﻿1
00:00:30,197 --> 00:00:32,032
"ماد مين"

2
00:00:45,921 --> 00:00:48,799
"استلقيت على وسادتي
في فندق (شيري نيذرلاند).

3
00:00:50,050 --> 00:00:51,594
فاتنة ومُدمّرة.

4
00:00:53,387 --> 00:00:55,556
أتنشّق رائحة الشراشف...

5
00:00:57,016 --> 00:00:59,351
وأشعر بدفء المكان حيث أنت استلقيت.

6
00:01:01,270 --> 00:01:02,897
تجدّدني بضحتك.

7
00:01:04,106 --> 00:01:05,733
تجعلني مُسنّة بسبب الحكمة.

8
00:01:07,693 --> 00:01:09,069
وطعم النبيذ ألذّ بسببك".

9
00:01:11,489 --> 00:01:12,656
مَن كتب ذلك؟

10
00:01:13,991 --> 00:01:16,327
أكتب الكثير من الشعر
عندما أشعر بالوحي.

11
00:01:22,917 --> 00:01:25,336
لا يجب أن يفاجئني أيّ شيء تفعلينه.

12
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
لا.

13
00:01:29,465 --> 00:01:30,299
ذلك مهين.

14
00:01:34,386 --> 00:01:36,430
يجب أن أسيطر عليك وإلا سأخسرك.

15
00:01:38,057 --> 00:01:39,058
أجل، ستخسرني.

16
00:01:41,936 --> 00:01:43,896
لا أحبّ فكرة جعلك أكثر تقدّماً بالسنّ.

17
00:01:46,774 --> 00:01:47,608
عنيت فحسب...

18
00:01:51,612 --> 00:01:52,530
لا أعلم.

19
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
ليست سنّي مهمّة.

20
00:02:03,666 --> 00:02:05,209
تبلغ أرواحنا السنّ ذاتها.

21
00:02:21,517 --> 00:02:22,768
يا إلهي!

22
00:02:25,980 --> 00:02:26,981
تؤثّرين بي.

23
00:02:34,280 --> 00:02:37,700
كيف أعلم أنّني لن آكل فطر آخر...

24
00:02:38,284 --> 00:02:41,745
وستختفي هذه الغرفة وأصبح في طريقي
إلى "ترينتون" على متن القطار؟

25
00:02:42,329 --> 00:02:43,622
لأنّني أحبّك "جاين".

26
00:02:49,044 --> 00:02:51,297
هذا صعب بالنسبة إليك. أعلم.

27
00:02:55,175 --> 00:02:57,136
لا تريديني أن أتحدّث عنه ولكن...

28
00:02:58,888 --> 00:03:02,224
كانت "مارغريت" و"مونا" حياتك
في الأعوام الـ 40 الأخيرة.

29
00:03:02,808 --> 00:03:03,642
الـ 30.

30
00:03:06,103 --> 00:03:07,146
استمعي.

31
00:03:07,730 --> 00:03:08,898
لا أتصرّف بتهوّر...

32
00:03:09,648 --> 00:03:12,026
أفكّر بشأن هذا الأمر طوال الوقت.

33
00:03:14,904 --> 00:03:16,071
أريدك أن تصبحي زوجتي.

34
00:03:17,948 --> 00:03:18,782
ماذا؟

35
00:03:20,910 --> 00:03:21,744
تزوّجيني.

36
00:03:24,330 --> 00:03:25,623
"روجر"، هل أنت جدّي؟

37
00:03:26,123 --> 00:03:27,333
هل ستفعلين ذلك من أجلي؟

38
00:03:42,473 --> 00:03:45,517
يقول 90 بالمئة من مستخدمي "رايت غارد"
إنّهم يمارسون الرياضة.

39
00:03:45,601 --> 00:03:47,811
يستعمله 60 بالمئة من أجل حبيباتهم أيضاً.

40
00:03:48,395 --> 00:03:51,857
والأكثر إثارةً للإعجاب هو أنّ 80 بالمئة
من الرجال الذين يجيبون "أجل" على سؤال:

41
00:03:51,941 --> 00:03:54,443
هل يجعلكم "رايت غارد"
أكثر استرخاءً في العمل؟

42
00:03:55,277 --> 00:03:57,112
هل شاهد أحد "لوريتا يونغ" الليلة الماضية؟

43
00:03:57,196 --> 00:03:58,656
كان يُفترض ذلك، ماذا حصل؟

44
00:03:58,739 --> 00:04:01,408
أعجز عن الوصف حتّى.
كان ذلك مروّعاً جدّاً.

45
00:04:01,492 --> 00:04:02,326
كان إبداعياً.

46
00:04:02,618 --> 00:04:05,829
هل تظنّ أنّ "دوني دريبر" يمانع
أن نفكّر بعد الشعور بالشبع؟

47
00:04:07,414 --> 00:04:09,583
إذا أقسمتم جميعاً أنّ "جيليت" وصلت.

48
00:04:10,167 --> 00:04:11,293
هل تمزح؟

49
00:04:11,377 --> 00:04:12,294
بالتأكيد.

50
00:04:12,378 --> 00:04:15,130
سأتظاهر بأنّهم هنا
إذا اقترحتم أفكاراً حقيقية.

51
00:04:15,422 --> 00:04:17,383
حظيت "رايت غارد" بحملة رائعة.

52
00:04:17,675 --> 00:04:18,759
رجال يتصرّفون كرجال.

53
00:04:19,218 --> 00:04:20,594
رائحة النساء كريهة أيضاً.

54
00:04:20,928 --> 00:04:21,929
ليس أنت بالطبع.

55
00:04:22,179 --> 00:04:23,138
تضع النساء العطر.

56
00:04:23,847 --> 00:04:25,933
لا يكافح العطر العرق.

57
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
"لوريتا يونغ".

58
00:04:27,768 --> 00:04:30,062
- إنّها المفضّلة لدى أبي.
- "ذي إيبرونز".

59
00:04:30,145 --> 00:04:32,314
الأريكة مُنجّدة بطريقة مثيرة للغثيان.

60
00:04:32,606 --> 00:04:34,483
يزورهم الغرباء.

61
00:04:34,900 --> 00:04:36,193
هل سمعتم خبراً من "كينزي"؟

62
00:04:36,610 --> 00:04:39,363
- ماذا تعني؟
- هل قرأتم ما يجري هناك؟

63
00:04:39,446 --> 00:04:40,364
في هذا العصر.

64
00:04:40,447 --> 00:04:42,700
حسب الجريدة سيتكرّر "ليتل روك".

65
00:04:42,783 --> 00:04:45,119
لا أعلم لمَ يستمرّ الأشخاص
بإثارة المشاكل.

66
00:04:45,202 --> 00:04:47,997
ذلك سيّئ للأعمال.
وهو سبب آخر لعدم مشاهدة التلفزيون.

67
00:04:48,455 --> 00:04:51,291
- لا يملك "كيرت" واحداً حتّى.
- يجب أن تملك واحداً، تلك وظيفتك.

68
00:04:51,375 --> 00:04:53,085
ستفوّت المرحلة النهائية.

69
00:04:54,128 --> 00:04:55,587
تختلف الحياة بالنسبة إلى أعزب.

70
00:04:55,671 --> 00:05:00,009
- ماذا تفعل في وقت فراغك؟
- أحبّ الحفلات الموسيقية والمتنزّه.

71
00:05:00,342 --> 00:05:01,969
شاهد "بوب ديلن" في "كارنيغي هول".

72
00:05:02,594 --> 00:05:03,762
سمعتُه على الراديو.

73
00:05:04,138 --> 00:05:05,639
إذاً لن نعمل إطلاقاً.

74
00:05:07,850 --> 00:05:10,477
قولوا لـ"رايت غارد" إنّ منتجاً
للنساء ينقصهم.

75
00:05:10,561 --> 00:05:13,188
نحتاج إلى إجراء المزيد
من الأبحاث والوقت. والغداء.

76
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
هل بإمكاننا مشاركة كركند؟

77
00:05:24,408 --> 00:05:25,743
هل صوته شبيه بألبومه؟

78
00:05:27,077 --> 00:05:29,580
عندما تسمعينه، يتلاعب بنفسه.

79
00:05:29,997 --> 00:05:33,042
لا بدّ من أنّ مشاهدته رائعة.
أودّ الذهاب أحياناً.

