﻿1
00:00:01,877 --> 00:00:04,086
<i>نحن في الدقيقة الأخيرة
من الوقت بدل الضائع.</i>

2
00:00:05,506 --> 00:00:09,218
<i>"ريتشموند" و"نوتينغهام فورست"
متعادلان بهدفين لكل منهما.</i>

3
00:00:10,344 --> 00:00:15,182
<i>"أوبيسانيا" يمرر الكرة إلى الناحية الأخرى
إلى "روهاس" الذي تُوجد أمامه مساحة مفتوحة.</i>

4
00:00:19,520 --> 00:00:20,729
<i>وضربة جزاء!</i>

5
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
<i>فرصة كبيرة لـ"غرايهاوندز"
ليقلبوا الكفة لصالحهم.</i>

6
00:00:25,859 --> 00:00:27,110
<i>تمريرة جيدة يا "سام"!</i>

7
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
<i>هيا يا "داني"!</i>

8
00:00:28,737 --> 00:00:29,905
<i>- أجل!
- جيد.</i>

9
00:00:29,988 --> 00:00:34,034
<i>ارتياح كبير لـ"كولين هيوز"
بعدما تسبب في هدف تعادل "فورست".</i>

10
00:00:35,536 --> 00:00:38,413
<i>بدأ "ريتشموند" الموسم بـ7 تعادلات متتالية،</i>

11
00:00:38,497 --> 00:00:40,749
<i>وإن انتهت المباراة بالتعادل،
فسيتعادلون في الرقم القياسي</i>

12
00:00:40,832 --> 00:00:44,586
<i>مع "ساوثهامبتون" و"سوانزي"
اللذين يتقاسمانه الآن.</i>

13
00:00:44,670 --> 00:00:48,590
<i>"كريس"، هل تتخيل أصلاً أن تبدأ الموسم
بـ7 تعادلات متتالية؟</i>

14
00:00:48,674 --> 00:00:50,133
<i>بالطبع يا "آرلو".</i>

15
00:00:50,217 --> 00:00:53,220
<i>وهذا لأنني مبدع وموهوب في التخيل.</i>

16
00:00:55,013 --> 00:00:56,640
<i>ألا بأس في أن أصلي؟</i>

17
00:00:56,723 --> 00:00:59,643
<i>بلى، بالتأكيد.
لكن لأي رب وبأي لغة، تفهمني؟</i>

18
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
<i>يمكنك أن تضم أصبعيك وتتمنى أمنية.</i>

19
00:01:01,228 --> 00:01:02,229
<i>مثلاً.</i>

20
00:01:03,856 --> 00:01:06,817
<i>مشجعو "ريتشموند" المخلصون
الذين عانوا كثيراً</i>

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,194
<i>ما يزالون يدعمون فريقهم بكل حماس.</i>

22
00:01:10,153 --> 00:01:11,154
<i>ابق معه.</i>

23
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
<i>هيا. أجل!</i>

24
00:01:17,369 --> 00:01:19,538
<i>ويخيّم الصمت على ملعب "نيلسون رود"…</i>

25
00:01:23,041 --> 00:01:25,169
<i>باستثناء تميمة حظ "ريتشموند" المبجلة،</i>

26
00:01:25,252 --> 00:01:28,297
<i>"إيرل غرايهاوند"، الذي ينبح تشجيعاً له.</i>

27
00:01:31,758 --> 00:01:36,305
<i>هل سيحقق "داني روهاس"
أول فوز في الموسم من أجل صديقهم الأليف؟</i>

28
00:01:36,388 --> 00:01:37,514
<i>أرجوك.</i>

29
00:01:37,598 --> 00:01:38,765
<i>هيا يا "داني".</i>

30
00:01:41,560 --> 00:01:43,103
<i>كرة القدم حياة.</i>

31
00:02:15,385 --> 00:02:17,221
<i>- لا.
- يا إلهي.</i>

32
00:02:17,304 --> 00:02:19,223
<i>صدقاني، هذا ليس ما تمنيته.</i>

33
00:02:44,039 --> 00:02:46,792
<i>الحيوان المسكين. هذا مأساوي جداً.</i>

34
00:02:46,875 --> 00:02:48,085
<i>تحول فظيع في الأحداث.</i>

35
00:02:48,168 --> 00:02:50,337
<i>هل ترى أن الناس سيكرهوننا بسبب ما حدث؟</i>

36
00:02:50,420 --> 00:02:51,839
<i>واضح أنه كان حادثاً بشعاً،</i>

37
00:02:51,922 --> 00:02:54,091
<i>لكنني أحسب الآن أن إحدى مزايا
درجات الدوري الأقل</i>

38
00:02:54,174 --> 00:02:56,468
<i>أنهم لا يذيعون كل المباريات على التلفاز.</i>

39
00:02:56,552 --> 00:02:58,428
<i>أجل، لكن الإنترنت يا "هيغنز".</i>

40
00:02:58,929 --> 00:03:00,722
<i>صحيح، الإنترنت اللعين.</i>

41
00:03:01,557 --> 00:03:03,016
<i>اسمعا، الناس هائجون على "تويتر". انظرا.</i>

42
00:03:04,059 --> 00:03:06,812
<i>يا إلهي. هل أبكينا "مايكل جوردن" حقاً؟</i>

43
00:03:06,895 --> 00:03:08,605
<i>- هل كتبت بياناً صحفياً لـ"تيد".
- نعم.</i>

44
00:03:08,689 --> 00:03:12,442
<i>لكنه قال لي: "لا تقلقي الآن يا (بوبا فت)."
سيتكفل بالأمر.</i>

45
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
<i>حسناً.</i>

46
00:03:14,486 --> 00:03:16,238
<i>- أيها المدرب!
- "ماركوس"،</i>

47
00:03:16,321 --> 00:03:17,698
<i>- ماذا عندك لي؟
- المدرب "لاسو"،</i>

48
00:03:17,781 --> 00:03:19,992
<i>ما شعورك حيال جهود الفريق اليوم؟</i>

49
00:03:20,075 --> 00:03:22,536
<i>أشعر بأن الجميع بذلوا قصارى جهدهم،
خاصةً "سام".</i>

50
00:03:22,619 --> 00:03:23,829
<i>إنه يتحسن كل مباراة.</i>

51
00:03:23,912 --> 00:03:26,957
<i>إنه يساعدنا حقاً على ملء الفراغ الكبير
الذي خلّفه "روي كينت".</i>

52
00:03:27,040 --> 00:03:30,252
<i>وفي رأيك، كم مباراة ستنتهي بالتعادل
قبل أن تضغطوا على زر الطوارئ؟</i>

53
00:03:30,335 --> 00:03:33,297
<i>يُوجد زرّان لا أحب أن أضغط عليهما أبداً
يا "ماركوس".</i>

54
00:03:33,380 --> 00:03:34,631
<i>وهما "الطوارئ" و"الغفوة".</i>

55
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
<i>من التالي؟</i>

56
00:03:36,258 --> 00:03:37,968
<i>ماذا عن هذا الصحفي؟</i>

57
00:03:38,635 --> 00:03:41,388
<i>- "ترينت كريم"…
- "ذي إندبندنت".</i>

58
00:03:42,264 --> 00:03:46,435
<i>أود أن أعرف إن كان عندك تعليق على "إيرل"،
الكلب الذي قتله "داني روهاس" اليوم.</i>

59
00:03:48,770 --> 00:03:51,023
<i>"ترينت كريم" الذي يطرح الأسئلة الشائكة.</i>

60
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
<i>أجل.</i>

61
00:03:58,739 --> 00:04:01,783
<i>عندما كنت في الـ3 من عمري،
هاجمني كلب الجيران.</i>

62
00:04:02,326 --> 00:04:06,205
<i>لا أذكر الحدث،
لكن أمي قالت إنه كان مخيفاً جداً.</i>

63
00:04:07,372 --> 00:04:10,125
<i>لكنني أذكر أنني كنت أخاف من الكلاب
في طفولتي.</i>

64
00:04:10,209 --> 00:04:12,669
<i>مثلاً، عندما كنت أبيت في بيت صديق لي،</i>

65
00:04:12,753 --> 00:04:16,173
<i>كان عليه أن يترك كلبه في الخارج
وإلا أفرطت في البكاء.</i>

66
00:04:18,716 --> 00:04:22,721
<i>وعندما كنت في الثانوية،
تُوفيت زوجة جارنا السيد "غريدي".</i>

67
00:04:23,722 --> 00:04:25,933
<i>وكان حزيناً جداً لوفاتها،
كما يمكنكم أن تتخيلوا،</i>

68
00:04:26,517 --> 00:04:29,520
<i>ولم يعد يعتني بكلبه.</i>

69
00:04:30,729 --> 00:04:32,898
<i>الكلب نفسه الذي عضّني. كان اسمه "هانك".</i>

70
00:04:36,401 --> 00:04:38,570
<i>فبدأت أعتني به.</i>

71
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
<i>كنت أطعمه وأمشّيه وأرمي له الكرة
وأفعل كل الأشياء الممتعة تلك.</i>

72
00:04:42,658 --> 00:04:45,327
<i>ثم نقل ابن السيد "غريدي" أباه
إلى دار رعاية مسنين،</i>

73
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
<i>وسألني إن كنت أريد الاحتفاظ بـ"هانك"،
فقلت: "نعم. بالطبع."</i>

74
00:04:49,623 --> 00:04:52,292
<i>وبعد نحو عام، اضطُررنا إلى إنهاء حياته.</i>

75
00:04:55,420 --> 00:04:57,589
<i>من الغريب أن تفكر في أشياء حدثت في حياتك…</i>

