﻿1
00:00:51,927 --> 00:00:54,805
سيّدة "درايبر"، آسف بشأن البرد هنا.

2
00:00:54,889 --> 00:00:57,558
- ولكن أزالت زوجتي السخّانة في الأعلى.
- أنا بخير.

3
00:00:58,559 --> 00:01:00,102
كما فكّرت في الأسبوع الماضي...

4
00:01:00,186 --> 00:01:02,646
ليس امتطاء الحصان سبب التبقيع...

5
00:01:02,730 --> 00:01:06,942
بل أشتبه بأنّك ستنجبين طفلاً آخر.

6
00:01:10,154 --> 00:01:10,988
فعلاً؟

7
00:01:11,489 --> 00:01:14,909
اختبرت ذلك من قبل.
يجب أن تبدئي بالأكل والنوم جيّداً...

8
00:01:15,367 --> 00:01:17,495
وتتفادي النشاط المرهق
ولا تمتطي الحصان.

9
00:01:18,120 --> 00:01:19,288
لا ترهقي نفسك فحسب.

10
00:01:19,705 --> 00:01:21,123
ذلك سبب وجود الأزواج.

11
00:01:22,500 --> 00:01:23,626
لا أصدّق الأمر!

12
00:01:25,336 --> 00:01:28,798
أفهم أنّ هذه مفاجأة،
ولكن كذلك تأتي النعم.

13
00:01:30,591 --> 00:01:31,425
بالطبع.

14
00:01:32,676 --> 00:01:34,220
أريدك أن تخلعي ملابسك...

15
00:01:35,387 --> 00:01:36,639
لأفحصك.

16
00:01:39,058 --> 00:01:39,934
د. "ألدريتش".

17
00:01:41,602 --> 00:01:42,436
هل أنت أكيد؟

18
00:01:44,605 --> 00:01:46,398
هل أنت قلقة بشأن مظهرك؟

19
00:01:46,649 --> 00:01:49,193
تباركتِ بجسم مرن جدّاً.

20
00:01:50,277 --> 00:01:51,320
د. "ألدريتش"...

21
00:01:52,905 --> 00:01:54,615
لا يمكنني إنجاب طفل حالياً.

22
00:01:59,995 --> 00:02:03,791
سيّدة "درايبر"،
إذا نجري الحديث الذي أظنّ أنّنا نجريه...

23
00:02:04,625 --> 00:02:07,378
لديك خيارات بديلة بالتأكيد.

24
00:02:09,296 --> 00:02:11,841
ولكنّني أجد صعوبة بتصديق...

25
00:02:11,924 --> 00:02:15,553
أنّك كامرأة متزوّجة وثرية،
تفكّرين في ذلك حتّى.

26
00:02:16,136 --> 00:02:20,516
ذلك خيار للشابّات
اللواتي لا يملكنَ خياراً آخر.

27
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
أضمن لك...

28
00:02:27,147 --> 00:02:31,485
أنّ في اللحظة حين تخبرين زوجك وأصدقاءك،
ستتوقّفين عن القلق.

29
00:02:32,611 --> 00:02:33,904
ستبدئين بالاستمتاع بذلك.

30
00:02:35,865 --> 00:02:38,284
سأرى إذا بإمكاني أخذ السخّانة من "شارلين".

31
00:03:00,347 --> 00:03:04,184
مع الحبّ من "كين كوزغروف" و"بيت كامبل".
لماذا احتجت إليها اليوم؟

32
00:03:04,268 --> 00:03:06,645
أراد "كوبر" عائدات الدعايات باكراً.

33
00:03:07,229 --> 00:03:09,481
- لماذا؟
- رائع، "كليراسيل" ناقصة.

34
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
بصراحة، لا أعلم.

35
00:03:12,693 --> 00:03:15,863
لا تظنّ أنّ لذلك علاقة بغياب "درايبر"
ووجوده في "كاليفورنيا".

36
00:03:15,946 --> 00:03:17,114
لا، اكتشفت ذلك.

37
00:03:17,865 --> 00:03:20,743
يقول "كامبل" إنّ ثمّة تهافت
على الفضاء الجوّي.

38
00:03:20,826 --> 00:03:22,369
أنا أكيد من أنّ حصّة "درايبر" كبيرة.

39
00:03:24,455 --> 00:03:25,623
لم أسمع أيّ شيء بعد.

40
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
أو أنّه ينفصل ويؤسّس متجره الخاصّ
في "لوس أنجلوس".

41
00:03:29,877 --> 00:03:34,006
أو أنّه يجد موقعاً جيّداً
لـ"ستيرلنغ كوبر ويست".

42
00:03:34,089 --> 00:03:35,424
أودّ الذهاب إلى "كاليفورنيا".

43
00:03:36,050 --> 00:03:37,259
يمكنني شراء سيّارة بدون غطاء.

44
00:03:38,135 --> 00:03:39,929
بغضّ النظر، يقيّموننا.

45
00:03:40,971 --> 00:03:43,223
إذا تخطّى خطاب "كينيدي" الـ30 و8،
يحين دور "لوسي".

46
00:03:43,307 --> 00:03:46,435
ثمّ "داني توماس" و"آندي غريفيث".
سأفشل.

47
00:03:47,978 --> 00:03:49,730
لماذا أشعر بالغثيان؟

48
00:03:56,904 --> 00:03:57,947
من الجيّد أنّك هنا.

49
00:03:58,530 --> 00:04:00,866
أنتظر اتّصالاً من "نورث أميركن آفيياشون".

50
00:04:01,492 --> 00:04:04,078
إنّها الساعة الـ10 هناك.
بدأوا العمل للتوّ.

51
00:04:04,161 --> 00:04:06,997
أتساءل إذا أخبرت أحد
عن "كليراسيل".

52
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
- لا بدّ من أنّني نسيت ذلك.
- لا أعلم ما يجري...

53
00:04:11,293 --> 00:04:13,796
ولكن قال "هاري" إنّ ثمّة حالة طارئة
في المحاسبة.

54
00:04:13,879 --> 00:04:15,923
على الجميع تسليم أرقامهم باكراً.

55
00:04:18,425 --> 00:04:19,718
ماذا سأقول لـ"داك"؟

56
00:04:20,803 --> 00:04:22,388
إنّ أبا زوجتي يكرهني؟

57
00:04:23,722 --> 00:04:25,265
"بيت"، أخبر الحقيقة فحسب.

58
00:04:25,933 --> 00:04:28,435
لا تقلق بشأن النتيجة.
يحترم الأشخاص ذلك.

59
00:04:30,562 --> 00:04:31,397
شكراً.

60
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
لا أريدك أن
تلقي اللوم على الحملة الإبداعية.

61
00:05:11,603 --> 00:05:13,188
منذ متى وأنت هنا؟

62
00:05:13,731 --> 00:05:14,565
نصف ساعة.

63
00:05:15,858 --> 00:05:18,569
- لم أرد إزعاجك.
- أين كنت؟

64
00:05:20,070 --> 00:05:21,071
اختفيت!

65
00:05:23,449 --> 00:05:25,617
كان عليّ أخذ الوقت
للتفكير في الأشياء.

66
00:05:26,785 --> 00:05:27,661
ذلك جميل بالتأكيد.

67
00:05:28,996 --> 00:05:30,581
تحتاج إلى الوقت وتأخذه.

68
00:05:31,582 --> 00:05:34,960
بشروطك الخاصّة بدون التساؤل
عمّا يفكّره أيّ شخص...

69
00:05:35,044 --> 00:05:36,962
- مثلي والأولاد.
- "بيتس".

70
00:05:39,673 --> 00:05:42,926
لفعلت أيّ شيء أقدر عليه
لأمحي ما حصل.

71
00:05:46,305 --> 00:05:47,139
ماذا حصل؟

72
00:05:50,309 --> 00:05:51,685
لم أحترمك.

73
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
أصبحت أعلم أنّني لست مجنونة.

74
00:06:00,235 --> 00:06:01,070
ويساعدني ذلك.

75
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
أعجز عن التخلّي عن هذا.

76
00:06:07,534 --> 00:06:08,660
أريد أن أكون معك.

77
00:06:09,453 --> 00:06:10,704
أريد أن نكون معاً مجدّداً.