80
00:05:34,043 --> 00:05:35,669
- إذاً اذهبي.
- يجب أن أفعل ذلك.

81
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
سترافقينني.

82
00:05:38,714 --> 00:05:41,216
- ماذا؟
- سترافقينني.

83
00:05:42,342 --> 00:05:45,679
لا، لا أريد أن أفرض نفسي
إذا خطّطت لشيء.

84
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
عندما تسمعينه، ستبتسمين كذلك.

85
00:05:52,686 --> 00:05:55,647
- سأقلّك في الساعة الـ 8.
- أقيم في "بروكلين" وتلك منطقة بعيدة.

86
00:05:56,482 --> 00:05:57,441
إنّها مجاورة.

87
00:05:59,610 --> 00:06:02,029
قال "جوي" إن كُنا سنحقّق هدفنا،
الآن وإلا لن نحقّقه أبداً.

88
00:06:23,509 --> 00:06:25,135
لهذا السبب حجزت قبل يوم.

89
00:06:26,720 --> 00:06:28,097
ماذا قال "ريكاردو"؟

90
00:06:28,597 --> 00:06:30,724
يتواصل مع "تي واو آي" كلّ ساعة...

91
00:06:30,808 --> 00:06:32,810
وعرضوا عليه شراء حقيبة جديدة.

92
00:06:32,893 --> 00:06:34,353
هل أملؤها بأغراضي؟

93
00:06:35,145 --> 00:06:37,856
نصح "ريكاردو" بخيّاط صيني.

94
00:06:38,607 --> 00:06:41,276
قال إنّ لديهم متجراً كاملاً
من ملابس السباحة.

95
00:06:42,236 --> 00:06:43,070
أحضرت سروالي.

96
00:06:44,363 --> 00:06:45,948
لن نسبح.

97
00:06:46,573 --> 00:06:48,659
لن يبدأ المؤتمر قبل يوم.

98
00:06:49,409 --> 00:06:51,995
هل تريد أن تكون الشخص الـ 100 الذي يصافح
يد أحد في مؤتمر؟

99
00:06:52,079 --> 00:06:53,205
ما الهدف؟ قلم مجّاني؟

100
00:06:53,747 --> 00:06:55,207
نواجه بعضنا البعض بعد ذلك.

101
00:06:55,999 --> 00:06:57,209
انسَ أمر "سانتا مونيكا".

102
00:06:58,210 --> 00:07:01,421
خذ لائحتك واستهدف بعض هؤلاء
واجعلهم يشعرون بأنّهم مميّزون.

103
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
ألم يعطِك "روجر" المعلومات؟

104
00:07:04,216 --> 00:07:05,050
بلى.

105
00:07:06,802 --> 00:07:08,262
سأحتاج إلى نظّارة شمسية.

106
00:07:12,683 --> 00:07:13,517
هيّا بك.

107
00:07:14,977 --> 00:07:17,479
هل تريد أن تكون في عطلة "بيت"؟
يمكنني تحقيق ذلك.

108
00:08:08,572 --> 00:08:09,406
بالطريقة التقليدية.

109
00:08:13,202 --> 00:08:14,036
عفواً.

110
00:08:15,621 --> 00:08:18,040
كنت وأصدقائي نخمّن هويتك...

111
00:08:19,082 --> 00:08:21,418
ونحاول تحديد مَن أنت وما تفعله.

112
00:08:22,419 --> 00:08:24,004
- لماذا؟
- هل أنت ممثّل؟

113
00:08:25,380 --> 00:08:27,174
- لا.
- هل أنت رائد فضاء؟

114
00:08:28,008 --> 00:08:28,842
لا.

115
00:08:29,051 --> 00:08:32,137
يريد أحد هناك مقابلتك.
إنّها امرأة شابة.

116
00:08:33,013 --> 00:08:34,723
إذا لم تكن وظيفتك أيّاً من تلك.

117
00:08:39,937 --> 00:08:42,522
أنا الفيكونت "مونتيفورتي دالزاس".

118
00:08:42,814 --> 00:08:44,066
- "ويلي".
- "دون".

119
00:08:44,858 --> 00:08:46,360
هذا "دون".

120
00:08:47,486 --> 00:08:49,071
حدّقت بك طوال النهار.

121
00:08:49,655 --> 00:08:51,323
وعجزت عن التوقّف عن التحدّث عنك.

122
00:08:53,367 --> 00:08:54,701
أدعى "جوي".

123
00:08:57,913 --> 00:08:59,539
وهذه "روكي".

124
00:09:00,999 --> 00:09:04,086
بدوت مرتاحاً جدّاً طوال اليوم
قرب حوض السباحة.

125
00:09:04,920 --> 00:09:06,755
أتساءل إذا كنت تنتظر شخصاً.

126
00:09:08,966 --> 00:09:09,800
أجل.

127
00:09:12,344 --> 00:09:13,887
هل تشمّ رائحة الياسمين؟

128
00:09:16,056 --> 00:09:17,015
تناول العشاء معنا.

129
00:09:19,726 --> 00:09:20,602
في وقت آخر ربّما.

130
00:09:21,186 --> 00:09:22,562
لا يحصل ذلك أبداً.

131
00:09:23,772 --> 00:09:24,564
مرحباً.

132
00:09:24,940 --> 00:09:29,069
"بيت"، هذه "جوي" و"روكي"
والفيكونت "مونتيفورتي".

133
00:09:29,152 --> 00:09:30,070
ممتاز، "دالزاس".

134
00:09:31,488 --> 00:09:32,656
"ويلي".

135
00:09:32,739 --> 00:09:33,699
ذلك اسم مميّز.

136
00:09:34,199 --> 00:09:35,409
"بيتر دايكمن كامبل".

137
00:09:35,617 --> 00:09:37,494
هل تقابلنا في مكان ما؟
"نيوبورت"؟

138
00:09:37,577 --> 00:09:40,205
لا أتذكّر الوجوه أبداً.

139
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
- سررت بمعرفتك.
- أجل.

140
00:09:43,792 --> 00:09:45,252
سررت بمعرفتكم.

141
00:09:48,672 --> 00:09:49,881
ابحث عنّا.

142
00:09:56,179 --> 00:09:58,682
يتأخّر الجميع على كلّ شيء هنا.

143
00:10:00,475 --> 00:10:02,811
رأيت "توني كيرتس" للتوّ في حمّام الرجال.

144
00:10:03,145 --> 00:10:04,354
هل يوزّع المناشف؟

145
00:10:04,938 --> 00:10:05,856
"توني كيرتس" يا "دون".

146
00:10:06,690 --> 00:10:07,607
شيء كذلك.

147
00:10:11,778 --> 00:10:13,071
مَن سيأتي إلى العشاء؟

148
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
"رودني بارنز".

149
00:10:14,614 --> 00:10:16,199
بائع أصبح مديراً تنفيذياً...

150
00:10:16,283 --> 00:10:19,244
والعالم المثير للاهتمام
"كايلب سوير".

151
00:10:19,703 --> 00:10:22,164
لديه نظرية مميّزة.

152
00:10:22,748 --> 00:10:25,959
إضافةً إلى الصواريخ،
سيبدأون بهندسة الرجال.

153
00:10:26,209 --> 00:10:28,003
بغاية السفر إلى الفضاء.

154
00:10:28,795 --> 00:10:33,425
أعضاء جديدة وقوّة خارقة.
تعلم أنّ السوفياتيين يعملون على ذلك.

155
00:10:34,009 --> 00:10:37,721
- هل ستكون كلّ إجتماعاتنا كذلك؟
- هذه الملاحة الأمريكية و"روكيتداين".

156
00:10:38,347 --> 00:10:39,181
ليست مزحة.

157
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
هل سأحصل على مشروب هنا أو لا؟

158
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
كان "رفاييل" متعباً قليلاً...

159
00:10:55,447 --> 00:10:58,283
ولكن تأوي المقاطعة الـ 5
معظم المطاعم الجيّدة.

160
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
تُهنا باستمرار بالطبع...

161
00:11:00,160 --> 00:11:02,120
وكلّ مرّة طلبت "شيري" الإرشادات...

162
00:11:02,204 --> 00:11:03,955
اتّضح أنّ الشخص أميركي آخر.