76
00:04:58,507 --> 00:05:02,177
<i>تبكيك لمجرد أنها حدثت،</i>

77
00:05:02,261 --> 00:05:04,054
<i>ثم تبكيك بعد ذلك</i>

78
00:05:04,137 --> 00:05:05,681
<i>عندما تدرك أنها انتهت.</i>

79
00:05:11,019 --> 00:05:12,855
<i>أحسب أن هذه الأشياء تحدث في حياتنا…</i>

80
00:05:14,231 --> 00:05:16,191
<i>لتساعدنا على الانتقال إلى مكان أفضل.</i>

81
00:05:19,945 --> 00:05:22,281
<i>وآمل أننا ساعدنا "إيرل"
على فعل ذلك بالضبط.</i>

82
00:05:23,574 --> 00:05:25,784
<i>سنفتقده هنا كثيراً. نعم.</i>

83
00:05:31,748 --> 00:05:33,083
<i>وكيف حال "داني"؟</i>

84
00:05:33,792 --> 00:05:34,793
<i>لم أتحدث معه بعد،</i>

85
00:05:34,877 --> 00:05:37,462
<i>لكنني أرجو ألّا يقسو على نفسه.</i>

86
00:05:40,340 --> 00:05:42,176
<i>إنه يفعل ذلك منذ 20 دقيقة.</i>

87
00:05:45,637 --> 00:05:47,139
<i>سيستخدم الماء الساخن كله.</i>

88
00:05:48,348 --> 00:05:49,558
<i>- نعم.
- أجل، معك حق.</i>

89
00:06:01,612 --> 00:06:03,655
<i>مرحباً يا "داني". كيف حالك؟</i>

90
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
<i>أغسل الموت عني.</i>

91
00:06:14,124 --> 00:06:16,543
<i>أقترح عليك أن تستخدم بعض الصابون إذاً.</i>

92
00:06:17,169 --> 00:06:20,547
<i>فهو يساعد على التخلص من الراحة الأبدية
في الأماكن التي يصعب الوصول إليها.</i>

93
00:06:20,631 --> 00:06:21,882
<i>شكراً أيها المدرب.</i>

94
00:06:23,258 --> 00:06:26,428
<i>لا تنس أن كرة القدم حياة، صح؟</i>

95
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
<i>أعرف. كانت كذلك.</i>

96
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
<i>ليس بيدي حيلة.</i>

97
00:06:44,988 --> 00:06:46,615
<i>حسناً، يا رفاق،</i>

98
00:06:46,698 --> 00:06:49,284
<i>لنترك لـ"داني" بعض المساحة حالياً، اتفقنا؟</i>

99
00:06:49,368 --> 00:06:50,953
<i>هل تمانعون إذا استحممتم في البيت؟</i>

100
00:06:51,036 --> 00:06:52,663
<i>أيها المدرب، إن كنت لا تمانع،</i>

101
00:06:52,746 --> 00:06:54,540
<i>بعضنا يفضل الاستحمام طويلاً في البيت.</i>

102
00:06:54,623 --> 00:06:56,542
<i>أجل.</i>

103
00:06:56,625 --> 00:06:58,252
<i>نعم، لا بأس في ذلك أيضاً.</i>

104
00:06:58,335 --> 00:07:00,671
<i>واسمعوا، لقد أحسنتم اللعب اليوم.</i>

105
00:07:00,754 --> 00:07:02,381
<i>بذلتم قصارى جهدكم طوال المباراة.</i>

106
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
<i>لا تقلقوا، سوف نفوز قريباً.</i>

107
00:07:04,716 --> 00:07:06,176
<i>أراكم الاثنين أيها السمك الذهبي.</i>

108
00:07:06,844 --> 00:07:07,845
<i>سمك ذهبي؟</i>

109
00:07:07,928 --> 00:07:11,014
<i>تعني أن ننسى أخطاءنا وفشلنا ونمضي قدماً.</i>

110
00:07:11,723 --> 00:07:14,560
<i>لكنني لم أرتكب أي أخطاء.
أنت الوحيد الذي كان لعبه سيئاً.</i>

111
00:07:17,312 --> 00:07:19,648
<i>يا شباب، "يان ماس" لا يتصرف بوقاحة.</i>

112
00:07:19,731 --> 00:07:20,732
<i>بل يتصرف كهولندي فقط.</i>

113
00:07:22,609 --> 00:07:23,902
<i>- أجل.
- صحيح.</i>

114
00:07:28,031 --> 00:07:29,032
<i>"(ميشيل)"</i>

115
00:07:29,116 --> 00:07:30,951
<i>"أكبر معجبيك رأى أنك ستحسب هذا مضحكاً"</i>

116
00:07:31,535 --> 00:07:33,704
<i>صدقني، هذه التعادلات كلها غلطتي.</i>

117
00:07:33,787 --> 00:07:36,623
<i>إنه انتقام إلهي
بسبب مباراة "مانشستر سيتي".</i>

118
00:07:36,707 --> 00:07:39,626
<i>كنت آمل وأرجو أن نتعادل معهم،</i>

119
00:07:39,710 --> 00:07:43,547
<i>والآن تفي شرطة القدر بوعدها
وتظهر لي ما سألقاه عندما أعبث معها.</i>

120
00:07:43,630 --> 00:07:45,924
<i>الفريق يلعب جيداً يا "تيد"،
لكنه سوء حظ فحسب.</i>

121
00:07:46,008 --> 00:07:49,303
<i>"سوء حظ". أجل. رباه، أحب استخدامكم
لهذه الكلمة كثيراً هنا.</i>

122
00:07:49,386 --> 00:07:51,805
<i>في بلدي، إذا أساء فريق اللعب،
فلا ندعوهم سيئي الحظ،</i>

123
00:07:51,889 --> 00:07:53,932
<i>- ماذا ندعوهم أيها المدرب؟
- "نيويورك جيتس".</i>

124
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
<i>- بالضبط.
- أيها المدرب.</i>

125
00:07:55,726 --> 00:07:57,978
<i>آسف على المقاطعة.
أيمكنني الرحيل مبكراً اليوم؟</i>

126
00:07:58,061 --> 00:08:00,480
<i>لكن أحد مهام عملك
أن تبقى حتى يرحل الفريق كله.</i>

127
00:08:00,564 --> 00:08:03,442
<i>نعم، بالطبع.
لكن اليوم عيد ميلاد أمي الـ50…</i>

128
00:08:05,027 --> 00:08:07,154
<i>هلا تقول لي مجدداً ما مركز أمك في الفريق.</i>

129
00:08:08,530 --> 00:08:11,325
<i>لا بأس يا "ويل". أبلغ أمك
بأن كلنا نتمنى لها عيد ميلاد سعيداً،</i>

130
00:08:11,408 --> 00:08:13,619
<i>ومرحباً بها إن أرادت الانضمام إلى الفريق.</i>

131
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
<i>جميل.</i>

132
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
<i>عليك أن تضغط عليهم.</i>

133
00:08:23,086 --> 00:08:24,755
<i>الضغط يصنع اللآلئ، صح؟</i>

134
00:08:26,215 --> 00:08:27,341
<i>لحظة، هذا خطأ.</i>

135
00:08:27,424 --> 00:08:29,885
<i>بل الألماس. تباً! لقد أخطأت.</i>

136
00:08:29,968 --> 00:08:31,512
<i>لا، لم تخطئ. لقد كنت فقط…</i>

137
00:08:31,595 --> 00:08:33,096
<i>- سيئ الحظ.
- أجل!</i>

138
00:08:36,683 --> 00:08:37,893
<i>شكراً.</i>

139
00:08:38,519 --> 00:08:39,645
<i>هذا غريب.</i>

140
00:08:39,727 --> 00:08:43,565
<i>لقد تلقينا للتو توصيلة طعام ضخمة
من منافسينا في نادي "برينتفورد".</i>

141
00:08:43,649 --> 00:08:45,192
<i>هذا لطيف. ما نوع الطعام؟</i>

142
00:08:45,275 --> 00:08:46,276
<i>طعام تايلاندي.</i>

143
00:08:46,860 --> 00:08:48,278
<i>فهمت الآن.</i>

144
00:08:49,696 --> 00:08:51,782
<i>- مرحباً بكم.
- "تيد"!</i>

145
00:08:52,407 --> 00:08:54,660
<i>ما رأيك في تناول شراب أيها المدرب "لاسو"؟</i>

146
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
<i>هو رأيي نفسه إذا طلبت مني "ديان سوير"
أن نخرج في مواعدة: "نعم، أرجوك."</i>

147
00:08:59,164 --> 00:09:02,376
<i>رباه.</i>

148
00:09:03,001 --> 00:09:03,961
<i>بم تشعر؟</i>

149
00:09:04,044 --> 00:09:08,215
<i>يا "كيلي"، أشعر بأنني خاسر أكبر
من الخاسر الأكبر في برنامج الخاسر الأكبر.</i>

150
00:09:08,799 --> 00:09:10,759
<i>انظر إلى الجانب المشرق يا "تيد".</i>

151
00:09:10,843 --> 00:09:13,011
<i>لم نُهزم بعد.</i>

152
00:09:13,095 --> 00:09:14,555
<i>حسناً، بالطبع. شكراً.</i>

153
00:09:15,097 --> 00:09:16,098
<i>كيف حال "داني"؟</i>

154
00:09:17,432 --> 00:09:19,059
<i>ما يزال مصدوماً،</i>

155
00:09:19,142 --> 00:09:21,103
<i>لكن "داني" يشبه شريط القياس غالي الثمن.</i>

156
00:09:21,186 --> 00:09:23,313
<i>- إنه يعود بسرعة.
- أجل.</i>

157
00:09:23,397 --> 00:09:24,815
<i>ماذا عن صاحب "إيرل"؟ أهو بخير؟</i>

158
00:09:24,898 --> 00:09:26,859
<i>- نعم، لحسن الحظ.
- جيد.</i>

159
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
<i>نعم، وأنت الآن تنظر إلى أجدد وأجود شخص</i>

