﻿1
00:00:37,997 --> 00:00:41,834
"جنرال موتورز"، "جنرال إلكتريك"،
شركة "أيون فيزيكس"...

2
00:00:41,917 --> 00:00:46,839
مختبرات تلفون "بيل"، "كوزميك إنك"،
"إليكترو أوبتيكال سيستمز"...

3
00:00:46,922 --> 00:00:49,550
"تكساس إنسترومينتس إنك"،
شركة "جنرال دايناميكس"...

4
00:00:49,633 --> 00:00:53,596
"هيوز إيركرافت"، "مارتن مارييتا"،
"ويستينغهاوس"، "إيروجيت"...

5
00:00:53,679 --> 00:00:56,891
"راديو كوربورايشن أوف أميركا"،
"سميكوندكتورز" و"ماتيريالز ديفيجون".

6
00:00:57,433 --> 00:01:00,895
- يبدو كملف أسهم رائع.
- هؤلاء كلّ من يبني صاروخاً.

7
00:01:01,645 --> 00:01:05,149
أتعلم؟ إن مكثنا في "بيفرلي هيلز" حتى ولو
كان المؤتمر في "سانتا مونيكا"...

8
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
فسنكون قريبين من "باسادينا".

9
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
"باسادينا"؟ أليست مجرّد أشخاص يمتلكون
أجهزة تلفزيون؟

10
00:01:10,529 --> 00:01:12,990
مختبرات "جيت بروبولشون"
و"راي برادبوري".

11
00:01:13,532 --> 00:01:16,160
بقدر ما أود أن أحقق حلم "توايلايت زون"
الخاص بك...

12
00:01:16,243 --> 00:01:17,703
وإطلاقكم في الفضاء--

13
00:01:17,787 --> 00:01:19,455
صدّقني، هذا حلمنا أيضاً.

14
00:01:20,873 --> 00:01:24,043
هذه رحلة عمل،
لا أريد أياً منكما أن يعود مُسْمَرّاً.

15
00:01:24,126 --> 00:01:25,503
ماذا لو اضطررت إلى لعب الغولف؟

16
00:01:25,586 --> 00:01:26,712
طالما تخسر.

17
00:01:27,338 --> 00:01:30,090
يضمن "كراب كولسون" أنه سيكون ثمة
بعض رواد الفضاء هناك.

18
00:01:30,174 --> 00:01:32,718
حقاً؟ سيفرح أبناء أختي بالحصول
على توقيع.

19
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
يحب رواد الفضاء الغولف،
سأرى ما أستطيع فعله.

20
00:01:37,139 --> 00:01:39,183
أنتما هناك لتبيعا
لكنكما هناك لتصغيا أيضاً.

21
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
كلّ عالم ومهندس ولواء...

22
00:01:41,602 --> 00:01:44,104
يحاول إيجاد طريقة لوضع رجل على القمر...

23
00:01:44,271 --> 00:01:46,607
أو تفجير "موسكو"، أياً كان الأمر
الأكثر كلفة بينهما.

24
00:01:47,024 --> 00:01:50,319
علينا أن نشرح لهم كيف نستطيع مساعدتهم
على إنفاق ذاك المال.

25
00:01:50,402 --> 00:01:52,404
سيتوجب علينا بدون شك أن نكتشف...

26
00:01:52,488 --> 00:01:55,533
"كامبل"، اهتم أنت بالكلام.
"كينزي"، اهتم بالإصغاء.

27
00:01:57,326 --> 00:01:59,912
أردتني أن أذكرهما بأعضاء الكونغرس؟

28
00:01:59,995 --> 00:02:02,540
نحن نعلم، إنهم يتحكمون بخيوط المحفظة.

29
00:02:03,290 --> 00:02:05,709
كلا، إنهم الزبون.

30
00:02:07,795 --> 00:02:10,089
يريدون جلب صناعة الطيران إلى دوائرهم
الانتخابية.

31
00:02:10,172 --> 00:02:14,134
أعلماهم بأننا نستطيع أن نساعدهم على جلب
تلك العقود إليهم.

32
00:02:18,180 --> 00:02:20,349
هل قرأتما أيّ شيء مما حضّرَتْه؟

33
00:02:23,602 --> 00:02:24,770
ربما يجب أن أرسلها هي.

34
00:02:37,157 --> 00:02:38,826
تعرف أنني سأبقى بعيدة عن طريقك.

35
00:02:39,910 --> 00:02:40,744
طبعاً.

36
00:02:41,579 --> 00:02:42,872
{\an8}ستسترخين عند حوض السباحة.

37
00:02:43,497 --> 00:02:45,958
{\an8}سيظنون أنك "باربرا ستانويك" شابة.

38
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
ألا يبدو هذا ممتعاً؟

39
00:02:48,836 --> 00:02:51,881
إن كنت هناك فسأبدو أقل جدية في المكتب.

40
00:02:53,132 --> 00:02:54,091
المرّة التالية.

41
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
إنه أسبوع، "تويتي".

42
00:02:56,760 --> 00:02:59,138
أفترض أنني أستطيع الذهاب إلى منزل والديّ
في "روهوبوث".

43
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
جعلتني أشعر بالسوء الآن.

44
00:03:01,974 --> 00:03:03,392
أهذا البديل الوحيد؟

45
00:03:04,018 --> 00:03:07,730
يستمران بالمطالبة بقضاء الوقت معي، معنا.

46
00:03:09,857 --> 00:03:10,733
إنهما قلقان.

47
00:03:11,775 --> 00:03:12,651
حيال ماذا؟

48
00:03:14,236 --> 00:03:15,446
لا شيء يحصل.

49
00:03:17,448 --> 00:03:20,075
لمَ تصرّين على إغضابي
قبل خلودي إلى النوم؟

50
00:03:20,492 --> 00:03:22,912
ثمة وكالات محترمة جداً.

51
00:03:24,079 --> 00:03:25,456
ألا نستطيع التكلم عن هذا حتى؟

52
00:03:25,539 --> 00:03:27,124
أعليّ أن أكون جازماً؟

53
00:03:27,708 --> 00:03:28,876
ما الخطب في ذلك؟

54
00:03:28,959 --> 00:03:31,003
إنه طفل شخص آخر.

55
00:03:33,213 --> 00:03:38,886
حالما ترى طفلاً جميلاً صغيراً ستقع
في غرامه، تعرف أنك ستفعل ذلك.

56
00:03:38,969 --> 00:03:40,179
هذا غير طبيعيّ.

57
00:03:40,554 --> 00:03:41,597
كان هذا شعوري أيضاً.

58
00:03:42,264 --> 00:03:44,433
لكنه تغيّر.

59
00:03:46,143 --> 00:03:47,561
سنتمكن من الاختيار.

60
00:03:48,354 --> 00:03:52,191
نحن مرشحان مثاليان،
لدينا موارد وقد قصدنا الأطباء...

61
00:03:52,274 --> 00:03:55,736
لذا تظهر السجلات أن هذا أمراً نرغب فيه
منذ مدة طويلة.

62
00:04:02,451 --> 00:04:05,120
أيظن والداك أنني أقول لا لكلّ شيء؟

63
00:04:07,790 --> 00:04:10,250
لا تربط بيننا صلة دم وأنت تحبني.

64
00:04:22,763 --> 00:04:23,889
مرحباً.

65
00:04:24,473 --> 00:04:25,599
هذه أنا.

66
00:04:27,643 --> 00:04:28,686
كم الساعة؟

67
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
إنها الساعة الـ10، هل أنت نائم؟

68
00:04:31,355 --> 00:04:32,481
كلا.

69
00:04:33,065 --> 00:04:34,108
اتصل "وليام".

70
00:04:34,984 --> 00:04:36,276
أصيب والدي بسكتة.

71
00:04:40,364 --> 00:04:41,240
يا للهول!

72
00:04:41,824 --> 00:04:42,825
منذ 3 أيام.

73
00:04:43,617 --> 00:04:45,869
لم تتصل بي "غلوريا" حتى،
لقد جعلت "وليام" يتصل.

74
00:04:46,787 --> 00:04:47,746
"هل حالته سيئة؟"

75
00:04:49,373 --> 00:04:54,003
قالت إنه يتنقل ويتكلم لكنها رفضت تركته
يتكلم على الهاتف.