78
00:06:12,831 --> 00:06:13,665
لا أعلم.

79
00:06:15,125 --> 00:06:18,420
بصراحة، لم تختلف الأمور كثيراً بغيابك.

80
00:06:24,343 --> 00:06:25,385
أحتاج إلى رؤية الأولاد.

81
00:06:28,263 --> 00:06:30,057
أعجز عن التعامل مع الأمر حالياً "دون".

82
00:06:31,016 --> 00:06:31,850
سأتّصل بك.

83
00:06:32,267 --> 00:06:33,310
وأقوم بالتدابير.

84
00:06:43,070 --> 00:06:44,321
شكراً على استقبالي.

85
00:06:44,905 --> 00:06:45,781
أيّ نوع كحول تريد؟

86
00:06:46,365 --> 00:06:47,574
لا أعلم.

87
00:06:48,158 --> 00:06:49,118
لا بأس "كامبل".

88
00:06:49,660 --> 00:06:50,702
أيّ شيء تحتسيه.

89
00:06:58,502 --> 00:06:59,336
اجلس.

90
00:07:08,303 --> 00:07:09,721
ستنسحب "كليراسيل".

91
00:07:10,514 --> 00:07:12,766
المبيعات جيّدة والرؤية الإبداعية جيّدة...

92
00:07:13,559 --> 00:07:15,644
ولكن لا يلائمنا العمل معاً.

93
00:07:16,895 --> 00:07:17,855
والد زوجتك.

94
00:07:19,189 --> 00:07:20,023
أجل.

95
00:07:21,191 --> 00:07:22,526
ذلك ظرف صعب.

96
00:07:23,110 --> 00:07:23,944
فعلاً.

97
00:07:24,444 --> 00:07:26,488
أعمل على شيء لاستبداله.

98
00:07:28,240 --> 00:07:30,868
"كامبل"، أعتمد على تحفّظك هنا.

99
00:07:32,202 --> 00:07:33,036
حسناً.

100
00:07:33,745 --> 00:07:34,872
الوكالة البريطانية...

101
00:07:35,622 --> 00:07:39,042
"باتنام باول أند لو" ستأخذ حصّة
من "ستيرلنغ كوبر".

102
00:07:39,334 --> 00:07:41,378
"كليراسيل" مختلفة مع "ليفر براذرز".

103
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
سنندمج.

104
00:07:44,464 --> 00:07:45,340
يدمجوننا معهم.

105
00:07:46,258 --> 00:07:49,094
وفاؤك وحماسك خلال المشكلة
مع الخطوط الجوّية الأمريكية...

106
00:07:49,178 --> 00:07:50,345
أظهرا شخصية قوية.

107
00:07:51,847 --> 00:07:52,848
شكراً.

108
00:07:53,432 --> 00:07:55,976
أريدك أن تستبدلني كرئيس المحاسبة.

109
00:07:57,311 --> 00:07:59,104
أثق بتحفّظك على هذه المعلومات...

110
00:07:59,188 --> 00:08:02,191
لأنّني سأكون رئيس "ستيرلنغ كوبر" الجديدة.

111
00:08:06,195 --> 00:08:07,487
تهانيّ.

112
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
تهانيّ لك.

113
00:08:12,659 --> 00:08:13,911
لا أعلم ما أقوله.

114
00:08:14,661 --> 00:08:17,039
اشكرني ولا تقل أيّ شيء.

115
00:08:18,165 --> 00:08:20,083
يجب الإفشاء عن خبر كهذا
بالطريقة الصحيحة.

116
00:08:22,920 --> 00:08:25,631
- هل يوافق "دون" على ترقيتي؟
- أنا الرئيس.

117
00:08:26,048 --> 00:08:28,634
- لا أحتاج إلى إذنه، أليس كذلك؟
- أجل.

118
00:08:29,509 --> 00:08:33,180
إذا أتى "دون"، سيتكيّف مع الوضع.
عليه ذلك أو إيجاد مهنة أخرى.

119
00:08:34,056 --> 00:08:37,100
ذلك سبب وجود اتّفاقيات الامتناع
عن المنافسة في العقود.

120
00:08:38,977 --> 00:08:41,230
شكراً.

121
00:08:48,362 --> 00:08:50,072
"مساء الخير أيّها المواطنون.

122
00:08:51,073 --> 00:08:56,328
كما وعدتكم هذه الحكومة،
حافظت على مراقبة...

123
00:08:56,870 --> 00:09:00,499
تعزيز الجيش السوفيتي
على جزيرة "كوبا".

124
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
خلال الأسبوع الماضي...

125
00:09:03,252 --> 00:09:05,879
حدّدت أدلّة واضحة حقيقة...

126
00:09:06,546 --> 00:09:09,716
أنّ سلسلة من مواقع الصواريخ...

127
00:09:10,300 --> 00:09:13,345
تحضَر الآن على تلك الجزيرة.

128
00:09:14,221 --> 00:09:17,307
ليس هدف هذه القواعد...

129
00:09:17,975 --> 00:09:20,644
غير تأمين قنابل نووية...

130
00:09:21,144 --> 00:09:22,646
ضدّ نصف الأرض الغربي.

131
00:09:23,522 --> 00:09:27,985
فيما تلقّينا المعلومات التمهيدية الأولى
من هذا النوع...

132
00:09:28,735 --> 00:09:30,988
في صباح الثلاثاء الماضي
في الـ9 صباحاً...

133
00:09:31,738 --> 00:09:34,074
أمرتُ بتعزيز مراقبتنا.

134
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
- وبعد التأكيد الآن...
- كان "الاتّحاد السوفيتي" يجهّز "كوبا"...

135
00:09:39,246 --> 00:09:44,376
في هذا التعزيز العسكري الجديد وطلب
من "روسيا" التوقّف عن تسليح "كاسترو".

136
00:09:44,459 --> 00:09:47,379
لم يأمر الرئيس بأيّ عمل عسكري مباشر..."

137
00:09:47,462 --> 00:09:49,214
- أهلاً بك مجدّداً.
- "هيلدي".

138
00:09:49,589 --> 00:09:51,925
" نحن جاهزون لإغراق سفن روسية"

139
00:09:52,009 --> 00:09:56,430
خلال النهار، تجهَز قوّات "الولايات
المتّحدة" المسلّحة...

140
00:09:56,680 --> 00:09:59,057
سيّد "درايبر"،
كم سررت برؤيتك.

141
00:09:59,474 --> 00:10:01,393
مرحباً "جون"،
سررت بعودتي.

142
00:10:02,227 --> 00:10:03,061
كيف حالك؟

143
00:10:03,145 --> 00:10:05,105
كالجميع اليوم، مشتّتة الذهن.

144
00:10:05,856 --> 00:10:08,358
- "دون".
- مرحباً "بيغي".

145
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
تبدو جيّداً.

146
00:10:09,860 --> 00:10:11,611
- كيف كانت "كاليفورنيا"؟
- مشمسة.

147
00:10:13,238 --> 00:10:14,656
هل أعمل لصالحك الآن؟

148
00:10:15,490 --> 00:10:18,410
آمل ألا تمانع ذلك.
أعطاني السيّد "ستيرلنغ" إذن التبادل.

149
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
حصلت على حساب "بوبسيكل".

150
00:10:22,247 --> 00:10:25,375
غيْر مكتبها وقصّة شعرها،
هل ثمّة شيء جديد...

151
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
- يجب أن أعرف بشأنه؟
- تفضّل.

152
00:10:35,969 --> 00:10:37,596
يستمرّ العالم بدوننا.

153
00:10:38,138 --> 00:10:39,639
لا سبب لأخذ الوضع شخصياً.

154
00:10:41,224 --> 00:10:43,060
هل تريد أن تعلم إذا اشتاق أحد إليك؟

155
00:10:43,643 --> 00:10:45,479
ذلك نصف رسائلك.

156
00:10:46,021 --> 00:10:49,483
كان السيّد "ستيرلنغ"متشوّقاً جدّاً
ليتحدّث معك يومياً.

157
00:10:49,816 --> 00:10:51,443
والسيّد "فيليبس" بالطبع.

158
00:10:52,027 --> 00:10:54,988
سأحتاج إلى محرّري الإعلانات
و"سال" لأعمل بسرعة.