163
00:11:04,247 --> 00:11:06,291
سأصطحب "جاين" إلى "باريس".

164
00:11:06,375 --> 00:11:07,834
وأرسل "مونا" إلى "رينو".

165
00:11:08,835 --> 00:11:10,545
ليس عليك الزواج منها، أليس كذلك؟

166
00:11:11,630 --> 00:11:12,464
لا.

167
00:11:12,672 --> 00:11:15,967
يمكنك و"مونا" ربّما
إجراء اتّفاقية عصرية ربّما.

168
00:11:16,051 --> 00:11:17,469
"جورج"، توقّف.

169
00:11:17,844 --> 00:11:20,931
قد تسأم منها،
وماذا سيحصل لك آنذاك؟

170
00:11:21,056 --> 00:11:22,849
لا تملك "مونا" أيّ حقوق.

171
00:11:22,933 --> 00:11:27,145
ليس مال شركتي وليس مال عائلتي.
إنّها محظوظة لأنّني أعطيها أيّ شيء.

172
00:11:27,229 --> 00:11:29,314
هل تعلم؟ نحن تعيسان منذ أعوام.

173
00:11:29,398 --> 00:11:31,733
- لا أريد أن أموت مع تلك المرأة.
- اهدأ.

174
00:11:32,776 --> 00:11:33,652
لم أعلم ذلك.

175
00:11:35,195 --> 00:11:37,364
هذه الحياة التي كان يُفترض
أن أعيشها دوماً.

176
00:11:39,908 --> 00:11:40,992
تهانينا.

177
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
تملك "مونا" رخصة الزواج
تريد أذيتك.

178
00:11:45,872 --> 00:11:47,916
إذا أردت مع الفتاة البالغة 20 عاماً...

179
00:11:47,999 --> 00:11:50,252
عليك شراؤها منها.
وسأحذّرك.

180
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
تصبح النساء في الوضع غير عقلانيات إطلاقاً.

181
00:11:53,755 --> 00:11:55,966
إلى أيّ حدّ تريد أذيتي؟

182
00:11:56,049 --> 00:11:59,553
لديّ لائحة شروط ونفقة زوجية
قادرة على مساندة "ريتا هايوورث".

183
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
فكّر في كلّ الأشياء الجيّدة في الحياة
وخفّف نصفها.

184
00:12:02,722 --> 00:12:05,392
أريدك أن تقوم بأقصى جهدك،
ولكنّني أريد الانتهاء من الأمر.

185
00:12:06,518 --> 00:12:07,727
وصل السيّد "فيليبس".

186
00:12:08,019 --> 00:12:08,854
بعد لحظة.

187
00:12:11,356 --> 00:12:12,190
سأتابع.

188
00:12:12,983 --> 00:12:15,110
ولكنّني أريدك أن تفكّر في ذلك.

189
00:12:18,071 --> 00:12:19,990
"داك فيليبس"، هذا "جورج روثمن".

190
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
نعرف أحدنا الآخر.

191
00:12:23,368 --> 00:12:24,202
"روجر".

192
00:12:25,036 --> 00:12:26,288
سررت برؤيتك "داك".

193
00:12:42,220 --> 00:12:45,056
- هل كان معك أو ضدّك؟
- يُفترض أن يكون الأفضل.

194
00:12:45,140 --> 00:12:47,476
- هو و"مارفين هيوز".
- يعمل الآخر مع "مونا".

195
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
إنّه قريبها.

196
00:12:51,313 --> 00:12:53,482
كم كان الوضع سيّئاً؟
هل أريد معرفة ذلك؟

197
00:12:53,565 --> 00:12:56,067
لم تكن ظروفي شبيهة بظروفك.

198
00:13:04,659 --> 00:13:05,785
كيف يمكنني خدمتك؟

199
00:13:05,869 --> 00:13:08,079
قد لا يكون هذا أفضل وقت
لنتحدّث عن الموضوع.

200
00:13:08,163 --> 00:13:10,582
ألم تلاحظ أنّني أريد تغيير الموضوع؟

201
00:13:10,749 --> 00:13:11,708
جيّد.

202
00:13:13,835 --> 00:13:14,961
لمَ لا؟

203
00:13:17,964 --> 00:13:20,717
استمع، نعمل معاً منذ عامَين.

204
00:13:21,676 --> 00:13:22,844
هل أحضرتَ لي شيئاً؟

205
00:13:27,224 --> 00:13:30,769
أظنّ أنّني أحتاج إلى معرفة خططك حالياً.

206
00:13:31,937 --> 00:13:32,771
شراكة.

207
00:13:33,063 --> 00:13:34,356
استحقّيت ذلك برأيي.

208
00:13:36,483 --> 00:13:37,317
صحيح.

209
00:13:39,402 --> 00:13:41,988
سأتحدّث عن الأمر
في الإجتماع المقبل مع الشركاء.

210
00:13:42,656 --> 00:13:43,490
شكراً.

211
00:13:44,574 --> 00:13:47,536
قد تجبَر على الحضور والدفاع عن نفسك.

212
00:13:47,619 --> 00:13:49,120
سأفتخر بتقديم إنجازاتي.

213
00:13:49,204 --> 00:13:51,456
جيّد، لأنّني محتار.

214
00:13:52,791 --> 00:13:54,459
ماذا يعني ذلك؟

215
00:13:54,918 --> 00:13:57,879
لم تؤدِ الـ 30 بالمئة التي وعدت بها.

216
00:13:59,172 --> 00:14:01,633
أظنّ أنّنا أدّينا جيّداً في عام كئيب.

217
00:14:01,716 --> 00:14:03,635
هذه الأشياء دورية، تعلم ذلك.

218
00:14:07,430 --> 00:14:10,058
هل لديك سؤال عن قيمتي
بالنسبة إلى "ستيرلنغ كوبر"؟

219
00:14:10,141 --> 00:14:12,686
فكّر في اللجنة فحسب.
يكره "بيرت كوبر" الجميع.

220
00:14:13,228 --> 00:14:15,730
وتنفّذ أخته كلّ ما يقوله.

221
00:14:16,648 --> 00:14:19,484
يملك "دون" 5 و12 بالمئة فقط...

222
00:14:20,527 --> 00:14:22,320
ولكنّني أعجز عن قول إنّه أهمّ مشجّعيك.

223
00:14:22,404 --> 00:14:25,448
- ماذا تقول؟
- يرى الجميع أنّك حسن.

224
00:14:25,532 --> 00:14:29,160
ولكن لو كنت مكانك،
لذهبت وجنيت المال.

225
00:14:33,790 --> 00:14:35,166
أشكرك لكونك صريحاً للغاية.

226
00:14:40,422 --> 00:14:41,256
هذا العام...

227
00:14:41,339 --> 00:14:44,301
رأينا تعاونا تاريخياً
في الفضاء الجوّي الأمريكي.

228
00:14:44,968 --> 00:14:50,265
حسب نموذج "بولاريس أي 3" الجديد،
"بيل إيروسيستمز"، "إيروجيت جنرال" و"ناسا"

229
00:14:50,473 --> 00:14:52,517
طوّرت محرّك صاروخ يُعاد تشغيله مجدّداً.

230
00:14:52,976 --> 00:14:54,603
هلا نطفئ الأضواء من فضلكم.

231
00:14:58,231 --> 00:15:00,108
نحن في مختبرات "سبايس تكنولوجي"...

232
00:15:00,191 --> 00:15:02,861
ركّزنا على تحدّيات المستقبل.

233
00:15:04,237 --> 00:15:05,071
في يوليو،...

234
00:15:05,405 --> 00:15:08,283
قال "كروشكيف" إنّ الاتّحاد السوفياتي
يملك صواريخ مضادّة للصواريخ...

235
00:15:08,366 --> 00:15:10,160
قادرة على إصابة ذبابة
في الفضاء الخارجي.

236
00:15:11,036 --> 00:15:14,748
تقود مختبرات "سبايس تكنولوجي"
جهداً مُنسّقاً...

237
00:15:14,831 --> 00:15:16,708
لخلق رأس قذيفة متفجّر حصين...

238
00:15:16,958 --> 00:15:21,671
عربات عديدة يمكن استهدافها على نحو مستقلّ
أو "ميرف".

239
00:15:21,755 --> 00:15:24,132
ومحرّك "نورث أميركن أفياشن"...