76
00:04:55,462 --> 00:04:56,505
سآتي لأصطحبك.

77
00:04:57,339 --> 00:04:59,341
- كلا.
- "بيتس"، لا نقاش في الأمر.

78
00:04:59,425 --> 00:05:00,634
خذي الولدين إلى "فرانسين".

79
00:05:01,427 --> 00:05:02,553
لا أريد إيقاظهما.

80
00:05:04,054 --> 00:05:06,807
حسناً، سآتي في الصباح.

81
00:05:06,890 --> 00:05:07,975
يا إلهي...

82
00:05:09,059 --> 00:05:11,145
تعلم أنني كنت أحلم بشأن حقيبة سفر؟

83
00:05:13,063 --> 00:05:14,523
سيكون كلّ شيء على ما يرام.

84
00:05:16,066 --> 00:05:17,026
طبعاً.

85
00:05:17,860 --> 00:05:19,319
كلّ شيء ممتاز.

86
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
سآتي عند الساعة الـ8.

87
00:05:24,241 --> 00:05:25,159
إلى اللقاء.

88
00:05:31,915 --> 00:05:34,251
- مرحباً، "بيتي".
- مرحباً، "غلورايا".

89
00:05:35,002 --> 00:05:35,919
مرحباً، "دون".

90
00:05:37,588 --> 00:05:39,465
انظرا إلى نفسيكما.

91
00:05:41,467 --> 00:05:44,595
أقسم لك، يقول الأطباء إن الأمر ليس خطراً.

92
00:05:46,013 --> 00:05:48,390
نستطيع استئجار غرفة في أسفل الشارع
في "وليام بين".

93
00:05:48,766 --> 00:05:50,017
هراء.

94
00:05:51,351 --> 00:05:52,936
أين هو؟ أأستطيع رؤيته؟

95
00:05:53,228 --> 00:05:54,313
إنه يرتدي ثيابه.

96
00:05:54,772 --> 00:05:56,857
قالوا إن عليه القيام بأمور بمفرده.

97
00:05:57,608 --> 00:05:58,567
تفضّلا بالجلوس.

98
00:06:03,322 --> 00:06:04,656
لا تفعلي هذا.

99
00:06:05,240 --> 00:06:06,742
من المفترض أن نبقي الأضواء خافتة.

100
00:06:06,825 --> 00:06:07,910
لا أعرف لماذا.

101
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
سأتفقده.

102
00:06:13,373 --> 00:06:15,334
"وليام"، لم أكن أتوقعك.

103
00:06:15,417 --> 00:06:17,044
- صباح الخير.
- انظر من هنا.

104
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
لا يبدو سيئاً جداً.

105
00:06:23,425 --> 00:06:26,553
- "دون"، تسرّني رؤيتك.
- أنا آسف بشأن والدك.

106
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
سنتدبر أمورنا، صحيح؟

107
00:06:28,806 --> 00:06:29,807
ستأتي "جودي" لاحقاً.

108
00:06:29,890 --> 00:06:33,435
- إنها تقل الفتيات إلى منزل والدتها.
- "غلوريا"، كلّ شيء ممتاز.

109
00:06:35,104 --> 00:06:36,480
سيسرّني أنا أراها.

110
00:06:43,612 --> 00:06:44,947
إنه ملاك.

111
00:06:45,948 --> 00:06:46,907
مرحباً، أبي.

112
00:06:47,741 --> 00:06:48,742
هذا ما كنت أحتاج إليه.

113
00:06:49,159 --> 00:06:50,869
- مرحباً.
- مرحباً، "دون".

114
00:06:52,287 --> 00:06:53,872
انزع هذه النظرة عن وجهك.

115
00:06:53,956 --> 00:06:54,998
تسرّني رؤيتك، "جين".

116
00:06:55,541 --> 00:06:58,043
سأقبل بزيارة منكما بأيّ طريقة ممكنة.

117
00:06:59,837 --> 00:07:01,088
أين الصغيران؟

118
00:07:01,797 --> 00:07:02,756
مع جارة.

119
00:07:04,800 --> 00:07:07,177
أبي، أرأيت سيارة "دون"؟

120
00:07:07,261 --> 00:07:10,430
- هل ارتقيت إلى "لينكولن" أخيراً؟
- "كوب دو فيل".

121
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
زرقاء مع غطاء أبيض.

122
00:07:13,308 --> 00:07:14,810
جميل جداً.

123
00:07:15,602 --> 00:07:18,689
- كيف تشعر، أبي؟
- إنها زوبعة في فنجان.

124
00:07:19,565 --> 00:07:21,400
كان يجب أن تريها في سيارة الإسعاف.

125
00:07:22,276 --> 00:07:26,196
كنا قد أصبحنا في منتصف الطريق إلى المستشفى
حين أدركت أنني في رداء النوم.

126
00:07:27,447 --> 00:07:29,575
لا يجب أن تتنقل امرأة في سني بذاك الشكل.

127
00:07:30,159 --> 00:07:31,535
أتمنى لو اتصلت بي في وقت أبكر.

128
00:07:31,618 --> 00:07:34,454
الشريكان الآخران في شركة "دون"
يعرفان الكثير من الأطباء.

129
00:07:35,164 --> 00:07:37,666
في "نيويورك"، صحيح،
حيث كلّ شيء أفضل.

130
00:07:40,210 --> 00:07:43,297
عزيزتي "روثي"، حاجباها معقودان دوماً.

131
00:07:44,673 --> 00:07:46,592
"روثي"، حبيبتي، هل قدّمت القهوة للجميع؟

132
00:07:48,677 --> 00:07:49,595
أنا "بيتي".

133
00:07:50,929 --> 00:07:51,972
أنت كذلك طبعاً.

134
00:07:52,723 --> 00:07:54,474
"جين"، هذه "بيتي" ابنتك.

135
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
ليست "روث"، "روث" متوفاة.

136
00:07:59,813 --> 00:08:01,231
لا أحد يريد قهوة، أبي.

137
00:08:06,945 --> 00:08:08,614
"دون"، أتمكنت من أخذ عطلة من العمل؟

138
00:08:09,990 --> 00:08:10,866
أنا هنا.

139
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
- أتريدين كأساً؟
- سأجلب بعض مكعبات الثلج.

140
00:08:18,207 --> 00:08:21,210
- ماذا قال الأطباء؟
- الوضع كالمرّة السابقة.

141
00:08:22,252 --> 00:08:23,128
ماذا؟

142
00:08:23,503 --> 00:08:25,672
المرّة السابقة؟ أحصل هذا من قبل؟

143
00:08:26,256 --> 00:08:29,009
لا تغضبي منها، إنهما سكتتان صغيرتان.

144
00:08:30,010 --> 00:08:31,261
هذا متوارث في العائلة.

145
00:08:31,845 --> 00:08:35,349
تعرف "جين"،
عليها أن تكون دوماً من يهتم بالأمور.

146
00:08:40,395 --> 00:08:43,023
إذاً دون"، كيف أتيت؟
هل عبرت بوابة الرسوم؟

147
00:08:45,567 --> 00:08:46,568
أجل.

148
00:08:58,455 --> 00:09:00,916
انظروا إلى هذا، هذه رفيقتي على الغداء.

149
00:09:02,876 --> 00:09:04,461
عزيزتي، وصلت باكراً.

150
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
تتذكرين "كين" و"بيت"؟

151
00:09:08,173 --> 00:09:09,132
مرحباً، "شيلا".

152
00:09:09,675 --> 00:09:12,844
أتريدين تشارك بعض الوجبات الإضافية
قبل أن تخسريه للغرب الذهبي؟

153
00:09:13,512 --> 00:09:16,556
- عمّ تتكلم؟
- سنذهب إلى "لوس أنجلوس" معاً.

154
00:09:16,640 --> 00:09:18,517
هذا فظيع ولكن على أحد أن يذهب.

155
00:09:19,643 --> 00:09:20,519
إلى أين؟

156
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
"كاليفورنيا".

157
00:09:22,312 --> 00:09:23,647
شكراً، "بيت".

158
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
هيا، "كامبل"، حان الوقت لوضع شيء آخر
في ذاك الفم.

