبعث بالرسالة الخطأ للفتيات.

165
00:11:20,138 --> 00:11:24,017
إنها حكيمة ورومنسية ويجب أن تجذب الفتيات،

166
00:11:24,101 --> 00:11:26,395
- إنها الطريقة الوحيدة لمجيء الأولاد.
- حسناً...

167
00:11:26,478 --> 00:11:30,190
أخبرهم أنّ الأمر ينجح بهذه الطريقة
وأنني أعرف أفضل منهم.

168
00:11:31,316 --> 00:11:34,403
ألا يمكنك التكلم معهم يا "بيغي"؟

169
00:11:34,528 --> 00:11:37,322
يريدون أن يشعروا بالانخراط فحسب.

170
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
بالتأكيد.

171
00:11:40,075 --> 00:11:42,077
أودّ سماع أفكارهم.

172
00:11:42,661 --> 00:11:44,204
- وداعاً يا أبتي.
- وداعاً.

173
00:11:49,501 --> 00:11:53,296
بخلاف بعض مزيلات رائحة العرق،
مزيل "فريش" لا يعدك برومنسية أبدية،

174
00:11:53,380 --> 00:11:56,716
- بل يبقيك منتعشاً فحسب.
- هل يمكنني مساعدتك يا سيد "كراين"؟

175
00:11:56,800 --> 00:11:58,385
- عندما تفكر فيه...
- أنا آسف.

176
00:11:59,094 --> 00:12:00,053
ماذا؟

177
00:12:00,637 --> 00:12:03,056
تلقّيت مذكرة من مكتب السيد "ستيرلنغ"،

178
00:12:03,140 --> 00:12:06,393
مفادها أنك احتجت إلى فتاة لمساعدتك
في عبء العمل.

179
00:12:06,476 --> 00:12:09,396
هذا ليس ما طلبته بالضبط.

180
00:12:09,479 --> 00:12:12,941
لا أعرف ما الذي كنت تفكر فيه
لكننا نحاول القيام بعدة أعمال معاً.

181
00:12:13,525 --> 00:12:14,901
مرحباً يا "جون".

182
00:12:15,485 --> 00:12:16,486
مرحباً يا "وارن".

183
00:12:17,529 --> 00:12:18,447
أنت...

184
00:12:19,739 --> 00:12:21,283
تبدين رائعة اليوم.

185
00:12:22,033 --> 00:12:22,909
شكراً لك يا "وارن".

186
00:12:24,077 --> 00:12:27,581
أحتاج إلى شخص يرسل سيناريوهات الإعلانات
التجارية إلى محطات التلفزيون للموافقة.

187
00:12:28,457 --> 00:12:29,583
ألا يمكنك استعمال الساعي؟

188
00:12:29,666 --> 00:12:32,586
لا، على ذلك الشخص قراءة سيناريوهات
محطات التلفزيون لأجلي

189
00:12:32,669 --> 00:12:35,338
والتأكد فعلاً من أنّ زبائننا
لا يُساء تمثيلهم.

190
00:12:35,922 --> 00:12:38,008
لا أشعر بالارتياح حيال إرسال
فتياتي خارج المبنى،

191
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
لكنني سأجد شخصاً ليقرأ السيناريوهات.

192
00:12:40,760 --> 00:12:41,970
زوجتي حامل.

193
00:12:42,053 --> 00:12:44,347
أريد أن أرحل من هنا
في ساعة معقولة فحسب.

194
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
كم عددها؟

195
00:12:48,101 --> 00:12:51,563
- وعمّ يبحثون؟
- أريد أن أقضي على أي مشاكل في مهدها.

196
00:12:51,646 --> 00:12:54,774
إن كان ولد يرفض عشاءه وهو مشمئزّ مثلاً،

197
00:12:54,858 --> 00:12:56,943
احرصي على ألا يكون مؤلفاً من أصابع
سمك "غورتن".

198
00:12:57,486 --> 00:13:00,655
لا يستطيع الناس أن يسعلوا ويموتوا
قبل إعلان سعيد.

199
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
شيء كهذا هو منطق سليم فعلاً.

200
00:13:02,240 --> 00:13:03,492
يبدو ذلك مثيراً للاهتمام.

201
00:13:04,075 --> 00:13:05,744
بالنسبة إلى السيناريوهات الأولى فحسب.

202
00:13:07,078 --> 00:13:10,123
وهناك واحد خاص بـ"مايتاغ".
إنهم حساسون جداً للشيوعية.

203
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
لمَ لا أستطيع فعل ذلك؟

204
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
لأن لديك عملاً.

205
00:13:19,007 --> 00:13:20,884
لا، أقصد التكلم معها بهذه الطريقة.

206
00:13:22,010 --> 00:13:23,470
إنها مفعمة بالأنوثة.

207
00:14:01,299 --> 00:14:02,884
أنت بارعة جداً.

208
00:14:02,968 --> 00:14:04,594
إنها رائعة.

209
00:14:04,678 --> 00:14:08,098
سيقدّمون مسرحية "ويني ذا بو" هذه السنة
وستلعب دور "بيغلت".

210
00:14:08,974 --> 00:14:11,393
- إنه مظهر مهني.
- تبلغ "شيريل" الـ 14 من العمر.

211
00:14:11,476 --> 00:14:13,603
لا تريد رقص الوالتز معي بعد الآن.

212
00:14:13,687 --> 00:14:15,063
إبنتنا مخطوبة.

213
00:14:15,730 --> 00:14:17,023
استمتع بالأمر بينما تستطيع.

214
00:14:18,191 --> 00:14:19,818
هل أملأ لك الكأس من جديد يا "كراب"؟

215
00:14:20,360 --> 00:14:22,529
سأكون مغفلاً إن رفضت كما تقول الأغنية.

216
00:14:24,322 --> 00:14:25,907
- "روجر"!
- النساء أولاً.

217
00:14:26,950 --> 00:14:29,619
انتهى عرض المساء وحان وقت
الخلود إلى النوم.

218
00:14:29,703 --> 00:14:31,037
ودّعا الجميع.

219
00:14:31,705 --> 00:14:32,622
تصبح على خير.

220
00:14:33,290 --> 00:14:34,291
تصبحين على خير.

221
00:14:36,251 --> 00:14:38,044
- تصبح على خير أيها المشاكس.
- عمت مساءً.

222
00:14:38,128 --> 00:14:38,962
مرحباً.

223
00:14:40,255 --> 00:14:41,715
مرحباً يا سيدة "درايبر".

224
00:14:41,798 --> 00:14:42,632
"بيتي"!

225
00:14:43,466 --> 00:14:44,801
إنها جميلة.

226
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
أنا متأسف على تأخري.

227
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
لقد ألغيَ موعدي.

228
00:14:48,179 --> 00:14:51,308
كان يجب أن تتصل،
ربما كان بإمكاني استبدالها.

