﻿1
00:00:40,040 --> 00:00:41,751
ضعي أغراضك في غرفتك يا "سالي".

2
00:00:42,835 --> 00:00:46,005
وضَعْ شاحناتك في صندوق الألعاب
يا "بوبي"، لست خادمتك.

3
00:01:26,921 --> 00:01:28,380
ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

4
00:01:30,174 --> 00:01:31,967
- لا شيء.
- تعالي إلى هنا.

5
00:01:32,551 --> 00:01:34,345
يمكن أن تحرقي المنزل.

6
00:01:34,428 --> 00:01:36,514
- أنت تؤلمينني.
- جيد!

7
00:01:37,306 --> 00:01:40,434
- لا أصدق أنك كنت تدخّنين.
- لم أكن أفعل.

8
00:01:40,518 --> 00:01:41,936
اصعد إلى الطابق العلوي.

9
00:01:42,019 --> 00:01:45,314
لن تشاهدي التلفزيون ولن تلعبي.

10
00:01:45,439 --> 00:01:47,358
- وسأسلبك لعبة "باربي".
- أنت لئيمة.

11
00:01:47,441 --> 00:01:49,068
هذا صحيح، ادخلي!

12
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
سأخبر أبي عندما يعود إلى المنزل.

13
00:01:52,738 --> 00:01:53,697
افعلي ذلك!

14
00:01:53,781 --> 00:01:57,034
لقد رحل لأنك غبية ولئيمة.

15
00:01:57,409 --> 00:01:58,994
هل تريدين النوم بالداخل؟

16
00:01:59,954 --> 00:02:01,872
لمَ لا تسمحين له بالعودة إلى المنزل؟

17
00:02:08,295 --> 00:02:09,338
هل هذا ما تحسبينه؟

18
00:02:10,297 --> 00:02:12,675
الحقيبة هنا وهو غير موجود.

19
00:02:18,973 --> 00:02:19,974
ذهب والدك في رحلة.

20
00:02:21,141 --> 00:02:21,976
لقد أخبرتك ذلك.

21
00:02:23,561 --> 00:02:24,478
إنها رحلة عمل.

22
00:02:26,021 --> 00:02:27,439
هل يمكننا الاتصال به على الهاتف؟

23
00:02:28,440 --> 00:02:29,358
المسافة بعيدة.

24
00:02:31,110 --> 00:02:34,154
وأعرف أنه سينزعج كثيراً مما فعلته للتوّ.

25
00:02:34,697 --> 00:02:35,948
لا تخبريه رجاءً.

26
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
خذي كتبك المدرسية إلى الطابق العلوي.

27
00:02:40,327 --> 00:02:43,747
سأذهب في جولة ما إن تصل "كارلا"
وأريد تقريراً جيداً.

28
00:02:51,714 --> 00:02:55,885
"سان بيدرو"

29
00:03:06,395 --> 00:03:10,691
- من يريد مصّاصة عندما تثلج؟
- ألا يبيعون كفاية في خلال الصيف؟

30
00:03:10,774 --> 00:03:11,609
بالتأكيد لا!

31
00:03:13,402 --> 00:03:14,695
أحبّ المصّاصات.

32
00:03:17,948 --> 00:03:21,368
لا أستطيع التفكير هنا، هذه خزانة
وليس مكتباً.

33
00:03:21,452 --> 00:03:24,246
- دَعَيتُ إلى الاجتماع.
- أين المُرطّبات إذاً؟

34
00:03:26,624 --> 00:03:28,250
لماذا تعطي الأمهات الأطايب؟

35
00:03:28,834 --> 00:03:29,960
ليس هناك سبب جيد.

36
00:03:30,044 --> 00:03:32,171
كانت أمي لتأتي إلى الشاحنة معنا.

37
00:03:32,713 --> 00:03:34,340
وكانت تقسّم المصّاصات بالنصف...

38
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
وتعطينا إياها كالمسيح في العشاء الأخير.

39
00:03:38,636 --> 00:03:39,470
يبدو ذلك رخيصاً.

40
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
فعلت أمي ذلك أيضاً، كان ذلك رائعاً.

41
00:03:43,390 --> 00:03:47,519
كنا نصنع الـ"آيس كريم" خاصتنا في "فيرمونت"
كان الأمر مزعجاً.

42
00:03:53,776 --> 00:03:55,527
يقسّم الجميع المصّاصات بالنصف.

43
00:03:56,779 --> 00:03:59,198
- إذاً؟
- يمكنك فعل ذلك على مدار السنة.

44
00:04:01,909 --> 00:04:02,868
هذا طقس!

45
00:04:03,827 --> 00:04:04,954
إنه أشبه بالمشاركة.

46
00:04:05,537 --> 00:04:07,373
هذا كاثوليكي، صحيح؟

47
00:04:07,456 --> 00:04:08,499
بل مسيحياً.

48
00:04:09,249 --> 00:04:11,293
بالنسبة إلى السلوك وليس الدين.

49
00:04:13,337 --> 00:04:16,674
تعرف الكنيسة الكاثوليكية
كيف تبيع الأشياء.

50
00:04:19,551 --> 00:04:20,386
أي اتصالات؟

51
00:04:21,053 --> 00:04:24,556
كان السيد "بيترسون" لديه بعض الأسئلة
عن نفقاتك بخصوص...

52
00:04:24,640 --> 00:04:26,392
لمَ لا يموت فحسب؟

53
00:04:26,475 --> 00:04:27,476
"لوتيس".

54
00:04:28,602 --> 00:04:30,604
يا إلهي! إنها آلات العمل العالمية.

55
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
أنت قصيرة البصر، ماذا أيضاً؟

56
00:04:34,358 --> 00:04:37,778
ولديك موعد مع "سبينس تشايبن"
يوم الخميس.

57
00:04:37,861 --> 00:04:40,197
- من يكون؟
- "سبينس تشايبن".

58
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
وكالة التبني.

59
00:04:42,366 --> 00:04:43,534
أنا آسف، ماذا؟

60
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
حدّدته الآنسة "كامبل"
أنا آسفة، عليّ قول شيء.

61
00:04:47,955 --> 00:04:49,081
حظاً موفقاً.

62
00:04:53,252 --> 00:04:55,629
بالتأكيد! شكراً لك.

63
00:04:55,713 --> 00:04:57,923
أعتقد أنه واحد من أكثر
الأشياء المبارَكة...

64
00:04:58,007 --> 00:05:00,509
أنْ يؤمِّن شخص منزلاً لطفل منبوذ.

65
00:05:02,594 --> 00:05:04,304
هل أحوّل لك السيدة "كامبل"؟

66
00:05:06,015 --> 00:05:07,599
اتصلي لي بـ"بيرت بيترسون" فحسب.

67
00:05:12,604 --> 00:05:13,731
مرحباً.

68
00:05:14,356 --> 00:05:16,150
مرحباً يا "بيرترام".

69
00:05:17,484 --> 00:05:18,610
هل "فلورنس" معك؟

70
00:05:18,694 --> 00:05:21,030
لا، إنها تعتني بأمها.

71
00:05:21,113 --> 00:05:24,825
وكنا نفكر في الذهاب إلى آل "برايكر"
في عطلة السنة الجديدة.

72
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
إنها رفيقة جيدة، صحيح؟

73
00:05:27,995 --> 00:05:29,038
إنها مزاجية.

74
00:05:30,914 --> 00:05:33,876
سحقاً! لا أسأل كثيراً عنك يا "آليس".

75
00:05:33,959 --> 00:05:36,378
تكلّف جواربي أكثر من سجادك.

76
00:05:38,672 --> 00:05:40,215
هل راجعت كل شيء؟

77
00:05:40,799 --> 00:05:42,509
إنه عرض كريم جداً.

78
00:05:43,844 --> 00:05:47,222
أقول دائماً إنّ أذكى شيء فعلته هو مساعدتك.

79
00:05:48,432 --> 00:05:51,518
نسبة حصتك هي 22،5 في المئة كل سنة
في الـ10 سنوات الأولى.

80
00:05:52,061 --> 00:05:54,313
التفكير في أنّ أمك اعتقدت أنك كنت فاشلاً.

81
00:05:54,396 --> 00:05:56,231
لقد أوصلتني إلى ما أنا عليه.

82
00:05:58,859 --> 00:06:02,154
هل تمانع لو احتسيت مشروباً؟
أريد كأساً من الخمر الحلو رجاءً.