159
00:09:28,443 --> 00:09:29,403
سررت برؤيتك.

160
00:09:31,822 --> 00:09:33,365
كنت سأخبرك على الغداء.

161
00:09:33,782 --> 00:09:35,450
لمَ أنت ذاهب إلى "لوس أنجلوس"؟

162
00:09:37,494 --> 00:09:38,537
تعالي، ليس هنا.

163
00:09:43,917 --> 00:09:45,168
طرأ الأمر للتو.

164
00:09:46,128 --> 00:09:48,797
لن تُقام الانتخابات قبل شهر، نستطيع أن
نسجل الناخبين في "أكتوبر".

165
00:09:48,880 --> 00:09:51,508
لا علاقة للأمر بالانتخابات، تعرف ذلك.

166
00:09:52,092 --> 00:09:53,302
إن كنت لا تمانعين...

167
00:09:53,385 --> 00:09:56,722
أفضّل مواجهة "ميسيسيبي" والأشخاص الذين
سيصرخون بي...

168
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
وربما الإصابة بطلقة نارية بعد ذهابي
إلى "كاليفورنيا".

169
00:09:59,891 --> 00:10:01,351
هل أنت خائف؟

170
00:10:02,060 --> 00:10:03,979
لا تتظاهري بأن الأمر غير مخيف.

171
00:10:05,772 --> 00:10:08,525
- اسمعي، عليّ الذهاب.
- لماذا؟ ما الهام إلى هذه الدرجة؟

172
00:10:09,568 --> 00:10:10,652
إنه مؤتمر.

173
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
لا يُسمح لي بالتكلم عنه.

174
00:10:22,831 --> 00:10:23,790
مرحباً، سيد "كينزي".

175
00:10:24,207 --> 00:10:26,043
من فضلك، "هوليس"، اسمي "بول".

176
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
هذه "شيلا"، حبيبتي.

177
00:10:28,545 --> 00:10:29,588
سررت بلقائك.

178
00:10:36,219 --> 00:10:38,388
أكنت تنوي حقاً أن تذهب إلى الجنوب؟

179
00:10:39,681 --> 00:10:41,016
كيف يمكنك أن تسألي هذا؟

180
00:10:41,975 --> 00:10:43,268
طرأ الأمر للتو.

181
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
تستطيعين دوماً الحصول على وظيفة أخرى
في متجر بقالة...

182
00:10:49,900 --> 00:10:52,319
لا أستطيع الدخول إلى وكالة إعلانات ببساطة.

183
00:10:54,237 --> 00:10:55,530
لا أستطيع أن أصدّقك.

184
00:10:55,864 --> 00:10:58,825
لا تفعل سوى التذمر عن ذاك المكان وأولئك
الناس.

185
00:10:59,451 --> 00:11:00,285
هذا غير صحيح.

186
00:11:00,911 --> 00:11:01,787
حسناً، أنا ذاهبة.

187
00:11:02,412 --> 00:11:05,415
أفترض أنني سأركب حافلة "بيلي كابلن"
مع 10 غرباء.

188
00:11:05,957 --> 00:11:07,167
لمَ لا يمكن تأجيل الأمر؟

189
00:11:11,922 --> 00:11:12,881
الشارع الـ19.

190
00:11:15,258 --> 00:11:16,802
كان يفترض بكلّ هذا أن يكون لنا.

191
00:11:17,511 --> 00:11:20,389
أستمر بالتفكير في ما كان ليحصل لو عاش أبي.

192
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
لكان يتوسلنا على ركبتيه.

193
00:11:23,475 --> 00:11:26,853
ماذا عن كلّ ذاك المال الذي أعطاه والدي
لمركز "لينكولن"؟ استرد ذلك.

194
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
لا تستطيع استرداد تبرع.

195
00:11:31,817 --> 00:11:35,320
اسمع، أنا مستاء بقدرك، نحن على وشك أن
نشتري أخيراً، في "ميلبروك".

196
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
إلى متى تستطيع تحمّل كلفة العيش؟

197
00:11:38,323 --> 00:11:40,742
يا للهول، "بيت"!
ربما نستطيع التخلص منها الليلة.

198
00:11:41,868 --> 00:11:42,828
أتتذكر "روب"؟

199
00:11:46,915 --> 00:11:50,252
اسمع، كلّ ما علينا فعله هو الذهاب إلى هناك
والحصول على توقيعها...

200
00:11:50,335 --> 00:11:53,296
والتفجع على خسارة حقنا المكتسب والمضي
قدماً.

201
00:11:53,880 --> 00:11:56,216
أكره الذهاب إلى هناك، الرائحة.

202
00:11:57,509 --> 00:11:58,552
حتى نهاية الخط.

203
00:12:05,225 --> 00:12:06,351
أتريد "جودي" أولاداً؟

204
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
لدينا خطة خمسية.

205
00:12:09,020 --> 00:12:12,816
رغم أنه في السر، أظن أن "جودي" تأمل أن
نكون الثنائي بدون أولاد الذي يدعوه الناس.

206
00:12:14,901 --> 00:12:16,194
"ترودي"؟

207
00:12:17,571 --> 00:12:18,864
لقد حاولنا.

208
00:12:20,282 --> 00:12:21,783
لا بد أن هذا مخيّب للأمل.

209
00:12:25,871 --> 00:12:26,830
التبني.

210
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
يفعل الناس ذلك.

211
00:12:32,085 --> 00:12:32,961
صحيح.

212
00:12:38,049 --> 00:12:40,218
حظِيَ فريق "اليانكي" بعام رائع إذاً.

213
00:12:41,303 --> 00:12:42,304
هل تصطحب "بوبي"؟

214
00:12:43,430 --> 00:12:44,306
طوال الوقت.

215
00:12:44,389 --> 00:12:47,017
ظننا حقاً أنكم ستتمكنون من الذهاب
إلى "كايب ماي".

216
00:12:47,350 --> 00:12:50,187
رغم أنه بغياب "بيتي"، حظي الجميع بدوره
للفوز.

217
00:12:50,479 --> 00:12:52,230
تحب "إليزابيث" لعب الورق.

218
00:13:06,244 --> 00:13:07,287
أين كنت؟

219
00:13:08,788 --> 00:13:10,332
كنت أختبئ في العرزال.

220
00:13:11,249 --> 00:13:12,584
المكان في الداخل يشبه القبر.

221
00:13:12,876 --> 00:13:14,628
لا أعلم كيف يتحمّل "دون" ذلك.

222
00:13:15,212 --> 00:13:17,297
أهذه آخر صورة لها في المنزل؟

223
00:13:17,881 --> 00:13:18,882
لا أعلم.

224
00:13:20,842 --> 00:13:23,720
- وأين المُتّكأ العثماني مع الطيور؟
- لا أعلم، "بيتي".

225
00:13:24,971 --> 00:13:28,517
أعني، أتستطيعين لومها؟
لما رغبت في العيش مع شبح أمي.

226
00:13:29,851 --> 00:13:30,894
إنها امرأة سخيفة.

227
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
كلّ ذاك الحديث عن ملابسها الداخلية؟

228
00:13:34,564 --> 00:13:36,733
اعتاد أبي أن يغرّمنا على الأحاديث التافهة
أتتذكر؟

229
00:13:38,068 --> 00:13:39,819
"الحديث فن".

230
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
حسناً، إنه كذلك.

231
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
كم مضى عليه في هذه الحالة؟

232
00:13:50,622 --> 00:13:52,916
كان يتصرّف بغرابة على ملعب الغولف
الشهر الماضي.

233
00:13:53,291 --> 00:13:55,627
لقد هاجم أحد المساعدين الملونين بشدّة.

234
00:13:57,629 --> 00:13:59,089
اسمعي، "غلوريا" تساعدنا.

235
00:13:59,172 --> 00:14:03,009
لا أريد أن أعلق معه لمجرّد أنني اهتممت
بما يكفي لئلا أنتقل.

236
00:14:03,677 --> 00:14:05,053
"دون" يعمل في "مانهاتن".

237
00:14:05,720 --> 00:14:07,389
تعرف أنني أتمنى لو كنت أستطيع التواجد هنا.

238
00:14:08,431 --> 00:14:09,808
لديك ولدان فقط.