229
00:14:52,100 --> 00:14:54,436
هلا تضعينها في الماء يا "كارلا"؟

230
00:14:55,186 --> 00:14:56,688
وأصبح عددنا سبعة الآن.

231
00:14:58,189 --> 00:14:59,691
كم منزلك جميل.

232
00:14:59,774 --> 00:15:00,609
مرحباً يا "داك".

233
00:15:01,860 --> 00:15:03,945
- أتذكرك يا "سالي".
- مرحباً.

234
00:15:04,821 --> 00:15:06,072
ومن لدينا هنا؟

235
00:15:06,156 --> 00:15:08,825
هذا "بوبي"، صافح السيد "فيليبس" يا "بوبي".

236
00:15:09,409 --> 00:15:10,869
هل تحب البيسبول يا "بوبي"؟

237
00:15:13,455 --> 00:15:15,123
لنذهب إلى السرير.

238
00:15:17,292 --> 00:15:19,628
أعتذر عن تأخري، لم أرد المجيء وحدي.

239
00:15:19,711 --> 00:15:21,254
- لا أحد يكترث!
- لا أعرف.

240
00:15:21,713 --> 00:15:23,089
كرهت زوجتي الأعداد الفردية.

241
00:15:25,925 --> 00:15:27,302
مرحباً!

242
00:15:28,053 --> 00:15:30,430
- تعرف "مونا" يا "داك فيليبس".
- بالتأكيد.

243
00:15:30,972 --> 00:15:31,973
مرحباً.

244
00:15:32,682 --> 00:15:34,768
هذه "بيترا" و"كراب كولسن" بالتأكيد.

245
00:15:36,436 --> 00:15:38,605
هذا "داك" يا "كراب".

246
00:15:40,649 --> 00:15:42,817
- هل أجلب لك شيئاً؟
- عصير الطماطم.

247
00:15:42,901 --> 00:15:45,737
- بحقك!
- سأحتسي مشروباً مع العشاء.

248
00:15:46,821 --> 00:15:48,031
الطريق جميل.

249
00:15:48,114 --> 00:15:49,991
- هل سلكت طريق "سو ميل"؟
- نعم.

250
00:15:50,075 --> 00:15:53,286
وجدت نفسي متجهاً إلى "نيو روشيل" بالصدفة،
كنت أعيش هناك.

251
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
المكان جميل هناك.

252
00:15:54,788 --> 00:15:58,667
سأخذ مركبنا الشراعي من منزل والدَي
في "أولد لايم"

253
00:15:58,750 --> 00:16:00,669
إلى "لارشمونت" لحضور أسبوع السباق.

254
00:16:00,752 --> 00:16:01,795
يجب أن نشتري قارباً.

255
00:16:02,337 --> 00:16:04,506
كان أبي لديه قارب وكاد يقتله.

256
00:16:05,215 --> 00:16:07,217
أنت ثرية جداً.

257
00:16:07,300 --> 00:16:09,678
التذاكر والحوض الجاف ونادي اليخوت.

258
00:16:09,761 --> 00:16:10,929
بالحديث عن هذا الموضوع "دون"،

259
00:16:11,012 --> 00:16:13,306
هل ستنضم و"بيتس" إلى "ويلو أوكس" أم لا؟

260
00:16:13,390 --> 00:16:14,265
نحن وحيدان.

261
00:16:16,351 --> 00:16:19,270
يمكنكم ترك مشاريبكم هنا والانضمام إلينا
في غرفة الطعام.

262
00:16:19,354 --> 00:16:20,271
رائع!

263
00:16:21,439 --> 00:16:24,401
"روجرز أند كوين" إذاً.
إنه مكان جيد للتواجد فيه الآن.

264
00:16:27,070 --> 00:16:28,780
- نعم.
- كيف جئتما إلى هنا؟

265
00:16:28,863 --> 00:16:31,032
يفعل كل ما تريده أن يفعله.

266
00:16:32,158 --> 00:16:33,618
سلكنا الطريق الذي يوصل...

267
00:16:35,203 --> 00:16:36,621
من أين جاء هذا الحائط؟

268
00:16:40,583 --> 00:16:42,419
سنذهب في رحلة صغيرة حول العالم،

269
00:16:42,502 --> 00:16:44,546
وتبدأ في "إسبانيا" مع حساء الغاسباتشو،

270
00:16:45,088 --> 00:16:47,257
وبعدها إلى "اليابان" مع طبق "روماكي"،

271
00:16:47,340 --> 00:16:50,385
وسنتوقف بعد ذلك في مقاطعة "داتشيس"
مع طبق ساق الخروف.

272
00:16:50,468 --> 00:16:52,387
هلام النعناع مع النودل بالبيض،

273
00:16:52,470 --> 00:16:54,848
على طريقة جدتي من "ألمانيا".

274
00:16:55,432 --> 00:16:57,892
وستختاران بين مشروب "برغندي" من "فرنسا"،

275
00:16:58,476 --> 00:17:00,645
أو كأس بارد من الجعة من "هولندا".

276
00:17:02,731 --> 00:17:05,608
- هل جلبت قضية من العمل؟
- لا!

277
00:17:05,692 --> 00:17:08,236
ستفعل أي شيء للفوز بجدال يا "درايبر".

278
00:17:08,361 --> 00:17:09,988
لا أفهم!

279
00:17:10,071 --> 00:17:12,532
ذهبت واشتريت ذلك من المتجر؟

280
00:17:13,533 --> 00:17:15,827
قامت "كارلا" ببعض التسويق
لكنني لم أفعل.

281
00:17:16,411 --> 00:17:17,245
لماذا؟

282
00:17:19,038 --> 00:17:21,416
ليس مسموحاً لي باختيار مكان جلوسي حتى.

283
00:17:24,252 --> 00:17:25,587
ما المضحك جداً؟

284
00:17:25,670 --> 00:17:28,465
إن كنت تريد النجاح فيجب أن تكون
مع شخص يعرف بضاعته يا "كراب".

285
00:17:28,548 --> 00:17:30,091
"هاينكن" أحد زبائننا.

286
00:17:31,468 --> 00:17:33,762
قال إنك السوق وأنت كذلك.

287
00:17:35,472 --> 00:17:37,390
- هذا مضحك.
- هذا لا يصدق.

288
00:17:38,683 --> 00:17:40,560
يا له من اختبار مثير للاهتمام.

289
00:17:41,644 --> 00:17:43,563
يجب أن أجلس.

290
00:17:43,646 --> 00:17:44,481
تفضلوا بالجلوس رجاءً.

291
00:17:45,273 --> 00:17:46,441
من يريد النبيذ الآن؟

292
00:17:48,359 --> 00:17:49,194
ابدؤوا بالأكل رجاءً.

293
00:17:59,078 --> 00:18:00,622
الحساء لذيذ.

294
00:18:02,957 --> 00:18:04,167
نخب مضيفَينا.