160
00:09:29,653 --> 00:09:33,824
<i>يملؤه الذنب
تبرع إلى أكبر ملجأ كلاب في "ريتشموند".</i>

161
00:09:34,324 --> 00:09:35,534
<i>"قصر النباح الملكي".</i>

162
00:09:36,618 --> 00:09:37,870
<i>إنه اسم جيد.</i>

163
00:09:38,537 --> 00:09:40,289
<i>- نخب "إيرل".
- نخب "إيرل".</i>

164
00:09:40,372 --> 00:09:41,623
<i>نخب "إيرل".</i>

165
00:09:42,457 --> 00:09:44,001
<i>حسناً، عليّ أن أرحل.</i>

166
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
<i>وعدت الأولاد بأننا سنشاهد
"إمباير سترايكس باك" الليلة،</i>

167
00:09:46,837 --> 00:09:48,547
<i>وعليّ أن أحافظ على تركيزي</i>

168
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
<i>عندما يسألونني عن قبلة "لوك" و"ليا".</i>

169
00:09:51,091 --> 00:09:53,135
<i>- صحيح.
- تمنوا لي التوفيق.</i>

170
00:09:53,218 --> 00:09:54,469
<i>بالتوفيق يا "هيغنز".</i>

171
00:09:54,553 --> 00:09:55,596
<i>وداعاً يا "ليزلي".</i>

172
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
<i>- اسمع. عسى أن تكون القوة معك.
- ومعك أيضاً.</i>

173
00:09:58,515 --> 00:09:59,516
<i>حسناً.</i>

174
00:10:00,267 --> 00:10:02,186
<i>- يا إلهي!
- أهذا هو؟</i>

175
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
<i>- معك.
- تعالي! جيد!</i>

176
00:10:04,897 --> 00:10:06,148
<i>حسناً.</i>

177
00:10:06,231 --> 00:10:07,524
<i>من هو؟</i>

178
00:10:08,483 --> 00:10:10,402
<i>- و؟
- حسناً، أعني…</i>

179
00:10:10,485 --> 00:10:12,654
<i>- حسناً، لكن؟
- لا. بالتأكيد.</i>

180
00:10:12,738 --> 00:10:14,489
<i>- جيد. أنا فخورة بك.
- شكراً.</i>

181
00:10:14,573 --> 00:10:15,866
<i>هل يُسمح لي بالحديث الآن؟</i>

182
00:10:16,450 --> 00:10:18,744
<i>آسفة يا "تيد". إنه كلام فتيات بعض الشيء</i>

183
00:10:18,827 --> 00:10:22,247
<i>بخصوص رجل متقدم لي
خرجت معه بضع مرات.</i>

184
00:10:22,331 --> 00:10:25,083
<i>جميل. كلام فتيات. أفهم ذلك.</i>

185
00:10:25,792 --> 00:10:27,002
<i>ما اسمه…</i>

186
00:10:30,672 --> 00:10:33,300
<i>هل أنتما مستعدان للخروج معنا
الأسبوع القادم؟ لندعه يثبت جدارته.</i>

187
00:10:33,383 --> 00:10:36,094
<i>- بالتأكيد.
- هلا تسألين "روي" إذا كان متاحاً.</i>

188
00:10:36,178 --> 00:10:37,429
<i>- نعم. لا تقلقي.
- حسناً، رائع.</i>

189
00:10:37,513 --> 00:10:39,223
<i>هل حضر "روي" المباراة اليوم؟</i>

190
00:10:39,806 --> 00:10:41,433
<i>لا، لم يحضر. آسفة يا "تيد".</i>

191
00:10:41,517 --> 00:10:43,894
<i>لا بأس.
متأكد من أنه سيزورنا في وقت ما، صح؟</i>

192
00:10:44,561 --> 00:10:47,022
<i>يعرف أن تذكرته بانتظاره دائماً
في شباك التذاكر، صح؟</i>

193
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
<i>- نعم.
- جيد، حسناً.</i>

194
00:10:48,190 --> 00:10:50,859
<i>ولا تنسي، لم أسجل التذكرة باسمه.</i>

195
00:10:50,943 --> 00:10:52,903
<i>لا أريد أن يعبث الشباب معه.
سجلتها باسم مستعار.</i>

196
00:10:52,986 --> 00:10:56,406
<i>سجلتها الأسبوع الماضي باسم "لوريتا لين"،
وهذا الأسبوع "دولي بارتون"،</i>

197
00:10:56,490 --> 00:10:59,117
<i>والأسبوع القادم، إن كنت أتذكر جيداً،
"شانيا توين".</i>

198
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
<i>هذا رائع.</i>

199
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
<i>والسبب ليس شخصياً.</i>

200
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
<i>لقد كان منشغلاً جداً
بعمله الجديد في التدريب.</i>

201
00:11:05,249 --> 00:11:06,291
<i>أنتنّ! أصغين إلي!</i>

202
00:11:06,875 --> 00:11:10,337
<i>إذا لعبتن هكذا الأسبوع المقبل،
فقلن وداعاً للبطولة،</i>

203
00:11:10,420 --> 00:11:14,550
<i>لأنكن لعبتن اليوم
كمجموعة من الفاشلات الصغيرات!</i>

204
00:11:14,633 --> 00:11:15,634
<i>أتسمعنني؟</i>

205
00:11:15,717 --> 00:11:17,344
<i>نعم أيها المدرب!</i>

206
00:11:17,427 --> 00:11:20,389
<i>باستثناء "كوكورودا".
أحسنت بتعريض نفسك للخطر هناك.</i>

207
00:11:20,472 --> 00:11:22,391
<i>بالتأكيد أيها المدرب.</i>

208
00:11:22,474 --> 00:11:25,310
<i>حسناً، أم "مونيكا" أحضرت شرائح برتقال.</i>

209
00:11:25,394 --> 00:11:27,396
<i>لا تأكلن القشر أيتها المتوحشات. انصرفن.</i>

210
00:11:28,021 --> 00:11:30,065
<i>- "كيلي"!
- مرحباً يا "فيبس"!</i>

211
00:11:31,525 --> 00:11:33,944
<i>أيها المدرب "كينت". إنهن في الـ8.</i>

212
00:11:34,027 --> 00:11:36,655
<i>- لا يمكنك مناداتهن بالفاشلات الصغيرات.
- آسف يا آنسة "بوين".</i>

213
00:11:36,738 --> 00:11:38,365
<i>حتى إذا تصرفن كفاشلات صغيرات.</i>

214
00:11:38,448 --> 00:11:40,242
<i>أراكن يوم الاثنين في المدرسة يا بنات.</i>

215
00:11:40,325 --> 00:11:41,952
<i>- سلام يا آنسة "بوين".
- أهلاً يا حبيبتي.</i>

216
00:11:42,035 --> 00:11:43,036
<i>سلام يا آنسة "بوين".</i>

217
00:11:44,246 --> 00:11:46,331
<i>- حسناً، من يريد بعض الكاكاو؟
- أنا!</i>

218
00:11:46,415 --> 00:11:48,208
<i>- أنا.
- أجل، لنذهب!</i>

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,673
<i>قبل أن أنسى،</i>

220
00:11:54,756 --> 00:11:57,176
<i>تريد "ريبيكا" معرفة
إن كنا سنخرج معها في موعد الأسبوع المقبل.</i>

221
00:11:57,259 --> 00:11:58,635
<i>اللعنة.</i>

222
00:11:58,719 --> 00:12:01,972
<i>كلمة سيئة يا خالي "روي".
أنت مدين لي بجنيه.</i>

223
00:12:02,055 --> 00:12:03,223
<i>ضعيه على حسابي.</i>

224
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
<i>- هلا تمسكين بالكوب.
- بالتأكيد.</i>

225
00:12:05,893 --> 00:12:07,102
<i>أرجوك. سيكون وقتاً ممتعاً.</i>

226
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
<i>- حسناً.
- شكراً.</i>

227
00:12:12,691 --> 00:12:14,193
<i>"فيبي"، كيف كانت المباراة اليوم؟</i>

228
00:12:14,735 --> 00:12:16,320
<i>- مذهلة.
- حقاً؟</i>

229
00:12:16,403 --> 00:12:18,906
<i>تلقيت بطاقة حمراء
بعدما دفعت فتاة بمرفقي في رقبتها.</i>

230
00:12:19,615 --> 00:12:20,908
<i>وأنا فخور جداً.</i>

231
00:12:22,159 --> 00:12:23,493
<i>ماذا؟</i>

232
00:12:25,078 --> 00:12:28,040
<i>أعرف أنكن ستفزن الأسبوع المقبل.</i>

233
00:12:28,123 --> 00:12:29,499
<i>وأنا كذلك.</i>

234
00:12:30,459 --> 00:12:31,877
<i>إذاً عندما ينتهي الموسم،</i>

235
00:12:31,960 --> 00:12:33,545
<i>هل ستتفرغ أكثر لتقابل بعض الأصدقاء، صح؟</i>

236
00:12:34,129 --> 00:12:35,339
<i>أقابل الأصدقاء دائماً.</i>

237
00:12:35,422 --> 00:12:36,715
<i>أعرف. أمهات اليوغا.</i>

238
00:12:38,300 --> 00:12:40,844
<i>ألا تريد فعل أي شيء
غير الجلوس في وضعية الطفل</i>

239
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
<i>والثمالة من شراب "روزيه"
والنميمة على برامج تلفزيون الواقع</i>