239
00:14:09,891 --> 00:14:13,395
يستطيع "دون" تحمّل كلفة بناء منزل
في الفناء الخلفي إن أراد ذلك.

240
00:14:14,020 --> 00:14:15,772
كف عن عد مال الآخرين.

241
00:14:19,276 --> 00:14:20,569
والأصيص.

242
00:14:21,653 --> 00:14:22,487
ماذا؟

243
00:14:22,571 --> 00:14:24,197
اعتاد أن يكون هناك.

244
00:14:25,115 --> 00:14:26,283
ذاك الشيء الخزفي؟

245
00:14:29,828 --> 00:14:30,870
أظن أنه لدينا.

246
00:14:31,913 --> 00:14:34,708
أعليّ أن أكتب اسمي على كلّ الأشياء
التي أريدها؟

247
00:14:34,791 --> 00:14:36,835
"بيتس"، أنت ثملة.

248
00:14:37,877 --> 00:14:40,130
حسناً، آمل أن الجميع جائع.

249
00:14:40,338 --> 00:14:41,381
تفصلنا بضع دقائق.

250
00:14:42,299 --> 00:14:43,800
لمَ تلك النافذة مفتوحة؟

251
00:14:52,309 --> 00:14:54,269
انظري إلى هذا، وجدت زاوية.

252
00:14:54,894 --> 00:14:56,062
أنت تبلين بلاءً جيداً.

253
00:14:57,147 --> 00:14:58,565
لا نستطيع قول الأمر نفسه عنه.

254
00:14:59,274 --> 00:15:00,525
"دون" يساعدنا.

255
00:15:01,109 --> 00:15:03,194
من يعلم ما الذي يفعله ولماذا يفعله؟

256
00:15:03,945 --> 00:15:06,781
أعرف المزيد عن الفتى الذي يصلّح سيارتي
اللعينة.

257
00:15:06,865 --> 00:15:09,367
أبي، أنت تؤذي مشاعر "دون".

258
00:15:10,910 --> 00:15:11,828
لا بأس.

259
00:15:13,204 --> 00:15:14,456
لا أحد يمتلك ما تمتلكه.

260
00:15:15,665 --> 00:15:16,875
تتصرّف وكأنه لا شيء.

261
00:15:18,501 --> 00:15:21,588
- ابنتي أميرة، أتعرف ذلك؟
- حان وقت العشاء.

262
00:15:25,091 --> 00:15:26,092
ماذا يجري؟

263
00:15:28,094 --> 00:15:29,262
ليس لديه أيّ أهل.

264
00:15:30,221 --> 00:15:32,599
- لا تستطيعين الوثوق بشخص كهذا.
- أبي.

265
00:15:39,939 --> 00:15:40,982
حسناً، فلنذهب ونأكل.

266
00:15:53,286 --> 00:15:54,162
هيا.

267
00:15:55,288 --> 00:15:56,289
ليس لديّ شهية.

268
00:15:57,624 --> 00:15:58,750
"بيرتي"، يجب أن تأكلي.

269
00:15:59,250 --> 00:16:00,210
كف عن هذا، "دون".

270
00:16:00,669 --> 00:16:01,711
لا أحد يراقبنا.

271
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
وهنا، أمي.

272
00:16:16,810 --> 00:16:18,311
كم عددها؟

273
00:16:19,646 --> 00:16:20,563
مرحباً.

274
00:16:21,064 --> 00:16:23,316
أحضرت قلمي، آمل أنه لم يفتني شيء.

275
00:16:23,441 --> 00:16:25,652
باستثناء العشاء؟ كلا.

276
00:16:26,111 --> 00:16:27,070
مرحباً، أمي.

277
00:16:30,865 --> 00:16:34,494
أظن أنه من اللطيف أنه بالرغم من أنك تركت
"باد" يقوم بالعمل كله...

278
00:16:34,577 --> 00:16:36,996
وجدت الوقت لتنعم علينا بتوقيعك.

279
00:16:37,080 --> 00:16:39,666
أجل، كلّ ما أستطيع فعله.

280
00:16:41,209 --> 00:16:43,461
آمل فحسب ألا تعتاد هذا كثيراً.

281
00:16:44,087 --> 00:16:45,046
أعتاد ماذا؟

282
00:16:45,505 --> 00:16:46,506
هذه العائلة.

283
00:16:47,590 --> 00:16:48,842
لقد عرفت...

284
00:16:48,925 --> 00:16:53,012
أنك و"ترودي" تفكران في الحصول على طفل
ليس طفلكما، أهذا صحيح؟

285
00:16:55,932 --> 00:16:57,100
ذكرت الأمر بالصدفة.

286
00:16:57,684 --> 00:16:58,685
كيف يعقل ذلك؟

287
00:16:59,144 --> 00:17:04,482
"بيتر"، أكره أن أحرمك من حقك.

288
00:17:05,191 --> 00:17:06,359
عليكما أن تستمرا بالمحاولة.

289
00:17:08,236 --> 00:17:09,279
أتعرفين أمراً، أمي؟

290
00:17:10,071 --> 00:17:11,740
هذا ليس موضوع حديث.

291
00:17:12,365 --> 00:17:15,493
أظن أنك تعرف ما كان رأي والدك بالفكرة
كلها.

292
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
إنها مناسبة للبعض...

293
00:17:19,038 --> 00:17:21,624
ولكن حقاً، أنت تسحب من البضائع المرتجعة.

294
00:17:23,418 --> 00:17:24,377
أبي؟

295
00:17:24,461 --> 00:17:25,628
- أجل.
- "بيت".

296
00:17:29,132 --> 00:17:31,176
أنفق زوجك كلّ ما كنت تمتلكينه.

297
00:17:33,678 --> 00:17:35,054
أنفقه مع غرباء.

298
00:17:36,139 --> 00:17:36,973
كله.

299
00:17:38,475 --> 00:17:39,726
عمّ تتكلم؟

300
00:17:39,809 --> 00:17:42,187
سأرسل هذه إلى مكتبك غداً.

301
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
هذه فكرة رائعة.

302
00:17:45,023 --> 00:17:47,108
نبرة صوتك، لا تروقني.

303
00:17:48,359 --> 00:17:49,277
هذا أيضاً؟

304
00:17:49,819 --> 00:17:51,863
كف عن التصرّف بشكل دراماتيكيّ.

305
00:17:52,280 --> 00:17:55,158
"باد"، ما هو وضعي الائتماني؟

306
00:17:57,076 --> 00:17:57,911
أخبرها.

307
00:18:02,040 --> 00:18:02,999
في الواقع...

308
00:18:04,000 --> 00:18:07,086
كان علينا أن نقوم بتصفية مقتنياتك لضمان
راحتك المستقبلية.

309
00:18:07,170 --> 00:18:08,004
لماذا؟

310
00:18:08,630 --> 00:18:10,089
من طلب منكما فعل ذلك؟

311
00:18:10,673 --> 00:18:12,717
أخذت السوق منعطفاً نحو الأسوأ.

312
00:18:14,427 --> 00:18:17,138
العقارات؟ أظن أنني لسمعت بالأمر.

313
00:18:18,723 --> 00:18:22,018
أجل، حسناً، لا تنسَ أن ترسل هذه إلى مكتبي.

314
00:18:38,618 --> 00:18:40,411
أتريدينني أن أخرج كلّ شيء من أجلك؟

315
00:18:40,787 --> 00:18:42,872
كان اليوم متعباً، أريد الخلود إلى النوم
فحسب.

316
00:21:16,275 --> 00:21:17,652
أنت تدخنين كثيراً.

317
00:21:18,403 --> 00:21:20,196
هذا يتسبب لك بتجاعيد، أتعرفين؟

318
00:21:23,282 --> 00:21:24,283
صباح الخير، جميعكم.

319
00:21:25,451 --> 00:21:27,495
- "جين".
- صباح الخير، "دون".

320
00:21:29,455 --> 00:21:31,958
تبقى لديّ بعض الخليط، أتود بعض الوافل؟

321
00:21:32,458 --> 00:21:34,043
كلا، هذا جيد.

322
00:21:34,585 --> 00:21:35,586
والقهوة.