159
00:10:55,072 --> 00:10:58,408
اتّصلي بـ"روجر" بعد نصف ساعة
وقولي له إنّني سأقابله بعد نصف ساعة.

160
00:10:58,700 --> 00:11:01,870
والسيّد "فيليبس"،
قد ألتقي به في حمّام الرجال.

161
00:11:02,454 --> 00:11:05,499
أرسلت لك شيكاتك إلى المنزل.
خمّنت أنّك تحدّثت مع السيّدة "درايبر".

162
00:11:06,166 --> 00:11:08,043
- هل اتّصلت؟
- ليس اليوم.

163
00:11:10,504 --> 00:11:12,005
ذلك كافٍ للبدء برأيي.

164
00:11:16,760 --> 00:11:18,804
لدينا بروتوكول أمان
للدفاع المدني.

165
00:11:19,888 --> 00:11:23,016
لا أريد إحداث الهلع،
ولكن يحقّ للأشخاص معرفة الأمر.

166
00:11:24,059 --> 00:11:26,019
ثقي بي، لن يكون هناك حاجة...

167
00:11:26,103 --> 00:11:28,397
للنزول على السلالم أو التخبئة تحت مكتب.

168
00:11:30,107 --> 00:11:31,274
ها قد عدت.

169
00:11:36,780 --> 00:11:37,614
ماذا حصل؟

170
00:11:38,323 --> 00:11:40,659
ذات دقيقة كنت واقفاً بجانبك
في المرآب...

171
00:11:40,742 --> 00:11:43,078
وفي الدقيقة التالية،
بدأت أسلّي "جنرال دايناميكس".

172
00:11:43,954 --> 00:11:45,038
آسف لأنّني فوّت ذلك عليّ.

173
00:11:45,664 --> 00:11:48,834
لا أجيد القيادة "دون".
من المذهل أنّني حضرت أيّ إجتماعات.

174
00:11:48,917 --> 00:11:51,420
- ولكنّك فعلت ذلك.
- بالطبع.

175
00:11:51,503 --> 00:11:54,548
هل فكّرت قط في أنّني تركتك هناك لأنّني
رأيت أنّك قادر على التعامل مع الوضع؟

176
00:11:56,299 --> 00:11:57,134
كيف جرت الأمور؟

177
00:11:59,386 --> 00:12:01,304
أكاد أحصل على "نورث أميركن آفيياشون".

178
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
إذاً كنتُ محقّاً، أليس كذلك؟

179
00:12:03,932 --> 00:12:04,766
تعاملتَ مع الأمر.

180
00:12:06,435 --> 00:12:07,269
أحسنت!

181
00:12:10,605 --> 00:12:13,108
أعلم أنّك تريد كلّ شيء
في اللحظة ذاتها حين تشاء.

182
00:12:14,151 --> 00:12:16,653
ولكن يستحسن الانتظار أحياناً
حتّى تصبح جاهزاً.

183
00:12:17,654 --> 00:12:18,780
هل أنا جاهز برأيك؟

184
00:12:19,406 --> 00:12:20,240
أجل.

185
00:12:21,032 --> 00:12:21,867
برهنتَ ذلك.

186
00:12:26,329 --> 00:12:28,248
يجب أن أتأقلم الآن.

187
00:12:28,915 --> 00:12:29,749
بالطبع.

188
00:12:31,626 --> 00:12:32,461
أهلاً بعودتك "دون".

189
00:12:44,055 --> 00:12:46,224
{\an8}"نيويورك تايمز، تفرض أمريكا
حصاراً على الأسلحة في كوبا"

190
00:12:48,727 --> 00:12:50,812
- هل أردت رؤيتي؟
- منذ 3 أسابيع تقريباً.

191
00:12:52,522 --> 00:12:54,649
آمل أنّك كنت تبحث
عن وظيفة في "كاليفورنيا"...

192
00:12:54,733 --> 00:12:56,067
لأنّك ستحتاج إلى واحدة.

193
00:12:56,610 --> 00:12:58,987
سأعوّض عن أيّام غيابي في أيّ يوم.

194
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
لا يمكنك فعل ذلك فحسب.

195
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
كان مهمّاً.

196
00:13:04,284 --> 00:13:06,786
وحسب ما أراه،
ما زالت الجدران مستقيمة.

197
00:13:06,870 --> 00:13:07,787
صحيح.

198
00:13:08,371 --> 00:13:09,206
ولكنّنا بعناها...

199
00:13:09,664 --> 00:13:12,167
وبقية الشركة لـ"باتنام باول أند لو".

200
00:13:12,792 --> 00:13:13,627
ماذا؟

201
00:13:14,169 --> 00:13:15,003
فعلنا ذلك.

202
00:13:15,086 --> 00:13:17,464
سيأتون يوم الجمعة لمناقشة الاستراتيجية...

203
00:13:17,547 --> 00:13:19,257
والهيكل الإداري واللوجستيات.

204
00:13:19,341 --> 00:13:22,636
ستجد إحدى هذه
ضمن الكومة الضخمة على مكتبك.

205
00:13:23,678 --> 00:13:24,804
ما السعر؟

206
00:13:25,680 --> 00:13:27,974
ستحصل على أكثر بقليل
من نصف مليون دولار.

207
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
تلك أفضل عطلة قمتَ بها!

208
00:13:35,232 --> 00:13:37,317
انظر إلى مَن لا يملك شيئاً يقوله فجأةً.

209
00:13:38,944 --> 00:13:39,986
نظّم "داك" المسألة.

210
00:13:41,988 --> 00:13:43,657
التقى بهما في حانة.

211
00:13:44,616 --> 00:13:45,742
هل كان "داك" في حانة؟

212
00:13:46,535 --> 00:13:47,577
ليس لديه زوجة.

213
00:13:48,870 --> 00:13:49,704
أيّ صراعات؟

214
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
لم تكن "مونا" ممتعة منذ خطوبتي.

215
00:13:53,959 --> 00:13:55,043
لا، أعني الصفقة.

216
00:13:55,585 --> 00:13:58,213
- ولكن تهانينا.
- شكراً.

217
00:14:01,967 --> 00:14:03,051
الصراعات قليلة جدّاً.

218
00:14:03,635 --> 00:14:06,304
عمل "كوب" و"أليس" عليها.
لم أرد إثارة المشاكل.

219
00:14:08,932 --> 00:14:12,644
يمكنك العودة إلى مكتبك الآن
والتفكير في المبلغ الذي جنيتُه.

220
00:14:15,188 --> 00:14:16,022
أظنّ ذلك.

221
00:14:20,277 --> 00:14:21,861
يتحدّاهم "كينيدي" لقصفنا.

222
00:14:22,779 --> 00:14:24,322
عندما حصلت على فرصة أخرى تماماً.

223
00:14:26,616 --> 00:14:28,994
لا نعلم ما يجري فعلاً،
تعلم ذلك.

224
00:14:33,415 --> 00:14:37,877
فيما يدفع السيّد "كروشتشيف"
والسيّد "كاسترو" قيادتنا...

225
00:14:37,961 --> 00:14:39,838
باتّجاه تهديد بالحرب النووية...

226
00:14:40,547 --> 00:14:42,841
الشعور بالغضب مغرٍ.

227
00:14:43,550 --> 00:14:45,594
ولكنّني أتوسّل إليكم جميعاً لتتذكّروا...

228
00:14:46,177 --> 00:14:50,974
أنّ "يسوع" سامح ظالميه على الصليب حتّى.

229
00:14:51,808 --> 00:14:55,312
ورغم أنّنا نعجز عن السيطرة
عن هذه الأحداث المخيفة...

230
00:14:56,396 --> 00:14:58,773
فلنكن مسؤولين عن أرواحنا.

231
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
ولنحضّر أنفسنا...

232
00:15:02,611 --> 00:15:05,280
لأهمّ مؤتمر قمّة إطلاقاً.

233
00:15:07,866 --> 00:15:08,825
لنُصَلِّ.

234
00:15:11,828 --> 00:15:13,371
نحن جميعاً خطّائون.

235
00:15:13,997 --> 00:15:15,165
كلّ واحد منّا.

236
00:15:16,416 --> 00:15:19,753
ولكن على الأقلّ أعطِنا الشجاعة...