240
00:12:43,388 --> 00:12:45,432
<i>مع نساء لا يعرفن شيئاً عنك؟</i>

241
00:12:45,516 --> 00:12:47,226
<i>لا، أحب ذلك.</i>

242
00:12:50,812 --> 00:12:52,314
<i>"سكاي سبورتس" تواصلت معي مجدداً.</i>

243
00:12:52,397 --> 00:12:53,565
<i>لا.</i>

244
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
<i>أرى أنها فكرة جيدة.</i>

245
00:12:54,733 --> 00:12:58,487
<i>آخر مرة فعلت فيها إحدى أفكارك الجيدة،
بدوت كالأحمق.</i>

246
00:12:58,570 --> 00:13:02,783
<i>المؤتمر الصحفي لاعتزالك
كان جميلاً يا "روي". الناس أحبوه.</i>

247
00:13:02,866 --> 00:13:04,493
<i>وصلت مشاهداته إلى 15 مليوناً.</i>

248
00:13:04,576 --> 00:13:07,871
<i>لحظة، طريقتك في تخفيف إحراجي
هي أن تخبريني</i>

249
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
<i>بأن الملايين شاهدوني وأنا أحمق؟</i>

250
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
<i>معك حق.</i>

251
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
<i>أريد فقط
أن أقول إنني أحسب أنك ستكون ناقداً رائعاً.</i>

252
00:13:16,547 --> 00:13:18,715
<i>لا أريد أن أكون ناقد كرة قدم لعيناً</i>

253
00:13:18,799 --> 00:13:20,717
<i>جالساً في تلفاز لعين مرتدياً بدلة حمقاء</i>

254
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
<i>كأنني "أبو العرّيف".</i>

255
00:13:22,094 --> 00:13:23,846
<i>إنه عمل مقرف للمقرفين.</i>

256
00:13:23,929 --> 00:13:27,307
<i>أفضّل أن أتغوط في فمي اللعين
على أن أفعل ذلك القرف اللعين.</i>

257
00:13:28,433 --> 00:13:29,434
<i>فهمت.</i>

258
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
<i>يا "فيبس"، كم الحساب الآن؟</i>

259
00:13:32,062 --> 00:13:35,941
<i>1236 جنيهاً.</i>

260
00:13:37,067 --> 00:13:38,068
<i>مذهل.</i>

261
00:13:39,111 --> 00:13:40,112
<i>"القرار - ضربة جزاء - (الفار)"</i>

262
00:13:40,195 --> 00:13:42,030
<i>والموقف نفسه يتكرر من جديد،</i>

263
00:13:42,114 --> 00:13:46,118
<i>إذ يحصل "داني روهاس"
على ضربة جزاء في الوقت بدل الضائع</i>

264
00:13:46,201 --> 00:13:49,663
<i>ليحقق أول فوز لـ"ريتشموند" هذا الموسم.</i>

265
00:13:51,123 --> 00:13:53,959
<i>إذا تمكن من التسجيل في هذا الحارس اللطيف.</i>

266
00:13:57,546 --> 00:14:02,134
<i>مرواغة من الحارس. كيف سيرد "روهاس"؟</i>

267
00:14:07,890 --> 00:14:08,724
<i>"سيؤلمني هذا"</i>

268
00:14:12,144 --> 00:14:15,063
<i>كرة القدم موت!</i>

269
00:14:20,444 --> 00:14:21,445
<i>تفضل.</i>

270
00:14:21,528 --> 00:14:22,613
<i>صباح الخير أيتها الرئيسة.</i>

271
00:14:22,696 --> 00:14:23,864
<i>مرحباً يا "تيد".</i>

272
00:14:24,698 --> 00:14:27,451
<i>رباه. لم أر أحداً محبطاً هكذا من رؤيتي</i>

273
00:14:27,534 --> 00:14:30,245
<i>منذ أن اعتمرت قبعة بيسبول حمراء
لحملة جمع تبرعات لتنظيم الأسرة.</i>

274
00:14:31,121 --> 00:14:34,917
<i>آسفة يا "تيد". معك حق.
كنت آمل أن تكون "كيلي".</i>

275
00:14:35,000 --> 00:14:37,461
<i>لا بأس. أتمنى أن أكون "كيلي"
3 أو 4 مرات كل يوم.</i>

276
00:14:37,544 --> 00:14:38,754
<i>- تفضلي.
- شكراً.</i>

277
00:14:38,837 --> 00:14:41,173
<i>دعيني أخمن.
لديك رغبة كبيرة في القليل من كلام الفتيات؟</i>

278
00:14:42,382 --> 00:14:44,426
<i>تكلمي إذاً، لم لا تدعينني أحاول؟</i>

279
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
<i>- حقاً؟
- أجل، لم لا؟</i>

280
00:14:45,928 --> 00:14:47,804
<i>حسناً، لم لا.</i>

281
00:14:47,888 --> 00:14:50,349
<i>إذاً، أواعد رجلاً اسمه "جون".</i>

282
00:14:50,432 --> 00:14:51,642
<i>"ستاموس"؟</i>

283
00:14:52,142 --> 00:14:54,102
<i>لا، اسمه "جون وينغزنايت".</i>

284
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
<i>- حسناً.
- هذه ليست الفكرة.</i>

285
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
<i>لحظة. اسمه "جون وينغزنايت"؟</i>

286
00:14:57,648 --> 00:14:58,982
<i>- أجل.
- كما في الحانات الرياضية؟</i>

287
00:14:59,066 --> 00:15:01,235
<i>"ليلة الاثنين هي ليلة الأجنحة
في (بي جيه فلاتس)"، هكذا؟</i>

288
00:15:01,318 --> 00:15:03,111
<i>هلا توقفت يا "تيد".</i>

289
00:15:03,195 --> 00:15:05,489
<i>أول قاعدة: رغم أن اسمه "كلام فتيات"،</i>

290
00:15:05,572 --> 00:15:07,533
<i>أحياناً يجب أن يكون "استماع فتيات".</i>

291
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
<i>فهمت. أتعلّم بسرعة. هيا، أخبريني.</i>

292
00:15:10,202 --> 00:15:14,790
<i>حسناً، شكراً. "جون" رجل رائع.</i>

293
00:15:15,666 --> 00:15:18,418
<i>- إنه وسيم وناجح جداً.
- جميل.</i>

294
00:15:18,502 --> 00:15:20,337
<i>- ليس خجولاً.
- هل يعاملك بلطف؟</i>

295
00:15:21,296 --> 00:15:23,674
<i>نعم. لطيف جداً.</i>

296
00:15:23,757 --> 00:15:25,843
<i>جيد. أجل، يبدو رائعاً.</i>

297
00:15:25,926 --> 00:15:27,719
<i>لقد احترت. هل من مشكلة هنا؟</i>

298
00:15:27,803 --> 00:15:28,804
<i>حسناً…</i>

299
00:15:31,056 --> 00:15:32,266
<i>الحقيقة أنني لا أحسب ذلك.</i>

300
00:15:33,225 --> 00:15:34,226
<i>حسناً.</i>

301
00:15:34,935 --> 00:15:39,857
<i>حسناً، القاعدة الثانية هي أن كلام الفتيات
أحياناً قد يكون مجرد فضفضة،</i>

302
00:15:39,940 --> 00:15:42,734
<i>ولا شيء يجب أن يتغير أو يُحلّ أي شيء؟</i>

303
00:15:42,818 --> 00:15:43,944
<i>نعم، هذا صحيح تماماً.</i>

304
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
<i>يعجبني هذا. لنواصل الحديث.</i>

305
00:15:45,445 --> 00:15:47,447
<i>حسناً، إذاً… تعال.</i>

306
00:15:48,740 --> 00:15:50,075
<i>حسناً.</i>

307
00:15:51,493 --> 00:15:52,870
<i>مرحباً، آسف على التأخير يا رفيقيّ.</i>

308
00:15:52,953 --> 00:15:55,455
<i>كنت أساعد الرئيسة على اختيار
لون طلاء أظافرها لمواعدة الليلة.</i>

309
00:15:55,539 --> 00:15:57,666
<i>الأزرق هو المفضل عندي، لكنها جميلة كلها.</i>

310
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
<i>ما رأيكم يا شباب؟</i>

311
00:16:00,002 --> 00:16:02,254
<i>- ما المشكلة؟
- يُوجد موقف سيئ أيها المدرب.</i>

312
00:16:02,337 --> 00:16:04,423
<i>إنه يهوّن منه. بل هي مأساة شكسبيرية لعينة.</i>

313
00:16:04,506 --> 00:16:05,716
<i>على رسلك يا "داني".</i>

314
00:16:05,799 --> 00:16:08,051
<i>هيا يا "داني". مرة أخرى، اتفقنا؟
جرب ثانيةً.</i>

315
00:16:09,720 --> 00:16:11,346
<i>هيا يا "داني".</i>

316
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
<i>كم ضربة أضاع؟</i>

317
00:16:23,567 --> 00:16:24,568
<i>كلها.</i>

318
00:16:25,319 --> 00:16:27,362
<i>رباه. حسناً. يا "داني"!</i>

319
00:16:28,405 --> 00:16:30,032
<i>تعال يا بنيّ. لنتمشّ.</i>

320
00:16:31,366 --> 00:16:33,660
<i>عجباً. إننا نشاهد نهاية مسيرة لاعب.</i>

321
00:16:33,744 --> 00:16:34,745
<i>ليس الآن يا "يان".</i>

322
00:16:36,163 --> 00:16:38,999
<i>- آسف أيها المدرب.
- لا، لا داعي للاعتذار.</i>

323
00:16:39,082 --> 00:16:44,129
<i>"داني"، ما حدث بينك وبين "إيرل" ليس ذنبك.</i>