323
00:21:36,879 --> 00:21:37,755
صباح الخير، جميعكم.

324
00:21:37,839 --> 00:21:39,674
- أتود تناول الفطور؟
- كلا.

325
00:21:39,757 --> 00:21:41,342
لم تكن لديّ أيّ فكرة.

326
00:21:43,761 --> 00:21:45,763
- رجاءً، "جودي"، لا بأس الأمر.
- كلا، إنه لك.

327
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
أشعر بالسوء، لم أكن أعرف أن أمك
وعدتك بالحصول عليه.

328
00:21:50,268 --> 00:21:52,937
"جودي"، لا بأس حقاً، أتمنى لو لم يذكر
لك الأمر.

329
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
سأضعه هنا.

330
00:21:57,275 --> 00:21:59,902
- ألن تأتي "فيولا" اليوم؟
- لاحقاً.

331
00:22:00,528 --> 00:22:02,030
لا محال أن تفوتها رؤيتك.

332
00:22:02,905 --> 00:22:04,907
- اتركي الأطباق.
- هراء.

333
00:22:05,825 --> 00:22:07,118
تبدين جميلة.

334
00:22:07,869 --> 00:22:09,537
- شكراً لك.
- بعد أن أطعمتني الآن...

335
00:22:09,620 --> 00:22:11,873
- لمَ لا نصعد إلى الطابق العلوي؟
- "جين"!

336
00:22:13,541 --> 00:22:14,417
أنا بخير.

337
00:22:15,626 --> 00:22:17,628
لا أعرف ما القول، إنه مشوش جداً.

338
00:22:18,004 --> 00:22:20,131
- "جين"، أنت مشوش.
- أنت مشوشة.

339
00:22:23,468 --> 00:22:25,470
إنه متعب، لم ينم ليلة أمس.

340
00:22:26,137 --> 00:22:27,221
طبعاً.

341
00:22:32,393 --> 00:22:34,228
أبي، عليك العودة إلى الطبيب.

342
00:22:34,312 --> 00:22:36,230
سبق أن أخذت موعداً ليوم الاثنين.

343
00:22:42,236 --> 00:22:44,363
إذاً، أبي...

344
00:22:45,239 --> 00:22:47,658
ماذا تود أن تفعل اليوم؟ إنجاز تلك الأحجية؟

345
00:22:48,785 --> 00:22:49,702
طبعاً.

346
00:22:50,578 --> 00:22:54,040
ثم ربما سنذهب إلى البلدة ونشتري مخفوق
حليب لك.

347
00:22:55,333 --> 00:22:56,667
هذه فكرة رائعة.

348
00:23:13,976 --> 00:23:14,811
ادخل.

349
00:23:17,772 --> 00:23:20,775
- أخيراً.
- قلت لها أن تتصل بك.

350
00:23:21,818 --> 00:23:23,361
كان يجب أن تتصلي أنت بي.

351
00:23:23,611 --> 00:23:24,487
مرحباً، "فيولا".

352
00:23:26,906 --> 00:23:29,575
وأنتما تبدوان جيدين، نظراً إلى الوضع.

353
00:23:30,201 --> 00:23:32,370
- كيف حال الولدين؟
- إنهما بخير.

354
00:23:34,705 --> 00:23:36,040
سأجري بعض الاتصالات.

355
00:23:39,752 --> 00:23:41,504
يجب أن تكوني هنا كلّ يوم.

356
00:23:42,088 --> 00:23:43,381
الأمر لا يعود لي.

357
00:23:43,464 --> 00:23:45,967
لمَ لا؟ كنت هنا لوقت أطول منها.

358
00:23:47,301 --> 00:23:48,136
إنه يحتاج إليك.

359
00:23:48,886 --> 00:23:50,346
لا أعلم بشأن ذلك.

360
00:23:50,930 --> 00:23:53,307
وتركت "غلوريا" و"جودي" تنهبان المنزل.

361
00:23:54,684 --> 00:23:56,477
أتريدين صب غضبك عليّ؟

362
00:24:06,654 --> 00:24:08,072
لا يعرف من أنا.

363
00:24:09,157 --> 00:24:10,575
إنه مريض جداً.

364
00:24:16,122 --> 00:24:18,708
لا تعرفين كم يسرّني أن أسمع شخصاً
يقول هذا.

365
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
أهو يحتضر؟

366
00:24:31,971 --> 00:24:35,266
كنت في مستشفى "إلكينز بارك" يوم الأحد
حين تكلموا معها.

367
00:24:37,602 --> 00:24:38,936
سيزداد وضعه سوءاً.

368
00:24:41,856 --> 00:24:43,774
لا أعرف كم أستطيع التحمّل أكثر.

369
00:24:44,817 --> 00:24:47,570
حسناً، سيأتي هذا اليوم في النهاية إن كان
الأمر يروقك أم لا.

370
00:24:51,490 --> 00:24:52,617
أنا يتيمة.

371
00:24:55,536 --> 00:24:57,914
من المفترض أن تهتمي بزوجك...

372
00:24:58,289 --> 00:25:00,124
وبولديك الجميلين الآن.

373
00:25:01,250 --> 00:25:02,376
إنهما لك.

374
00:25:04,962 --> 00:25:05,922
سترين.

375
00:25:08,007 --> 00:25:11,969
ما إن تغادري ستتذكرينه بالضبط
كما اعتاد أن يكون عليه.

376
00:25:14,597 --> 00:25:16,599
كلّ شيء على ما يرام خارج ذاك الباب.

377
00:25:26,984 --> 00:25:27,902
هل أضع هذه في الأعلى؟

378
00:25:28,903 --> 00:25:30,613
كلا، عليّ غسل كلّ شيء.

379
00:25:32,823 --> 00:25:35,826
- سأذهب وأحضر الولدين.
- وعدتهما "فرانسين" بالذهاب إلى الحوض.

380
00:25:36,327 --> 00:25:37,870
ستجلبهما "كارلا" إلى المنزل لاحقاً.

381
00:25:41,290 --> 00:25:43,793
- سأستحم.
- "دون".

382
00:25:45,461 --> 00:25:46,587
ماذا؟

383
00:25:47,588 --> 00:25:48,881
أظن أنه عليك أن تغادر.

384
00:25:51,259 --> 00:25:52,260
حقاً؟

385
00:25:52,843 --> 00:25:53,844
أجل.

386
00:25:56,264 --> 00:25:58,724
"بيتس"، أنت مستاءة.

387
00:25:59,308 --> 00:26:00,226
صحيح.

388
00:26:00,810 --> 00:26:02,687
وأعرف ما شعورك حيال الحزن.

389
00:26:05,356 --> 00:26:06,941
أظن أنه يجب أن أكون هنا من أجلك.

390
00:26:08,609 --> 00:26:09,694
هذا هو سببك؟

391
00:26:12,029 --> 00:26:13,281
ماذا تريدينني أن أقول؟

392
00:26:16,284 --> 00:26:17,285
أريد أن أكون هنا.

393
00:26:18,577 --> 00:26:19,620
أنت تحتاجين إليّ هنا.

394
00:26:21,580 --> 00:26:22,581
لماذا؟

395
00:26:23,416 --> 00:26:24,542
لم يتغيّر شيء.

396
00:26:25,626 --> 00:26:26,919
كنا نتظاهر فحسب.

397
00:26:50,943 --> 00:26:52,403
طاب يومك، سيد "درايبر".

398
00:26:52,945 --> 00:26:53,946
مرحباً، "دونا".

399
00:26:54,739 --> 00:26:55,656
"أليسون".

400
00:26:56,240 --> 00:26:57,199
طبعاً.

401
00:27:22,892 --> 00:27:24,143
"مفاجأة!"

402
00:27:37,406 --> 00:27:39,325
ولوازم الطفل الجميلة هذه.

403
00:27:39,408 --> 00:27:41,786
كما حاولنا أن نحصّن قلعتك.

404
00:27:42,036 --> 00:27:45,414
"لاكي سترايك"،
قهوة "مارتنسون"، "بامبرز"...

405
00:27:45,998 --> 00:27:47,917
و"كليراسيل" لمتى أصبح أكبر.

406
00:27:48,334 --> 00:27:49,960
لقد داهمتم المخزن من أجلي.