237
00:15:21,129 --> 00:15:24,674
والمنطق للقبول بذلك...

238
00:15:26,426 --> 00:15:29,888
والاعتراف به وإصلاحه.

239
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
وأعطِنا التوكيد...

240
00:15:34,934 --> 00:15:38,063
أنّه عندما تنتهي هذه الحياة الموقّتة
على الأرض...

241
00:15:39,522 --> 00:15:44,194
سترحّب بنا بين ذراعَيك
في مملكتك السماوية.

242
00:15:46,279 --> 00:15:47,113
آمين.

243
00:15:48,073 --> 00:15:48,907
- آمين.
- آمين.

244
00:16:03,630 --> 00:16:04,881
إنّها هادئة للغاية.

245
00:16:06,216 --> 00:16:07,801
أظنّ أنّني أعلم السبب.

246
00:16:08,426 --> 00:16:10,095
تشعر بالرعب مثل بقيتنا.

247
00:16:10,845 --> 00:16:13,181
أظنّ أنّها فخورة
لأنّها تملك ملجأ من القنابل.

248
00:16:13,765 --> 00:16:14,599
فعلاً؟

249
00:16:14,849 --> 00:16:17,352
لا أحبّ ركوب القطار النفقي حتّى
فلا هواء فيه.

250
00:16:17,894 --> 00:16:21,231
أفضّل أن تتوقّفي أن تتحدّثي عن الموضوع،
تثيرين استياء ابنتي.

251
00:16:21,773 --> 00:16:24,442
حسب "ذا تايمز"،
يجب أن تخبري أولادك الحقيقة.

252
00:16:25,026 --> 00:16:26,528
أخبري أولادك الحقيقة!

253
00:16:27,612 --> 00:16:30,365
يقول "كارلتون" إنّه سمع عن انهيار السوق...

254
00:16:30,490 --> 00:16:32,867
بسبب وجود جيوش روسية قرب "كي ويست".

255
00:16:32,951 --> 00:16:35,745
- سيغلقون الطريق السريع.
- لا يمكنهم ذلك.

256
00:16:35,829 --> 00:16:37,497
"ماري"، أوشك على المغادرة.

257
00:16:38,623 --> 00:16:39,666
انتهيت، حسناً؟

258
00:16:41,084 --> 00:16:44,254
من الجميع الشعور بدفء المجتمع
في وقت الأزمات.

259
00:16:44,796 --> 00:16:45,630
سيّدة "درايبر".

260
00:16:46,214 --> 00:16:47,716
سأكون معك بعد لحظة.

261
00:16:49,467 --> 00:16:52,804
أتمنّى لو كنّا نملك ملجأ
لأتمكّن من إغلاق الباب في وجهها.

262
00:16:55,640 --> 00:16:56,683
"بيتي"، أنت شاحبة.

263
00:16:58,810 --> 00:17:00,103
هل تريدين قرص "ميلتاون"؟

264
00:17:00,603 --> 00:17:03,565
إنّه الوحيد الذي يردعني عن أكل أظافري.

265
00:17:03,648 --> 00:17:04,482
لا.

266
00:17:08,611 --> 00:17:09,446
أنا حامل.

267
00:17:17,537 --> 00:17:18,663
تهانينا؟

268
00:17:22,333 --> 00:17:23,835
أصبحتُ حاملاً بـ"جيسيكا" عن باب الخطأ.

269
00:17:24,502 --> 00:17:25,920
انظري كم أنا سعيدة الآن.

270
00:17:27,297 --> 00:17:28,506
ليس وقتاً ملائماً.

271
00:17:29,299 --> 00:17:30,216
هل هو ملائم إطلاقاً؟

272
00:17:30,842 --> 00:17:32,302
انظري إلى العالم الذي نعيش فيه.

273
00:17:34,971 --> 00:17:37,098
أعجز عن فعل ذلك.

274
00:17:39,017 --> 00:17:40,059
ماذا سأفعل؟

275
00:17:41,853 --> 00:17:42,896
ماذا يمكنك فعله؟

276
00:17:45,064 --> 00:17:46,524
لا أظنّ أنّك تفهمين.

277
00:17:48,568 --> 00:17:49,944
ليس وقتاً ملائماً.

278
00:17:53,948 --> 00:17:54,991
هل أنت جدّية؟

279
00:17:56,201 --> 00:17:57,035
أجل.

280
00:17:59,496 --> 00:18:00,914
ثمّة طبيب في "ألباني".

281
00:18:03,124 --> 00:18:05,460
إذا ذهبت إلى "بورتو ريكو"،
يفعلون ذلك في المستشفى.

282
00:18:06,336 --> 00:18:08,505
لا تريدين الذهاب إلى هنا حالياً بالطبع.

283
00:18:09,088 --> 00:18:09,923
لا.

284
00:18:12,467 --> 00:18:16,346
أفضل الأشياء أحياناً
هو عدم فعل شيء والانتظار.

285
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
سيّدة "درايبر"، أنا جاهزة.

286
00:18:24,103 --> 00:18:25,480
سآتي وأتفقّدك.

287
00:18:26,105 --> 00:18:27,148
لا، أنا بخير.

288
00:18:27,232 --> 00:18:28,316
أنت مُحِقّة على الأرجح.

289
00:18:40,328 --> 00:18:42,622
ماذا تفعلون هنا؟
أين "فيرجينيا"؟

290
00:18:42,705 --> 00:18:46,209
قصفَنا السوفيات وقصفناهم.
أصلحه.

291
00:18:46,292 --> 00:18:48,211
أتيت للابتعاد عن التخمين.

292
00:18:54,259 --> 00:18:56,010
اللعنة، هل ترى ما فعلتَه؟

293
00:18:56,302 --> 00:18:58,721
آمل أن يملك السوفيات رجلاً مثلك
لبناء الصواريخ.

294
00:18:58,805 --> 00:19:00,974
ينظر الجميع إلى بعضه البعض في الشوارع.

295
00:19:01,057 --> 00:19:03,643
ينظرون إليك لأنّ لحيتك مثل "كاسترو".

296
00:19:06,062 --> 00:19:08,106
يريدون لائحة الأشخاص في كلّ الأقسام الآن.

297
00:19:08,189 --> 00:19:10,608
ذلك أنت و"داني ليندستروم".

298
00:19:10,859 --> 00:19:12,318
يعتمدون على المال.

299
00:19:12,735 --> 00:19:14,112
يعتمدون على الأشخاص.

300
00:19:14,195 --> 00:19:17,240
قلتَ إنّ هذا بشأن مكتب في "لوس أنجلوس".
قلت إنّه ليس سيّئاً.

301
00:19:18,283 --> 00:19:19,701
يعلم أحد ما يجري.

302
00:19:21,244 --> 00:19:23,746
أقسم بأنّني لما طلبت ذلك
لو لم يكن مهمّاً.

303
00:19:27,458 --> 00:19:28,960
نقوم بما نقدر عليه.

304
00:19:29,168 --> 00:19:31,296
شركة الهاتف محمّلة بالزائد.

305
00:19:32,088 --> 00:19:35,049
بالواقع "لويس"، هذه مسألة أمن.

306
00:19:35,800 --> 00:19:39,762
قد أجرِيت اتّصالات
ذات رمز "لوس أنجلوس".

307
00:19:39,846 --> 00:19:43,099
"لويس"، هل سمعت شيئاً
عن افتتاحية مكتب على الساحل الشرقي؟

308
00:19:43,182 --> 00:19:46,019
تعلم أنّه لا يُسمح لي بالتحدّث
عمّ أسمعه.

309
00:19:46,644 --> 00:19:47,562
يمكنك إخبارنا.

310
00:19:47,645 --> 00:19:49,063
لن يؤذيك ذلك.

311
00:19:49,647 --> 00:19:50,607
سندين لك.

312
00:19:53,318 --> 00:19:54,444
بالواقع...

313
00:19:59,073 --> 00:20:01,576
هل سمعتم قط عن "باتنام باول أند لو"؟

314
00:20:02,493 --> 00:20:04,370
- "لندن"؟
- أجل، عبر "الأطلسي".

315
00:20:05,955 --> 00:20:09,834
أجرى السيّد "فيليبس" صفقة لهم
لشراء "ستيرلنغ كوبر".