295
00:18:05,835 --> 00:18:07,420
ومنزلهما الريفي المثالي.

296
00:18:08,296 --> 00:18:09,339
والأصدقاء الجدد.

297
00:18:10,006 --> 00:18:10,882
في صحتك!

298
00:18:18,598 --> 00:18:21,684
ليلة لا تُنسى هي حلم كل فتاة.

299
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
إنها تحمل الوعد الحكيم للعروة

300
00:18:25,188 --> 00:18:26,981
التي تؤدي إلى الزواج في النهاية.

301
00:18:28,525 --> 00:18:30,485
أعتقد أنّ هذا ما تكلمنا عنه بالضبط.

302
00:18:31,653 --> 00:18:33,696
لا تروقني طريقة رقصهم.

303
00:18:34,280 --> 00:18:35,865
إنهم قريبون جداً من بعضهم بعضاً.

304
00:18:36,407 --> 00:18:39,369
ربما عليك أن تتركي بعض المساحة
للروح القدس.

305
00:18:39,953 --> 00:18:41,996
ربما يقومون برقصة "بوكس ستيب".

306
00:18:44,749 --> 00:18:45,583
جيد.

307
00:18:45,667 --> 00:18:49,212
ألست قلقة من إقامة حفلة راقصة
مليئة بالفتيات فقط؟

308
00:18:49,295 --> 00:18:51,256
عندما يسمع الأولاد أنّ الفتيات سيحضرن...

309
00:18:51,339 --> 00:18:54,425
لن يسمع الأولاد شيئاً.
إنهم لا يرتادون المدرسة معاً.

310
00:18:54,509 --> 00:18:56,386
يذهبون معاً إلى الكنيسة.

311
00:18:56,469 --> 00:18:59,055
وهذه ليست أول مناسبة للـ"سي واي أو".

312
00:18:59,138 --> 00:19:00,723
هذا صحيح.

313
00:19:00,807 --> 00:19:02,976
لم أفكر أبداً في ذلك لكنك محقة.

314
00:19:03,643 --> 00:19:07,730
جلّ ما أقوله هو إنني لست خبيرة،
لكن قد يكون هناك شعار آخر.

315
00:19:09,691 --> 00:19:11,693
هل تريدين ملصقَين مختلفين؟

316
00:19:11,818 --> 00:19:12,694
لا!

317
00:19:12,777 --> 00:19:15,363
ليس علينا أن نرمي هذا الملصق،

318
00:19:15,989 --> 00:19:17,740
لكن ربما يمكننا...

319
00:19:18,408 --> 00:19:21,995
أعتقد أنها تقول إنه ربما علينا
تجربة شيء آخر.

320
00:19:27,166 --> 00:19:29,252
شكراً جزيلاً لك، سأرى ماذا يمكنني فعله.

321
00:19:30,587 --> 00:19:32,171
أنت لطيفة جداً.

322
00:19:35,383 --> 00:19:36,676
هل يمكنني التكلم معك لهُنيهة؟

323
00:19:36,759 --> 00:19:40,054
أردت التكلم معك أيضاً يا أبتي.

324
00:19:41,472 --> 00:19:42,765
يمكننا التكلم غداً.

325
00:19:43,349 --> 00:19:46,311
أشكركم على كرمكم ووقتكم.

326
00:19:58,156 --> 00:20:02,660
لا أمانع العمل يا أبتي لكن هذا
غير ضروري تماماً.

327
00:20:03,244 --> 00:20:04,495
لا أفهم!

328
00:20:05,079 --> 00:20:06,831
هل وافقتهم الرأي؟

329
00:20:06,915 --> 00:20:11,044
يمكن أن يكون الراقصون أكثر تباعداً،
لكنك كنت مقنعة جداً.

330
00:20:11,127 --> 00:20:14,297
ليس عليك أن توافقهم الرأي.
في الواقع، لا يفترض بك فعل ذلك.

331
00:20:14,839 --> 00:20:17,759
طلبت مني فعل ذلك بناء على خبرتي.

332
00:20:17,842 --> 00:20:21,763
لست في اللجنة بل صلة وصل فحسب.

333
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
يفترض بك أن تخبرهم أنّ عليهم
أن يثقوا بي.

334
00:20:24,641 --> 00:20:27,518
هذا عملك وسيصغون إليك.

335
00:20:28,311 --> 00:20:29,145
أنت محقة.

336
00:20:30,480 --> 00:20:32,148
أنا آسف لأنّ هذا عمل كثير.

337
00:20:32,231 --> 00:20:34,609
أستطيع تغيير الملصق.

338
00:20:34,734 --> 00:20:37,320
- وآلة النسخ؟
- لقد أفرغتها!

339
00:20:38,112 --> 00:20:41,074
أنا آسفة يا أبتي، لا أقصد أن أكون
قليلة الاحترام.

340
00:20:41,366 --> 00:20:42,867
أنا منهكة جداً.

341
00:20:42,951 --> 00:20:44,786
سيكون كلانا مستعدَين في المرة المقبلة.

342
00:20:50,667 --> 00:20:53,127
عمت مساءً يا "بيغي"، أنا سعيد جداً
بوجودك هنا.

343
00:20:53,711 --> 00:20:54,545
أنا أيضاً.

344
00:21:06,849 --> 00:21:08,017
ألم تحضري الطاولة؟

345
00:21:08,476 --> 00:21:11,229
أنا آسفة، لقد عدت بسرعة.

346
00:21:11,980 --> 00:21:13,064
سأجلب الأطباق.

347
00:21:15,692 --> 00:21:18,569
لن تصدق ماذا حصل في برنامج
"مع تحوّل العالم".

348
00:21:18,653 --> 00:21:21,864
- أنت محقة بشأن ذلك.
- دعني أسألك شيئاً.

349
00:21:21,948 --> 00:21:24,200
هل يستطيع أحد الاستفاقة من غيبوبة،

350
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
وعدم تذكر من يكون؟

351
00:21:27,328 --> 00:21:29,497
لا يستفيق الكثير من الناس من الغيبوبات
بصراحة.

352
00:21:29,580 --> 00:21:30,665
حقاً؟

353
00:21:30,748 --> 00:21:34,585
هل من السخيف أيضاً أن يتكلموا بلكنة جديدة
لم تكن لديهم قبلها؟

354
00:21:35,169 --> 00:21:37,380
- نعم.
- لابدّ من ذلك حصل لأحد ما،

355
00:21:37,463 --> 00:21:39,424
لن يختلقوا الأمر كلياً، صحيح؟

356
00:21:39,507 --> 00:21:42,176
مرة على الأرجح، يخلق ذلك قصة جيدة.

357
00:21:42,760 --> 00:21:44,929
- سأجلب مشروبي أيضاً، أتريد شيئاً؟
- أريد الماء.