240
00:15:24,341 --> 00:15:26,968
يسمح للصاروخ الأساسي
بإصلاح مساره...

241
00:15:27,052 --> 00:15:30,597
قبل إطلاق عدّة رؤوس حربية مخبّأة في داخله.

242
00:15:32,349 --> 00:15:35,935
يمكن إطلاق الـ"ميرف" من غوّاصة أو من البرّ
إلى الجزء الأعلى للغلاف الجوّي.

243
00:15:37,937 --> 00:15:40,815
ثمّ ينقسم إلى 14 رأساً حربياً منفصلاً.

244
00:15:41,399 --> 00:15:42,734
ذلك 14 هدفاً مختلفاً.

245
00:15:44,027 --> 00:15:44,903
"الاتّحاد السوفياتي"

246
00:15:44,986 --> 00:15:46,571
14 مدينة مختلفة...

247
00:15:46,946 --> 00:15:48,907
14 رأساً حربياً مختلفاً.

248
00:15:48,990 --> 00:15:51,368
وكلّ واحد يضاعف قوّة صاروخ
"ناغازاكي" بـ 10 مرّات.

249
00:15:52,911 --> 00:15:55,497
حتّى إذا أصاب "كروشتشيف" 35 بالمئة...

250
00:15:56,498 --> 00:15:57,999
ذلك 5 من أصل 14.

251
00:15:58,583 --> 00:16:01,336
ستكون قدرات الضربة الثانية
محدودة للغاية...

252
00:16:03,713 --> 00:16:06,591
بسبب انخفاض البنية التحتية وعدد السكّان.

253
00:16:09,844 --> 00:16:10,845
إبادة شاملة.

254
00:16:15,725 --> 00:16:16,559
"عامل لرَكن السيّارات"

255
00:16:16,851 --> 00:16:18,937
هل تدرك أنّ إحدى هذه الشركات...

256
00:16:19,020 --> 00:16:21,981
تنفق على الإعلام سنوياً
أكثر من 3 دعايات "لاكي سترايكس"؟

257
00:16:22,565 --> 00:16:23,566
إنّه تهافت على الذهب.

258
00:16:26,444 --> 00:16:27,445
أين عُمّال رَكن السيّارات؟

259
00:16:28,571 --> 00:16:30,073
يا للإهدار على العمل الرخيص!

260
00:16:30,365 --> 00:16:32,200
اذهب لرؤية إذا سبقتنا "جنرال دايناميكس".

261
00:16:32,283 --> 00:16:35,286
ضع هذه في المكتب الأمامي.
لا تريدها أن تكون تحت ذراعَيك.

262
00:16:59,436 --> 00:17:02,021
- مرحباً.
- أظنّ أنّك سعيد لرؤيتي.

263
00:17:06,401 --> 00:17:08,903
ألقِ نظرة جيّدة.
يجب أن أغادر.

264
00:17:09,612 --> 00:17:10,947
هل تعمل؟

265
00:17:11,531 --> 00:17:12,365
أجل.

266
00:17:13,408 --> 00:17:15,910
ذلك سيّئ جدّاً.
سأذهب إلى "بالم سبرينغز".

267
00:17:16,995 --> 00:17:18,204
يجب أن ترافقني.

268
00:17:19,789 --> 00:17:20,915
لست أكيداً بشأن ذلك.

269
00:17:24,335 --> 00:17:26,504
لماذا قد تتجاهل شيئاً تريده؟

270
00:18:05,710 --> 00:18:07,170
هل تريد إحضار أغراضك؟

271
00:18:08,797 --> 00:18:09,631
لا.

272
00:18:19,516 --> 00:18:20,350
إذاً...

273
00:18:21,142 --> 00:18:23,853
لماذا لا ننتظر بضع دقائق إضافية؟
نستمتع بالمناظر...

274
00:18:24,813 --> 00:18:25,730
ونطلب المشروب.

275
00:18:27,315 --> 00:18:29,150
أظنّ أنّ "دون" احتاج إلى إجراء اتّصال.

276
00:18:42,747 --> 00:18:43,581
مرحباً؟

277
00:18:45,333 --> 00:18:46,709
اترك الحقيبتَين هناك.

278
00:18:50,505 --> 00:18:51,339
مَن يقيم هنا؟

279
00:18:51,714 --> 00:18:53,508
أصدقاء، إنّهم في "سردينيا".

280
00:18:55,134 --> 00:18:56,886
يُفترض أن أكون في غرفة "إدوارد".

281
00:19:10,108 --> 00:19:11,901
تلك "ستيفاني" في حوض السباحة.

282
00:19:14,112 --> 00:19:16,197
وقد تعرّفتَ بـ"ويلي" و"روكي".

283
00:19:18,491 --> 00:19:20,785
وتلك "غريتا" وصديقها "كارلوس".

284
00:19:21,327 --> 00:19:23,371
أنا متفاجئة لرؤيتهما
في المكان ذاته.

285
00:19:26,666 --> 00:19:27,750
تعال معي.

286
00:19:33,715 --> 00:19:34,757
مرحباً "غريتا".

287
00:19:34,966 --> 00:19:36,634
مرحباً عزيزتي "جوي".

288
00:19:38,636 --> 00:19:39,762
مَن هذا؟

289
00:19:40,054 --> 00:19:41,347
هذا صديقي "دون".

290
00:19:42,932 --> 00:19:44,267
أدعى "كارلوس فيا ديكلان".

291
00:19:47,896 --> 00:19:49,272
هذا علاجي.

292
00:19:55,528 --> 00:19:56,779
إلى اللقاء "كارلوس".

293
00:20:03,161 --> 00:20:04,287
هلا ترافقني للسباحة.

294
00:20:09,667 --> 00:20:11,586
يمكنك الدخول وطلب سروال للسباحة...

295
00:20:11,669 --> 00:20:13,129
أو السباحة عارياً.

296
00:20:18,051 --> 00:20:20,428
أظنّ أنّ عليّ الدخول.

297
00:20:21,095 --> 00:20:22,221
أنت شاحب للغاية.

298
00:20:26,059 --> 00:20:27,268
"دون"، هل أنت بخير؟

299
00:20:50,583 --> 00:20:51,417
أين أنا؟

300
00:20:52,460 --> 00:20:53,628
أنت برفقتي، هل تذكر ذلك؟

301
00:20:54,420 --> 00:20:57,382
تعاني إرهاقاً بسبب الحرّ.

302
00:20:58,007 --> 00:20:59,926
- ماذا تفعل؟
- لا بأس بذلك.

303
00:21:00,134 --> 00:21:01,427
هذا طبّ.

304
00:21:01,511 --> 00:21:02,512
"كلاوس" طبيب.

305
00:21:03,888 --> 00:21:07,058
لا، لا بأس.
أحتاج إلى المياه والأسبرين فحسب.

306
00:21:09,894 --> 00:21:11,020
فليخرج الجميع.

307
00:21:11,104 --> 00:21:13,314
ظننت أنّك ستكسر عنقك.

308
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
في المرّة التالية حين يكاد يُغمى عليك،
اتّكئ باتّجاه الحوض.

309
00:21:17,151 --> 00:21:17,986
نراك في العشاء.

310
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
أيّتها الشابّة، لا تبتكري الأفكار.

311
00:21:21,572 --> 00:21:23,032
يحتاج هذا الرجل إلى الراحة.

312
00:21:26,703 --> 00:21:28,287
وجدت ثياباً لك في الطابق العلوي.

313
00:21:34,544 --> 00:21:35,712
مَن هؤلاء الأشخاص؟

314
00:21:37,588 --> 00:21:38,715
إنّهم أصدقائي.

315
00:21:42,969 --> 00:21:44,178
نحن مترحّلون معاً.

316
00:21:45,555 --> 00:21:46,848
ماذا تفعلون جميعاً هنا؟

317
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
لدينا فرصة الدخول المُباشِر.

318
00:21:50,518 --> 00:21:53,354
يجب أن ترتاح للعشاء.
هل تذوّقت الطعام المكسيكي من قبل؟

319
00:21:54,022 --> 00:21:54,856
لا.

320
00:21:54,939 --> 00:21:55,898
سيعجبك.

321
00:21:55,982 --> 00:21:57,233
اخرج عندما تصبح جاهزاً.