316
00:20:11,586 --> 00:20:12,420
لا.

317
00:20:13,796 --> 00:20:14,839
- لا.
- انتهى ذلك.

318
00:20:14,923 --> 00:20:16,341
سيأخذون المفاتيح يوم الجمعة.

319
00:20:16,883 --> 00:20:18,718
هل سيشترون "ستيرلنغ كوبر"؟

320
00:20:18,801 --> 00:20:22,138
أو سيندمجون معهم؟

321
00:20:23,306 --> 00:20:24,349
إنّه اندماج.

322
00:20:26,267 --> 00:20:29,270
حسب ما فهمناه،
يريدون مكتباً في "نيويورك".

323
00:20:29,354 --> 00:20:32,190
ويريدون تعييننا فيه، ولكن...

324
00:20:33,942 --> 00:20:38,321
ولكن سيكون العدد فائضاً بالتأكيد.

325
00:20:44,327 --> 00:20:45,161
شكراً.

326
00:20:46,579 --> 00:20:47,413
انتظروا لحظة.

327
00:20:47,956 --> 00:20:49,791
إذا بقي أيّ منكم...

328
00:20:50,541 --> 00:20:52,835
على أحدكم إزالتي من مركز خطوط الهاتف.

329
00:20:54,045 --> 00:20:54,963
أجل، بالطبع.

330
00:20:55,505 --> 00:20:56,339
إذا...

331
00:21:02,845 --> 00:21:04,222
- أبي!
- أبي!

332
00:21:04,764 --> 00:21:06,349
- مرحباً.
- مرحباً.

333
00:21:08,309 --> 00:21:09,352
اشتقنا إليك.

334
00:21:09,435 --> 00:21:10,561
اشتقت إليكما أيضاً.

335
00:21:15,108 --> 00:21:16,526
تعجبني غرفتك في الفندق.

336
00:21:17,735 --> 00:21:19,654
ثمّة سرير متحرّك لك "بوبي".

337
00:21:20,488 --> 00:21:22,907
يمكننا الذهاب إلى السينما،
أو أكل الطعام الصيني.

338
00:21:23,741 --> 00:21:26,661
أريدكما أن تحسنا التصرّف
وتنظّفا أسنانكما.

339
00:21:27,245 --> 00:21:28,162
أتريدين الانضمام إلينا؟

340
00:21:29,038 --> 00:21:30,248
لا تحبّ أمّي الأكل.

341
00:21:31,374 --> 00:21:32,583
لا، لديّ مشروع.

342
00:21:34,085 --> 00:21:36,462
هل تريدين أن تقلّيهما
من مكتبي غداً؟

343
00:21:37,046 --> 00:21:39,632
لا، أوصلهما في الصباح.
سأذهب لامتطاء الحصان.

344
00:21:39,716 --> 00:21:40,675
ستكون "كارلا" هناك.

345
00:21:42,135 --> 00:21:42,969
حسناً.

346
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
ليلةً هنيئة.

347
00:21:45,555 --> 00:21:46,389
ليلةً هنيئة.

348
00:21:46,806 --> 00:21:47,640
ليلة هنيئةً يا أميّ.

349
00:21:56,357 --> 00:21:57,692
هل بإمكاننا طلب خدمة الغرف؟

350
00:22:47,784 --> 00:22:48,743
كيف بإمكاني مساعدتك؟

351
00:22:50,286 --> 00:22:52,205
- هلا أحصل على كوب مياه.
- بالتأكيد.

352
00:22:59,045 --> 00:22:59,962
وماذا غير ذلك؟

353
00:23:01,297 --> 00:23:02,173
لا أعلم.

354
00:23:03,925 --> 00:23:04,759
مشروب "غيملت".

355
00:23:19,107 --> 00:23:19,899
شكراً.

356
00:23:20,900 --> 00:23:22,735
دفع الرجل ثمنه.

357
00:23:27,240 --> 00:23:28,533
اشكره عنّي.

358
00:23:29,742 --> 00:23:30,576
سأفعل ذلك.

359
00:23:31,119 --> 00:23:33,162
ولكن ذلك يعني أنّه سيتحدّث معك.

360
00:23:34,205 --> 00:23:35,206
سنرى.

361
00:23:57,603 --> 00:24:00,314
أظنّ أنّ هذا المكان رائع الليلة.

362
00:24:01,816 --> 00:24:04,902
مشيت في "تايمز سكوير" بدون هدف.

363
00:24:06,154 --> 00:24:07,405
لا يبدو ذلك حقيقياً، أليس كذلك؟

364
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
صحيح.

365
00:24:11,367 --> 00:24:12,827
لا تبدين قلقة.

366
00:24:13,911 --> 00:24:15,872
أحاول عدم التفكير في ذلك.

367
00:24:17,206 --> 00:24:19,167
عدم التفكير في الأشياء.

368
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
ما اسمك؟

369
00:24:27,508 --> 00:24:29,010
شكراً جزيلاً على المشروب.

370
00:24:30,136 --> 00:24:32,388
أريد الاستمتاع به فحسب
إذا لا تمانع.

371
00:24:33,973 --> 00:24:35,266
لا، بالطبع.

372
00:24:36,559 --> 00:24:37,518
سررت بلقائك.

373
00:24:37,602 --> 00:24:40,688
" درجات في مدينة (نيويورك)، وسماء غائمة.

374
00:24:41,230 --> 00:24:44,317
المزيد من العمل ذي طبيعة مجهولة
يؤخذ بعين الاعتبار للتعامل...

375
00:24:44,400 --> 00:24:46,944
مع تعزيز الصواريخ السوفياتية
المستمرّ حالياً في "كوبا".

376
00:24:47,028 --> 00:24:49,739
ذلك بيان المسؤول عن قسم الصحافة
"لينكولن وايت"...

377
00:24:49,864 --> 00:24:52,700
ما يظهر أنّ بناء مواقع للصواريخ مستمر".

378
00:24:55,328 --> 00:24:56,287
إنّه لذيذ.

379
00:24:56,954 --> 00:24:58,122
أنت مجنون.

380
00:24:58,206 --> 00:24:59,415
هلا أحصل على مخفوق اللبن.

381
00:24:59,999 --> 00:25:01,292
ما خطب بيرة الجذور؟

382
00:25:01,375 --> 00:25:02,376
أبي...

383
00:25:04,295 --> 00:25:06,339
- أبي...
- سيتطلّب 45 دقيقة.

384
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
أبي، أقرع الباب.

385
00:25:09,050 --> 00:25:09,884
مَن؟

386
00:25:09,967 --> 00:25:11,010
"دواين".

387
00:25:11,719 --> 00:25:12,637
مَن هو "دواين"؟

388
00:25:12,720 --> 00:25:14,847
حوض الاستحمام "دواين".
أمّي، أغرق.

389
00:25:16,224 --> 00:25:17,808
هل بإمكاننا مشاهدة التلفزيون؟

390
00:25:22,480 --> 00:25:24,315
هلا تنتبه لهذه من أجلي.

391
00:25:50,466 --> 00:25:51,592
ماذا تفعلين هنا؟

392
00:25:56,973 --> 00:25:57,807
أنتظر.

393
00:26:43,311 --> 00:26:44,186
أنا متزوّجة.

394
00:27:42,703 --> 00:27:44,872
"أنا جاهز لآتي وأقلّك".

395
00:27:44,955 --> 00:27:45,956
"أعلم يا (والي)...

396
00:27:46,874 --> 00:27:49,585
وسئمت من ذلك.
أنا جاهزة للموت".

397
00:27:51,337 --> 00:27:53,756
قبل أن تفعلي شيئاً كذلك،
لديّ فكرة.

398
00:27:54,757 --> 00:27:58,886
ماذا ولو طلبت من (بيفر) الاتّصال بأختك
ومحاولة إقناعها بالذهاب؟"

399
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
"قد ينجح ذلك".

400
00:28:06,394 --> 00:28:07,686
ما اسمك؟

401
00:28:12,900 --> 00:28:14,568
ماذا تفعلين هناك؟

402
00:28:21,784 --> 00:28:23,077
أوشكنا على إغلاق المكان.