83
00:06:05,240 --> 00:06:07,284
يمكنك أن تثقي بـ"كليفلاند".

84
00:06:08,202 --> 00:06:10,829
قلت على الهاتف إنك كنت متردداً.

85
00:06:10,913 --> 00:06:12,414
ممّ أنت متردد؟

86
00:06:12,498 --> 00:06:15,751
وعدت بالاعتناء بـ"رودجر".

87
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
اترك "رودجر ستيرلنغ" يحصل
على ما رغب فيه دائماً...

88
00:06:19,505 --> 00:06:22,216
وهو الموت بين أحضان فتاة
في سنّ الـ20.

89
00:06:22,800 --> 00:06:24,593
الحقيقة هي أنك لا تريد التقاعد.

90
00:06:25,636 --> 00:06:29,056
وأكره أن أقول ذلك يا "بيرترام"
لكنك عجوز.

91
00:06:29,598 --> 00:06:30,724
أنت أكبر سناً مني.

92
00:06:31,308 --> 00:06:33,811
لا يمكنني تخيّل شعورك تجاه ذلك حتى.

93
00:06:34,686 --> 00:06:35,521
إنه أمر ساحر.

94
00:06:36,146 --> 00:06:36,980
بربك!

95
00:06:37,564 --> 00:06:38,565
لست بخير!

96
00:06:39,108 --> 00:06:41,527
هذا ما أقوم به.

97
00:06:41,610 --> 00:06:44,238
إنه اتحاد، يمكنك الاستمرار بفعل ذلك.

98
00:06:44,321 --> 00:06:46,907
سأكون مفيداً بقدر ملكة "إنكلترا".

99
00:06:46,990 --> 00:06:48,534
ألا تريد الذهاب إلى "مونتانا"؟

100
00:06:49,660 --> 00:06:51,954
لقد دمّرت حياة ذلك المهندس المعماري
المسكين.

101
00:06:52,788 --> 00:06:53,997
اذهب وزُر حاشيتك.

102
00:06:55,666 --> 00:06:57,251
أحبّهم.

103
00:06:59,545 --> 00:07:01,505
لكن لا يمكنك الوثوق بالبريطانيين.

104
00:07:22,818 --> 00:07:24,444
تركت رسالة على مكتبي.

105
00:07:25,028 --> 00:07:27,781
إن لم أعد بعد يومَين فستأتي الشرطة.

106
00:07:28,115 --> 00:07:31,201
- لماذا تتطرقين إلى ذلك؟
- لأنني لا أريد أن تؤذيني.

107
00:07:32,995 --> 00:07:34,788
أريد معرفة مكان زوجي.

108
00:07:35,622 --> 00:07:38,417
إنه سوء فهم بسيط، هناك الكثير
من الرجال الذين يحملون اسمي.

109
00:07:38,500 --> 00:07:42,713
أنت الوحيد الذي استعملت الرقم السري
الخاص بزوجي للحصول على رخصة قيادة.

110
00:07:43,297 --> 00:07:46,425
- شهادة ملكية سيارة وعقد إيجار شقة.
- هل لديك شهادة ميلاد؟

111
00:07:47,926 --> 00:07:50,179
- في صندوق إيداع آمن.
- هلا تتوقف!

112
00:07:51,471 --> 00:07:53,098
رأيت النظرة على محياك.

113
00:07:53,682 --> 00:07:56,143
لا أعرف ماذا أقول، كان هناك خطأ.

114
00:07:56,268 --> 00:07:57,644
ألا يمكنك أن تكون إنساناً؟

115
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
أنا زوجته.

116
00:08:01,523 --> 00:08:03,942
لا أهتمّ لما طلب منك فعله
يجب أن أعرف.

117
00:08:04,526 --> 00:08:05,944
يجب أن أعود إلى العمل.

118
00:08:06,028 --> 00:08:07,154
توقف عن الكذب.

119
00:08:08,614 --> 00:08:09,698
لقد ضُبطت.

120
00:08:10,282 --> 00:08:11,992
لا تجبرني على فعل شيء لا أريد فعله.

121
00:08:18,790 --> 00:08:19,625
لقد مات.

122
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
أنا آسف.

123
00:08:23,086 --> 00:08:23,921
ماذا؟

124
00:08:26,965 --> 00:08:27,925
أنا آسف.

125
00:08:28,884 --> 00:08:29,760
هل أنت متأكد؟

126
00:08:45,692 --> 00:08:46,985
لم يقل أبداً إنه كان لديه زوجة.

127
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
7 سنوات.

128
00:09:01,917 --> 00:09:03,377
أنا آسف جداً.

129
00:09:04,378 --> 00:09:05,629
ماذا حصل؟

130
00:09:06,463 --> 00:09:07,631
قُتل في عراك.

131
00:09:09,174 --> 00:09:10,133
من أنت إذاً؟

132
00:09:12,302 --> 00:09:14,346
خلطوا بيننا.

133
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
لم أعتقد أنني كنت أؤذي أحداً.

134
00:09:18,809 --> 00:09:19,685
لا أصدق ذلك.

135
00:09:22,437 --> 00:09:24,106
كان عليّ أن أرحل من هناك.

136
00:09:27,234 --> 00:09:28,527
ماذا ستفعلين بي؟

137
00:09:30,487 --> 00:09:31,571
ألم يذكرني أبداً؟

138
00:09:33,949 --> 00:09:35,075
لم أعرفه لوقت طويل.

139
00:09:35,993 --> 00:09:36,827
ربما.

140
00:09:37,786 --> 00:09:38,745
ما اسمك؟

141
00:09:40,038 --> 00:09:41,081
"آنا".

142
00:09:43,000 --> 00:09:44,293
لا أعرف ماذا أقول.

143
00:09:45,210 --> 00:09:46,920
أجني المال الكثير إن...

144
00:09:48,297 --> 00:09:50,090
أعرف أنني أدين لك بأكثر من المال.

145
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
لديّ نيشانه العسكري وصفائح تعريف الكلاب
إن كنت تريدينها.

146
00:09:57,806 --> 00:09:59,266
أراد أن يتزوج أختي.

147
00:10:01,435 --> 00:10:03,478
إنها تشبهني لكن ساقاها جميلتان.

148
00:10:08,567 --> 00:10:09,401
ما اسمك؟

149
00:10:10,861 --> 00:10:11,695
"ديك ويتمن".

150
00:10:13,363 --> 00:10:14,197
"ديك"...

151
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
ماذا أفعل معك؟

152
00:10:28,879 --> 00:10:31,298
هذه مفاجأة ترحيب.

153
00:10:34,593 --> 00:10:35,761
أستطيع العودة.

154
00:10:36,178 --> 00:10:38,221
لا، تعال وشاهد ذلك.

155
00:11:03,163 --> 00:11:05,123
أعتقد أنّ جلّ ما احتجت إليه هو الجمهور.

156
00:11:05,499 --> 00:11:06,458
هل أنت التالي؟

157
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
لا أعزف!

158
00:11:09,419 --> 00:11:12,047
- هذا صديقي "ديك" يا "تيدي".
- مرحباً!

159
00:11:12,631 --> 00:11:14,925
إسمها "في رواق ملك الجبل".

160
00:11:15,592 --> 00:11:16,635
هذا مخيف!

161
00:11:17,219 --> 00:11:18,053
أعرف.

162
00:11:18,970 --> 00:11:20,931
خُذ مصّاصة، سأراك في الأسبوع المقبل.

163
00:11:27,771 --> 00:11:28,730
وداعاً يا سيد "درايبر".

164
00:11:31,900 --> 00:11:33,026
لقد اسمرّيت.

165
00:11:34,444 --> 00:11:35,946
هل أنت في إجازة هنا؟

166
00:11:36,571 --> 00:11:38,740
بل في رحلة عمل.

167
00:11:43,578 --> 00:11:44,538
شكلك جيد.

168
00:11:46,248 --> 00:11:47,249
أين أغراضك؟

169
00:11:48,333 --> 00:11:49,876
أم أنك هنا لليوم؟

170
00:11:51,420 --> 00:11:52,754
لم أفكر في ذلك حتى.

171
00:11:55,882 --> 00:11:57,634
لم أرد التطفل، أستطيع...

172
00:11:58,593 --> 00:12:00,303
- هل أنت في مشكلة؟
- لا.

173
00:12:01,346 --> 00:12:02,472
ماذا هناك إذاً؟

174
00:12:06,017 --> 00:12:07,561
هل يمكنني الاستحمام والاستلقاء؟

175
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
بالتأكيد.