358
00:21:50,518 --> 00:21:52,353
لم أكن أعرف أنك تهوين القراءة.

359
00:21:52,437 --> 00:21:53,980
إنه جزء من عملي.

360
00:21:54,063 --> 00:21:56,941
اعتقدت أنك تتجولين والناس يحدّقون فيك.

361
00:21:57,900 --> 00:21:58,776
بحقك!

362
00:22:03,239 --> 00:22:04,949
لمَ تزعجين نفسك بذلك؟

363
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
يجب أن تبحثي عن منزل.

364
00:22:07,952 --> 00:22:10,204
ماذا حصل لافتتانك بـ"غلين كوف"؟

365
00:22:10,288 --> 00:22:11,873
طلبت مني التوقف عن البحث.

366
00:22:12,665 --> 00:22:15,877
يجب أن أنهي تدريبي فحسب.

367
00:22:16,461 --> 00:22:19,505
يجب أن تشاهدي تلك البرامج وليس قراءتها
يا "جوني".

368
00:22:19,589 --> 00:22:23,092
مع علبة سكاكر في حضنك لتخفيف رغبتك.

369
00:22:23,676 --> 00:22:24,552
هذا مضحك.

370
00:22:25,303 --> 00:22:26,471
أعتقد أنه لا بأس بذلك.

371
00:22:27,263 --> 00:22:28,890
يسعدني أنك توافق.

372
00:22:32,060 --> 00:22:34,437
هلا تجلبين لي كوباً من الماء يا عزيزتي؟

373
00:22:35,438 --> 00:22:36,647
بالتأكيد!

374
00:22:53,581 --> 00:22:56,667
لمَ لا تذهبين إلى المنزل يا "كارلا"؟
يمكننا فعل هذا في الصباح.

375
00:22:56,751 --> 00:22:58,169
سيلصق المربّى بالأطباق.

376
00:22:58,252 --> 00:23:00,588
دعيني أضع الأطباق في الحوض على الأقل.

377
00:23:01,172 --> 00:23:02,131
هذه فكرة جيدة.

378
00:23:05,676 --> 00:23:07,178
يمكنك الخلود إلى النوم إن أردت.

379
00:23:07,261 --> 00:23:09,680
سأرحل بنفسي وأتصل بـ"لويس" ليقلّني.

380
00:23:10,098 --> 00:23:10,973
لا بأس.

381
00:23:11,432 --> 00:23:12,433
حظينا بيوم طويل.

382
00:23:13,184 --> 00:23:14,602
شكراً لك على كل مساعدتك.

383
00:23:19,440 --> 00:23:20,733
عمت مساءً يا سيد "درايبر".

384
00:23:21,359 --> 00:23:22,485
عمت مساءً يا "كارلا".

385
00:23:23,528 --> 00:23:24,612
كان العشاء ناجحاً جداً.

386
00:23:37,959 --> 00:23:38,793
أنت!

387
00:23:40,795 --> 00:23:41,879
لقد أحرجتني.

388
00:23:43,965 --> 00:23:45,299
عمّ تتكلمين؟

389
00:23:45,383 --> 00:23:46,592
لقد أحرجتني.

390
00:23:48,553 --> 00:23:49,428
ماذا فعلت؟

391
00:23:50,680 --> 00:23:52,140
عرفت أنني كنت سأشتري تلك الجعة.

392
00:23:53,307 --> 00:23:54,183
وإن يكن؟

393
00:23:54,725 --> 00:23:56,144
لأنك تعرفني جيداً.

394
00:23:57,395 --> 00:23:58,729
تعرف كل شيء عني.

395
00:23:58,813 --> 00:24:03,693
أستعمل حياتنا في عملي دائماً يا "بيتس"،
يدفعون لي مقابل ذلك.

396
00:24:03,818 --> 00:24:05,027
ثمّ ضحكت.

397
00:24:05,903 --> 00:24:06,988
ضحكتم جميعاً.

398
00:24:08,531 --> 00:24:10,741
لا بدّ من أنه من المضحك جداً تناول
الموضوع.

399
00:24:11,492 --> 00:24:12,410
هوني عليك!

400
00:24:14,579 --> 00:24:16,122
تفهمين الأمر بشكل خاطئ.

401
00:24:16,205 --> 00:24:17,999
لقد أحرجتني.

402
00:24:19,333 --> 00:24:20,168
أنا آسف.

403
00:24:21,210 --> 00:24:22,044
لم أقصد ذلك.

404
00:24:22,753 --> 00:24:25,631
لا تقصد ما تفعله أبداً،
أنت تفعل ما تريد فحسب.

405
00:24:26,299 --> 00:24:28,301
وأتقبّل الأمر لأنه لا أحد يعرف.

406
00:24:28,384 --> 00:24:31,512
لن يتذكر أحد ذلك. هل تعرفين ماذا سيتذكرون؟

407
00:24:31,804 --> 00:24:33,723
"بيترا كولسن" تفتقد كرسيها.

408
00:24:36,017 --> 00:24:38,519
بحقك! انسي الأمر، أنت منهكة.
لنذهب إلى الطابق العلوي.

409
00:24:39,604 --> 00:24:40,688
لن أخلد إلى النوم.

410
00:24:42,148 --> 00:24:44,901
ليس قبل أن تخبرني لماذا تصرّ على إذلالي.

411
00:24:46,068 --> 00:24:49,989
لا أستطيع التكلم معك وأنت في هذه الحالة.
أنت تعظّمين المشكلة.

412
00:24:52,074 --> 00:24:53,576
أعرف بشأنك وتلك المرأة.

413
00:24:55,786 --> 00:24:58,873
- ماذا؟
- أعرف أنك تقيم علاقة غرامية يا "دون".

414
00:25:00,583 --> 00:25:03,502
أنت و"بوبي باريت".

415
00:25:04,712 --> 00:25:05,963
ماذا؟

416
00:25:06,547 --> 00:25:07,381
كيف استطعت فعل ذلك؟

417
00:25:08,174 --> 00:25:09,634
إنها عجوز جداً.

418
00:25:10,218 --> 00:25:11,510
هذا سخيف يا "بيتي".

419
00:25:13,221 --> 00:25:14,513
أخبرك أنني أعرف فحسب.

420
00:25:19,894 --> 00:25:20,770
جيد يا "بيتس".

421
00:25:22,438 --> 00:25:23,272
ماذا تعرفين؟

422
00:25:25,566 --> 00:25:27,276
هيا أخبريني.

423
00:25:29,278 --> 00:25:30,738
أخبرني "جيمي" كل شيء.

424
00:25:31,572 --> 00:25:32,406
"جيمي".

425
00:25:33,324 --> 00:25:34,158
إنه يكرهني.