324
00:16:44,671 --> 00:16:47,633
<i>لقد عانيت صدفة بعيدة ومأساوية.</i>

325
00:16:48,175 --> 00:16:52,596
<i>لا تختلف كثيراً عما في رائعة
"بول توماس أندرسون" لعام 1999، "ماغنوليا".</i>

326
00:16:53,430 --> 00:16:55,766
<i>هل هذا "توم كروز"
بتصفيفة ذيل الحصان الصغيرة؟</i>

327
00:16:55,849 --> 00:16:58,352
<i>لا يا "داني".
أحسب أنك تقصد "ذا لاست ساموراي".</i>

328
00:16:58,435 --> 00:17:00,562
<i>عنده ذيل حصان صغير في "ماغنوليا" أيضاً
أيها المدرب.</i>

329
00:17:00,646 --> 00:17:01,772
<i>شكراً أيها المدرب.</i>

330
00:17:01,855 --> 00:17:03,357
<i>آسف يا "داني".</i>

331
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
<i>"توم كروز" كانت له تصفيفة ذيل حصان صغيرة
في كلا الفيلمين.</i>

332
00:17:06,151 --> 00:17:09,613
<i>- حسناً.
- ما أقصده هو أنه حادث مؤسف، فهمت؟</i>

333
00:17:10,696 --> 00:17:11,949
<i>يحدث مرة واحدة.</i>

334
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
<i>لذلك دعنا نبتعد عن الطاقة السيئة
المنبعثة من منطقة الجزاء</i>

335
00:17:14,826 --> 00:17:16,078
<i>ونستمتع قليلاً.</i>

336
00:17:16,161 --> 00:17:17,788
<i>لنتدرب على الركنيات، اتفقنا؟</i>

337
00:17:17,871 --> 00:17:18,872
<i>- حسناً.
- حسناً؟</i>

338
00:17:18,955 --> 00:17:21,375
<i>يا شباب! استعدوا لـ"بوتين" نصف الليل!</i>

339
00:17:22,166 --> 00:17:24,711
<i>أجل، ها نحن أولاء.
ستساعدك على استعادة موهبتك.</i>

340
00:17:28,590 --> 00:17:30,425
<i>- حسناً يا "داني".
- حسناً أيها المدرب.</i>

341
00:17:30,509 --> 00:17:32,177
<i>خذ نفساً عميقاً، فهمت؟</i>

342
00:17:32,803 --> 00:17:34,513
<i>أريدك أن تتخيل الضربة.</i>

343
00:17:35,973 --> 00:17:38,392
<i>كن الكرة يا "داني". والآن اركلها.</i>

344
00:17:45,107 --> 00:17:46,149
<i>رباه.</i>

345
00:17:46,233 --> 00:17:48,026
<i>لا بأس.</i>

346
00:17:49,319 --> 00:17:53,240
<i>يا رفاق، إنها تؤلمني
كما تتألم جذوع أشجار قطعها حطاب أسطوري…</i>

347
00:17:53,323 --> 00:17:54,324
<i>إنها تؤلمني.</i>

348
00:17:56,076 --> 00:17:57,327
<i>أي أفكار؟</i>

349
00:17:57,411 --> 00:18:00,622
<i>إن كان "داني" بحاجة إلى التحفيز،
يمكننا دائماً أن نريه راتبه اللعين.</i>

350
00:18:02,416 --> 00:18:05,043
<i>هذا عنيف بعض الشيء.</i>

351
00:18:05,127 --> 00:18:07,462
<i>لكن لا ينبغي لي أن أنتقد فكرة
في جلسة عصف ذهني،</i>

352
00:18:07,546 --> 00:18:08,964
<i>لذلك أشكرك على المبادرة يا "نايت".</i>

353
00:18:09,047 --> 00:18:10,340
<i>أجل.</i>

354
00:18:10,424 --> 00:18:12,843
<i>يبدو أن أول ما يجب أن نفعله
هو تحديد المشكلة، صح؟</i>

355
00:18:12,926 --> 00:18:14,011
<i>بالضبط.</i>

356
00:18:14,094 --> 00:18:15,971
<i>أحسبنا نعرفها بالفعل، صح أيها المدرب؟</i>

357
00:18:16,054 --> 00:18:17,431
<i>عم تتكلم يا "ويليس"؟</i>

358
00:18:17,514 --> 00:18:18,473
<i>"(ذا يبس)"</i>

359
00:18:18,557 --> 00:18:20,267
<i>لا يُفترض بك أن تقول هذه الكلمة.</i>

360
00:18:20,350 --> 00:18:21,727
<i>لذلك كتبتها.</i>

361
00:18:21,810 --> 00:18:23,270
<i>"ذا يبس"؟</i>

362
00:18:24,897 --> 00:18:26,273
<i>ما هي "ذا يبس"؟</i>

363
00:18:26,356 --> 00:18:27,941
<i>هل تمزحان؟</i>

364
00:18:29,735 --> 00:18:31,820
<i>لا نقول هذه الكلمة بصوت عال، أتفهمان؟</i>

365
00:18:31,904 --> 00:18:33,697
<i>كأنك تقول "مكبث" في مسرح،</i>

366
00:18:33,780 --> 00:18:35,532
<i>أو "فولدمورت" في "هوغوورتس"، أو…</i>

367
00:18:35,616 --> 00:18:37,201
<i>- "سوكر" في "إنكلترا".
- بالضبط.</i>

368
00:18:38,076 --> 00:18:39,870
<i>لكن ما هي "ذا يبس"؟</i>

369
00:18:39,953 --> 00:18:44,583
<i>إنها عندما يفقد الرياضي فجأة
القدرة على لعب أساسيات رياضته.</i>

370
00:18:44,666 --> 00:18:46,460
<i>أجل، كرمية "تشاك نوبلوك" إلى القاعدة الـ1،</i>

371
00:18:46,543 --> 00:18:48,962
<i>أو ضربة "تشارلز باركلي" في الغولف.</i>

372
00:18:50,380 --> 00:18:51,632
<i>تفهمان ما أقصده.</i>

373
00:18:53,634 --> 00:18:56,053
<i>ييش، أحياناً أشعر هنا بأنني في بلد أجنبي.</i>

374
00:18:56,136 --> 00:18:57,679
<i>- هل تشعر بهذا؟
- أجل.</i>

375
00:18:57,763 --> 00:18:59,389
<i>ما رأيك في العلاج النفسي يا "تيد"؟</i>

376
00:19:01,767 --> 00:19:05,103
<i>تخوف عام وشكّ غرب أوسطي بسيط. لم تسأل؟</i>

377
00:19:05,187 --> 00:19:07,606
<i>ربما علينا إحضار اختصاصي نفسي رياضي.</i>

378
00:19:07,689 --> 00:19:10,901
<i>أعرف أندية كثيرة
حققت نجاحاً كبيراً بعدما فعلت هذا الأمر.</i>

379
00:19:12,611 --> 00:19:13,779
<i>ليست فكرة سيئة أيها المدرب.</i>

380
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
<i>حسناً.</i>

381
00:19:21,870 --> 00:19:23,080
<i>أجل، لحظة.</i>

382
00:19:23,163 --> 00:19:26,792
<i>دعني أفكر. دعني أشغّل تفكيري، حسناً.</i>

383
00:19:28,252 --> 00:19:29,294
<i>نعم، لنفعل هذا.</i>

384
00:19:32,798 --> 00:19:36,134
<i>والآن، صرنا وجهاً لوجه، وجزء مني يفكر:</i>

385
00:19:36,218 --> 00:19:37,886
<i>"اركل هذا الأحمق في خصيتيه</i>

386
00:19:37,970 --> 00:19:39,471
<i>وعندما ينحني، اضرب أنفه بركبتك</i>

387
00:19:39,555 --> 00:19:41,682
<i>وانته من الأمر لأنه وغد."</i>

388
00:19:41,765 --> 00:19:44,393
<i>لكن الجزء الآخر يفكر: "لكنه (مارتن شورت)</i>

389
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
<i>أنت تحب (مارتن شورت)."</i>

390
00:19:46,770 --> 00:19:48,981
<i>وفجأة تقول تلك المرأة الأمريكية القصيرة:</i>

391
00:19:49,064 --> 00:19:50,482
<i>"أهذه هي؟"</i>

392
00:19:50,566 --> 00:19:53,443
<i>وبالتأكيد كانت هناك بين وسائد الأريكة،</i>

393
00:19:53,527 --> 00:19:55,696
<i>- محفظة "مارتن شورت".
- محفظة "مارتن شورت".</i>

394
00:19:55,779 --> 00:19:57,614
<i>لم يسرقها.</i>

395
00:19:57,698 --> 00:19:59,908
<i>- لا!
- عجباً، هذا جنوني.</i>

396
00:19:59,992 --> 00:20:02,536
<i>هذا جنوني. هلا تحضر لي كأساً أخرى.</i>

397
00:20:02,619 --> 00:20:05,664
<i>رباه، لم أعرف قط
أن مقابلة المشاهير في "برودواي"</i>

398
00:20:05,747 --> 00:20:07,708
<i>يمكن أن تكون بؤرة عنف تقريباً.</i>

399
00:20:07,791 --> 00:20:10,919
<i>جداً. لكن من يأبه بـ"مارتن شورت"
بينما يجلس إلى جانب</i>

400
00:20:11,003 --> 00:20:14,047
<i>"إنه هنا وهناك وفي كل مكان لعين،
(روي كينت)،</i>

401
00:20:14,131 --> 00:20:16,258
<i>- (روي كينت)!"
- "جون" مهووس بكرة القدم.</i>

402
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
<i>مذهل. أي فريق تشجع؟</i>

403
00:20:19,011 --> 00:20:21,388
<i>أتردد بين "مانشستر يونايتد"
و"مانشستر سيتي".</i>