176
00:12:17,279 --> 00:12:18,113
"ترودي"!

177
00:12:18,864 --> 00:12:19,698
لقد تأخرت.

178
00:12:20,240 --> 00:12:22,617
"سبينس تشايبن"، كيف حصل ذلك؟

179
00:12:23,243 --> 00:12:26,788
وضعت اسمنا على اللائحة
وارتقينا إلى أعلاها.

180
00:12:26,872 --> 00:12:27,956
لن أذهب!

181
00:12:28,039 --> 00:12:28,957
ولا أنت!

182
00:12:29,666 --> 00:12:31,501
- أنت تصرخ يا "بيتر".
- لا تفعلي ذلك.

183
00:12:32,210 --> 00:12:34,212
اسمعيني بعناية.

184
00:12:34,963 --> 00:12:38,884
لن نتبنى طفلاً.

185
00:12:39,593 --> 00:12:40,427
هذا قرار نهائي.

186
00:12:41,386 --> 00:12:44,806
- هلا تهدأ ونستطيع التكلم...
- بالله عليك يا "ترودي"، القرار نهائي.

187
00:12:45,390 --> 00:12:47,309
لا تكلّمني بهذه الطريقة.

188
00:12:53,356 --> 00:12:55,275
لقد فقدت صوابك.

189
00:13:05,994 --> 00:13:09,789
نعود الآن إلى عرض فيلم المليون دولار...

190
00:13:09,873 --> 00:13:11,917
لـ"اليوم الذي تجمّدت الأرض فيه".

191
00:13:13,502 --> 00:13:15,504
أنا سعيدة لأنك لم تعد منهكاً.

192
00:13:16,505 --> 00:13:19,257
أنا متعب لكن قضيبي شغال.

193
00:13:32,646 --> 00:13:33,522
ماذا تفعلين؟

194
00:13:34,523 --> 00:13:37,400
- أنت منهك، دعني أتولى القيادة.
- لا بأس.

195
00:13:39,236 --> 00:13:40,403
"جوني"!

196
00:13:40,487 --> 00:13:41,696
توقفي يا "جوني"!

197
00:13:42,572 --> 00:13:43,406
عزيزي!

198
00:13:45,200 --> 00:13:47,244
أتعرفين شيئاً؟ أنا منهك!

199
00:13:49,287 --> 00:13:50,121
حسناً.

200
00:14:01,883 --> 00:14:03,176
هل ثمة خطب ما؟

201
00:14:05,804 --> 00:14:07,222
ما الذي وحى لك بذلك؟

202
00:14:09,057 --> 00:14:11,768
توقف يا "غريغ"، تعرف أنّ ذلك
لم يحصل من قبل.

203
00:14:13,603 --> 00:14:14,437
صحيح!

204
00:14:18,692 --> 00:14:22,404
أنا آسف لأنني لا أعرف
كل الأشياء التي تريدينها.

205
00:14:22,988 --> 00:14:24,197
لكنك تفعل.

206
00:14:27,617 --> 00:14:29,202
أنا تحت الطلب مجدداً يوم الأربعاء.

207
00:15:33,099 --> 00:15:34,809
هذا السروال واسع جداً.

208
00:15:35,977 --> 00:15:36,811
"هارولد"!

209
00:15:38,188 --> 00:15:39,439
أودّ أن ألتقيه.

210
00:15:40,398 --> 00:15:41,358
لقد طردته.

211
00:15:42,651 --> 00:15:44,653
حتى المرأة العجوز لا يجب أن تكون
صعبة الإرضاء.

212
00:15:49,324 --> 00:15:50,408
المكان جميل هنا.

213
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
هل تعجبك الشرفة؟

214
00:15:54,329 --> 00:15:55,330
لقد دفعت ثمنها.

215
00:16:01,795 --> 00:16:02,796
أفكّر فيك.

216
00:16:04,631 --> 00:16:06,299
أتساءل بلا توقف.

217
00:16:10,053 --> 00:16:12,013
كانوا يصوّرون إعلاناً تجارياً على الجسر...

218
00:16:12,472 --> 00:16:13,598
واتصلت بي.

219
00:16:14,057 --> 00:16:14,891
ما رأيك بذلك؟

220
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
كنت في "كاليفورنيا" لوقت طويل.

221
00:16:21,731 --> 00:16:23,108
كم يبلغ عمر طفلَيك الآن؟

222
00:16:24,776 --> 00:16:26,027
عمر "سالي" 8 سنوات.

223
00:16:28,154 --> 00:16:29,155
و"بوبي" 5 سنوات.

224
00:16:36,287 --> 00:16:38,915
لا بأس إن كنت لا تريد التكلم عما حصل.

225
00:16:40,792 --> 00:16:41,876
لكن تستطيع.

226
00:16:43,837 --> 00:16:47,006
لطالما شعرت بأننا التقينا لأجل
أن تكون حياتنا أفضل.

227
00:16:49,342 --> 00:16:51,094
هذا هو الحال بيننا.

228
00:16:52,721 --> 00:16:54,472
لقد أفسدت كل شيء.

229
00:16:59,269 --> 00:17:00,687
عائلتي وزوجتي.

230
00:17:02,522 --> 00:17:03,314
والطفلان.

231
00:17:04,774 --> 00:17:05,942
أنا واثقة بأنّ هذا غير صحيح.

232
00:17:08,611 --> 00:17:10,113
أتى أخي للعثور عليّ.

233
00:17:11,948 --> 00:17:13,408
طلبت منه الرحيل.

234
00:17:14,993 --> 00:17:16,703
لم أكن أعرف أنه كان لديك أخ.

235
00:17:18,747 --> 00:17:23,293
أخبرتك أشياءً لم أخبرها لـ"بيتي" أبداً.

236
00:17:27,797 --> 00:17:29,299
لمّ يجب أن يكون الأمر على هذا الحال؟

237
00:17:31,050 --> 00:17:31,926
أنت تحبها.

238
00:17:34,721 --> 00:17:36,514
ليس عليك أن تخبرها كل شيء.

239
00:17:38,767 --> 00:17:41,144
أنا متأكدة من أنّ هناك أشياء
لا تعرفها عنها.

240
00:17:42,979 --> 00:17:43,980
هل تريد الاتصال؟

241
00:17:46,024 --> 00:17:46,858
لا!

242
00:17:49,527 --> 00:17:51,029
سيربك ذلك الأمور.

243
00:17:53,239 --> 00:17:54,657
ماذا ستفعل إذاً؟

244
00:17:56,618 --> 00:17:57,452
لا أعرف.

245
00:18:01,289 --> 00:18:03,666
كنت أشاهد حياتي.

246
00:18:06,127 --> 00:18:06,961
إنها أمامي.

247
00:18:10,089 --> 00:18:10,924
لا أنفكّ...

248
00:18:12,550 --> 00:18:14,636
أخدشها محاولاً دخولها.

249
00:18:19,307 --> 00:18:20,141
لا أستطيع.

250
00:18:23,686 --> 00:18:24,521
أنا آسفة.

251
00:18:39,244 --> 00:18:41,579
هل حصلت على ما حصلت عليه في عملية
الجرد ليلة البارحة؟

252
00:18:42,163 --> 00:18:43,498
عمّ تتكلم؟

253
00:18:43,581 --> 00:18:48,378
عرضت شركة "بوتنام باويل أند لو"
بأشياء مغرية...

254
00:18:49,462 --> 00:18:50,547
اجلس يا "رودجر".

255
00:18:51,965 --> 00:18:52,841
لا داعي للاستعجال.

256
00:18:53,716 --> 00:18:54,801
لدينا 72 ساعة.

257
00:18:55,385 --> 00:18:57,053
نعم!

258
00:18:57,136 --> 00:19:00,723
لا أحبّ أن أكون في وضع الاضطرار
إلى بيع عمل حياتي...

259
00:19:00,807 --> 00:19:03,351
لأنّ لديك زيادة في النفقات العامة.

260
00:19:04,602 --> 00:19:06,813
تبكي "مونا" على كتفك الآن إذاً.

261
00:19:06,896 --> 00:19:09,440
قدّمتك الراحلة السيدة "كوبر".

262
00:19:09,524 --> 00:19:11,526
دعها تعرف أنّ الأمر لم ينجح.

263
00:19:12,443 --> 00:19:15,488
أعرف يا "بيرت" أنك لا تعتقد
أنني وسّخت يدَي.