407
00:27:51,253 --> 00:27:53,506
والآن أيها الوالد، فكرنا في هذا ملياً.

408
00:27:53,964 --> 00:27:56,842
سيُنعم عليك بمعجزة كريهة الرائحة.

409
00:27:56,926 --> 00:27:58,219
كف عن هذا.

410
00:27:58,302 --> 00:28:01,389
لذا، بعد تقييم الضرر الذي سيلحق بحياتك
الخاصة...

411
00:28:02,098 --> 00:28:04,183
أحضرنا لك بعض المواد للقراءة.

412
00:28:04,266 --> 00:28:06,644
ماذا تجلبون للرجل الذي يوشك على ألا يصبح
لديه شيء؟

413
00:28:06,727 --> 00:28:07,686
كلا.

414
00:28:07,770 --> 00:28:09,313
خطاب.

415
00:28:12,608 --> 00:28:14,151
هذه الحفلة لمسة جميلة.

416
00:28:14,235 --> 00:28:16,737
هذا بيت القصيد، لن يتم لمسك.

417
00:28:18,030 --> 00:28:19,698
فهمت، "بول"، كف عن هذا.

418
00:28:21,075 --> 00:28:22,910
أريد أن أشرب نخبكم كلكم...

419
00:28:23,661 --> 00:28:27,123
ولنأمل أنه حين يأتي هذا الطفل، سيكون يحب
سجائر "لاكي".

420
00:28:27,206 --> 00:28:29,667
نخب الصغير، مهما كان جنسه.

421
00:28:30,709 --> 00:28:31,836
- بصحتكم.
- بصحتكم.

422
00:28:34,630 --> 00:28:37,758
أردت أن أقول فحسب "عيد ميلاداً سعيداً".

423
00:28:45,558 --> 00:28:46,559
ما هذه؟

424
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
"تيفانيز"؟

425
00:28:50,604 --> 00:28:51,564
ممن هي؟

426
00:28:51,856 --> 00:28:52,773
من "جاين".

427
00:28:53,190 --> 00:28:54,525
و"روجر"، أنا متأكد.

428
00:28:58,946 --> 00:29:00,448
هلا قطعت قالب الحلوى، عزيزتي؟

429
00:29:02,241 --> 00:29:03,200
"تهانيّ، إنه طائر كركي."

430
00:29:03,284 --> 00:29:06,620
سيد "درايبر"، لم أكن أتوقع قدومك حتى الغد
كيف حال كلّ شيء؟

431
00:29:07,705 --> 00:29:09,039
كما تكون هذه الأمور عادة.

432
00:29:10,207 --> 00:29:12,460
"جون"، إن كنت لا تمانعين،
أأستطيع أن أستعيرك للحظة؟

433
00:29:13,043 --> 00:29:14,128
طبعاً.

434
00:29:22,428 --> 00:29:23,304
شكراً لك.

435
00:29:26,348 --> 00:29:29,018
ولديك موعد مع السيد "أردينو"
عند الـ10 غداً.

436
00:29:29,101 --> 00:29:31,770
ثم "لي غارنر" الابن وقسم التلفزيون
عند الساعة الـ3.

437
00:29:32,438 --> 00:29:33,772
قومي بإلغاء كلّ شيء.

438
00:29:34,356 --> 00:29:35,274
أجل، طبعاً.

439
00:29:35,691 --> 00:29:36,942
هل أعيد جدولة المواعيد للجمعة؟

440
00:29:37,526 --> 00:29:39,778
كلا، أخلي الأسبوع.

441
00:29:40,613 --> 00:29:41,447
إذاً...

442
00:29:42,698 --> 00:29:44,158
كيف كانت حالتك الطارئة العائلية؟

443
00:29:45,159 --> 00:29:46,869
لا تُنسى، شكراً لك.

444
00:29:46,952 --> 00:29:49,121
أفترض أن هذا يعني أن كلّ شيء على ما يرام.

445
00:29:51,207 --> 00:29:53,626
سأغادر إلى "كاليفورنيا" غداً من أجل معرض
الصواريخ.

446
00:29:54,376 --> 00:29:55,377
هنيئاً لك.

447
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
أشعة شمس وبيكيني.

448
00:29:59,173 --> 00:30:01,509
ولكن ألم نرسل رجلين أصلاً؟

449
00:30:02,426 --> 00:30:03,636
"كامبل" و"كينزي"!

450
00:30:04,386 --> 00:30:05,221
ليس بعد.

451
00:30:07,806 --> 00:30:09,225
حسناً، على "كامبل" أن يذهب.

452
00:30:10,809 --> 00:30:12,770
أمسكت بيده خلال 30 مكالمة هاتفية.

453
00:30:14,563 --> 00:30:16,565
جيد جداً إذاً، أحضر لي كيس برتقال.

454
00:30:16,774 --> 00:30:18,901
أنا واثق بأن "جون" تستطيع السيطرة
على الوضع هنا.

455
00:30:19,860 --> 00:30:21,278
كانت تفعل ذلك حتى الآن.

456
00:30:21,862 --> 00:30:24,240
قلت لك إنك ستكون بين يدين أمينتين
مع الآنسة "هولواي".

457
00:30:32,706 --> 00:30:37,086
أريدك أن ترسلي مذكرة إلى السيد "كينزي"
لتفسري له هذا التغيير في الخطط.

458
00:30:37,670 --> 00:30:38,754
سأهتم بالأمر.

459
00:30:40,297 --> 00:30:42,758
يبدو وكأنك لم تنم إطلاقاً ليلة أمس.

460
00:30:44,301 --> 00:30:45,219
لقد نمت.

461
00:30:46,720 --> 00:30:48,889
هيا، استلقِ، سأبقي الثملة بعيدين.

462
00:30:56,355 --> 00:30:58,649
سمعت أنه من الصعب جداً
أن تنجزوا أيّ شيء هناك...

463
00:30:58,732 --> 00:31:01,068
بسبب الطقس، الناس لا يعملون.

464
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
هذا يناسبني.

465
00:31:02,361 --> 00:31:04,989
أنا واثق بأنني سأذهب إلى هناك في وقت
ما في الأشهر القليلة التالية.

466
00:31:05,114 --> 00:31:08,367
تستمر الشبكات كلها بالقول إنني أحتاج
إلى الذهاب وحلق وجهي.

467
00:31:09,702 --> 00:31:10,744
أعني إظهار.

468
00:31:11,245 --> 00:31:12,204
علامَ يحتوي هذا؟

469
00:31:12,830 --> 00:31:15,749
أستسافر ببساطة
وتترك زوجتك ومولودك الجديد؟

470
00:31:21,839 --> 00:31:25,092
أريد القول فحسب إنني سعيدة جداً
من أجلك...

471
00:31:25,467 --> 00:31:27,886
وإنك ستكون أفضل والد...

472
00:31:28,095 --> 00:31:30,389
وإنني سعيدة جداً من أجلك.

473
00:31:31,515 --> 00:31:32,349
شكراً لك.

474
00:31:43,569 --> 00:31:45,321
- سيد "كينزي".
- أجل، "جون".

475
00:31:45,404 --> 00:31:47,072
أراد السيد "درايبر" أن أعلمك...

476
00:31:47,197 --> 00:31:49,783
بأنه سيذهب إلى "لوس أنجلوس"
من أجل المؤتمر.

477
00:31:50,075 --> 00:31:52,244
رائع، لن نضطر إلى الطيران في الدرجة
السياحية.

478
00:31:52,828 --> 00:31:55,080
كلا، سيذهب هو والسيد "كامبل" فقط.

479
00:31:56,040 --> 00:31:58,250
- ماذا؟
- سيذهب "دون" مع "بيت"؟

480
00:31:59,001 --> 00:32:00,085
لا يستطيع فعل ذلك.

481
00:32:01,962 --> 00:32:05,424
أنا واثقة بأن هذا مخيّب للأمل، سأحتاج
إلى تذكرتك وشاراتك.

482
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
هذا غير صائب، لمَ لا نستطيع الذهاب كلنا؟

483
00:32:08,844 --> 00:32:11,597
أحتاج حقاً إلى كلّ شيء فوراً أم أن الأشياء
في المنزل؟

484
00:32:20,147 --> 00:32:21,398
هل تبقى القليل من قالب الحلوى؟

485
00:32:22,232 --> 00:32:23,692
مرحباً، "شيلا"، هذا أنا.