403
00:28:23,160 --> 00:28:23,994
"البريد الأميركي"

404
00:28:24,078 --> 00:28:26,497
أرادت "أنيتا" المجيء
ولكنّها مع الأولاد.

405
00:28:27,081 --> 00:28:28,582
حيث يجب أن تكون.

406
00:28:28,666 --> 00:28:29,834
خبزت والدتي.

407
00:28:30,418 --> 00:28:33,462
وأردت تقدير الطعام الطازج
إذا علقنا.

408
00:28:34,046 --> 00:28:34,880
كيف حالك؟

409
00:28:36,173 --> 00:28:37,091
لا أعلم.

410
00:28:38,676 --> 00:28:39,760
الحرب النووية.

411
00:28:40,719 --> 00:28:42,054
قد نزول غداً.

412
00:28:43,389 --> 00:28:44,932
أليس ذلك صحيحاً دائماً؟

413
00:28:46,809 --> 00:28:47,643
صحيح.

414
00:28:50,146 --> 00:28:54,191
تؤمنين بالله، لاحظت ذلك
منذ لقائنا الأوّل.

415
00:28:56,777 --> 00:28:57,820
"بيغي"...

416
00:29:00,156 --> 00:29:05,202
أشعر أحياناً بأنّه دعاني
إلى هذه الأبرشية للوصول إليك.

417
00:29:08,122 --> 00:29:10,040
لا، لم أعلم ذلك.

418
00:29:10,124 --> 00:29:11,375
إنّه صحيح.

419
00:29:12,751 --> 00:29:15,421
الجحيم جدّي وحقيقي جدّاً...

420
00:29:16,088 --> 00:29:19,091
وإذا لم تحرّري عن العبء في داخلك،
فلن تعرفي السلام.

421
00:29:20,176 --> 00:29:21,677
أفهم ذلك حضرة الكاهن...

422
00:29:22,344 --> 00:29:24,513
ولكنّك تثير استيائي حالياً.

423
00:29:24,597 --> 00:29:26,140
ذلك ذنبك "بيغي".

424
00:29:27,308 --> 00:29:29,810
لا يريد الله سوى أن تتصالحي معه.

425
00:29:31,061 --> 00:29:32,813
ألا تفهمين...

426
00:29:33,147 --> 00:29:36,108
أنّها قد تكون نهاية العالم
وقد تذهبين إلى الجحيم؟

427
00:29:37,818 --> 00:29:40,237
لا أصدّق أنّ الله كذلك.

428
00:29:44,617 --> 00:29:45,951
ليلةً هنيئةً حضرة الكاهن.

429
00:30:34,542 --> 00:30:35,543
فعلاً؟

430
00:30:35,626 --> 00:30:36,835
الفضّة؟

431
00:30:37,378 --> 00:30:38,754
قد تحصل السرقات.

432
00:30:39,338 --> 00:30:42,466
ستأتي عصابة إلى الطابق الـ14
من هذا المبنى؟

433
00:30:43,968 --> 00:30:47,054
أتمنّى أن ترافقني حالياً.
ماذا ولو حصل شيء؟

434
00:30:48,097 --> 00:30:50,391
يبعد شاطئ "ريهوبوث"
90 دقيقة عن العاصمة.

435
00:30:51,725 --> 00:30:53,310
لا تفهمين هذه القنابل.

436
00:30:53,644 --> 00:30:56,605
ستصبح كراسي والدَيك
في "فيفث أفينيو".

437
00:30:57,273 --> 00:30:59,191
هل تحاول تعزيز استيائي؟

438
00:31:01,068 --> 00:31:03,028
إذا تعطّل القطار لسبب ما...

439
00:31:03,737 --> 00:31:06,991
خذ بضع مئات الدولارات
وادفع نقداً ليقلّك شخصاً.

440
00:31:08,534 --> 00:31:09,535
هذا سخيف.

441
00:31:09,618 --> 00:31:11,912
إذا كنت لأموت،
أريد الموت في "مانهاتن".

442
00:31:12,955 --> 00:31:14,665
توقّف عن ذلك النوع من الحديث "بيتر".

443
00:31:14,748 --> 00:31:16,083
لا فرق "ترودي"...

444
00:31:16,166 --> 00:31:18,669
وأريد أن أكون هنا
فيما تريدين أن تكوني مع والدَيك.

445
00:31:18,752 --> 00:31:20,462
لماذا تربط الأمور بذلك دائماً؟

446
00:31:20,546 --> 00:31:23,882
أجل، أحبّ والدَي ويحبّانني.
هل تحبّني؟

447
00:31:24,967 --> 00:31:26,677
لو كنت تحبّني،
لأردت أن تكون معي.

448
00:31:29,263 --> 00:31:30,264
أنت مُحِقّّة.

449
00:31:39,773 --> 00:31:41,317
سأساعدك على توضيب الأغراض
في السيّارة.

450
00:31:43,402 --> 00:31:44,737
"السفينة الروسية الأولى...

451
00:31:45,279 --> 00:31:47,072
التي أكملت في المنطقة...

452
00:31:47,323 --> 00:31:50,534
التي تحميها قوّاتنا البحرية
كانت السوفياتية..."

453
00:31:50,618 --> 00:31:51,577
لديّ خبر سيّئ.

454
00:31:52,077 --> 00:31:52,911
ماذا؟

455
00:31:52,995 --> 00:31:54,913
ستكون قاعة الإجتماعات مشغولة
طوال اليوم.

456
00:31:55,497 --> 00:31:58,751
وتفقّدت البرّاد.
وثمّة مشهيات بالكافيار جيّدة النوعية.

457
00:31:58,834 --> 00:32:00,753
غسلوا السجّاد الليلة الماضية.

458
00:32:02,087 --> 00:32:03,213
"كامبل"...

459
00:32:04,340 --> 00:32:05,549
ستأتي "بي.بي.أل" اليوم.

460
00:32:06,300 --> 00:32:07,926
قلت لي إنّها أخبرتك ذلك.

461
00:32:08,010 --> 00:32:09,637
ألست قلقاً؟ لماذا أتيت؟

462
00:32:10,220 --> 00:32:12,640
لا أعلم، أنتظر لرؤية ما سيحصل.

463
00:32:13,015 --> 00:32:14,808
تحدّثت مع والد زوجتي عن الأمر.

464
00:32:14,892 --> 00:32:16,560
تغيير النظام معقّد دائماً.

465
00:32:17,603 --> 00:32:18,979
تريدون البقاء حياديين.

466
00:32:19,063 --> 00:32:22,566
يُشنق المدافعون دائماً،
ولا تريدون أن تعلّقوا لدى سقوط النظام.

467
00:32:23,108 --> 00:32:24,360
ما خطبك؟

468
00:32:25,486 --> 00:32:26,862
هل أنت مخلص لأيّ أحد؟

469
00:32:27,446 --> 00:32:29,323
لا يأبهون لشأننا.

470
00:32:29,406 --> 00:32:31,367
نحن مجرّد رواتب في سجلّ الحسابات.

471
00:32:31,450 --> 00:32:33,702
يضعون حدّاً للأمور
ويتخلّصون من كلّ شيء.

472
00:32:34,286 --> 00:32:36,080
أحبّ هذه الشركة بوضعها الحالي.

473
00:32:47,424 --> 00:32:48,342
هل لديك دقيقة؟

474
00:32:48,425 --> 00:32:50,928
حسب هذا، قد لا أملك غيرها.

475
00:32:51,011 --> 00:32:52,012
هلا أدخل.

476
00:32:59,186 --> 00:33:00,854
أتيت إليك كمجهول الهوية "دون".

477
00:33:01,772 --> 00:33:03,732
أعلم شيئاً يجب أن تعرفه برأيي.

478
00:33:04,775 --> 00:33:05,609
ماذا؟

479
00:33:06,276 --> 00:33:07,486
أعلم أمر الاندماج.

480
00:33:08,570 --> 00:33:12,032
وأعلم أنّ "داك فيليبس" سيكون الرئيس.

481
00:33:13,742 --> 00:33:14,743
كيف تعلم ذلك؟

482
00:33:15,911 --> 00:33:17,079
أخبرني ذلك.

483
00:33:17,621 --> 00:33:18,706
لماذا؟

484
00:33:20,165 --> 00:33:21,291
أظنّ أنّه يختار أطرافه.