322
00:22:18,588 --> 00:22:21,424
أنت مُدَلّل. هذا طعام رائع.
إنّه مكسيكي.

323
00:22:22,091 --> 00:22:23,593
لا أحبّ الطعام المكسيكي.

324
00:22:23,676 --> 00:22:25,762
- أريد طعاماً فرنسياً مجدّداً.
- نحن في-- حبيبتي.

325
00:22:25,845 --> 00:22:28,181
يحضّرون لحم الخنزير في الطعام المكسيكي،
وأعجز عن أكله.

326
00:22:28,973 --> 00:22:29,974
حسناً، إذاً...

327
00:22:34,687 --> 00:22:35,521
ها قد وصل.

328
00:22:36,481 --> 00:22:37,398
"دون".

329
00:22:43,196 --> 00:22:44,906
"كلاوس"، هلا تدع "دون" يجلس هنا.

330
00:22:57,293 --> 00:22:59,128
هل تريد النبيذ "دون"؟

331
00:22:59,212 --> 00:23:00,630
"كلاوس"، ألا بأس بذلك؟

332
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
يبدو سليماً.

333
00:23:03,674 --> 00:23:04,759
لا بدّ من أنّك جائع.

334
00:23:05,176 --> 00:23:07,720
الجميع، نخب ضيفنا.

335
00:23:09,514 --> 00:23:12,391
لئلا يحمَل في علبة!

336
00:23:19,148 --> 00:23:20,399
"دون"، ما قصّتك؟

337
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
لا أعلم كيف أجيب عن ذلك.

338
00:23:24,654 --> 00:23:25,947
من أين أنت؟

339
00:23:27,907 --> 00:23:28,741
"نيويورك".

340
00:23:29,117 --> 00:23:32,286
جرّب هذا.
هذا فلفل مليء بالجبن.

341
00:23:32,745 --> 00:23:33,788
وتلك الصلصة.

342
00:23:36,374 --> 00:23:38,417
تظنّ "جوي" و"ويلي" أنّك جاسوس.

343
00:23:38,501 --> 00:23:41,003
ولكن وقعت محفظتك عندما حملوك إلى الداخل.

344
00:23:41,087 --> 00:23:42,463
تعمل في مجال الإعلانات.

345
00:23:42,547 --> 00:23:44,090
أو أنّني جاسوس جيّد.

346
00:23:48,553 --> 00:23:51,639
لن تتعرّف بمجموعة أشخاص
أكثر اهتماماً بالوظائف...

347
00:23:51,764 --> 00:23:55,268
ولكن رغم ذلك، ليس لأيّ شخص منّا وظيفة.

348
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
أنا طبيب.

349
00:23:56,477 --> 00:23:57,520
ولكنّك لا تعمل.

350
00:23:59,897 --> 00:24:01,399
أخمّن أنّكم أغنياء.

351
00:24:06,404 --> 00:24:07,822
يجب أن أقبل بوظيفة.

352
00:24:08,489 --> 00:24:10,950
أنا أذكى من أيّ وقت مضى.

353
00:24:12,118 --> 00:24:14,662
لا أعلم الكثير فحسب...

354
00:24:15,246 --> 00:24:18,291
- ولكن دماغي أكثر نشاطاً.
- لا أعلم أنّ ذلك ممكن.

355
00:24:18,875 --> 00:24:21,836
وتتذكّر عضلاتي مهاراتها.

356
00:24:21,919 --> 00:24:23,254
هل أنت رياضي "دون"؟

357
00:24:24,922 --> 00:24:26,716
مارست الفوتبول في المدرسة الثانوية.

358
00:24:26,799 --> 00:24:28,759
كان "ويلي" مبارزاً بطلاً.

359
00:24:30,178 --> 00:24:32,930
انضممت إلى الفريق الأولمبي مرّتَين.

360
00:24:33,598 --> 00:24:37,059
1948 في "لندن"،
و1952 في "هلسنكي".

361
00:24:37,727 --> 00:24:38,561
المبارزة بالسيف.

362
00:24:38,644 --> 00:24:40,229
بالكاد تلك رياضة.

363
00:24:46,903 --> 00:24:49,822
- لنلعب لعبة الأماكن.
- سأبدأ.

364
00:24:51,240 --> 00:24:55,286
يجب أن تسمّي مكاناً يبدأ بآخر حرف
من المكان الذي سُمّي.

365
00:24:58,164 --> 00:24:59,248
"غوانواكا".

366
00:24:59,916 --> 00:25:00,750
"ألاسكا".

367
00:25:01,334 --> 00:25:02,585
ليست مدينة.

368
00:25:02,668 --> 00:25:05,296
- "أمالفي".
- "إرون".

369
00:25:06,380 --> 00:25:07,673
- "نابلس".
- "ستوكهولم".

370
00:25:07,757 --> 00:25:08,591
"مالاغا".

371
00:25:09,175 --> 00:25:10,009
"أثينا".

372
00:25:11,219 --> 00:25:12,094
"سراييفو".

373
00:25:12,970 --> 00:25:13,971
"أوسلو".

374
00:25:16,849 --> 00:25:18,809
- حرف الواو مستحيل.
- "أدويسا".

375
00:25:19,852 --> 00:25:20,770
"أريزو".

376
00:25:21,229 --> 00:25:22,271
"أوساغا".

377
00:25:22,688 --> 00:25:23,856
"أوكلاند".

378
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
- "دانكيرك".
- "كابول".

379
00:25:26,859 --> 00:25:28,110
- "لندن".
- "نيس".

380
00:25:28,194 --> 00:25:29,862
- "إيسين".
- "نايروبي".

381
00:25:31,530 --> 00:25:32,365
"إسطنبول".

382
00:25:33,324 --> 00:25:34,158
"ليزبون".

383
00:25:35,326 --> 00:25:36,160
"نيغريل".

384
00:25:37,453 --> 00:25:38,329
"لوزان".

385
00:26:04,689 --> 00:26:05,731
ما سنّك؟

386
00:26:05,815 --> 00:26:06,816
21 عاماً.

387
00:26:07,608 --> 00:26:08,442
ما سنّك؟

388
00:26:09,777 --> 00:26:10,778
36.

389
00:26:18,661 --> 00:26:19,996
ما زلت دافئاً.

390
00:26:22,748 --> 00:26:24,083
مَن أنت؟

391
00:26:25,793 --> 00:26:26,711
أنا "جوي".

392
00:27:19,305 --> 00:27:20,931
هذه مغلّفة بطبقة حلوة.

393
00:27:22,600 --> 00:27:24,852
وكعك بجوز الهند.

394
00:27:26,687 --> 00:27:29,482
- معجّنات "بيزمارك".
- مَن اشترى هذه في "كوزغروف"؟

395
00:27:30,024 --> 00:27:32,526
لم أرَ أيّ عقد،
ولكن هذه إشارة جيّدة.

396
00:27:32,610 --> 00:27:34,195
يا إلهي! "جون"، اشكريهم من قِبلي.

397
00:27:35,738 --> 00:27:39,367
سنتلقّى توصيلة كهذه
مع كلّ تنوّعاتها كلّ أسبوع.

398
00:27:39,658 --> 00:27:40,993
بالحامض!

399
00:27:42,828 --> 00:27:43,913
هل هذه لنا؟

400
00:27:44,288 --> 00:27:47,333
- غنيمة النصر.
- الساعة الـ 8 هذا المساء.

401
00:27:48,042 --> 00:27:49,960
- عذراً؟
- وجهتنا.

402
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
حسناً.

403
00:27:51,879 --> 00:27:54,215
- أين ستذهبان؟
- سنشاهد "بوب ديلن".

404
00:27:54,799 --> 00:27:56,050
أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟

405
00:27:56,133 --> 00:27:58,260
"بيغي" و"كيرت" معاً.
يا إلهي!

406
00:27:59,804 --> 00:28:01,180
لا تشعري الخجل.

407
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
أنتما فاتنان برأيي.

408
00:28:06,352 --> 00:28:07,395
ماذا يجري؟

409
00:28:08,145 --> 00:28:09,730
هل تظنّان أنّ "بيغي" وأنا...

410
00:28:10,314 --> 00:28:11,148
أجل.

411
00:28:13,192 --> 00:28:14,402
أنا مثلي الجنس.