264
00:19:15,572 --> 00:19:17,240
أنا آسف لأنني فوّت الكساد العظيم.

265
00:19:17,991 --> 00:19:20,618
مع ذلك، خدمت هذا المكان في الـ20
سنة الماضية.

266
00:19:21,202 --> 00:19:22,370
إنه اتحاد.

267
00:19:22,453 --> 00:19:25,081
يبقى بإمكاننا المجيء إلى العمل في المبنى
خاصتنا ومكاتبنا...

268
00:19:25,164 --> 00:19:27,584
لكن سيكون هناك ألماس على مقابض الأبواب.

269
00:19:31,170 --> 00:19:33,798
سنعقد اجتماعاً إذاً مع الشركاء.

270
00:19:42,056 --> 00:19:45,476
ولمعلوماتك، تسعدني "جاين" كثيراً.

271
00:19:46,561 --> 00:19:47,854
من الجيد معرفة ذلك.

272
00:19:53,151 --> 00:19:54,402
كما وضّح "دون"...

273
00:19:54,485 --> 00:19:56,613
فإنّ الإعلانات هي أساسية للصناعة الجوية...

274
00:19:57,196 --> 00:19:59,699
خصوصاً في الوصول إلى الجمهور
لرؤية أنّ...

275
00:20:00,325 --> 00:20:03,786
أعضاء الكونغرس يصوّتون لصالح
فواتير الإنفاق التي تجلب وظائف جديدة.

276
00:20:04,495 --> 00:20:07,206
الإعلانات الحقيقية وليس العلاقات العامة...

277
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
لديّ حماك على الخط الأول.

278
00:20:23,514 --> 00:20:24,974
كيف حالك يا (توم)؟

279
00:20:26,059 --> 00:20:29,020
بصراحة يا (بيتر)...

280
00:20:29,687 --> 00:20:31,856
لا يعجبني إجراء هذا الاتصال الهاتفي.

281
00:20:33,316 --> 00:20:34,442
لمَ لا؟

282
00:20:34,525 --> 00:20:36,653
كنا نفكر في بعض الأشياء...

283
00:20:36,736 --> 00:20:39,447
وسيكون علينا وضع "كليراسيل" للمراجعة.

284
00:20:40,031 --> 00:20:40,865
حقاً؟

285
00:20:41,741 --> 00:20:42,867
هذا صدمة يا "توم".

286
00:20:43,868 --> 00:20:47,538
لماذا ستفعل ذلك؟ كانت المبيعات رائعة.

287
00:20:48,081 --> 00:20:49,123
اهدأ!

288
00:20:49,749 --> 00:20:52,043
قلنا للمراجعة ولن نقوم بالنقل.

289
00:20:53,044 --> 00:20:56,130
- لديك 90 يوماً لقلب الأمور.
- ماذا تقصد؟

290
00:20:57,090 --> 00:20:58,508
أنت مشتت الذهن.

291
00:20:59,217 --> 00:21:00,760
عمّ نتكلم يا "توم"؟

292
00:21:00,843 --> 00:21:01,678
اسمع يا بنيّ...

293
00:21:03,388 --> 00:21:06,933
يعرف كل رجل أعمال جيد أنه
في حال كانت زوجته تعيسة...

294
00:21:07,058 --> 00:21:08,476
فإنّ عمله يتخبّط.

295
00:21:09,310 --> 00:21:12,063
يبدوان مرتبطان بشكل مباشر في هذه الحالة.

296
00:21:12,146 --> 00:21:12,981
صحيح يا "توم"؟

297
00:21:13,648 --> 00:21:16,234
يجب أن تكون سعادة "ترودي" أولويتك.

298
00:21:17,610 --> 00:21:19,654
أعتقد أنّ عليك سحب "كليراسيل" الآن.

299
00:21:20,571 --> 00:21:22,198
لا أعتقد أنك ستحصل على ما تريده.

300
00:21:22,281 --> 00:21:23,992
ماذا عن ابنتي؟

301
00:21:24,075 --> 00:21:26,035
إنها زوجتي والمسألة بيننا.

302
00:21:26,494 --> 00:21:30,081
كنت أحبّ "ترودي" عندما التقيتها.

303
00:21:30,164 --> 00:21:31,708
ثمّ أقحمت نفسك بيننا...

304
00:21:31,791 --> 00:21:34,210
ووضعت هذه الأفكار في ذهنها
وجعلتها تعيسة.

305
00:21:34,544 --> 00:21:36,754
ماذا تقصد بأنك كنت تحبها؟

306
00:21:37,422 --> 00:21:39,340
هذا ليس ما قصدته وأنت تعرف ذلك.

307
00:21:40,091 --> 00:21:43,678
ربما من الأفضل لو أعطينا إخطاراً.

308
00:21:44,220 --> 00:21:45,054
وداعاً يا "توم".

309
00:21:53,396 --> 00:21:54,647
جلبت لك بعض الملابس.

310
00:22:16,002 --> 00:22:17,336
صباح الغد.

311
00:22:22,300 --> 00:22:23,342
هناك شيء آخر.

312
00:22:24,385 --> 00:22:25,344
ماذا؟

313
00:22:26,637 --> 00:22:27,597
التقيت فتاة.

314
00:22:29,182 --> 00:22:30,016
فتاة أخرى.

315
00:22:31,059 --> 00:22:34,437
إنها جميلة جداً وسعيدة.

316
00:22:36,022 --> 00:22:37,065
إنها عارضة أزياء.

317
00:22:37,148 --> 00:22:38,399
وهي...

318
00:22:39,400 --> 00:22:41,527
من عائلة جيدة ومتعلّمة.

319
00:22:42,111 --> 00:22:44,947
- ما اسمها؟
- "إليزابيث بيتي".

320
00:22:45,907 --> 00:22:46,949
أريدك أن تقابليها.

321
00:22:47,533 --> 00:22:48,409
انظر إلى نفسك.

322
00:22:49,327 --> 00:22:51,204
أنت في حالة عشق.

323
00:22:53,831 --> 00:22:55,333
تعجبني طريقتها في الضحك.

324
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
وكيف تنظر إليّ.

325
00:22:59,003 --> 00:22:59,837
نعم!

326
00:23:01,380 --> 00:23:03,007
أنت مثير جداً للنظر إليك.

327
00:23:06,886 --> 00:23:08,262
أريد أن أطلب منها الزواج بي.

328
00:23:08,805 --> 00:23:10,556
هذا رائع يا "ديك".

329
00:23:14,894 --> 00:23:17,688
أريدك أن تمنحيني الطلاق.

330
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
بالتأكيد.

331
00:23:21,734 --> 00:23:22,860
لم أفكر في ذلك أبداً.

332
00:23:24,070 --> 00:23:26,405
يجب أن تستعيني بمحامي هنا وسأدفع أجرته.

333
00:23:27,365 --> 00:23:30,493
وأريدك أن تعرفي أنني سأعتني بك إلى الأبد.

334
00:23:30,576 --> 00:23:31,786
ليس عليك فعل ذلك.

335
00:23:33,538 --> 00:23:34,372
بلى!

336
00:23:35,998 --> 00:23:37,208
لا تدين لي بشيء.

337
00:23:40,211 --> 00:23:41,254
حياته برمتها.

338
00:23:43,631 --> 00:23:46,259
- إن لم يكن ذلك لأجل "دون"--
- توقف!

339
00:23:49,929 --> 00:23:50,763
إذاً...

340
00:23:53,558 --> 00:23:55,059
سيكون هناك سيدة "درايبر" أخرى.

341
00:23:58,104 --> 00:23:58,938
أعتقد ذلك.

342
00:24:00,565 --> 00:24:01,858
ستبني عائلة.

343
00:24:04,527 --> 00:24:05,653
سيكون ذلك جيداً لك.

344
00:24:07,405 --> 00:24:08,239
أريد ذلك.

345
00:24:10,575 --> 00:24:12,869
سيكون هذا آخر عيد ميلاد لنا معاً
على الأرجح.

346
00:24:14,203 --> 00:24:15,121
لماذا؟

347
00:24:15,705 --> 00:24:16,747
"ديك".

348
00:24:16,831 --> 00:24:18,332
يمكنك أن تكوني قريبتي.

349
00:24:20,877 --> 00:24:21,711
لا!

350
00:24:24,046 --> 00:24:25,840
هذه فرصة في حياة جديدة.

351
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
شكراً لك يا "آنا".