485
00:33:23,711 --> 00:33:25,003
لماذا تخبرني ذلك؟

486
00:33:26,797 --> 00:33:27,840
لا أعلم.

487
00:33:28,215 --> 00:33:29,591
ظننت أنّني لو كنت في مكانك...

488
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
لأردت معرفة ذلك.

489
00:33:34,388 --> 00:33:35,347
شكراً.

490
00:33:43,021 --> 00:33:45,274
أوقَفوا سفينة هذا الصباح.

491
00:33:47,568 --> 00:33:50,404
أنا أكيد من أنّ الروسيين يعيدون التفكير
بعد أن أخذنا موقفاً.

492
00:34:07,963 --> 00:34:09,089
"كارلا"، ما هذا؟

493
00:34:09,173 --> 00:34:10,424
إنّه من السيّد "درايبر".

494
00:34:20,976 --> 00:34:21,977
"عزيزتي (بيتي)...

495
00:34:22,728 --> 00:34:24,021
أجلس في "روزفلت"...

496
00:34:24,104 --> 00:34:27,065
أنظر إلى ظهرَي "بوبي" و"سالي"
فيما يشاهدان التلفزيون.

497
00:34:28,650 --> 00:34:30,486
لا أسمح لهما بتغيير القناة...

498
00:34:30,569 --> 00:34:33,322
لأنّ مشاهدة الأخبار تثير اشمئزازي
ويمكنهما رؤية ذلك.

499
00:34:35,199 --> 00:34:36,116
أفكّر فيك...

500
00:34:36,700 --> 00:34:37,826
وكيف تصرّفت...

501
00:34:38,994 --> 00:34:39,828
وأندم.

502
00:34:40,871 --> 00:34:43,290
أعلم أنّك لست موجودة هنا حالياً بسببي.

503
00:34:44,833 --> 00:34:47,503
أفهم لمَ تشعرين بأنّ
الاستمرار بدوني أفضل...

504
00:34:48,629 --> 00:34:50,881
وأعلم أنّك لن تكوني لوحدك
طوال وقت طويل...

505
00:34:52,049 --> 00:34:53,842
ولكن بدونك...

506
00:34:54,551 --> 00:34:55,719
سأكون لوحدي إلى الأبد.

507
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
أحبّك.

508
00:34:59,848 --> 00:35:00,682
(دون)".

509
00:35:06,897 --> 00:35:10,025
سادتي، بعد أن تساومنا على المهر...

510
00:35:10,108 --> 00:35:13,237
حان وقت دخول الخيمة
وإمضاء الليلة مع الزوجة.

511
00:35:16,448 --> 00:35:21,245
نتخيّل أنّ "ستيرلنغ كوبر"
ستبقى مستقلّة إلى حدّ ما.

512
00:35:21,328 --> 00:35:22,496
اشتريتمونا.

513
00:35:22,579 --> 00:35:24,623
لا نتوقّع الاستقلالية ولكن...

514
00:35:25,499 --> 00:35:30,045
مَن سيهتمّ بالمتجر
عندما تعودون جميعاً إلى "إنجلترا"؟

515
00:35:30,128 --> 00:35:33,382
بما أنّنا عملنا معه من قبل
وهو يعرف الشركتَين...

516
00:35:34,132 --> 00:35:36,635
سيكون "داك فيليبس" رئيس "ستيرلنغ كوبر".

517
00:35:38,136 --> 00:35:38,971
يا إلهي!

518
00:35:39,805 --> 00:35:41,098
أقبل بذلك بالتأكيد.

519
00:35:43,267 --> 00:35:44,393
ذلك منطقي.

520
00:35:44,977 --> 00:35:46,228
تهانينا.

521
00:35:47,855 --> 00:35:50,065
أعدكم أنّ رغم لقبي...

522
00:35:50,566 --> 00:35:52,568
سأعامل مؤسّسي "ستيرلنغ كوبر"...

523
00:35:52,651 --> 00:35:54,111
بالاحترام الذي يستحقّونه.

524
00:35:54,695 --> 00:35:57,948
"داك"، سترأس الإجتماع الآن.
أخبرنا عمّا تراه.

525
00:36:01,285 --> 00:36:04,329
أرى أنني غير جاهز جدّاً، ولكنّني أعلم...

526
00:36:04,872 --> 00:36:07,624
أريد نقل هذه الشركة
إلى مستوى مالي جيّد.

527
00:36:07,708 --> 00:36:09,918
في العامَين الماضيَين،
أعيق تقدّمنا.

528
00:36:10,502 --> 00:36:13,338
"غود كريياتف" مهمّة
ولكنّها ليست كافية.

529
00:36:14,506 --> 00:36:16,842
يرتكز عملنا
على شراء الوقت والمساحة...

530
00:36:16,925 --> 00:36:18,594
وحالياً ذلك يعني التلفاز.

531
00:36:18,927 --> 00:36:21,179
كلّما أصبحنا أهمّ،
تمكّنا من دفع ثمن أقلّ.

532
00:36:22,222 --> 00:36:25,183
لا أظنّ أنّني سمعت كلمة "زبون" مرّة واحدة.

533
00:36:26,560 --> 00:36:29,146
"بيرت"، عندما يكون الاقتصاد جيّداً،
يشتري الأشخاص الأغراض.

534
00:36:29,229 --> 00:36:30,856
وعندما يكون سيّئاً، لا يشترونها.

535
00:36:31,148 --> 00:36:34,902
لا سبب لنلتزم بخيال "كريياتف" لإقناعهم.

536
00:36:37,654 --> 00:36:40,532
تلك طريقة طموحة للتفكير في الأشياء.

537
00:36:42,034 --> 00:36:43,076
"دون"؟

538
00:36:44,411 --> 00:36:45,245
ماذا؟

539
00:36:46,622 --> 00:36:48,665
تبدو كوكالة رائعة برأيي.

540
00:36:49,082 --> 00:36:51,043
وأظنّ أنّ "داك" ملائم لإدارتها.

541
00:36:51,835 --> 00:36:53,879
ولكن لا أظنّ أنّني سأكون جزءاً منها.

542
00:36:56,590 --> 00:36:58,175
ألا تريد أن تكون جزءاً منها؟

543
00:36:58,717 --> 00:37:02,512
إذا كانت هذه الوكالة التي تريدونها،
"داك" ملائم لذلك.

544
00:37:04,014 --> 00:37:07,392
هذا ما أتحدّث عنه، الحساسية الفنية.

545
00:37:07,476 --> 00:37:09,603
"دون"، هل هذا ضروري؟

546
00:37:09,686 --> 00:37:11,563
أجل، لأنّه يحبّ هذه الغرفة...

547
00:37:11,647 --> 00:37:13,857
وسماع صوته وإنقاذ الوضع.

548
00:37:14,399 --> 00:37:16,401
ولكن هذه المرّة،
يجب أن يتّفق مع الفريق.

549
00:37:16,485 --> 00:37:18,779
"دون"، يمكنك الالتزام بعقدك...

550
00:37:18,904 --> 00:37:21,573
أو المغادرة بدون أيّ شيء
والبدء ببيع بوليصات التأمين.

551
00:37:23,825 --> 00:37:25,327
ليس لديّ عقد.

552
00:37:27,496 --> 00:37:30,207
نحن مقرّبان.
لم نرَ أنّنا بحاجة إلى واحد.

553
00:37:34,670 --> 00:37:35,504
أيها السّادة...

554
00:37:38,382 --> 00:37:40,550
أبيع منتجات ولا أقوم بالدعايات.

555
00:37:43,178 --> 00:37:45,722
أعجز عن رؤية الأشياء
في المستقبل بقدر "داك"...

556
00:37:46,807 --> 00:37:50,519
ولكن إذا ما زال العالم موجوداً
يوم الإثنين، يمكننا التحدّث.

557
00:37:54,690 --> 00:37:55,941
"دون"، انتظر.

558
00:38:00,612 --> 00:38:01,446
دعه يغادر.

559
00:38:01,905 --> 00:38:05,701
نحتاج إلى ثانية لإيجاد طفل
قادر على كتابة شعر نثري للبطاطا.

560
00:38:05,784 --> 00:38:06,994
اهدأ.