404
00:20:21,471 --> 00:20:23,223
<i>أي فريق يفوز منهما.</i>

405
00:20:23,307 --> 00:20:25,309
<i>- أحبها.
- يبدو ذلك.</i>

406
00:20:25,392 --> 00:20:26,852
<i>كيف حالك بعد الاعتزال يا "روي"؟</i>

407
00:20:26,935 --> 00:20:29,688
<i>لا أتخيل الاختلاف الذي طرأ على حياتك الآن.</i>

408
00:20:29,771 --> 00:20:31,231
<i>لا بد من أنك تفتقد اللعب كثيراً، صح؟</i>

409
00:20:32,149 --> 00:20:33,442
<i>لا.</i>

410
00:20:34,109 --> 00:20:35,444
<i>ماذا تفعل الآن إذاً؟</i>

411
00:20:35,527 --> 00:20:36,987
<i>كما تعلم، منشغل جداً.</i>

412
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
<i>أعمل في التدريب قليلاً حالياً.</i>

413
00:20:39,615 --> 00:20:42,993
<i>- لم أعرف ذلك. رائع.
- أجل. سنلعب نهائي الكأس الأسبوع المقبل.</i>

414
00:20:43,076 --> 00:20:44,620
<i>في أكتوبر… أي كأس هو؟</i>

415
00:20:45,204 --> 00:20:46,914
<i>غرب "لندن" للفتيات تحت سن 9 سنوات.</i>

416
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
<i>هلا تحضر لي كأساً أخرى.</i>

417
00:20:50,125 --> 00:20:52,586
<i>لقد تلقّى عرضاً من "سكاي سبورتس"
ليكون ناقداً رياضياً.</i>

418
00:20:52,669 --> 00:20:55,672
<i>بالتأكيد. ستكون رائعاً في هذا العمل.</i>

419
00:20:55,756 --> 00:20:57,049
<i>تعجبني تلك الفكرة.</i>

420
00:20:57,716 --> 00:21:00,344
<i>أتفق معكما تماماً.</i>

421
00:21:01,053 --> 00:21:03,472
<i>اسمح لي بأن أقول إن خطاب اعتزالك
كان رائعاً.</i>

422
00:21:03,555 --> 00:21:05,182
<i>إنها أول مرة يرسل لي أبي فيها</i>

423
00:21:05,265 --> 00:21:08,769
<i>بريداً إلكترونياً في آخر 5 سنوات
لا علاقة له بكارثة المهاجرين.</i>

424
00:21:08,852 --> 00:21:10,854
<i>وكانت له قيمة كبيرة لي، فشكراً لك.</i>

425
00:21:11,855 --> 00:21:13,065
<i>في صحتكم.</i>

426
00:21:13,148 --> 00:21:15,817
<i>لا بد من أن شعورك بعد الاعتزال
كان غريباً جداً، صح؟</i>

427
00:21:15,901 --> 00:21:17,361
<i>سأحتاج إلى كأسين أخريين من فضلك.</i>

428
00:21:22,533 --> 00:21:23,742
<i>تفضلا أيها السيدان.</i>

429
00:21:23,825 --> 00:21:24,826
<i>- شكراً يا "ماي".
- شكراً.</i>

430
00:21:24,910 --> 00:21:26,828
<i>يؤسفني ما حدث لـ"إيرل".</i>

431
00:21:26,912 --> 00:21:29,665
<i>كان هو وصاحبه "نايجل"
يأتيان إلى هنا دائماً</i>

432
00:21:29,748 --> 00:21:32,167
<i>حتى بدأ يتغوط ويتبول في المكان كله.</i>

433
00:21:32,251 --> 00:21:34,086
<i>أجل. عادة ما تفعل هذا الكلاب الكبيرة.</i>

434
00:21:34,169 --> 00:21:35,629
<i>لا، قصدت "نايجل".</i>

435
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
<i>- نخب "إيرل".
- كان كلباً لطيفاً.</i>

436
00:21:44,888 --> 00:21:48,141
<i>أيها المدرب، هل أتحدث بصراحة لثانية؟
وأنسى وجبتي لثانية؟</i>

437
00:21:48,225 --> 00:21:50,394
<i>وتضع جعتك وتخبر صديقك بمشاعرك لثانية؟</i>

438
00:21:50,477 --> 00:21:52,896
<i>- أجل.
- طبعاً.</i>

439
00:21:53,939 --> 00:21:58,277
<i>اسمع، أنا أؤيد أي شيء
سيساعد "داني" على التعافي تماماً.</i>

440
00:21:58,861 --> 00:22:01,822
<i>لكن فكرة إحضار شخص من الخارج</i>

441
00:22:01,905 --> 00:22:03,448
<i>لمساعدتنا على إعادة تأهيله،</i>

442
00:22:03,532 --> 00:22:05,158
<i>لا أعرف، لكن هذا لا يريحني.</i>

443
00:22:05,242 --> 00:22:06,243
<i>لا أعرف السبب.</i>

444
00:22:07,411 --> 00:22:09,830
<i>يبدو أنها قد تكون أغنيتك المفضلة
من أغاني "جين بلوسومز".</i>

445
00:22:09,913 --> 00:22:12,040
<i>- "فولو يو داون"؟
- لا، "هاي جيلوسي".</i>

446
00:22:12,124 --> 00:22:13,959
<i>لا، "هاي جيلوسي" هي أفضل أغانيهم.</i>

447
00:22:14,042 --> 00:22:16,128
<i>أغنيتي المفضلة لهم هي "فولو يو داون".</i>

448
00:22:16,211 --> 00:22:18,046
<i>ألا تعرف تلك القصة؟</i>

449
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
<i>لا يهم، لكن أتفق معك،</i>

450
00:22:19,506 --> 00:22:21,758
<i>حسبت أنها تلك الغيرة القاتلة أيضاً،</i>

451
00:22:21,842 --> 00:22:24,011
<i>لكن أعتقد أن جزءاً مني</i>

452
00:22:24,094 --> 00:22:29,057
<i>فقط… لا أعرف، لا يثق بالمعالجين النفسيين؟</i>

453
00:22:29,725 --> 00:22:30,726
<i>وما السبب؟</i>

454
00:22:31,435 --> 00:22:34,062
<i>حين ذهبت أنا و"ميشيل"
من أجل الاستشارة الأسرية،</i>

455
00:22:34,146 --> 00:22:37,441
<i>تابعنا مع المعالج النفسي
الذي كانت تذهب إليه منذ فترة، و…</i>

456
00:22:38,650 --> 00:22:40,903
<i>وشعرت إلى حد ما بأنني خُدعت.</i>

457
00:22:41,737 --> 00:22:43,822
<i>كأنني لم أذهب إلى هناك ليُستمع إليّ،</i>

458
00:22:43,906 --> 00:22:47,326
<i>بل لأسمع كل ما ارتكبته من أخطاء.</i>

459
00:22:48,493 --> 00:22:50,579
<i>وهذه المرة الوحيدة
التي زرت فيها معالجاً نفسياً؟</i>

460
00:22:50,662 --> 00:22:52,206
<i>نعم.</i>

461
00:22:52,956 --> 00:22:55,209
<i>هل تذكر ما قلته لي حين هجرتني
راقصة السفينة السياحية تلك</i>

462
00:22:55,292 --> 00:22:57,127
<i>وأقسمت إنني لن أواعد أي راقصة ثانيةً؟</i>

463
00:22:57,211 --> 00:22:58,545
<i>"هل يمكنني أخذ حذاء رقصك؟"</i>

464
00:22:59,129 --> 00:23:01,173
<i>"الناس كلهم مختلفون."</i>

465
00:23:02,549 --> 00:23:03,550
<i>هل قلت ذلك حقاً؟</i>

466
00:23:06,512 --> 00:23:07,513
<i>هذا جميل جداً.</i>

467
00:23:07,596 --> 00:23:08,597
<i>أجل.</i>

468
00:23:09,264 --> 00:23:11,308
<i>- لكنك واعدت راقصة أخرى؟
- الكثير منهن.</i>

469
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
<i>كثير جداً.</i>

470
00:23:16,522 --> 00:23:18,524
<i>آسف إذا كنت أثرثر كثيراً هذا المساء.</i>

471
00:23:18,607 --> 00:23:21,109
<i>كنت ساحراً كعادتك.</i>

472
00:23:21,944 --> 00:23:23,779
<i>متأكدة من أنك لا تريدين المجئ إلى بيتي؟</i>

473
00:23:24,363 --> 00:23:25,572
<i>يجب أن أصحو مبكراً، هل تذكر؟</i>

474
00:23:27,199 --> 00:23:30,244
<i>صحيح. أجل،
أخبريني إذا كنت قد نجحت في الاختبار.</i>

475
00:23:31,286 --> 00:23:33,539
<i>- هل نتناول الغداء في آخر الأسبوع؟
- ممتاز.</i>

476
00:23:37,042 --> 00:23:38,544
<i>طاب مساؤك.</i>

477
00:23:38,627 --> 00:23:39,878
<i>شكراً.</i>

478
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
<i>- وداعاً.
- سلام.</i>

479
00:23:41,421 --> 00:23:42,631
<i>وداعاً.</i>

480
00:23:48,345 --> 00:23:50,639
<i>- حسناً؟
- أحسب أنه مناسب جداً.</i>

481
00:23:50,722 --> 00:23:54,101
<i>إنه مناسب من ناحية السن والجانب المالي.</i>

482
00:23:54,184 --> 00:23:55,227
<i>ليس خجولاً.</i>

483
00:23:55,310 --> 00:23:57,896
<i>- أعجبني هذا فيه.
- تماماً.</i>

484
00:23:57,980 --> 00:23:59,481
<i>اللعنة.</i>

485
00:24:02,067 --> 00:24:03,360
<i>هل من مشكلة؟</i>

486
00:24:04,444 --> 00:24:05,946
<i>قولي الحقيقة.</i>

487
00:24:06,029 --> 00:24:08,073
<i>لا بأس به. هذا كل ما في الأمر.</i>

488
00:24:08,156 --> 00:24:10,158
<i>لا مشكلة في ذلك، فغالبية الناس لا بأس بهم.</i>