426
00:25:34,242 --> 00:25:37,286
- أخبرني كل شيء.
- أرجوك! ماذا قال بحق الجحيم؟

427
00:25:37,370 --> 00:25:38,871
كي تنتقد ذلك؟

428
00:25:39,372 --> 00:25:41,999
- وتحرف كل كلامي؟
- لن أجلّ "جيمي باريت"

429
00:25:42,083 --> 00:25:43,918
بتقديم جواب، إنه ثرثار.

430
00:25:44,835 --> 00:25:47,296
ولا تتظاهري بأنني لا أعرف كيف ينظر إليك.

431
00:25:47,922 --> 00:25:49,382
رأيتكما معاً.

432
00:25:51,384 --> 00:25:52,510
تعتقد أنك تعرفني.

433
00:25:53,469 --> 00:25:55,680
أعرف نوع الرجل الذي أنت عليه.

434
00:25:56,264 --> 00:25:58,182
هل تعتقدين أنني قد أمارس الجنس
مع تلك المرأة؟

435
00:25:58,266 --> 00:25:59,558
لا تستطيع منع نفسك.

436
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
اعترف بذلك.

437
00:26:04,021 --> 00:26:05,564
لا شيء لأعترف به.

438
00:26:05,648 --> 00:26:06,524
أنت تكذب.

439
00:26:09,193 --> 00:26:10,069
سأخلد إلى النوم.

440
00:27:16,844 --> 00:27:18,637
- صباح الخير.
- صباح الخير يا أبي.

441
00:27:22,099 --> 00:27:23,809
قالت أمي إنّ الحفلة كانت ممتعة.

442
00:27:24,602 --> 00:27:25,436
حقاً؟

443
00:27:31,317 --> 00:27:32,151
حسناً.

444
00:27:33,402 --> 00:27:34,904
- وداعاً!
- وداعاً!

445
00:27:34,987 --> 00:27:35,946
وداعاً يا أبي.

446
00:27:44,705 --> 00:27:48,167
- ألن تصبح والداً قريباً؟
- قمت بدوري والباقي عائد إليها.

447
00:27:48,250 --> 00:27:51,045
لا تولي اهتماماً لتاريخ الاستحقاق.
سيفقدك صوابك.

448
00:27:51,128 --> 00:27:52,004
يوم النصر!

449
00:27:52,463 --> 00:27:53,589
مرحباً!

450
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
هذا السيد "باسترن" والسيد "كوستس"
من "مايتاغ".

451
00:27:56,258 --> 00:27:58,135
- هل نحن أفضل الآن؟
- نعم.

452
00:27:58,719 --> 00:28:00,304
تبدو العملية سلسة.

453
00:28:01,806 --> 00:28:04,392
مهلاً لحظة، هل هي التي تكلمنا معها
على الهاتف؟

454
00:28:04,975 --> 00:28:07,353
تتولى "جون" عمليات البث.

455
00:28:07,937 --> 00:28:09,188
لم يكن لديّ فكرة.

456
00:28:09,814 --> 00:28:11,941
كنت لأمشط شعري قبل الاتصال بك.

457
00:28:12,566 --> 00:28:14,068
لديّ سيناريوهات الأسبوع المقبل.

458
00:28:14,151 --> 00:28:15,569
لا تتحفظي على أي شيء الآن.

459
00:28:15,653 --> 00:28:16,821
لن تفعل!

460
00:28:17,613 --> 00:28:20,032
سررت بلقائكما شخصياً.

461
00:28:20,116 --> 00:28:20,991
قطعاً!

462
00:28:23,077 --> 00:28:24,995
لديك مهمة مثيرة هنا يا "كراين".

463
00:28:25,079 --> 00:28:26,038
أعتقد ذلك.

464
00:29:51,707 --> 00:29:52,917
أيها السادة!

465
00:29:53,000 --> 00:29:54,168
"فيل"!

466
00:29:54,251 --> 00:29:55,920
- تسرني رؤيتك كالعادة.
- "فرانسيس".

467
00:29:56,795 --> 00:29:59,632
هل نجلب لكم شيئاً؟ لدينا براد
مليء بزجاجات الـ"هاينكن" في الخارج.

468
00:29:59,715 --> 00:30:02,176
إنها الساعة الـ 11 صباحاً بحق السماء.

469
00:30:03,260 --> 00:30:04,512
شكراً على المجيء.

470
00:30:04,595 --> 00:30:07,932
كنا متحمسَين جداً لذا فكرت
في نقل الأخبار لك شخصياً.

471
00:30:08,015 --> 00:30:09,183
ماذا حصل بالضبط؟

472
00:30:11,018 --> 00:30:11,852
حسناً...

473
00:30:13,896 --> 00:30:17,775
شرحنا لك من قبل أنّ الأبحاث تظهر أنه مع
ازدياد عدد المتنقلين إلى أعمالهم

474
00:30:17,900 --> 00:30:20,528
والندرة النسبية لحانات الضواحي،

475
00:30:21,111 --> 00:30:24,281
- يشرب الناس أكثر في منازلهم
- سمعناك.

476
00:30:24,365 --> 00:30:26,450
ترفيه وربات منزل وهلمّ جرا.

477
00:30:27,326 --> 00:30:28,327
لا نعارض الفكرة،

478
00:30:28,410 --> 00:30:31,455
بل نعتقد أنه من الأفضل إنفاق أموالنا
في مكان آخر.

479
00:30:32,414 --> 00:30:34,917
وأوافقك الرأي بصراحة،

480
00:30:35,543 --> 00:30:39,630
لكننا أجرينا اختباراً صغيراً
وكانت النتائج منوّرة.

481
00:30:40,714 --> 00:30:41,549
"دون"!

482
00:30:42,341 --> 00:30:44,635
استهدفنا بعض أسواق الضواحي الثرية

483
00:30:44,718 --> 00:30:47,846
وعرضنا فيها المنتج في أواخر الممرات
التي تجذب النساء.

484
00:30:48,430 --> 00:30:49,390
هل زادت المبيعات؟

485
00:30:49,473 --> 00:30:53,602
كانت العينة صغيرة جداً لكنها باعت جيداً.

486
00:30:53,686 --> 00:30:56,230
والأهمّ هو من اشتراها.

487
00:30:57,273 --> 00:31:01,193
هذا سوق غير مستغلّ حيث تملي المنافسة.

488
00:31:01,944 --> 00:31:04,738
أعتقد أنني أستطيع قول ذلك لأنّ
"دون" يتكلم بتواضع.

489
00:31:05,239 --> 00:31:08,993
أقامت زوجة "دون" الظريفة حفلة عشاء.

490
00:31:09,076 --> 00:31:10,744
نتكلم عن أيام بعد عرضها،

491
00:31:10,828 --> 00:31:13,914
ولقد جهّزت مائدة أنيقة ومفصلة،

492
00:31:13,998 --> 00:31:15,332
مؤلفة من أطعمة من حول العالم.

493
00:31:15,416 --> 00:31:17,585
وكانت جعة "هاينكن" موجودة بالتأكيد.