412
00:28:16,946 --> 00:28:19,490
لا يعني ذلك ما تظنَه برأيي.

413
00:28:20,074 --> 00:28:21,242
- "كيرت".
- لا.

414
00:28:22,159 --> 00:28:24,412
أمارس الجنس مع ذكر وليس مع أنثى.

415
00:28:29,875 --> 00:28:30,918
ماذا؟

416
00:28:34,171 --> 00:28:35,005
8؟

417
00:28:37,341 --> 00:28:38,717
بالطبع، تماماً.

418
00:28:53,816 --> 00:28:55,359
استمتعوا بطعامكم.

419
00:28:56,819 --> 00:28:58,195
هل أدركتَ هذا الأمر؟

420
00:28:59,280 --> 00:29:01,115
إنّه من "أوروبا"،
والأمور مختلفة هناك.

421
00:29:02,116 --> 00:29:02,950
المزيد لي.

422
00:29:04,034 --> 00:29:05,161
"كيرت" منحرف.

423
00:29:05,953 --> 00:29:06,787
ما رأيكم بذلك؟

424
00:29:07,288 --> 00:29:08,706
خدعني بالتأكيد.

425
00:29:09,331 --> 00:29:12,209
يا سيّد "كوزغروف"،
هل تريدني أن أدعو الفتيات؟

426
00:29:12,793 --> 00:29:15,463
علمت أنّ مثليي الجنس موجودون،
ولكنّني لا أريد العمل معهم.

427
00:29:15,546 --> 00:29:18,299
ماذا؟ هل هو المثلي الأوّل الذي تتعرّف
به في وظيفة الإعلانات؟

428
00:29:22,720 --> 00:29:24,096
هل تظنّ أنّ "سميتي" واقع في الحبّ؟

429
00:29:25,514 --> 00:29:26,765
أيّ حمّام يستعمل؟

430
00:29:28,267 --> 00:29:29,560
"جون"، أحضري الفتيات إلى هنا.

431
00:29:39,153 --> 00:29:40,154
ماذا تقرئين؟

432
00:29:41,739 --> 00:29:43,073
"وليام فولكنر".

433
00:29:46,327 --> 00:29:48,204
أجريت دراسة عن الأدب الأمريكي.

434
00:29:50,206 --> 00:29:51,207
هل ترتادين الكلّية؟

435
00:29:51,916 --> 00:29:53,083
كنت في "بيمبروك".

436
00:29:54,376 --> 00:29:57,213
يملك "ويلي" منزلاً في "رود آيلند"
وبدا ذلك ملائماً.

437
00:29:58,672 --> 00:29:59,507
لم يلائمني.

438
00:30:02,009 --> 00:30:03,260
هل هو جيّد؟

439
00:30:03,427 --> 00:30:06,055
الجنس جيّد.
لا بأس بهذا الكتاب فحسب.

440
00:30:08,766 --> 00:30:09,808
أحبّ الجنس.

441
00:30:13,062 --> 00:30:14,438
وأنتَ أيضاً، لاحظت ذلك.

442
00:30:23,280 --> 00:30:24,740
تتشاجر "غريتا" و"كارلوس".

443
00:30:27,451 --> 00:30:28,702
علمت أنّهما يعانيان المشاكل.

444
00:30:29,870 --> 00:30:30,788
تعانيها "غريتا".

445
00:30:31,413 --> 00:30:33,040
لم يعانِها "كارلوس" قط.

446
00:30:35,960 --> 00:30:36,794
صباح الخير.

447
00:30:39,004 --> 00:30:39,838
صباح الخير.

448
00:30:40,589 --> 00:30:42,174
هل تسمعهما في الداخل؟

449
00:30:42,258 --> 00:30:44,677
كان الإذلال مدهشاً.

450
00:30:46,971 --> 00:30:49,932
سيأتي "كريستيان" مع الأولاد.
آمل أنّك لا تمانعين ذلك.

451
00:30:51,016 --> 00:30:53,936
بغضّ النظر عن مدى تأخّري،
لا أتأخّر أكثر من "كريستيان" أبداً.

452
00:30:57,314 --> 00:30:58,148
انظري إليه.

453
00:30:59,650 --> 00:31:03,028
أنت رائع للغاية.

454
00:31:06,991 --> 00:31:08,576
أنت مدلّلة.

455
00:31:08,659 --> 00:31:10,202
طباعها شبيهة بوالدتها.

456
00:31:10,286 --> 00:31:12,204
لذلك السبب تحبّني.

457
00:31:15,499 --> 00:31:17,501
أصنع أطفالاً رائعين،
أليس كذلك؟

458
00:31:19,753 --> 00:31:20,754
سأراكما في الخارج.

459
00:31:24,008 --> 00:31:24,883
هل ذلك والدك؟

460
00:31:27,469 --> 00:31:29,388
لا يريد أن يفكّر الناس
في أنّه مُسنّ.

461
00:31:35,102 --> 00:31:38,355
أجل، أنا "بيتر كامبل" من "ستيرلنغ كوبر"
من أجل "كلارنس هايستنغز".

462
00:31:39,356 --> 00:31:41,025
هل بإمكاننا اللقاء هنا؟

463
00:31:41,108 --> 00:31:44,778
لا أجيد القيادة ولم أجد سيّارة أجرة
مستعدّة لنقلي إلى "باسادينا".

464
00:31:46,655 --> 00:31:47,823
يمكننا اللقاء قرب الحوض.

465
00:31:59,043 --> 00:32:01,086
شكراً، كيف حالكما اليوم؟

466
00:32:09,637 --> 00:32:11,055
"داك فيليبس".

467
00:32:11,722 --> 00:32:14,683
- "ساينت جون باول"، كيف حالك؟
- جيّد.

468
00:32:14,808 --> 00:32:16,310
هذا "أليك مارتين".

469
00:32:16,727 --> 00:32:17,728
"داك فيليبس".

470
00:32:21,774 --> 00:32:23,192
ألقِ التحيّة يا صاح!

471
00:32:24,026 --> 00:32:25,486
أعاني الإنفلوانزا.

472
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
أشعر بالدفء.

473
00:32:28,072 --> 00:32:31,241
- سيفتح الممرّات.
- إنّه دافئ وإلا لشربه.

474
00:32:32,993 --> 00:32:35,120
ما رأيك بـ"نيويورك"؟

475
00:32:35,204 --> 00:32:36,080
رحلتي قصيرة.

476
00:32:36,872 --> 00:32:39,041
سنزور مصنع حلوى لـ"كادبيري".

477
00:32:39,124 --> 00:32:42,086
- إذاً أشاء القدر أن نلتقي هنا.
- تقول القدر...

478
00:32:43,462 --> 00:32:45,422
ولكنّني أريد مشروباً آخر.

479
00:32:45,881 --> 00:32:47,007
خذ مشروبي.

480
00:32:51,887 --> 00:32:53,847
إذا لن تحتسي المشروب،
إذاً ما هذه المسألة؟

481
00:32:56,350 --> 00:32:58,769
أفكّر باستمرار عن كيفية اشتياقي
إلى إنجاز الأشياء بطريقتك.

482
00:33:01,980 --> 00:33:05,734
منذ عامَين، قلتَ إنّك تريد المجيء
إلى هنا وتكون مع أولادك.

483
00:33:06,610 --> 00:33:07,695
نموا.

484
00:33:11,031 --> 00:33:12,491
ليس هذا الوقت ملائماً.

485
00:33:13,742 --> 00:33:16,954
- لن أقبل بالرفض.
- لما توقّعت ذلك منك.

486
00:33:19,873 --> 00:33:24,044
لو كنّا نوظّف الأشخاص الآن،
لكنت في أعلى لائحتنا.

487
00:33:26,839 --> 00:33:27,881
ذلك سيّئ جدّاً.

488
00:33:28,841 --> 00:33:31,135
أحبّ رجال إعلانات "نيويورك".

489
00:33:36,765 --> 00:33:38,475
- نخب وظيفتنا الفاخِرة.
- نخبها.

490
00:33:55,951 --> 00:33:57,619
ما سنّ أولادك؟

491
00:33:58,287 --> 00:34:01,623
توشك زوجة "أليك" على إنجاب الأوّل.