489
00:24:10,242 --> 00:24:13,412
<i>لكن الأمر لا يتعلق به،
بل بسبب اعتقادك اللعين أنه يستحقك.</i>

490
00:24:14,538 --> 00:24:17,958
<i>أنت تستحقين شخصاً
يشعرك بأن صاعقة لعينة صعقتك.</i>

491
00:24:19,334 --> 00:24:21,044
<i>إياك أن تكتفي بشخص لا بأس به.</i>

492
00:24:26,258 --> 00:24:27,926
<i>لكن هذا ليس من شأني.</i>

493
00:24:31,054 --> 00:24:33,056
<i>"مرحباً بكم في (نيلسون رود)
نادي (ريتشموند)"</i>

494
00:24:33,140 --> 00:24:35,684
<i>"مخالبك تركت أثراً في قلوبنا"</i>

495
00:24:35,767 --> 00:24:38,103
<i>"إلى الكلب (إيرل)، حزين جداً لوفاتك"</i>

496
00:24:38,187 --> 00:24:40,397
<i>"أنا أحبك"</i>

497
00:24:40,480 --> 00:24:43,775
<i>"(ريتشموند)"</i>

498
00:24:45,903 --> 00:24:50,782
<i>435، 436، 437، 438، 439، 440…</i>

499
00:24:50,866 --> 00:24:52,284
<i>"هيغنز"، انتبه!</i>

500
00:24:53,118 --> 00:24:54,620
<i>للأسف.</i>

501
00:24:54,703 --> 00:24:58,081
<i>آسف، أردت فقط أن أقدّم لكم
د. "شارون فيلدستون".</i>

502
00:24:58,165 --> 00:25:00,042
<i>سوف تعتني بـ"داني".</i>

503
00:25:00,125 --> 00:25:03,003
<i>هؤلاء هم "نايثان" والمدرب "بيرد"
و"تيد لاسو".</i>

504
00:25:03,086 --> 00:25:04,505
<i>لا داعي للوقوف.</i>

505
00:25:04,588 --> 00:25:06,465
<i>لكن هذا يجعل فعل هذا أسهل.</i>

506
00:25:07,716 --> 00:25:09,468
<i>"يسرنا لقاؤك</i>

507
00:25:09,551 --> 00:25:11,220
<i>يسرنا لقاؤك</i>

508
00:25:11,303 --> 00:25:14,181
<i>اعتبري هذه الأغنية أسلوبنا في الترحيب بك</i>

509
00:25:14,264 --> 00:25:15,265
<i>هاي!"</i>

510
00:25:17,684 --> 00:25:20,395
<i>إذن، أفهم من ذلك أن "داني"
أُصيب بـ"ذا يبس"؟</i>

511
00:25:20,479 --> 00:25:21,939
<i>لا!</i>

512
00:25:22,648 --> 00:25:25,067
<i>حسناً، هذان أمران غريبان على التوالي.
ما الذي يحدث؟</i>

513
00:25:25,150 --> 00:25:27,569
<i>أيتها الطبيبة،
نحن لا نحب استخدام تلك الكلمة هنا.</i>

514
00:25:27,653 --> 00:25:28,654
<i>لماذا؟</i>

515
00:25:30,197 --> 00:25:31,365
<i>كيف…</i>

516
00:25:31,990 --> 00:25:32,991
<i>لماذا تنظرون إليّ؟</i>

517
00:25:33,075 --> 00:25:35,744
<i>إنه الشخص الذي يعرف كل شيء…
حسناً. يا "دك"…</i>

518
00:25:35,827 --> 00:25:37,120
<i>الدكتورة.</i>

519
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
<i>صح، نعم، بالتأكيد. آسف.</i>

520
00:25:39,289 --> 00:25:42,709
<i>يا دكتورة. إنها خرافة.</i>

521
00:25:43,544 --> 00:25:45,087
<i>فهمت. حسناً، "ذا يبس"…</i>

522
00:25:47,673 --> 00:25:49,091
<i>ليست خرافة.</i>

523
00:25:49,675 --> 00:25:50,843
<i>بل حالة نفسية،</i>

524
00:25:50,926 --> 00:25:53,762
<i>حالة تمكن معالجتها بالعلم، لا بالإنكار.</i>

525
00:25:53,846 --> 00:25:56,640
<i>إذاً أنت واثقة تماماً بقدرتك
على مساعدتنا على معالجة "داني"، صح؟</i>

526
00:25:56,723 --> 00:25:58,058
<i>هل تجيد عملك؟</i>

527
00:25:59,518 --> 00:26:00,394
<i>أقصد…</i>

528
00:26:01,436 --> 00:26:02,521
<i>دعك منهم.</i>

529
00:26:03,772 --> 00:26:06,441
<i>دعك من هراء التواضع وكن صادقاً معي.</i>

530
00:26:06,525 --> 00:26:08,360
<i>هل تجيد عملك؟ نعم أم لا؟</i>

531
00:26:09,653 --> 00:26:10,654
<i>نعم.</i>

532
00:26:10,737 --> 00:26:11,947
<i>أصدقك.</i>

533
00:26:12,865 --> 00:26:16,076
<i>حسناً، بقدر ما تجيد عملك،
فأنا أجيد عملي ضعفي ذلك.</i>

534
00:26:20,789 --> 00:26:22,541
<i>- محظوظون جداً لوجودك معنا.
- شكراً جزيلاً.</i>

535
00:26:22,624 --> 00:26:24,209
<i>- من الجيد معرفة ذلك.
- شكراً لقدومك هنا.</i>

536
00:26:24,793 --> 00:26:27,004
<i>حسناً، إذاً أين ستكون جلساتي؟</i>

537
00:26:28,630 --> 00:26:31,425
<i>لم لا أرتب لك مكتبي، اتفقنا؟</i>

538
00:26:32,009 --> 00:26:35,470
<i>عظيم. تسرّني مقابلتكم جميعاً،
وآسفة على مقاطعة لعبتكم.</i>

539
00:26:35,554 --> 00:26:36,555
<i>ما رقمكم القياسي؟</i>

540
00:26:36,638 --> 00:26:39,016
<i>1236.</i>

541
00:26:42,519 --> 00:26:43,770
<i>مذهل.</i>

542
00:26:52,404 --> 00:26:54,573
<i>تبدو مرحة.</i>

543
00:26:59,578 --> 00:27:01,413
<i>أمتأكد من أنك لا تمانع استخدامي مكتبك؟</i>

544
00:27:01,496 --> 00:27:02,706
<i>وأنك لا تتصرف بذوق فحسب؟</i>

545
00:27:02,789 --> 00:27:05,876
<i>بعض من هذا وذاك، لكنني أصرّ.</i>

546
00:27:05,959 --> 00:27:08,170
<i>- شكراً يا سيد "هيغنز".
- عفواً.</i>

547
00:27:13,217 --> 00:27:14,927
<i>مرحباً يا "دك"… "تورة".</i>

548
00:27:15,010 --> 00:27:16,595
<i>هذا هو "داني روهاس".</i>

549
00:27:16,678 --> 00:27:19,223
<i>هذه الطبيبة "شارون فيلدستون" يا "داني".</i>

550
00:27:19,306 --> 00:27:21,266
<i>تسعدني مقابلتك يا "داني". بم تشعر؟</i>

551
00:27:21,350 --> 00:27:22,768
<i>بأنني قاتل.</i>

552
00:27:23,393 --> 00:27:24,770
<i>تفضل.</i>

553
00:27:26,021 --> 00:27:27,022
<i>أنت بخير.</i>

554
00:27:28,315 --> 00:27:31,693
<i>نعم. أتريدين مني أن أبقى
لأساعدك على التعرف إلى "داني"؟</i>

555
00:27:31,777 --> 00:27:33,987
<i>أحسبنا سنكون بخير أيها المدرب "لاسو".
شكراً.</i>

556
00:27:34,905 --> 00:27:36,532
<i>حسناً. أجل.</i>

557
00:27:45,374 --> 00:27:46,875
<i>- هل أنت بخير؟
- نعم.</i>

558
00:27:47,417 --> 00:27:49,419
<i>سيكون هذا رائعاً. نعم.</i>

559
00:27:52,673 --> 00:27:55,050
<i>وتذكري، هذا عندما كانت تذاكر فرقة "ستومب"
صعبة المنال.</i>

560
00:27:55,133 --> 00:27:57,511
<i>أياً يكن،
كانت هذه الصهباء الطويلة تدفع أمامي،</i>

561
00:27:57,594 --> 00:27:59,429
<i>لذا، ربتّ على كتفه، فاستدار وقال:</i>

562
00:27:59,513 --> 00:28:01,598
<i>"هل من مشكلة؟"،
فأجبته: "نعم، تُوجد مشكلة."</i>

563
00:28:01,682 --> 00:28:03,851
<i>فقال: "لا بأس. أعرف مصمم الرقصات."</i>

564
00:28:03,934 --> 00:28:04,935
<i>خمني من كان…</i>

565
00:28:26,331 --> 00:28:27,499
<i>أنت بخير يا "ريبيكا"؟</i>

566
00:28:31,670 --> 00:28:34,882
<i>المواعدة شيء غريب جداً، صح؟</i>

567
00:28:34,965 --> 00:28:37,843
<i>- نعم.
- أقصد أننا كلنا غرباء بالأساس.</i>

568
00:28:37,926 --> 00:28:41,722
<i>فكيف يتسنى لك أن تشعر بالأمان حقاً
مع شخص ما؟</i>