352
00:24:43,232 --> 00:24:44,150
أين "دون" إذاً؟

353
00:24:45,902 --> 00:24:47,653
أنا متأكد من أنكم تذكرون "بيغي أولسون".

354
00:24:49,363 --> 00:24:50,990
ستشرح لكم الأمر.

355
00:24:51,073 --> 00:24:53,534
وعندما يتعافى "دون"...

356
00:24:55,036 --> 00:24:56,662
لقد وقّع "دون" على كل الأوراق.

357
00:24:59,707 --> 00:25:01,042
عندما كنت صغيرة...

358
00:25:01,125 --> 00:25:04,879
كانت أمي تأخذ مصّاصة
مزدوجة وتقسمها بالنصف...

359
00:25:04,962 --> 00:25:07,673
وتعطي قطعة لي وأخرى لأختي.

360
00:25:08,799 --> 00:25:10,968
كنا متساويتَين تماماً بنظرها.

361
00:25:11,761 --> 00:25:12,595
ومحبوبتَين.

362
00:25:13,137 --> 00:25:17,516
يفعل ذلك الجميع بالمصّاصات
لكن قد لا يدركون معنى ذلك.

363
00:25:18,351 --> 00:25:20,603
لا يتعلق الأمر بشاحنة الـ"آيس كريم"...

364
00:25:20,686 --> 00:25:24,565
في يوم صيف حارّ أو بالنكهة أو اللون.

365
00:25:26,275 --> 00:25:27,193
هذا طقس.

366
00:25:28,694 --> 00:25:32,156
تأخذها، تقسمها، تتشاركها، وتحبها.

367
00:25:36,410 --> 00:25:37,536
يفعل الناس ذلك.

368
00:25:40,831 --> 00:25:42,458
"المصّاصة، خُذها واقسمها وتشاركها وأحبّها"

369
00:25:42,541 --> 00:25:45,419
فعل المشاركة هذا هو الفكرة
من وراء المصّاصة.

370
00:25:46,128 --> 00:25:49,048
إنها السكاكر نفسها
من الثلاجة كما من الشاحنة.

371
00:25:49,757 --> 00:25:53,678
لا أكترث إن كانت تثلج أو تمطر
أو الحَرّ شديد.

372
00:25:53,761 --> 00:25:57,598
يبقى بإمكانك أن تأخذها وتقسمها وتتشاركها
وتحبها.

373
00:26:00,184 --> 00:26:02,144
تعجبني طريقتها في توزيع المصّاصات.

374
00:26:02,812 --> 00:26:05,022
الأولاد متحمسون لكن...

375
00:26:06,774 --> 00:26:08,567
تذكرني الأم بشيء ما.

376
00:26:09,902 --> 00:26:11,112
هذه الصورة أصلية.

377
00:26:15,741 --> 00:26:17,118
أستطيع إخبارك التالي الآن...

378
00:26:17,201 --> 00:26:18,995
لكننا أردنا شيئاً يحوي كلمة الحبّ.

379
00:26:19,870 --> 00:26:23,874
أول ما سيقوله الناس عند السؤال
هو "أحبّ المصّاصات".

380
00:26:40,558 --> 00:26:41,809
منزل "كارسون".

381
00:26:42,393 --> 00:26:44,270
أنا "بيتي درايبر" يا "سارة بيث".

382
00:26:45,855 --> 00:26:46,897
مرحباً يا "بيتي".

383
00:26:47,982 --> 00:26:48,941
أنا آسفة.

384
00:26:49,525 --> 00:26:50,609
أنا منزعجة جداً.

385
00:26:51,402 --> 00:26:52,528
"سالي"...

386
00:26:53,112 --> 00:26:54,947
أعتقد أنها قد تحتاج إلى مدرسة خاصة.

387
00:26:55,531 --> 00:26:57,408
كيف تحبّ "بيكي" يوم مقاطعة "روكلين"؟

388
00:26:57,491 --> 00:27:00,328
ستكون بعيدة لكنها تبدو أكثر استقلالاً.

389
00:27:02,663 --> 00:27:04,373
لم أرك عند الاسطبلات.

390
00:27:05,958 --> 00:27:09,754
قر أت في الصحيفة أنّ "تارا" و"آرثر"
سيتزوجان في عطلة نهاية الأسبوع المقبل.

391
00:27:12,340 --> 00:27:13,507
سمعت ذلك.

392
00:27:14,550 --> 00:27:16,510
آمل أن يكونا سعيدَين معاً.

393
00:27:21,307 --> 00:27:22,516
هل تسمعينني؟

394
00:27:26,437 --> 00:27:28,564
لقد سئمت من ذلك يا "بيتي".

395
00:27:29,857 --> 00:27:31,359
أنا آسفة.

396
00:27:32,985 --> 00:27:34,570
لهذا السبب يسمّونه إعجاباً.

397
00:27:35,738 --> 00:27:36,739
كان الأمر أكثر من ذلك.

398
00:27:38,491 --> 00:27:39,325
حقاً؟

399
00:27:40,618 --> 00:27:42,995
لم أكن قادرة على النوم.

400
00:27:43,579 --> 00:27:44,789
لا أنفكّ أفكر فيه.

401
00:27:47,083 --> 00:27:48,376
أعتقد أنّ "رايموند" يعرف.

402
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
لا أستطيع النظر إلى "بيكي" حتى.

403
00:27:51,712 --> 00:27:53,005
ماذا فعلت؟

404
00:27:54,340 --> 00:27:56,467
ارتكبت خطأ فادحاً يا "بيتي".

405
00:27:58,928 --> 00:27:59,762
حقاً؟

406
00:28:00,554 --> 00:28:03,557
لا تتظاهري بأنك متفاجئة
أخبرني كل الأشياء التي قلتها عني.

407
00:28:03,682 --> 00:28:04,892
كنت مُمْتنّة.

408
00:28:05,851 --> 00:28:06,936
لماذا تفعلين ذلك؟

409
00:28:07,978 --> 00:28:08,813
ماذا؟

410
00:28:09,980 --> 00:28:12,066
لقد رغبت فيه أيضاً وأنت
تعرفين ذلك.

411
00:28:12,149 --> 00:28:14,944
هناك فرق بين الرغبة فيه والحصول عليه.

412
00:28:15,027 --> 00:28:17,446
فعلت كل ما بوسعك لتشجيعي.

413
00:28:17,530 --> 00:28:19,657
لم أجبرك على فعل أي شيء.

414
00:28:20,241 --> 00:28:22,493
يا إلهي! أنت امرأة بغيضة
أتعرفين ذلك؟

415
00:28:23,786 --> 00:28:26,122
لم يجبرك أحد على مطارحته الغرام.

416
00:28:37,341 --> 00:28:40,469
سأخبرك التالي ويمكنك إخبار كل أصدقائك.

417
00:28:40,553 --> 00:28:44,723
هذه آلة حسّاسة
ولا تقحمين الورق فيها فحسب.

418
00:28:44,849 --> 00:28:48,102
ولا تخبطين على الأزرار ولا تجلسين
على الزجاج.

419
00:28:48,185 --> 00:28:51,230
إن أردتها أن تعمل فيجب أن تعامليها
باحترام.

420
00:29:02,533 --> 00:29:03,576
ماذا تريدين؟

421
00:29:04,535 --> 00:29:05,995
يجب أن أتكلم معك.

422
00:29:06,078 --> 00:29:07,913
لديّ حجز على العشاء عند 30 و6.

423
00:29:07,997 --> 00:29:10,332
عليّ الذهاب إلا إذا ستأخذينني
إلى هناك على ريكاشة.

424
00:29:10,416 --> 00:29:11,250
حسناً...

425
00:29:11,917 --> 00:29:13,419
أنا مؤلفة.

426
00:29:13,502 --> 00:29:15,504
- هل سمّيتك شيئاً آخر؟
- لا.

427
00:29:16,380 --> 00:29:17,715
لا أعرف إن كنت مُدركاً...

428
00:29:17,798 --> 00:29:20,134
لكنني قدّمت قصة المصّاصة اليوم...

429
00:29:20,217 --> 00:29:21,177
بمفردي.

430
00:29:21,260 --> 00:29:22,970
هل سمعت عن ذلك يا "جينجر"؟

431
00:29:23,262 --> 00:29:24,430
- يجب أن أذهب.
- مهلاً!

432
00:29:25,723 --> 00:29:27,308
أحتاج إلى مكتبي الخاص.