494
00:31:18,168 --> 00:31:21,589
إلى جانب الخزف الصيني الأبيض وأدوات
المائدة الفضية المصقولة، كان ذلك رائعاً.

495
00:31:21,672 --> 00:31:23,591
هذا ليس علمياً بالضبط.

496
00:31:24,550 --> 00:31:27,177
رغم أنه يبدو وكأنك تعرف زوجتك.

497
00:31:27,261 --> 00:31:28,846
نحن نلاحق الزبائن على شاكلتها.

498
00:31:28,929 --> 00:31:31,640
الزبائن المثقفون والأثرياء مع الكثير
من الوقت للتسوق.

499
00:31:32,516 --> 00:31:35,227
ومن المهمّ بالنسبة لها أنها
المضيفة المثالية،

500
00:31:35,686 --> 00:31:36,812
الزوجة المثالية.

501
00:31:37,980 --> 00:31:41,400
حتى إننا تكلمنا عن استعمال لائحة الطعام
خاصتها في المجلات النسائية المختارة.

502
00:31:41,525 --> 00:31:42,359
حقاً؟

503
00:31:43,235 --> 00:31:44,862
لم نتطرق إلى ذلك بعد.

504
00:31:44,945 --> 00:31:47,573
لكن هذا ما كنت أدعمه.

505
00:31:48,157 --> 00:31:49,992
وهل أصدقك بشأن ذلك؟

506
00:31:50,075 --> 00:31:53,495
لمَ عساي أكذب؟ نحن من سيقوم بالتسليم.

507
00:31:56,540 --> 00:31:58,334
أعتقد أننا نستطيع تجربة ذلك.

508
00:31:59,752 --> 00:32:00,961
لنبدأ على الصعيد الإقليمي.

509
00:32:02,421 --> 00:32:04,632
لرؤية شعور النساء الغريبات.

510
00:32:07,801 --> 00:32:10,304
أقترح أن نشتري وقت بثّ في خلال
برنامج "حبّ الحياة".

511
00:32:10,387 --> 00:32:13,098
تودّ النساء اللواتي يشاهدنَ التلفزيون
خلال اليوم تخيّل

512
00:32:13,182 --> 00:32:14,725
عيش أنماط حياة نشطة.

513
00:32:14,808 --> 00:32:17,227
يحببن أين يستطعن الذهاب مع "سي أند سكي".

514
00:32:17,311 --> 00:32:18,479
وهنّ يشاهدنَ يومياً.

515
00:32:19,021 --> 00:32:22,566
أعرف أنّ ابنتي فوّتت الكثير من الصفوف
في الجامعة من أجل قصصها.

516
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
جلبت زوجتي التلفزيون إلى المنزل.

517
00:32:24,610 --> 00:32:25,611
ها أنت ذا!

518
00:32:25,694 --> 00:32:28,864
لا أعرف رأي السيد "كرايس" بشأن ذلك
يا سيد "هانسون"

519
00:32:28,947 --> 00:32:31,033
لكنني كنت أقرأ السيناريوهات،

520
00:32:31,700 --> 00:32:35,204
وعليّ القول إنّ برنامج "مع تحوّل العالم"
على وشك أن يصبح صعب التفويت.

521
00:32:35,287 --> 00:32:36,622
لا أريد أن أفشي سراً

522
00:32:36,705 --> 00:32:40,125
لكن ما يحسبه الناس قد انتهى
سيبُعث من جديد.

523
00:32:41,835 --> 00:32:44,421
يسعدني أنه يعجبك لكنهم يفعلون جميعاً
الشيء نفسه.

524
00:32:44,505 --> 00:32:45,589
لا. على الإطلاق.

525
00:32:45,673 --> 00:32:47,966
هذا ما يسمّونه قصة صيف مميزة،

526
00:32:48,050 --> 00:32:50,427
ولقد تكلمت مع "لوغن راينولدز"
في "سي بي إس"،

527
00:32:50,511 --> 00:32:52,638
وسيحصل على الكثير من الترويج.

528
00:32:52,721 --> 00:32:55,432
- هل هو بالسعر نفسه؟
- إنهم قريبون.

529
00:32:56,016 --> 00:32:56,975
يبدو ذلك أفضل.

530
00:32:57,559 --> 00:33:00,854
إن ثبّت السعر وتجاوزوه بعد ذلك،

531
00:33:00,938 --> 00:33:02,606
فستكسب أكثر، صحيح؟

532
00:33:02,731 --> 00:33:03,982
أوافقك الرأي.

533
00:33:04,066 --> 00:33:05,192
عليك أن تفعل ذلك إذاً.

534
00:33:08,362 --> 00:33:10,239
أعتقد أنك ستكون مسروراً.

535
00:33:10,322 --> 00:33:12,658
لهذا السبب لم أرد مناقشة ذلك على الهاتف.

536
00:33:13,117 --> 00:33:16,370
يعجبني ما تقوله وطريقتها في قول ذلك.

537
00:33:17,204 --> 00:33:18,122
دعني أوصلك إلى الخارج.

538
00:33:31,093 --> 00:33:32,594
هل أنت بخير يا أمي؟

539
00:33:37,224 --> 00:33:39,017
أنا بخير يا عزيزتي.

540
00:33:39,101 --> 00:33:40,978
أشعر بتوعّك فحسب.

541
00:33:42,438 --> 00:33:43,689
هل تريدين حبة أسبرين؟

542
00:33:44,314 --> 00:33:45,607
لا يا "سال".

543
00:33:46,942 --> 00:33:48,777
سأرتاح قليلاً فحسب.

544
00:33:49,194 --> 00:33:51,155
اذهبي والعبي مع أخيك.

545
00:33:52,489 --> 00:33:53,365
حسناً.

546
00:34:07,254 --> 00:34:08,547
سحقاً!

547
00:34:30,778 --> 00:34:32,362
شكراً على مقابلتي يا "كراين".

548
00:34:33,280 --> 00:34:34,239
قلت في الساعة الـ 4:30.

549
00:34:35,324 --> 00:34:36,700
هل الساعة الرابعة والنصف فقط؟

550
00:34:36,784 --> 00:34:37,785
آسف بشأن ذلك.

551
00:34:38,911 --> 00:34:41,789
سأتكلم بإيجاز بما أنني سأغادر.

552
00:34:41,872 --> 00:34:44,124
تلقيت الكثير من الاتصالات الهاتفية
بلا دعوة.

553
00:34:44,208 --> 00:34:46,126
سأقول ببساطة إنّ الزبائن راضون.

554
00:34:46,210 --> 00:34:48,378
وكذلك قسم المحاسبة، استمرّ بالعمل الجيد.

555
00:34:48,462 --> 00:34:50,130
لا أفعل ذلك وحدي.

556
00:34:51,423 --> 00:34:55,093
هذا صحيح، أرجع السكرتيرات
إلى عملهنّ الاعتيادي.