492
00:34:03,500 --> 00:34:05,586
هل تظنّ أنّني لا أملك أيّ شيء أقدّمه لكم؟

493
00:34:09,798 --> 00:34:10,758
لا، قطعاً لا.

494
00:34:10,841 --> 00:34:14,678
تمثّلون أكثر من 20 شركة أمريكية
وتعملون في "أوروبا".

495
00:34:15,387 --> 00:34:16,930
أعلم أنّك تريد شخصاً في "أمريكا".

496
00:34:18,223 --> 00:34:21,435
تضيّع وقتك بفعل الأشياء
مثل التفتيش عن "كادبيري".

497
00:34:21,518 --> 00:34:23,604
وهل بإمكانك إحداث فرق؟

498
00:34:24,188 --> 00:34:27,024
ماذا ولو أحضرت لك كلّ حساب
في "ستيرلنغ كوبر"؟

499
00:34:27,191 --> 00:34:29,485
الخدمة الكاملة والرضى.

500
00:34:31,445 --> 00:34:34,823
- عمَ تتحدّث؟
- أقترح عليك شراء "ستيرلنغ كوبر".

501
00:34:35,324 --> 00:34:38,952
الصراع على الزبائن صغير وليس عليك سوى
تغيير ممسحة الأحذية على الباب.

502
00:34:39,453 --> 00:34:41,246
لم أعلم أنّها للبيع.

503
00:34:42,206 --> 00:34:44,833
تبلغ خطيبة "روجر ستيرلنغ" 20 عاماً...

504
00:34:44,917 --> 00:34:47,753
ولن يترك له محامي زوجته
أيّ شيء إطلاقاً.

505
00:34:53,342 --> 00:34:55,260
"أليك"، هلا تعذرنا.

506
00:35:11,068 --> 00:35:13,237
هل أرسلك إلى هنا مع سعر؟

507
00:35:13,320 --> 00:35:14,363
أرسلني إلى هنا؟

508
00:35:15,823 --> 00:35:18,617
سيكلّفك الـ 51 بالمئة
أقلّ بكثير ممّا تظنّه.

509
00:35:18,700 --> 00:35:20,869
- إضافةً إلى أجرة مَن وجدها.
- اثنان بالمئة.

510
00:35:20,953 --> 00:35:24,581
أريد أن أكون مسؤولاً عن كلّ الأعمال
العالمية ويجب أن أكون الرئيس.

511
00:35:25,165 --> 00:35:28,043
ترسل التقارير إليّ
وإلا سينهار كلّ الأمر.

512
00:35:35,133 --> 00:35:37,344
أشكرك على التفكير فينا.

513
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
نخب الصديقَين القديمَين.

514
00:35:45,894 --> 00:35:46,728
مرحباً.

515
00:35:48,146 --> 00:35:49,815
هل واجهت مشكلة بإيجادي؟

516
00:35:50,482 --> 00:35:52,234
- منزل مجاور.
- صحيح.

517
00:35:54,444 --> 00:35:56,738
- هل تريد النبيذ؟
- بالتأكيد.

518
00:36:15,048 --> 00:36:18,844
استمع، في المكتب،
آمل أنّك لم تشعر بالإحراج.

519
00:36:19,761 --> 00:36:22,347
لا، لا بأس.
ذلك جيّد.

520
00:36:24,808 --> 00:36:28,937
إذا أردت الذهاب إلى الحفل الليلة
برفقة رجل...

521
00:36:29,021 --> 00:36:30,647
أفهم ذلك بالكامل.

522
00:36:31,773 --> 00:36:34,151
ألا تريدين الذهاب الليلة؟

523
00:36:39,448 --> 00:36:42,200
لا أعلم لمَ أختار الشبّان الخطأ.

524
00:36:43,827 --> 00:36:45,162
تصبحين حزينة لدى احتساء المشروب.

525
00:36:48,123 --> 00:36:49,041
لا أعلم.

526
00:36:51,919 --> 00:36:53,337
ما خطبي؟

527
00:36:56,965 --> 00:36:58,008
أسلوبك قديم.

528
00:37:01,261 --> 00:37:02,304
لا، ليس صحيحاً.

529
00:37:04,097 --> 00:37:06,016
ليست هذه امرأة عصرية
تعمل في مكتب.

530
00:37:08,393 --> 00:37:09,645
عمَ تتحدّث؟

531
00:37:10,687 --> 00:37:11,813
سأحسّن مظهرك.

532
00:37:15,317 --> 00:37:16,693
يجب أن نغادر.

533
00:37:19,905 --> 00:37:22,824
يتأخّر "بوب ديلن" كلّ مرّة.
لن نضيّع نصف ساعة.

534
00:37:23,408 --> 00:37:24,242
اجلسي.

535
00:37:26,161 --> 00:37:28,080
انظري إليّ.
أنا ممتاز.

536
00:37:30,791 --> 00:37:33,126
- قصّه قليلاً فحسب.
- أجل، أجل.

537
00:37:49,810 --> 00:37:50,727
من أجل.

538
00:37:50,811 --> 00:37:53,689
- يا إلهي!
- لا بأس، إنّه جيّد.

539
00:38:06,118 --> 00:38:08,954
نحن متّجهون إلى "لايفورد كاي" في "ناسو".

540
00:38:11,623 --> 00:38:12,457
لماذا؟

541
00:38:14,334 --> 00:38:15,210
ذلك ما نفعله.

542
00:38:17,004 --> 00:38:18,255
إنّه شيء متعلّق بالضرائب.

543
00:38:20,048 --> 00:38:21,425
الوضع مختلف جدّاً عن هنا.

544
00:38:25,137 --> 00:38:26,304
سيعجبك برأيي.

545
00:38:38,692 --> 00:38:39,776
ستحتاج إلى بدلة.

546
00:38:41,236 --> 00:38:42,070
فعلاً؟

547
00:38:44,948 --> 00:38:48,201
لا تحتاج إلى جواز سفر،
إلا إذا أردت أن تلحق بنا إلى "كابري".

548
00:38:50,120 --> 00:38:51,872
خال "ستيفاني" سفير.

549
00:38:54,124 --> 00:38:54,958
"جوي".

550
00:38:57,377 --> 00:38:58,879
سيعتني والدي بك.

551
00:38:59,671 --> 00:39:01,131
يحبّ وجودك.

552
00:39:01,506 --> 00:39:03,884
أنت رائع ولا تتحدّث كثيراً.

553
00:39:07,679 --> 00:39:08,889
لستُ امتلاكية.

554
00:39:11,016 --> 00:39:12,517
يمكنك أن تكون مع أيّ شخص.

555
00:39:27,199 --> 00:39:29,117
مرحباً "جوي"، مَن هذا؟

556
00:39:29,701 --> 00:39:31,119
"كريستيان"، هذا "دون".

557
00:39:31,745 --> 00:39:33,205
هذان "برنار" و"إميليا".

558
00:39:34,039 --> 00:39:34,998
مرحباً.

559
00:39:35,582 --> 00:39:36,416
مرحباً.

560
00:39:37,417 --> 00:39:38,710
مرحباً.

561
00:39:39,628 --> 00:39:40,504
هل اتّصلت "إيزابيل"؟

562
00:39:41,546 --> 00:39:42,380
لماذا قد تتّصل؟

563
00:39:42,839 --> 00:39:44,883
لأنّني سئمت من محاميها.

564
00:39:45,467 --> 00:39:47,803
هذان ولداي ويُفترض أن يكونا معي.

565
00:39:50,430 --> 00:39:51,598
هل تقيم في غرفة "إدوارد"؟

566
00:39:53,975 --> 00:39:55,852
- يمكنك الحصول عليها.
- شكراً.

567
00:39:56,394 --> 00:39:59,022
كما تريان، نحن متعبون جدّاً.

568
00:40:05,904 --> 00:40:06,738
تعال "برنار".

569
00:40:11,284 --> 00:40:12,494
هل أعطيتهمم غرفتنا؟

570
00:40:16,164 --> 00:40:18,083
يبدو أنّ أحد ما لا يريد النوم.

571
00:40:57,831 --> 00:40:58,665
تفضّل.

572
00:41:00,709 --> 00:41:02,460
يبدو أنّ "جوي" تراجعت.

573
00:41:04,337 --> 00:41:06,590
آسفة ولكن فتح السيّد "كراين" هذه عرضاً.