433
00:29:27,683 --> 00:29:31,854
من الصعب القيام بالعمل وأكون موثوقة
عندما أتشارك المكتب مع آلة تصوير.

434
00:29:32,897 --> 00:29:35,357
كان مكتب "فريدي رامسن" شاغراً
منذ فترة.

435
00:29:36,108 --> 00:29:37,485
أعتقد أنّ عليّ الحصول عليه.

436
00:29:38,527 --> 00:29:39,570
إنه لك.

437
00:29:40,488 --> 00:29:41,447
حقاً؟

438
00:29:41,530 --> 00:29:43,282
أنتنّ النساء اليافعات عدوانيات جداً.

439
00:29:43,991 --> 00:29:46,619
- لم أقصد أن أكون فظة.
- بل هذا ظريف.

440
00:29:46,702 --> 00:29:48,662
هناك 30 رجلاً لم يتجرأوا
على طلب ذلك مني.

441
00:29:48,746 --> 00:29:49,663
ها أنت ذا!

442
00:29:50,498 --> 00:29:53,209
هذا خطيبي يا سيد "ستيرلينغ"
وآنسة "ويلسون".

443
00:29:53,292 --> 00:29:54,585
د."غريغ هاريس".

444
00:29:54,668 --> 00:29:57,254
- أنت الذي فزت بـ"جوني" إذاً؟
- نعم.

445
00:29:58,088 --> 00:29:59,089
أنت رجل محظوظ.

446
00:30:00,090 --> 00:30:01,300
تسرني رؤيتك كثيراً.

447
00:30:01,884 --> 00:30:03,135
تهانيّ!

448
00:30:03,219 --> 00:30:05,054
وشكراً لك مجدداً يا سيد "ستيرلينغ".

449
00:30:07,348 --> 00:30:10,017
سررت برؤيتك، لديّ حجز على العشاء...

450
00:30:10,100 --> 00:30:13,229
- ولا أعتقد أنني سأصل.
- نحن أيضاً.

451
00:30:13,312 --> 00:30:14,772
نحن ذاهبان إلى مطعم "لا كوت باسك".

452
00:30:14,855 --> 00:30:16,565
اعتقدت أنك كنت تكرهين الطعام الفرنسي.

453
00:30:16,649 --> 00:30:17,650
هناك شيف جديد.

454
00:30:19,318 --> 00:30:21,737
تصبحين على خير يا "جينجر"
سررت برؤيتك يا "غريغ".

455
00:30:27,493 --> 00:30:28,410
دعني أجلب حقيبتي.

456
00:30:30,621 --> 00:30:31,789
هلا تجلبي لي مشروباً!

457
00:30:33,123 --> 00:30:33,958
لا أعرف.

458
00:30:35,084 --> 00:30:37,002
أليس هذا ما يفعله هؤلاء الرجال
طوال الوقت؟

459
00:30:37,086 --> 00:30:38,212
شاهدت الأفلام.

460
00:30:39,046 --> 00:30:40,297
تظاهري بأنني رئيسك.

461
00:30:41,131 --> 00:30:42,216
"دونالد درايبر".

462
00:30:43,592 --> 00:30:44,802
مشروب واحد.

463
00:31:00,901 --> 00:31:03,320
هل تحاول أن تفحصني يا د."هاريس"؟

464
00:31:03,404 --> 00:31:04,280
ربما!

465
00:31:05,990 --> 00:31:07,074
ليس هنا.

466
00:31:08,742 --> 00:31:11,704
يعرف "ستيرلينغ" الكثير عنك.

467
00:31:11,787 --> 00:31:13,581
أعمل هنا منذ 9 سنوات.

468
00:31:17,293 --> 00:31:18,460
لا تفعل يا "غريغ".

469
00:31:18,544 --> 00:31:19,628
هذا ليس مكتبي.

470
00:31:24,550 --> 00:31:25,384
لا بأس.

471
00:31:27,344 --> 00:31:28,554
أقصد ذلك.

472
00:31:34,560 --> 00:31:35,394
بربك!

473
00:31:40,482 --> 00:31:41,692
هذا ليس ممتعاً يا "غريغ".

474
00:31:43,110 --> 00:31:44,445
هذا ما تريدينه.

475
00:31:45,779 --> 00:31:46,947
توقف!

476
00:31:47,656 --> 00:31:48,574
لا بأس!

477
00:31:48,657 --> 00:31:50,034
لا يا "غريغ".

478
00:32:21,315 --> 00:32:22,191
هل أنت جاهزة للذهاب؟

479
00:32:24,568 --> 00:32:26,195
لا أريد تفويت حجزنا.

480
00:32:27,655 --> 00:32:28,947
بالتأكيد لا!

481
00:32:44,505 --> 00:32:46,256
يغيّرون الحارس في قصر "باكنغهام"...

482
00:32:46,340 --> 00:32:48,175
ذهب "كريستوفر روبن" مع "آليس".

483
00:32:48,717 --> 00:32:49,760
جيد جداً.

484
00:32:50,636 --> 00:32:52,096
تبدو بحالة جيدة يا "رودجر".

485
00:32:52,221 --> 00:32:53,555
لديّ أفضل حاضنة في العالم.

486
00:32:56,100 --> 00:32:56,934
إذاً؟

487
00:32:58,519 --> 00:33:00,896
دعوت إلى عقد اجتماع للشركاء...

488
00:33:00,979 --> 00:33:04,149
بحضور محامينا السيد "وايتهاوس".

489
00:33:04,692 --> 00:33:07,861
الأعضاء الحاضرون هم
"بيرترام كوبر" الشريك الكبير...

490
00:33:07,945 --> 00:33:13,951
و"رودجر ستيرلينغ" الشريك الكبير
و"آليس كوبر" السكرتيرة وأمينة الصندوق.

491
00:33:14,743 --> 00:33:16,745
و"دونالد درايبر" غائب.

492
00:33:17,329 --> 00:33:22,209
نجتمع لمناقشة الاندماج مع شركة
"باتنام باويل أند لو"...

493
00:33:22,292 --> 00:33:27,005
والتفاصيل التي كان لدينا
الوقت لمراجعتها...

494
00:33:27,089 --> 00:33:28,757
بما في ذلك السيد "وايتهاوس".

495
00:33:28,841 --> 00:33:30,300
أين السيد "درايبر"؟

496
00:33:30,384 --> 00:33:32,886
هل تريدينني أن أذهب وأجلب صورة له
لتحدّقي بها؟

497
00:33:32,970 --> 00:33:37,975
تجعله نسبته وهي 12 في المئة
عديم الأهمية حسابياً.

498
00:33:38,100 --> 00:33:41,145
مع ذلك، أودّ معرفة رأيه.

499
00:33:41,895 --> 00:33:44,481
- إنه ذكيّ جداً.
- "آليس".

500
00:33:46,608 --> 00:33:48,736
أنا آسف، لا أعرف إلى من أنظر.

501
00:33:51,321 --> 00:33:52,239
أين "درايبر"؟

502
00:33:52,322 --> 00:33:54,116
ذهب في رحلة عمل إلى "كاليفورنيا".

503
00:33:55,659 --> 00:33:56,702
يأخذ بعض الاستراحة.

504
00:33:57,661 --> 00:33:59,496
لديه مشاكل زوجية، لا تكتبي ذلك.

505
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
يكسب أكثر من نصف مليون دولار.

506
00:34:02,374 --> 00:34:03,792
هلا نتابع!

507
00:34:21,560 --> 00:34:23,103
تملك سيارة "سيدان" طراز سنة 1934؟

508
00:34:24,104 --> 00:34:25,105
غالباً.

509
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
ماذا فعلت بها؟

510
00:34:28,108 --> 00:34:29,151
قمت ببعض التحسينات.

511
00:34:30,277 --> 00:34:33,280
تتمتع بمحرك طراز سنة 1960
وناقل حركة "لاسال" طراز سنة 1939...

512
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
ومؤخّرة "بانجو" طراز سنة 1940.

513
00:34:35,741 --> 00:34:37,117
سيارتا "فورد" و"بويك".

514
00:34:38,619 --> 00:34:39,787
ماذا حصل هنا؟

515
00:34:39,870 --> 00:34:41,205
نزل المحور 10 سنتم.

516
00:34:42,247 --> 00:34:44,041
هل تعرف أي شيء عن السيارات الرياضية؟

517
00:34:44,750 --> 00:34:46,543
لا، لكن أذكر هذه القطع.

518
00:34:47,377 --> 00:34:48,295
كنت أبيعها.