486
00:32:26,153 --> 00:32:29,198
كلا، أعرف ذلك وأريدك أن تعرفي أنني فكرت
في الأمر...

487
00:32:30,074 --> 00:32:31,075
دعيني أكمل.

488
00:32:32,618 --> 00:32:35,663
سأقف هناك وأشبك ذراعي بذراعك وأتخذ موقفاً.

489
00:32:38,832 --> 00:32:40,417
الأمر لا يتعلق بي وبك فقط.

490
00:32:42,836 --> 00:32:43,754
أعلم ذلك.

491
00:32:46,924 --> 00:32:49,051
لم يصب أحد بطلقة نارية مؤخراً، اتفقنا؟

492
00:32:52,429 --> 00:32:53,597
أحبك أيضاً، عزيزتي.

493
00:33:07,069 --> 00:33:08,112
"بيغي".

494
00:33:09,780 --> 00:33:11,198
أأستطيع التحدث معك؟

495
00:33:16,537 --> 00:33:18,497
- يا لها من حفلة، صحيح؟
- أجل

496
00:33:20,374 --> 00:33:22,501
- سأسافر، كما تعرفين.
- طبعاً.

497
00:33:23,544 --> 00:33:24,461
على طائرة.

498
00:33:26,380 --> 00:33:28,757
ماذا تريدني أن أقول؟ إنني أتمنى لو كنت
مسافرة؟

499
00:33:29,842 --> 00:33:32,553
الجميع يتمنى ذلك، لم أركب طائرة يوماً حتى.

500
00:33:33,137 --> 00:33:34,304
حسناً، أنا فعلت ذلك.

501
00:33:35,639 --> 00:33:37,141
ولكن ليس منذ وفاة أبي.

502
00:33:41,478 --> 00:33:42,396
أنا آسفة.

503
00:33:43,647 --> 00:33:44,606
لست خائفاً.

504
00:33:45,232 --> 00:33:47,109
بدا الأمر ذا أهمية، هذا كلّ شيء.

505
00:33:47,901 --> 00:33:48,944
من الناحية الاحصائية...

506
00:33:49,027 --> 00:33:52,531
من غير المرجح إطلاقاً
أن يحصل الأمر لشخصين في عائلة واحدة.

507
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
هذا صحيح.

508
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
علاوة على ذلك، لن يكون أسوأ أمر.

509
00:34:01,165 --> 00:34:02,124
المعذرة؟

510
00:34:02,207 --> 00:34:03,459
أكره أمي.

511
00:34:05,043 --> 00:34:06,503
ما رأيك بذلك؟

512
00:34:08,088 --> 00:34:09,631
هيا، لا بد أن لديك رأياً.

513
00:34:10,466 --> 00:34:11,925
لا أعرف الظروف.

514
00:34:12,468 --> 00:34:14,511
لا أعرف ما عليّ توقعه منها.

515
00:34:15,012 --> 00:34:17,765
- لا أعرفها.
- وكأنني أنا و"بيرت" رائعان جداً.

516
00:34:20,142 --> 00:34:21,769
من يقول إنه لن يكون أفضل؟

517
00:34:22,811 --> 00:34:24,646
وإن كان ليس لك، قد يكون هذا جيداً.

518
00:34:25,230 --> 00:34:27,024
لا أعلم عمّ تتكلم.

519
00:34:28,567 --> 00:34:30,319
لكنني أظن أن رحلتك ستكون جيدة.

520
00:34:32,404 --> 00:34:33,363
يجب أن تذهب إلى المنزل.

521
00:34:36,700 --> 00:34:38,285
كلّ شيء سهل جداً بالنسبة إليك.

522
00:34:40,370 --> 00:34:42,039
الأمر ليس سهلاً بالنسبة إلى أحد، "بيت".

523
00:34:48,128 --> 00:34:49,296
أتمنى لك رحلة رائعة.

524
00:35:40,347 --> 00:35:41,265
ماذا هناك؟

525
00:35:50,065 --> 00:35:50,941
"غلين"...

526
00:35:52,109 --> 00:35:53,151
ماذا تفعل؟

527
00:35:54,862 --> 00:35:55,696
لا شيء.

528
00:35:58,448 --> 00:36:00,075
كم مضى على وجودك هنا؟

529
00:36:01,493 --> 00:36:03,871
لا أعلم، بضعة أيام.

530
00:36:08,375 --> 00:36:09,334
ماذا حصل؟

531
00:36:13,630 --> 00:36:15,883
لم أكن أعرف إن كنت سأراك مجدداً.

532
00:36:16,884 --> 00:36:18,385
ثم لم تكوني في المنزل حتى.

533
00:36:21,263 --> 00:36:22,389
هل هربت؟

534
00:36:24,850 --> 00:36:25,767
وإن يكن؟

535
00:36:37,738 --> 00:36:39,656
أظن أنه عليك أن تخبرني بما حصل.

536
00:36:40,198 --> 00:36:42,701
يريد أبي أن أعيش أنا و"شارلوت" معه.

537
00:36:43,493 --> 00:36:44,578
أمي لا تكترث للأمر.

538
00:36:45,162 --> 00:36:46,914
أنا واثقة بأن هذا غير صحيح.

539
00:36:47,623 --> 00:36:49,625
تريد أن تكون مع أحبائها فحسب.

540
00:36:51,084 --> 00:36:52,753
ألديها الكثير من الأحباء؟

541
00:36:54,630 --> 00:36:55,589
أفترض ذلك.

542
00:36:55,839 --> 00:36:56,924
إنهم يعطونني أشياءً.

543
00:37:00,260 --> 00:37:03,639
لم أرك منذ فترة طويلة إلا حين تقودين
في الشارع.

544
00:37:05,766 --> 00:37:06,683
أعلم.

545
00:37:07,726 --> 00:37:08,644
أعلم.

546
00:37:11,104 --> 00:37:12,397
أأستطيع استخدام المرحاض؟

547
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
أتريدني أن أغسل ثيابك؟

548
00:37:25,285 --> 00:37:26,870
"(ميتال مين)"

549
00:37:31,583 --> 00:37:34,503
"قصص حركة"

550
00:37:39,633 --> 00:37:40,801
هل القميص جيد؟

551
00:37:41,301 --> 00:37:42,469
مقاسه يناسبك تقريباً.

552
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
تفضّل.

553
00:38:01,655 --> 00:38:03,073
لمَ أنت بمفردك هنا؟

554
00:38:04,866 --> 00:38:06,201
نحن في منتصف النهار.

555
00:38:07,327 --> 00:38:08,328
هذا سيئ.

556
00:38:12,374 --> 00:38:14,960
أنت تفهم لمَ غضبت أمك مني، على ما آمل.

557
00:38:15,544 --> 00:38:16,420
أجل.

558
00:38:17,587 --> 00:38:19,047
لأنها لا تفهم.

559
00:38:21,800 --> 00:38:22,884
هذا صحيح.

560
00:38:27,639 --> 00:38:28,724
لن أذهب إلى المنزل.

561
00:38:30,600 --> 00:38:32,394
لأنني أعرف أنني مشكلة بالنسبة إليهما.

562
00:38:33,145 --> 00:38:34,021
"غلين".

563
00:38:34,104 --> 00:38:36,356
أعرف أنني كذلك لأنهما يستمران بقول
إنني لست كذلك.

564
00:38:37,482 --> 00:38:39,026
هل فعلت أمراً ما؟

565
00:38:39,609 --> 00:38:41,903
كلا، لكن أمي لا تكون في المنزل أبداً.

566
00:38:43,947 --> 00:38:45,407
لدى أبي طفل آخر.

567
00:38:45,991 --> 00:38:47,367
زوجته لئيمة جداً.

568
00:38:49,786 --> 00:38:51,163
أين أمك؟

569
00:38:52,372 --> 00:38:55,667
لا أعرف، إنها تكتب منشورات وتوزّعها.

570
00:38:57,961 --> 00:38:59,296
أنا مسؤول جداً.