561
00:38:07,077 --> 00:38:08,286
دعه يقوم بنوبة غضبه.

562
00:38:08,370 --> 00:38:11,498
اختفى الرجل طوال 3 أسابيع
وأجريت هذه الصفقة.

563
00:38:12,582 --> 00:38:14,251
إلامَ تحتاجون معرفته أيضاً؟

564
00:38:17,713 --> 00:38:19,715
"داك"، هلا تعذرنا للحظة.

565
00:38:23,927 --> 00:38:24,761
بالطبع.

566
00:38:36,106 --> 00:38:38,442
لا يؤثّر هذا بالاندماج، أليس كذلك؟

567
00:38:38,984 --> 00:38:39,818
لا.

568
00:38:40,986 --> 00:38:42,446
لم يتمكّن من السيطرة على الكحول قط.

569
00:38:45,782 --> 00:38:49,202
يا سيّد "درايبر"،
اتّصلت زوجتك وتريدك أن تعود إلى المنزل.

570
00:38:52,080 --> 00:38:53,457
يجب أن تذهبي إلى المنزل أيضاً.

571
00:38:53,915 --> 00:38:57,335
أعجز عن التفكير الآن.
قال "غريغ" إنّهم يحذّرون "ساينت لوك".

572
00:39:09,639 --> 00:39:10,557
حقيبتك.

573
00:39:11,349 --> 00:39:12,392
لا أحتاج إليك.

574
00:39:13,894 --> 00:39:14,770
ليلةً هنيئةً.

575
00:39:34,164 --> 00:39:35,082
لماذا تبتسم؟

576
00:39:35,665 --> 00:39:37,250
لأنّك ما زلت هنا.

577
00:39:37,334 --> 00:39:39,211
أملت أن يكون القطار فارغاً.

578
00:39:40,087 --> 00:39:41,088
احتسي المشروب معي.

579
00:39:42,589 --> 00:39:43,423
حسناً.

580
00:39:54,851 --> 00:39:56,937
لماذا ما زلت هنا؟
لا بدّ من أنّ "ترودي" قلقة.

581
00:39:58,396 --> 00:39:59,439
ما خطبك؟

582
00:39:59,981 --> 00:40:00,857
ماذا؟

583
00:40:02,400 --> 00:40:04,986
لا تسمحين لي أبداً
بالتحدّث عمّا أريده.

584
00:40:06,947 --> 00:40:09,491
عمّ تريد التحدّث؟

585
00:40:10,867 --> 00:40:12,744
عن ما قلتِه بشأن الحقيقة.

586
00:40:15,789 --> 00:40:16,957
هل بإمكاني إخبارك الحقيقة؟

587
00:40:17,999 --> 00:40:18,917
لمَ لا؟

588
00:40:19,793 --> 00:40:21,086
تجعلين الأمر صعباً جدّاً.

589
00:40:22,254 --> 00:40:23,797
عمّ تتحدّث؟

590
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
عنك.

591
00:40:31,263 --> 00:40:33,890
أفكّر في كلّ ما يجري...

592
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
ورأيت...

593
00:40:38,311 --> 00:40:39,729
مَن سيأبه لأمري إذا رحلت؟

594
00:40:40,605 --> 00:40:43,567
ستأبه "ترودي" لذلك،
ولكنّها لا تعرفني.

595
00:40:45,986 --> 00:40:46,903
ولكنّك تعرفينني.

596
00:40:49,447 --> 00:40:50,448
وأعرفك.

597
00:40:53,702 --> 00:40:55,245
وأظنّ أنّك مثالية.

598
00:40:58,206 --> 00:40:59,541
لست مثالية "بيت".

599
00:41:00,834 --> 00:41:01,668
بلى.

600
00:41:04,379 --> 00:41:05,922
وأتمنّى ولو اخترتك آنذاك.

601
00:41:08,550 --> 00:41:09,509
"بيت".

602
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
أحبّك...

603
00:41:17,642 --> 00:41:18,894
وأريد أن أكون معك.

604
00:41:24,941 --> 00:41:25,817
ماذا؟

605
00:41:27,694 --> 00:41:28,737
ألم تعلمي ذلك؟

606
00:41:34,743 --> 00:41:35,869
"بيت".

607
00:41:37,162 --> 00:41:39,539
كنت قادرة على الحصول عليك
في حياتي إلى الأبد...

608
00:41:40,707 --> 00:41:41,708
لو أردت ذلك.

609
00:41:44,669 --> 00:41:45,503
ماذا تعنين؟

610
00:41:48,048 --> 00:41:49,132
كنت قادرة على الحصول عليك.

611
00:41:50,425 --> 00:41:52,510
كنت قادرة على إذلالك لتكون معي.

612
00:41:55,805 --> 00:41:56,932
ولكنّني لم أرد ذلك.

613
00:41:59,809 --> 00:42:00,852
لا أفهم.

614
00:42:09,486 --> 00:42:10,820
كنت حاملاً منك.

615
00:42:13,990 --> 00:42:15,242
أنجبت طفلاً...

616
00:42:16,952 --> 00:42:18,078
وتخلّيت عنه.

617
00:42:19,871 --> 00:42:20,914
ماذا؟

618
00:42:23,917 --> 00:42:25,210
أنجبت طفلك...

619
00:42:27,420 --> 00:42:28,630
وتخلّيت عنه.

620
00:42:32,634 --> 00:42:33,593
هل أنت جدّية؟

621
00:42:39,891 --> 00:42:41,101
لا يمكن أن تكون جدّية.

622
00:42:43,061 --> 00:42:44,604
أردت أشياء أخرى.

623
00:42:47,399 --> 00:42:48,483
لا أفهم.

624
00:42:54,489 --> 00:42:55,407
بالواقع...

625
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
ذات يوم، كنت بجانبي...

626
00:43:00,578 --> 00:43:02,080
ولكن فجأةً...

627
00:43:04,124 --> 00:43:05,292
أصبحت أقلّ حضوراً...

628
00:43:07,294 --> 00:43:08,461
و...

629
00:43:09,212 --> 00:43:12,007
تساءلتَ أين ذهب ذلك الجزء...

630
00:43:13,758 --> 00:43:17,387
إذا كان يقيم في مكان ما خارج جسمك...

631
00:43:20,932 --> 00:43:22,392
واستمرّيتَ بالتفكير...

632
00:43:24,978 --> 00:43:26,604
في أنّك قد تستعيده.

633
00:43:31,401 --> 00:43:32,736
ثمّ أدركتَ...

634
00:43:35,572 --> 00:43:36,406
أنّه زال فحسب.

635
00:43:41,828 --> 00:43:43,079
لماذا قد تخبرينني ذلك؟

636
00:43:47,792 --> 00:43:48,877
آسفة "بيت".

637
00:44:14,736 --> 00:44:16,112
- أبي.
- أبي.

638
00:44:16,196 --> 00:44:17,364
ها قد عدت إلى المنزل.

639
00:45:07,539 --> 00:45:09,958
"... في الساعة الـ2 بعد ظهر البارحة...

640
00:45:10,834 --> 00:45:14,087
انطلقوا للتصدّي للـ(ماروكلا)...

641
00:45:15,422 --> 00:45:19,551
ساعدتها طائرة تعقّب (أس 2 أف).

642
00:45:20,260 --> 00:45:23,179
تواصلت (بيرس) مع (ماروكلا)..."

643
00:45:23,263 --> 00:45:24,472
أسقطوها أخيراً.

644
00:45:24,556 --> 00:45:29,436
"... في الساعة الـ10 والنصف
بالتوقيت الشرقي الليلة الماضية.

645
00:45:30,937 --> 00:45:32,480
بعد منتصف الليل..."

646
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
يجب أن أتحدّث معك.

647
00:45:33,731 --> 00:45:35,775
"انضمّ (ديستروير) إلى (بيرس)...

648
00:45:36,901 --> 00:45:38,236
(جوزف أف كينيدي)--"

649
00:45:50,915 --> 00:45:52,417
أريد إخبارك شيئاً.

650
00:45:54,544 --> 00:45:55,420
ماذا؟

651
00:45:59,174 --> 00:46:00,300
أنا...

652
00:46:06,848 --> 00:46:07,765
أنا حامل.