519
00:34:49,213 --> 00:34:50,047
هذا في الماضي.

520
00:34:50,130 --> 00:34:52,007
محرّك قوي من دون وزن.

521
00:34:52,800 --> 00:34:54,134
كم تبلغ سرعتها؟

522
00:34:54,885 --> 00:34:56,970
تقطع تلك السيارة
400 متر في 11 ثانية.

523
00:34:57,554 --> 00:34:58,931
ستخيف هذه السيارة الناس.

524
00:35:02,184 --> 00:35:05,103
لونها مميّز، لم أرَ سيارة بهذا اللون
أبداً.

525
00:35:05,687 --> 00:35:06,647
أنا "كيس".

526
00:35:07,272 --> 00:35:08,690
وهذا ابني "دوغي".

527
00:35:08,774 --> 00:35:09,650
"ديك"!

528
00:35:10,651 --> 00:35:13,028
اللون تقدمة صبي "إنديا نو بلايس" العجيب.

529
00:35:13,737 --> 00:35:15,322
أنا "والت" من "إنديانابوليس".

530
00:35:16,615 --> 00:35:19,117
هل تحتاجان إلى أي مساعدة؟
أبحث عن عمل.

531
00:35:19,701 --> 00:35:20,869
أتعمل على السيارات الرياضية؟

532
00:35:20,953 --> 00:35:22,454
لا أعرف، ألا يشتريها الناس؟

533
00:35:23,497 --> 00:35:25,874
هناك بعض المتاجر للتصميم على الطلب
وتُبلي بشكل رائع...

534
00:35:26,542 --> 00:35:29,378
لكنني أتيت إلى هنا للعمل فيها
وأعمل في حانة.

535
00:35:29,461 --> 00:35:32,047
إنه فنان، يستطيع بناء سيارة كحالك.

536
00:35:33,006 --> 00:35:34,216
أودّ رؤيتك تتسابق.

537
00:35:34,758 --> 00:35:35,884
يوم الأحد.

538
00:35:35,968 --> 00:35:36,927
مسار سباق "ليونز".

539
00:35:37,678 --> 00:35:38,512
"لونغ بيتش".

540
00:35:41,974 --> 00:35:43,016
سأفكر في ذلك.

541
00:35:59,032 --> 00:36:00,409
سيد "ستيرلينغ"؟

542
00:36:01,076 --> 00:36:01,910
نعم!

543
00:36:03,036 --> 00:36:04,288
آنسة "كوبر"؟

544
00:36:04,872 --> 00:36:05,831
نعم!

545
00:36:06,415 --> 00:36:07,833
"بيرترام كوبر"...

546
00:36:11,712 --> 00:36:12,838
نعم.

547
00:36:15,757 --> 00:36:17,551
سنتابع إذاً.

548
00:36:17,634 --> 00:36:21,680
سيقدّم السيد "وايتهاوس" عرضاً مضاداً.

549
00:36:22,431 --> 00:36:23,932
رائع!

550
00:36:24,016 --> 00:36:25,142
انفضّ الاجتماع.

551
00:36:25,976 --> 00:36:27,019
أحسنت صنعاً!

552
00:36:28,562 --> 00:36:31,273
- انظري إلى من أصبح أثرى.
- هذا جيد لك أيضاً.

553
00:36:32,482 --> 00:36:34,610
لديك أولادك للتفكير فيهم.

554
00:36:35,152 --> 00:36:36,069
لديّ المنشود فحسب.

555
00:36:37,195 --> 00:36:38,071
حقاً؟

556
00:37:03,305 --> 00:37:04,806
- مرحباً يا "جون".
- مرحباً.

557
00:37:06,350 --> 00:37:08,101
- هل كلّمك اليوم؟
- لا!

558
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
تعتقدين أنّ الأمر غريباً؟

559
00:37:12,064 --> 00:37:13,565
على الإطلاق!

560
00:37:16,026 --> 00:37:17,402
تهانيّ!

561
00:37:17,986 --> 00:37:18,820
شكراً لك.

562
00:37:19,988 --> 00:37:22,532
- خطيبك وسيم جداً.
- صحيح!

563
00:37:23,075 --> 00:37:26,161
إنه الطبيب الذي تأملين رؤيته لكنه
موجود في الأفلام فقط.

564
00:37:26,244 --> 00:37:27,162
شكراً لك.

565
00:37:30,248 --> 00:37:32,376
إنه متخصص في جراحة الصدر.

566
00:37:32,459 --> 00:37:34,002
هذا مجال صعب جداً.

567
00:37:34,086 --> 00:37:36,171
ويتطوع في مركز مستشفى "هارلم"...

568
00:37:36,254 --> 00:37:37,547
يقطّب الأولاد الزنوج.

569
00:37:38,507 --> 00:37:41,093
إنه راعي، متى الزفاف مجدداً؟

570
00:37:41,176 --> 00:37:43,428
انظري من وجدت يعتصم في البهو.

571
00:37:43,553 --> 00:37:45,222
رجلنا من الأخبار المسائية.

572
00:37:45,305 --> 00:37:46,556
أهلاً بعودتك.

573
00:37:47,641 --> 00:37:49,601
انظري إليك! ما الذي تغيّر؟

574
00:37:50,852 --> 00:37:52,604
لا شيء، كيف حال "ميسيسيبي"؟

575
00:37:52,688 --> 00:37:56,775
أعتقد أننا أحدثنا فرقاً وكانت مغامرة
الحياة.

576
00:37:56,858 --> 00:37:58,652
أوصلته "شيلا" قبل 3 أيام.

577
00:38:00,487 --> 00:38:02,197
هناك صندوق مصرفي في الزاوية.

578
00:38:03,615 --> 00:38:05,492
- ما هذا بحق الجحيم؟
- مكتبي الجديد.

579
00:38:06,159 --> 00:38:07,202
ماذا؟

580
00:38:07,285 --> 00:38:09,246
لماذا لا ترتدي سروال "درايبر" أيضاً؟

581
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
لديك مكتبك الخاص؟

582
00:38:12,165 --> 00:38:15,168
أنا رئيس قسم التلفزيون وأقضي اليوم
وأنا أحدّق في إنسان الغاب.

583
00:38:16,420 --> 00:38:17,754
يجب أن أفرغ أغراضي.

584
00:38:19,214 --> 00:38:20,590
هل سمع أحد خبراً من "دون"؟

585
00:38:20,674 --> 00:38:23,260
لقد اتصل! يريدك أن ترجع إلى العمل.

586
00:38:25,762 --> 00:38:27,514
لو كنت مكانك لجلبت أريكة جديدة.

587
00:38:28,098 --> 00:38:29,266
شكراً لك.

588
00:38:32,185 --> 00:38:35,939
- هل تعرفين مع من أتكلم بشأن ذلك؟
- سأهتمّ بالأمر.

589
00:38:36,023 --> 00:38:36,940
("فريديريك راسمن")

590
00:38:37,024 --> 00:38:38,191
عيد الميلاد!

591
00:38:38,275 --> 00:38:39,818
سأتزوج على عيد الميلاد.

592
00:38:40,861 --> 00:38:41,778
هذا رائع!

593
00:38:50,912 --> 00:38:51,788
مرحباً؟

594
00:38:53,707 --> 00:38:55,042
هلا تأتي إلى هنا يا "سالي"؟

595
00:38:55,959 --> 00:38:57,002
أنا في غرفة المعيشة.

596
00:39:00,630 --> 00:39:01,548
مرحباً يا أمي.

597
00:39:04,926 --> 00:39:05,969
أريد التكلم معك.

598
00:39:06,887 --> 00:39:07,721
حسناً.

599
00:39:17,397 --> 00:39:19,691
أدرك أنني لم أكن منصفة معك بتاتاً.

600
00:39:22,110 --> 00:39:25,447
وإن كان هناك شيء تريدينه فأودّ تقديمه لك.

601
00:39:26,782 --> 00:39:28,283
ستصبحين فتاة ناضجة.

602
00:39:29,868 --> 00:39:33,038
سترغبين في شيء ما يوماً ما
ولن أكون قادرة على تقديمه لك.

603
00:39:41,838 --> 00:39:45,092
إنها جميلة يا أمي، شكراً لك.

604
00:39:45,175 --> 00:39:47,511
شكراً لك.

605
00:39:49,262 --> 00:39:50,097
على الرّحب.