571
00:38:59,880 --> 00:39:02,215
أنظف أسنان أختي وأضعها في السرير لتنام.

572
00:39:02,758 --> 00:39:04,176
هذا لطيف جداً من قبلك.

573
00:39:10,640 --> 00:39:11,808
ألن تأكلي؟

574
00:39:36,792 --> 00:39:38,126
هل أستطيع أن أخبرك أمراً؟

575
00:39:39,503 --> 00:39:40,462
طبعاً.

576
00:39:41,630 --> 00:39:42,798
لا أحب اللحم المقدد.

577
00:39:43,256 --> 00:39:44,966
لا أحب اللحم إطلاقاً، في الواقع.

578
00:39:49,179 --> 00:39:52,307
أنا آسفة، أتريدني أن أعد لك بعض المعكرونة
بالجبنة؟

579
00:40:19,709 --> 00:40:21,378
أتيت لأنقذك.

580
00:40:24,464 --> 00:40:25,715
هل أحضرت رداءك؟

581
00:40:26,591 --> 00:40:27,676
لست أمزح.

582
00:40:28,468 --> 00:40:30,720
نستطيع الذهاب إلى أيّ مكان، لديّ مال.

583
00:40:34,641 --> 00:40:35,934
"غلين"...

584
00:40:44,401 --> 00:40:45,861
- أمي.
- مرحباً.

585
00:40:45,944 --> 00:40:47,362
- اشتقت إليك.
- أمي.

586
00:40:48,697 --> 00:40:50,157
اشتقت إليكما أيضاً.

587
00:40:51,074 --> 00:40:52,033
كيف حاله؟

588
00:40:52,909 --> 00:40:54,286
- من؟
- والدك.

589
00:40:55,495 --> 00:40:56,538
ليس جيداً.

590
00:40:57,372 --> 00:40:58,707
"كارلا"، هذا "غلين بيشوب".

591
00:41:00,625 --> 00:41:03,503
- تذكران "غلين" من المنزل في آخر الشارع.
- مرحباً، "غلين".

592
00:41:04,254 --> 00:41:05,255
مرحباً.

593
00:41:05,839 --> 00:41:08,633
لمَ لا تصطحبين "غلين" إلى الطابق العلوي
وترينه القطار الذي أحضرته لك؟

594
00:41:09,467 --> 00:41:11,303
تستطيع استخدام أجهزة التحكم.

595
00:41:13,597 --> 00:41:15,182
اذهب، لا بأس بالأمر.

596
00:41:23,648 --> 00:41:24,816
ماذا يفعل هنا؟

597
00:41:34,784 --> 00:41:37,412
- "سيئ جداً".
- "أتظن أنك تستطيع أن تبلي بلاءً أفضل؟"

598
00:41:37,913 --> 00:41:40,332
"لو لم أكن أستطيع لتوقفت عن المحاولة".

599
00:41:43,084 --> 00:41:45,045
"ما الذي لا تحبه في هذا الخطاب؟"

600
00:41:53,595 --> 00:41:55,222
"غلين"، أتستطيع القدوم إلى هنا؟

601
00:41:57,015 --> 00:41:57,974
"غلين".

602
00:42:01,770 --> 00:42:02,938
"غلين"، تعال إلى هنا حالاً.

603
00:42:04,147 --> 00:42:05,482
كنت قلقة للغاية.

604
00:42:06,608 --> 00:42:08,276
"غلين"، عليك الذهاب إلى المنزل.

605
00:42:20,038 --> 00:42:21,915
لا تستطيع فعل أمور كهذه.

606
00:42:24,084 --> 00:42:25,961
فلنذهب، والدك في طريقه إلى هنا.

607
00:42:27,796 --> 00:42:28,964
أكرهك.

608
00:42:29,047 --> 00:42:32,342
- اعتذر حالاً.
- كلا، هذا صحيح.

609
00:42:32,926 --> 00:42:33,802
أكرهك.

610
00:42:36,137 --> 00:42:37,055
أعلم.

611
00:42:41,434 --> 00:42:42,435
أنا آسفة.

612
00:43:01,830 --> 00:43:03,665
هيا، فلنغتسل من أجل العشاء.

613
00:43:07,252 --> 00:43:10,338
الإعلان، على النقيض،
يساعد على إحداث تغيير.

614
00:43:10,922 --> 00:43:13,425
السوق، وأنا
أتكلم من ناحية ماركسية تماماً...

615
00:43:13,675 --> 00:43:15,510
تملي علينا أن نشمل الجميع.

616
00:43:16,636 --> 00:43:18,263
المستهلك ليس لديه لون.

617
00:43:33,695 --> 00:43:34,612
"بيتي".

618
00:43:34,904 --> 00:43:36,865
أنا آسفة ولكن علينا التكلم حقاً.

619
00:43:41,703 --> 00:43:43,079
لا يوجد شيء لنتكلم عنه.

620
00:43:43,621 --> 00:43:45,290
لا أعرف لمَ كان هنا...

621
00:43:46,416 --> 00:43:47,459
ولكن على هذا أن يتوقف.

622
00:43:53,256 --> 00:43:54,341
لا شيء يجري.

623
00:43:57,302 --> 00:43:58,803
باستثناء أن "غلين" يشعر بالوحدة.

624
00:43:59,846 --> 00:44:01,181
بصراحة، لا ألومه.

625
00:44:02,599 --> 00:44:04,017
ماذا قال؟

626
00:44:05,310 --> 00:44:06,227
لا شيء.

627
00:44:07,270 --> 00:44:08,480
لكن الأمر جليّ.

628
00:44:10,357 --> 00:44:12,317
إنه يعتمد عليك في كلّ شيء.

629
00:44:14,027 --> 00:44:16,905
من المفترض أن تعتني به، أنت والدته.

630
00:44:17,864 --> 00:44:18,948
وهو لا يحصل على شيء.

631
00:44:22,077 --> 00:44:24,871
ظننت أنه مع خروج "دان"، من حياتنا سيكون
الوضع مختلفاً.

632
00:44:28,500 --> 00:44:29,459
"غلين" مُحِقّ.

633
00:44:30,794 --> 00:44:32,629
لم أعد والدة جيدة جداً.

634
00:44:44,766 --> 00:44:45,934
"دون" لم يعد يعيش هنا.

635
00:44:51,856 --> 00:44:53,274
أنا... آسفة.

636
00:44:56,736 --> 00:44:58,196
لم نخبر الولدين.

637
00:44:59,656 --> 00:45:01,282
هل انتهى الأمر؟

638
00:45:03,868 --> 00:45:05,036
لا أعرف حتى.

639
00:45:07,580 --> 00:45:08,540
هذا أسوأ أمر.

640
00:45:10,041 --> 00:45:11,042
هل يريانه؟

641
00:45:12,919 --> 00:45:14,337
إنه يصطحبهما إلى العشاء.

642
00:45:16,756 --> 00:45:19,426
لا يعرفان ما الذي جعلهما مميزين إلى هذه
الدرجة فجأة.

643
00:45:21,219 --> 00:45:22,220
لا أعرف.

644
00:45:23,138 --> 00:45:26,266
بالنسبة إليّ، لم يختلف الأمر كثيراً
برحيله.

645
00:45:31,646 --> 00:45:33,690
أشعر أحياناً بأنني سأطير بعيداً...

646
00:45:34,816 --> 00:45:36,484
إن لم يكن "دون" يثبتني أرضاً.

647
00:45:43,032 --> 00:45:44,409
الجزء الأصعب...

648
00:45:45,326 --> 00:45:47,454
هو إدراك أنك أصبحت المسؤولة.

649
00:46:00,550 --> 00:46:03,970
"كما ترون، أطفأ الطيار إشارة ممنوع
التدخين.

650
00:46:04,304 --> 00:46:07,932
نتوقع سماءً صافية في طريقنا إلى (لوس أنجلوس)
اليوم.

651
00:46:08,266 --> 00:46:13,104
يجب أن يكون طقس اليوم جميلاً، 28 درجة
مئوية وصاف مع رياح (سانتا آنا) خفيفة.

652
00:46:13,938 --> 00:46:17,150
تقدّم خطوط (ترانس وارلد) الجوية مجموعة
متنوعة من وسائل الترفيه..."