557
00:34:55,177 --> 00:34:56,845
إنها "جون هولواي" فقط.

558
00:34:57,429 --> 00:34:59,389
إذاً وزعت اهتماماتها على أفضل وجه.

559
00:35:00,390 --> 00:35:03,519
قدّم لها منصباً بدوام كامل مقابل 150
دولاراً أسبوعياً ومكتب مشترك.

560
00:35:03,602 --> 00:35:04,520
يبدو ذلك رائعاً.

561
00:35:24,081 --> 00:35:25,123
مرحباً؟

562
00:35:39,847 --> 00:35:40,848
أين الأولاد؟

563
00:35:42,224 --> 00:35:43,308
في السرير!

564
00:35:45,686 --> 00:35:46,562
ماذا حصل هنا؟

565
00:35:48,897 --> 00:35:49,731
لا شيء.

566
00:35:51,275 --> 00:35:52,776
لم يحصل شيء هنا.

567
00:35:53,360 --> 00:35:55,988
فتّشت في كل جيب ودرج...

568
00:35:57,322 --> 00:35:58,448
ولم أجد شيئاً.

569
00:35:58,532 --> 00:35:59,449
هلا تتوقفين؟

570
00:36:00,826 --> 00:36:04,246
- كم كأس شربت؟
- لا أعرف لماذا أتكبّد عناء البحث حتى.

571
00:36:05,247 --> 00:36:08,000
جلّ ما وجدته هو كومتان من مناديل
حفلات الكوكتيل

572
00:36:08,083 --> 00:36:09,835
مع إعلان غبي عليها.

573
00:36:10,419 --> 00:36:11,670
ماذا تفعلين يا "بيتس"؟

574
00:36:15,632 --> 00:36:17,426
لن أفعل بك ذلك أبداً.

575
00:36:20,220 --> 00:36:21,722
كيف يمكنك فعل ذلك بي؟

576
00:36:23,974 --> 00:36:25,642
لم أفعل شيئاً.

577
00:36:59,384 --> 00:37:00,218
"دون"!

578
00:37:05,515 --> 00:37:06,600
كم الساعة؟

579
00:37:10,520 --> 00:37:12,147
لا أريد أن تكون علاقتنا هكذا.

580
00:37:19,029 --> 00:37:19,863
أنا أيضاً.

581
00:37:23,033 --> 00:37:24,242
لا أعرف ماذا أفعل.

582
00:37:28,664 --> 00:37:29,498
لا تلمسني!

583
00:37:35,712 --> 00:37:36,630
لم يحصل أي شيء.

584
00:37:38,715 --> 00:37:40,467
تنظر في عينَي الآن.

585
00:37:41,760 --> 00:37:42,886
لا تفعل ذلك أبداً.

586
00:37:44,846 --> 00:37:45,847
بلى!

587
00:37:48,266 --> 00:37:49,726
لا تقول إنك تحبني أبداً.

588
00:37:52,521 --> 00:37:53,397
بلى!

589
00:37:55,482 --> 00:37:56,608
تعرفين أنني أحبك.

590
00:37:58,318 --> 00:37:59,695
أقولها طوال الوقت.

591
00:38:00,779 --> 00:38:01,655
لا!

592
00:38:07,828 --> 00:38:08,954
هل تكرهني؟

593
00:38:10,664 --> 00:38:12,040
بالتأكيد لا!

594
00:38:15,627 --> 00:38:16,712
أحبك يا "بيتس".

595
00:38:17,963 --> 00:38:18,797
فعلاً!

596
00:38:19,923 --> 00:38:21,091
وأحب الأولاد.

597
00:38:24,970 --> 00:38:26,263
لا أريد أن أخسر كل ذلك.

598
00:38:49,327 --> 00:38:52,998
- هذه مكاتب مثيرة للاهتمام.
- إنها جادة "ماديسون".

599
00:38:54,916 --> 00:38:55,751
انظر إلى ذلك.

600
00:38:57,210 --> 00:38:58,420
هل نحصل على معجزة؟

601
00:38:59,921 --> 00:39:00,881
لا أعرف.

602
00:39:01,465 --> 00:39:03,717
هذا منطقي جداً. إنها راهبة سرية.

603
00:39:05,427 --> 00:39:08,513
لا يعرف "تورك" في أي اتجاه ينعطف
لأنه ثمل جداً.

604
00:39:08,597 --> 00:39:09,723
يتوقف أخيراً،

605
00:39:09,806 --> 00:39:14,144
نخرج من السيارة وتشير اللافتة
إلى أنّ الجسر مُغلق.

606
00:39:16,188 --> 00:39:17,814
- مرحباً يا "جون".
- هل أردت رؤيتي؟

607
00:39:17,898 --> 00:39:19,441
هذا "داني ليندستروم" يا "جون".

608
00:39:19,524 --> 00:39:20,358
"دان"!

609
00:39:22,152 --> 00:39:24,571
سيكون المسؤول عن عمليات البث.

610
00:39:25,363 --> 00:39:26,198
المعذرة؟

611
00:39:26,907 --> 00:39:29,743
أقدّر تعويضك لزميلك فعلاً،
لم أكن لأطلب أكثر من ذلك.

612
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
تعرف "جون" كل شيء عن ذلك.

613
00:39:31,995 --> 00:39:33,538
من الجيد أنّ أحدنا يعرف ذلك.

614
00:39:34,998 --> 00:39:38,293
لقد أعطيته سناريوهات الأسبوع المقبل
سيكون من الرائع شرح طريقة العمل له.

615
00:39:39,628 --> 00:39:40,462
الآن؟

616
00:39:41,880 --> 00:39:43,423
لمَ لا؟ هل أنت مشغولة؟

617
00:39:44,925 --> 00:39:46,218
على الإطلاق.

618
00:39:49,638 --> 00:39:51,181
إنها عملية قراءة للسيناريوهات فحسب.

619
00:39:51,765 --> 00:39:52,641
كلها.

620
00:39:53,642 --> 00:39:56,394
ومراجعة الروايات لرؤية إن كان هناك أي...

621
00:39:59,564 --> 00:40:01,608
فوائد محتملة لزبائننا.

622
00:40:02,484 --> 00:40:04,986
كيف يمكن عرض منتجاتهم لمصلحتهم.

623
00:40:05,070 --> 00:40:07,656
والحصول بالتأكيد على تعاون
محطات التلفزيون.

624
00:40:09,032 --> 00:40:10,700
هذا ما قلته إلى حدّ كبير.

625
00:40:11,076 --> 00:40:12,035
ليس بالضبط.

626
00:40:12,619 --> 00:40:15,872
ستكونين موجودة لمساعدتي في التفاصيل، صحيح؟

627
00:40:18,041 --> 00:40:19,126
بالتأكيد!