606
00:39:51,681 --> 00:39:53,183
هل يمكننا الذهاب الآن؟

607
00:39:56,436 --> 00:39:57,562
هل لديك واجب مدرسي؟

608
00:39:57,646 --> 00:40:00,107
لديّ علم الحساب لكن أستطيع
حلّه في السيارة.

609
00:40:04,820 --> 00:40:06,488
بما أنك الآن فتاة كبيرة يا "سالي"...

610
00:40:07,531 --> 00:40:09,282
سأخبرك شيئاً.

611
00:40:12,702 --> 00:40:15,664
أواجه ووالدك خلافاً...

612
00:40:17,082 --> 00:40:18,667
ورحل!

613
00:40:21,086 --> 00:40:22,254
إلى أين ذهب؟

614
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
لست متأكدة!

615
00:40:26,925 --> 00:40:28,301
متى سيعود إلى المنزل؟

616
00:40:30,554 --> 00:40:31,388
لا أعرف!

617
00:40:33,765 --> 00:40:35,267
أعرف أنه شيء يصعب فهمه...

618
00:40:37,018 --> 00:40:39,688
لكن أعدك بأنّ كل شيء سيكون على ما يرام.

619
00:40:41,940 --> 00:40:42,983
حسناً.

620
00:40:47,821 --> 00:40:49,322
أنت تنزفين يا أمي.

621
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
خذي هذه الأغراض إلى المطبخ
وتناولي وجبة خفيفة.

622
00:40:55,203 --> 00:40:56,204
سأغيّر ملابسي.

623
00:41:07,007 --> 00:41:08,008
هذه بقعة حبر.

624
00:41:08,800 --> 00:41:10,010
ترين ما تريدين رؤيته.

625
00:41:10,093 --> 00:41:13,430
ليس عليك أن تختارها لكن ضع كفك
على رُزمة الورق.

626
00:41:40,624 --> 00:41:41,791
(تأمّل في حالة طارئة)

627
00:41:41,875 --> 00:41:42,709
هل قرأته؟

628
00:41:43,877 --> 00:41:44,794
نعم.

629
00:41:45,503 --> 00:41:46,963
ذكّرني بـ"نيويورك".

630
00:41:48,173 --> 00:41:49,674
وجعلني أقلق بشأنك.

631
00:41:53,470 --> 00:41:54,596
ماذا عن الورق؟

632
00:41:56,056 --> 00:41:56,973
هل يجب أن أقلق؟

633
00:41:58,934 --> 00:41:59,851
كلّ شيء موجود هنا.

634
00:42:01,353 --> 00:42:03,480
أنت في مكان غريب قطعاً.

635
00:42:04,773 --> 00:42:05,899
لكن هذه الشمس.

636
00:42:09,694 --> 00:42:11,154
- لا يمكن أن يكون ذلك جيداً.
- بلى.

637
00:42:11,238 --> 00:42:12,072
(الحكم)

638
00:42:12,656 --> 00:42:14,115
إنها نهاية العالم.

639
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
إنها القيامة.

640
00:42:16,826 --> 00:42:18,995
هل تريد معرفة معنى ذلك أم لا؟

641
00:42:19,079 --> 00:42:19,955
لا!

642
00:42:31,216 --> 00:42:32,217
أستطيع شمّ رائحة المحيط.

643
00:42:34,344 --> 00:42:35,220
هذه هي الورقة.

644
00:42:37,097 --> 00:42:37,931
من تكون؟

645
00:42:39,391 --> 00:42:40,976
إنها روح العالم.

646
00:42:42,102 --> 00:42:43,770
إنها في مكان مهمّ جداً هنا.

647
00:42:44,854 --> 00:42:47,315
هذا أنت وما تجلبه للقراءة.

648
00:42:49,234 --> 00:42:50,944
تقول إنك جزء من العالم.

649
00:42:51,861 --> 00:42:53,238
الهواء والماء.

650
00:42:54,114 --> 00:42:56,116
كلّ شيء حيّ مرتبط بك.

651
00:42:59,536 --> 00:43:00,537
هذه فكرة جميلة.

652
00:43:01,955 --> 00:43:03,039
صحيح!

653
00:43:04,332 --> 00:43:05,208
ماذا تعني؟

654
00:43:07,502 --> 00:43:08,336
تعني...

655
00:43:09,379 --> 00:43:11,339
أنّ الشيء الوحيد الذي يمنع
عنك السعادة...

656
00:43:11,423 --> 00:43:13,341
هو الاعتقاد أنك وحيد.

657
00:43:19,514 --> 00:43:20,473
ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟

658
00:43:23,685 --> 00:43:24,769
يمكنك أن تتغيّر إذاً.

659
00:43:27,022 --> 00:43:28,064
لا يتغيّر الناس.

660
00:43:33,111 --> 00:43:34,654
أعتقد أنها ترمز إلى الحكمة.

661
00:43:34,738 --> 00:43:35,822
(العالم)

662
00:43:35,905 --> 00:43:37,532
تتعلم أشياء بينما تعيش.

663
00:43:59,471 --> 00:44:00,472
ادخل!

664
00:44:03,475 --> 00:44:04,309
مرحباً.

665
00:44:04,893 --> 00:44:06,061
انظري إلى نفسك تحتفلين.

666
00:44:07,437 --> 00:44:09,731
- هل ستحصلين على سكرتيرة؟
- نعم.

667
00:44:10,940 --> 00:44:12,192
إنها ترغب في ذلك.

668
00:44:15,528 --> 00:44:17,989
يجب أن تضعي بعض الصور
لعائلتك هنا...

669
00:44:18,073 --> 00:44:19,908
أو بعض الناس.

670
00:44:21,159 --> 00:44:22,494
أريد أن أضع حملاتي.

671
00:44:23,411 --> 00:44:24,579
أليس هذا لوح "فريدي"؟

672
00:44:25,205 --> 00:44:26,331
لقد تركه.

673
00:44:26,414 --> 00:44:28,041
كيف قلبت الأمور؟

674
00:44:29,167 --> 00:44:30,377
أمارس الجنس مع "دون".

675
00:44:31,461 --> 00:44:32,921
ينجح الأمر فعلاً.

676
00:44:38,468 --> 00:44:42,097
لم أخبر أحداً لأنه إجراء شكلي
في هذه المرحلة.

677
00:44:42,972 --> 00:44:44,265
لكن "كليراسيل" رحلت.

678
00:44:44,808 --> 00:44:46,101
كيف حصل ذلك؟

679
00:44:46,684 --> 00:44:47,977
كان يبلي قسم المبيعات بشكل رائع.

680
00:44:48,978 --> 00:44:50,438
ماذا عن حماك؟

681
00:44:51,022 --> 00:44:52,732
أعتقد أنني لا أقوم بعملي.

682
00:44:53,733 --> 00:44:55,026
أعرف أنّ هذا غير صحيح.

683
00:44:55,610 --> 00:44:58,154
سيرقص "دون" على قبري إن عاد.

684
00:44:59,781 --> 00:45:02,283
هل حصل شيء ما في "لوس أنجلوس"؟

685
00:45:06,037 --> 00:45:06,871
نعم.

686
00:45:07,330 --> 00:45:08,373
لقد اختفى.

687
00:45:08,957 --> 00:45:10,333
لم يسجل خروجه حتى.

688
00:45:10,917 --> 00:45:12,168
كدت أتصل بالشرطة.

689
00:45:12,252 --> 00:45:14,295
لماذا لم تفعل؟ ربما حصل شيء ما.

690
00:45:14,379 --> 00:45:15,213
حسناً...

691
00:45:15,839 --> 00:45:17,340
لم يفاجئني الأمر.

692
00:45:17,424 --> 00:45:18,925
أعرف بعض الأشياء عنه.

693
00:45:19,551 --> 00:45:21,344
لست مهتمة بالنميمة يا "بيت".

694
00:45:22,387 --> 00:45:24,931
جلّ ما أقوله هو إنه قد لا يعود.

695
00:45:26,516 --> 00:45:27,517
لقد فعل ذلك من قبل.

696
00:45:30,395 --> 00:45:33,106
أياً يكن ما يفعله "دون" أو لا يفعله...

697
00:45:34,107 --> 00:45:35,525
أنا متأكدة من أنّ لديه سبباً وجيهاً.

698
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
أعتقد أنّ عليّ الذهاب إلى المنزل.

699
00:45:48,037 --> 00:45:49,038
تهانيّ!

700
00:45:51,124 --> 00:45:51,958
عمت مساءً