574
00:41:07,174 --> 00:41:08,341
شكراً "جون".

575
00:41:10,510 --> 00:41:11,428
يا إلهي!

576
00:41:12,137 --> 00:41:14,556
- علبة.
- كلّ شيء موجود، تحقّقت من ذلك.

577
00:41:15,515 --> 00:41:17,517
لا تقول البطاقة سوى إنّه هذه لك.

578
00:41:18,435 --> 00:41:19,895
شكراً لك يا سيّدة "هولواي".

579
00:41:20,937 --> 00:41:23,648
لماذا لا تأخذين هذه؟
كأجرة مَن وجد العلبة.

580
00:41:24,441 --> 00:41:25,483
قارورة بكاملها؟

581
00:41:25,567 --> 00:41:26,526
إنّها جيّدة النوعية.

582
00:41:26,776 --> 00:41:28,528
أعلم، شكراً.

583
00:41:29,112 --> 00:41:29,946
هل تريد شيئاً آخر؟

584
00:41:30,030 --> 00:41:31,114
لا، شكراً.

585
00:41:44,711 --> 00:41:46,755
بلدة "أوكسفورد" مُخيّم مُسلّح...

586
00:41:47,047 --> 00:41:50,217
بعد شغب رافق تسجيل
المرأة الزنجية الأولى...

587
00:41:50,300 --> 00:41:52,761
في تاريخ الكلّية الذي دام 118 عاماً.

588
00:41:52,844 --> 00:41:55,597
تسجّلت "جايمس إيتش ميريديث" رسمياً
في كلّية "ميسيسيبي"...

589
00:41:55,680 --> 00:41:58,600
- مرحباً جميعاً.
- كيف كانت "كاليفورنيا"؟

590
00:41:58,725 --> 00:42:02,062
- يبدو أنّ "درايبر" أعطاك حرّيتك.
- هل رأيت هذا؟

591
00:42:02,646 --> 00:42:05,148
أجل، أليس غريباً؟

592
00:42:05,232 --> 00:42:10,153
يملك الأميركيون حرّية الموافقة على هذا
القانون أو لا، ولكن لا يملكون حقّ رفضه.

593
00:42:10,654 --> 00:42:12,614
- بالنسبة إلى أيّ حكومة...
- كيف كانت؟

594
00:42:13,198 --> 00:42:15,075
مدهشة من ناحية الأعمال.

595
00:42:15,158 --> 00:42:17,118
ولكنّني لا أعلم إذا أريد العيش هناك.

596
00:42:17,869 --> 00:42:19,496
هذه للجميع.

597
00:42:20,080 --> 00:42:22,582
- أودّ رؤيتها بنفسي.
- ما خطبها؟

598
00:42:22,832 --> 00:42:23,708
السكّان.

599
00:42:24,834 --> 00:42:25,710
لا أعلم.

600
00:42:26,753 --> 00:42:28,004
أنا سعيد لعودتي.

601
00:42:28,922 --> 00:42:30,548
هل وصل "دون"؟

602
00:42:31,132 --> 00:42:32,133
لا، لا أظنّ ذلك.

603
00:42:32,217 --> 00:42:34,386
بالقوّة أو التهديد بالقوّة،

604
00:42:35,136 --> 00:42:37,889
- قد ترفض أوامر...
- تبدين مختلفة.

605
00:42:38,556 --> 00:42:39,391
إنّه شعري.

606
00:42:40,517 --> 00:42:41,351
صحيح.

607
00:42:42,018 --> 00:42:42,978
"كيرت" مثلي الجنس.

608
00:42:43,687 --> 00:42:46,022
لا قاضٍ سيتأكّد من...

609
00:42:58,368 --> 00:42:59,661
إذاً...

610
00:43:00,912 --> 00:43:02,622
هل ستتركنا؟

611
00:43:04,165 --> 00:43:06,835
- لا.
- ماذا إذاً؟

612
00:43:07,419 --> 00:43:09,504
ماذا ولو أخبرتكما أنّ التقسيم العالمي...

613
00:43:09,587 --> 00:43:12,132
لـ"جنرال فودز"، "بيردزآي" وحساء "كامبل"...

614
00:43:12,716 --> 00:43:14,843
و"شيفرون أويل"، "ليفر بروذرز" و"هوفر"...

615
00:43:14,926 --> 00:43:19,097
و"وارنر بروذرز" والخطوط الجوّية الشرقية
و"كرايزل" قد تكون جزءاً من "ستيرلنغ كوبر"؟

616
00:43:20,432 --> 00:43:22,434
كيف يمكن ذلك؟

617
00:43:23,226 --> 00:43:26,730
"ساينت جون باول" من "باتنام"،
اتّصل بي "باول" و"لو" منذ بضعة أيّام.

618
00:43:27,397 --> 00:43:30,817
يريدان تأسيس مكتب في "نيويورك" للتعامل
مع زبائنهما الأمريكيين.

619
00:43:30,900 --> 00:43:34,029
يحبّان فكرة الانضمام إلى "ستيرلنغ كوبر".

620
00:43:36,197 --> 00:43:37,032
فعلاً؟

621
00:43:38,616 --> 00:43:40,869
هل هذا جيّد بقدر الخطوط
الجوّية الأمريكية؟

622
00:43:41,036 --> 00:43:44,456
أرى أنّك سعيد للكفاح
في المستوى الثالث من هذا العمل...

623
00:43:44,998 --> 00:43:48,209
تنتظر تقسيمات صغيرة في الشركات الكبيرة
لتتقدّم بفرصة إليك.

624
00:43:50,128 --> 00:43:52,088
سيعرضون مبلغاً ضخماً...

625
00:43:52,589 --> 00:43:54,215
واحتراماً عالمياً...

626
00:43:54,299 --> 00:43:57,635
وفرصة لنصبح شعبيين،
وليس علينا تغيير اسمنا.

627
00:44:01,639 --> 00:44:03,350
- يمكننا التفكير في ذلك.
- لا.

628
00:44:04,142 --> 00:44:05,977
أريد معرفة أنّكما منفتحان على الفكرة.

629
00:44:06,436 --> 00:44:09,272
في ذلك الحال سأعطيهما 5 أيّام عمل
لمحاولة إثارة إعجابنا...

630
00:44:09,356 --> 00:44:11,691
بسعر للسيطرة على الفائدة في الوكالة.

631
00:44:11,775 --> 00:44:15,111
ها هو، ذلك الرجل الذي سمعتُ الكثير بشأنه.

632
00:44:17,238 --> 00:44:18,531
5 أيّام لتقديم عرض.

633
00:44:19,115 --> 00:44:21,701
- أو بإمكانكما إعطائي سعراً أخبرهم إيّاه.
- لا.

634
00:44:22,827 --> 00:44:24,537
دعهم يفشون عمّا يريدونه.

635
00:44:28,666 --> 00:44:30,418
أبي، هنا.

636
00:44:31,044 --> 00:44:32,587
هذه المياه باردة.

637
00:44:36,633 --> 00:44:37,842
توقّفي عن رشّ المياه.

638
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
- أبي، انتظر.
- أبي، احملني.

639
00:44:49,312 --> 00:44:51,481
رشّيني وسأرشّك بدوري.

640
00:44:57,153 --> 00:44:58,029
حسناً.

641
00:44:58,947 --> 00:45:00,156
لا.

642
00:45:00,907 --> 00:45:02,534
لا، ماذا...

643
00:45:06,287 --> 00:45:07,288
هل تريد معرفة ذلك؟

644
00:45:19,759 --> 00:45:20,635
ماذا...

645
00:45:20,718 --> 00:45:22,011
ألو، أنا "ديك ويتمن".

646
00:45:26,349 --> 00:45:27,183
أجل.

647
00:45:30,186 --> 00:45:31,104
أريد رؤيتك.

648
00:45:32,772 --> 00:45:33,606
قريباً.

649
00:45:35,984 --> 00:45:37,986
لا، لم أحضره معي.

650
00:45:40,947 --> 00:45:43,116
"ذا ساوند أند ذا فيوري"

651
00:45:48,204 --> 00:45:49,539
احملني يا أبي!

652
00:45:50,290 --> 00:45:51,291
احملني يا أبي.

653
00:45:52,750 --> 00:45:53,585
أراك قريباً.