569
00:28:41,805 --> 00:28:42,806
<i>أفترض أن المرء لا يستطيع.</i>

570
00:28:42,890 --> 00:28:45,267
<i>أخبرني صديقي "فلو" ذات مرة</i>

571
00:28:45,350 --> 00:28:49,730
<i>بأن الحميمية تتلخص
في أن تترك نفسك عرضة للهجوم.</i>

572
00:28:50,522 --> 00:28:52,274
<i>أليس هذا فظيعاً؟</i>

573
00:28:52,357 --> 00:28:53,692
<i>لم أسمع هذا الكلام قط.</i>

574
00:28:53,775 --> 00:28:56,737
<i>لكنه يجعلك تدرك كم من المخيف</i>

575
00:28:57,946 --> 00:28:59,656
<i>أن تترك نفسك للحميمية من جديد.</i>

576
00:29:01,033 --> 00:29:02,743
<i>أقصد أن على المرء أن يتحلى بالشجاعة.</i>

577
00:29:07,080 --> 00:29:08,665
<i>وها هي ذي هناك، أليس كذلك؟</i>

578
00:29:10,626 --> 00:29:12,836
<i>أحتاج إلى التحلي بالشجاعة بما يكفي
لأدع شخصاً…</i>

579
00:29:14,755 --> 00:29:16,924
<i>رائعاً يحبني،</i>

580
00:29:17,007 --> 00:29:20,093
<i>من دون خوفي من أن أُجرح أو من أن أكون…</i>

581
00:29:22,054 --> 00:29:23,055
<i>آمنة.</i>

582
00:29:26,433 --> 00:29:28,810
<i>آسف… هل تقطعين علاقتك بي؟</i>

583
00:29:33,148 --> 00:29:39,029
<i>- آسفة جداً. لم أكن أعرف أنني سأفعل ذلك…
- لا. لا بأس.</i>

584
00:29:45,410 --> 00:29:46,495
<i>القهوة على حسابي.</i>

585
00:29:47,079 --> 00:29:49,790
<i>أجل، هذا معقول. نخبك.</i>

586
00:29:59,633 --> 00:30:03,011
<i>"داني روهاس"، "روهاس". "داني روهاس".</i>

587
00:30:03,095 --> 00:30:05,138
<i>مرحباً يا مدربيّ الحلوين.
هلا أشارك في التدريب.</i>

588
00:30:05,222 --> 00:30:06,431
<i>بالتأكيد يا "داني". نعم.</i>

589
00:30:06,515 --> 00:30:08,350
<i>لكن افعل ذلك على مهلك، فهمت؟</i>

590
00:30:08,433 --> 00:30:09,434
<i>حسناً أيها المدرب.</i>

591
00:30:21,196 --> 00:30:22,322
<i>ألم ترد لك السلام؟</i>

592
00:30:22,406 --> 00:30:24,658
<i>- أحسب أنها لم ترنى.
- بل رأتك.</i>

593
00:31:10,204 --> 00:31:11,413
<i>أحسنت!</i>

594
00:31:18,420 --> 00:31:20,672
<i>أضافوا مجموعة جديدة
من الـ"إيموجي" هنا. أترى هذا؟</i>

595
00:31:20,756 --> 00:31:22,925
<i>هل تذكر عندما أضافوا "غروتشو"
ولم يضيفوا "هاربو"؟</i>

596
00:31:23,008 --> 00:31:24,426
<i>هذا هراء.</i>

597
00:31:25,093 --> 00:31:29,306
<i>طابت ليلتكما أيها المدربان،
وشكراً على د. "شارون". إنها مذهلة.</i>

598
00:31:29,389 --> 00:31:31,558
<i>عفواً يا "داني". يسعدني أنك تحسنت.</i>

599
00:31:32,726 --> 00:31:35,437
<i>أجل، لكن لحظة. عندي مجرد فضول.</i>

600
00:31:35,521 --> 00:31:38,232
<i>ماذا فعلت… أقصد، ما الذي ساعدك؟</i>

601
00:31:39,608 --> 00:31:40,984
<i>د. "شارون" ساعدتني على أن أتذكر</i>

602
00:31:41,068 --> 00:31:44,446
<i>أن كرة القدم موت كما هي حياة.</i>

603
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
<i>وأن كرة القدم هي كرة القدم أيضاً.</i>

604
00:31:49,326 --> 00:31:50,869
<i>لكن كرة القدم حياة في الغالب.</i>

605
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
<i>نعم.</i>

606
00:31:55,457 --> 00:31:57,084
<i>أجل، لقد اتضح الأمر.</i>

607
00:31:58,377 --> 00:32:01,255
<i>سأصعد لأشكر الدكتورة الطيبة قبل رحيلها.</i>

608
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
<i>هذا أقل شيء تفعله.</i>

609
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
<i>هل الطبيبة هنا يا "هيغنز"؟</i>

610
00:32:05,425 --> 00:32:07,219
<i>انتظر يا "تيد". إنها في جلسة.</i>

611
00:32:07,302 --> 00:32:08,470
<i>جلسة؟ مع من؟</i>

612
00:32:10,055 --> 00:32:12,891
<i>- شكراً يا "شارون". حقاً.
- عفواً.</i>

613
00:32:13,642 --> 00:32:14,643
<i>إنها رائعة.</i>

614
00:32:15,644 --> 00:32:18,397
<i>- "تييري"؟
- نعم. مرحباً.</i>

615
00:32:24,444 --> 00:32:27,447
<i>بعض الشباب طلبوا الجلوس
مع د. "فيلدستون" قبل رحيلها.</i>

616
00:32:27,531 --> 00:32:28,615
<i>لا أرى بأساً، صح؟</i>

617
00:32:29,199 --> 00:32:31,118
<i>لا، هذا رائع. أجل.</i>

618
00:32:35,998 --> 00:32:38,959
<i>- مرحباً.
- مرحباً يا حلوة. كيف حالك؟</i>

619
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
<i>أشعر بأنني بغيضة قليلاً.</i>

620
00:32:40,794 --> 00:32:43,422
<i>استغللت ليلتنا الممتعة معاً
لمحاولة تغيير رأيك</i>

621
00:32:43,505 --> 00:32:45,382
<i>في شيء لا تريد فعله.</i>

622
00:32:45,465 --> 00:32:47,634
<i>كانت تلك قلة ذوق مني، وأنا آسفة جداً.</i>

623
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
<i>أنت لطيفة جداً. شكراً.</i>

624
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
<i>سأترك العمل الآن.</i>

625
00:32:51,346 --> 00:32:54,224
<i>أيمكنني المرور على متجر "ويتروز"
وإحضار زجاجة نبيذ معي؟</i>

626
00:32:54,308 --> 00:32:57,269
<i>"ويتروز"، حقاً؟
مع من أتكلم، الملكة اللعينة؟</i>

627
00:32:57,978 --> 00:32:59,438
<i>أود ذلك، لكن…</i>

628
00:32:59,521 --> 00:33:01,315
<i>اللعنة! إنها ليلة أمهات اليوغا. آسفة.</i>

629
00:33:01,398 --> 00:33:04,109
<i>أجل، لكن يمكنك استجداء صفحي لاحقاً.</i>

630
00:33:04,193 --> 00:33:05,611
<i>قد أمرّ عليك وأوقظك.</i>

631
00:33:05,694 --> 00:33:08,488
<i>أسرع يا "روي". يوشك أن يبدأ.</i>

632
00:33:09,323 --> 00:33:11,408
<i>سأكون مستيقظة. استمتع، اتفقنا؟</i>

633
00:33:11,491 --> 00:33:12,492
<i>وداعاً يا حبيبتي.</i>

634
00:33:14,703 --> 00:33:16,038
<i>لنفعل ذلك بحق الجحيم.</i>

635
00:33:18,540 --> 00:33:20,667
<i>من سيخرج هذا الأسبوع</i>

636
00:33:20,751 --> 00:33:24,463
<i>في البرنامج الأشهر في "المملكة المتحدة"،
"لاست كونكرز أول"؟</i>

637
00:33:24,546 --> 00:33:27,966
<i>هل ستكون "إيلي"،
خبيرة التجميل الأشهر في "غريمزبي"؟</i>

638
00:33:28,050 --> 00:33:31,470
<i>لا يمكنكم أن تصوتوا ضدي، صح؟
أنا التي تضع لكنّ أحمر الشفاه.</i>

639
00:33:31,553 --> 00:33:33,388
<i>اخرسي أيتها الخليعة.</i>

640
00:33:33,472 --> 00:33:35,265
<i>بربك. إنها مضحكة.</i>

641
00:33:35,349 --> 00:33:38,185
<i>أم سيكون حلوى كرة القدم، "جايمي"؟</i>

642
00:33:42,231 --> 00:33:44,691
<i>لا يمكنكم التخلص مني. أنا هداف الجزيرة.</i>

643
00:33:45,859 --> 00:33:46,860
<i>جنسياً.</i>

644
00:33:49,238 --> 00:33:50,989
<i>يا إلهي، أحبه.</i>

645
00:33:51,073 --> 00:33:52,199
<i>وأنا كذلك.</i>

646
00:33:53,075 --> 00:33:55,410
<i>- رباه.
- هلا تعيدين ملء شرابي يا "جانيس".</i>

647
00:33:55,494 --> 00:33:57,162
<i>…الصيدلي من "بوراموود"؟</i>

648
00:33:57,246 --> 00:33:59,873
<i>- أم "كلارا" من "بورنموث"…
- في صحتكن.</i>

649
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
<i>في صحتك.</i>

650
00:34:32,947 --> 00:34:34,949
<i>ترجمة "مصطفى جبيل"</i>