628
00:40:20,669 --> 00:40:21,753
هل تريد أي شيء آخر؟

629
00:40:21,837 --> 00:40:23,338
لا يا "جون"، وشكراً لك مجدداً.

630
00:40:33,682 --> 00:40:35,058
هذا رائع!

631
00:40:35,142 --> 00:40:37,102
إنها أوتوماتيكية تماماً.

632
00:40:37,185 --> 00:40:38,145
أتركها فحسب.

633
00:40:38,854 --> 00:40:39,938
إن حددت الرقم.

634
00:40:43,942 --> 00:40:47,904
لا تعتقدي أننا لا نعرف كم نحن محظوظون
بقيامك بذلك لأجلنا.

635
00:40:47,988 --> 00:40:50,157
شكراً لك. من الجميل أن يشملني العمل.

636
00:40:58,039 --> 00:41:01,543
هل تريدين التكلم بشأن شيء ما يا "بيغي"؟

637
00:41:02,460 --> 00:41:03,545
المعذرة؟

638
00:41:03,628 --> 00:41:05,881
لاحظت أنك لا تقومين بالمشاركة.

639
00:41:06,089 --> 00:41:08,466
ولا أعتقد أنني أتسرع إن سألت ذلك،

640
00:41:08,550 --> 00:41:11,636
إن كنت تريدين التكلم عن شيء ما.

641
00:41:13,096 --> 00:41:14,097
لا!

642
00:41:14,181 --> 00:41:17,309
يعرف الربّ حقيقة الأمر يا "بيغي".

643
00:41:18,101 --> 00:41:19,686
ليس عليّ التكلم إذاً.

644
00:41:20,937 --> 00:41:22,814
أنا هنا الآن.

645
00:41:26,234 --> 00:41:29,696
لا تفهمني بشكل خاطئ يا أبتي...

646
00:41:31,072 --> 00:41:32,699
لكن لا أعتقد أنك ستفهم.

647
00:41:34,910 --> 00:41:37,245
الربّ أكبر مما تربّينا عليه.

648
00:41:39,748 --> 00:41:43,960
ليس عليك أن تعيش حياتك
كبقيتنا يا أبتي.

649
00:41:44,044 --> 00:41:45,295
ربما أنت محظوظ.

650
00:41:45,879 --> 00:41:46,755
لقد عشت الحياة.

651
00:41:47,297 --> 00:41:49,883
- لم أولد كاهناً.
- بالتأكيد لا.

652
00:41:52,969 --> 00:41:54,930
عندما تبعدين نفسك عن الكنيسة،

653
00:41:55,013 --> 00:41:58,058
فأنت تبعدين نفسك عن كل شيء.

654
00:41:59,351 --> 00:42:00,894
لهذا السبب يسمى تعاوناً.

655
00:42:01,436 --> 00:42:03,021
لا يتعلق الأمر بأن تكوني مع الربّ فحسب.

656
00:42:03,647 --> 00:42:06,149
- بل مع الناس أيضاً.
- أعرف ذلك.

657
00:42:08,026 --> 00:42:11,029
لماذا تصدّين الجميع إذاً؟

658
00:42:11,613 --> 00:42:12,614
لا أفعل ذلك.

659
00:42:14,783 --> 00:42:18,578
ليس هناك إثم كبير للاعتراف به أمام الربّ.

660
00:42:19,955 --> 00:42:23,416
يمكنك التصالح معه والبدء من جديد.

661
00:42:25,418 --> 00:42:28,838
أنت فتاة ذكية وجميلة ويافعة.
لديك الكثير لتقدميه.

662
00:42:33,260 --> 00:42:35,845
هل تعتقدين أنك لا تستحقين حبّه؟

663
00:42:47,649 --> 00:42:48,733
انتهت نسخاتك.

664
00:42:51,444 --> 00:42:53,405
سأضعها في صندوق لأجلك.

665
00:43:06,001 --> 00:43:06,835
تفضل!

666
00:43:07,627 --> 00:43:09,004
شكراً جزيلاً لك يا "بيغي".

667
00:43:09,754 --> 00:43:12,090
- هل سأراك يوم الأحد؟
- بالتأكيد!

668
00:43:31,151 --> 00:43:33,111
لقد لاحقتني طوال الوقت.

669
00:43:33,194 --> 00:43:36,239
أخذتني كل يوم إلى متجر مشروبات لتتقاسم
الصودا معي.

670
00:43:36,698 --> 00:43:39,826
وخسرتها بهذه الطريقة.

671
00:43:40,577 --> 00:43:42,078
كيف تعرف أنك خسرتها؟

672
00:43:42,162 --> 00:43:45,957
دخلت اليوم متجر المشروبات وكان هناك
رجل آخر يرتشف من قشتي.

673
00:43:51,379 --> 00:43:54,007
تخيّلوا الرعب الذي عشته عندما
مرت ليلة سيئة في البلدة.

674
00:43:54,090 --> 00:43:56,301
هذا مكان لطيف للناس اللطفاء.

675
00:43:56,384 --> 00:43:59,137
ووضع الوغد الذي يقف وراء البار وعاءً
من المكسرات أمامي.

676
00:43:59,387 --> 00:44:00,513
هل أنا سنجاب؟

677
00:44:02,640 --> 00:44:05,393
أحمل كيسي أينما أذهب لحسن حظه.

678
00:44:05,935 --> 00:44:08,480
هل أنا مجنون؟ لا أعتقد ذلك.

679
00:44:09,064 --> 00:44:11,441
حاولوا إدخال رأسكم في علبة مكسرات.

680
00:44:13,777 --> 00:44:16,112
خذوا نصيحة مجنون،
"أتز" أفضل من المكسرات.

681
00:44:17,781 --> 00:44:21,493
"(أتز) أفضل من المكسرات"

682
00:44:23,161 --> 00:44:25,246
لدينا سلاسل تجارية في كل سوق
في الضواحي تقريباً

683
00:44:25,330 --> 00:44:28,124
على الساحل الشرقي و"شيكاغو" و"كليفلاند".

684
00:44:28,708 --> 00:44:30,460
إنه تصويت على الثقة.

685
00:44:30,752 --> 00:44:32,462
الآنسة "درايبر" على الخط.

686
00:44:33,588 --> 00:44:34,631
يجب أن أردّ على الاتصال.

687
00:44:35,673 --> 00:44:37,258
اشكرها مجدداً عني.

688
00:44:43,973 --> 00:44:45,141
مرحباً؟

689
00:44:45,725 --> 00:44:46,684
لا تعد إلى المنزل.

690
00:44:47,977 --> 00:44:49,062
ماذا؟

691
00:44:49,646 --> 00:44:52,065
لا أكترث بما تفعله، لا أريدك هنا فحسب.

692
00:44:54,901 --> 00:44:56,319
- "بيتي".
- "دون"،

693
00:44:56,903 --> 00:44:57,904
لا أريد أن أراك.

