﻿1
00:00:32,948 --> 00:00:36,117
آخر مرة قضيت فيها كل هذا الوقت في السرير
كانت بعد تمزق وتر بركبتي.

2
00:00:48,922 --> 00:00:50,215
أينبغي…

3
00:00:51,675 --> 00:00:52,884
أن نخبر الناس بعلاقتنا؟

4
00:00:55,762 --> 00:00:57,472
أنا مستمتعة بالسرية.

5
00:00:59,432 --> 00:01:01,351
التسلل في العمل.

6
00:01:03,019 --> 00:01:05,564
أليس ذلك سافراً وممتعاً؟

7
00:01:05,647 --> 00:01:09,276
نعم. هذا مرهق جداً.

8
00:01:09,359 --> 00:01:10,902
بدأت أشيب.

9
00:01:10,986 --> 00:01:13,655
لم أر شعرة بيضاء واحدة في أي مكان.

10
00:01:13,738 --> 00:01:14,990
ليس في رأسي.

11
00:01:16,616 --> 00:01:19,661
ليس بالأسفل. بل في إبطيّ. أترين؟

12
00:01:22,831 --> 00:01:24,249
حُلّت المشكلة.

13
00:01:25,834 --> 00:01:29,337
إن أعلنّا علاقتنا أمام الناس…

14
00:01:29,421 --> 00:01:30,964
فسأفعل ذلك…

15
00:01:31,548 --> 00:01:32,549
على الملأ.

16
00:01:33,383 --> 00:01:35,927
ألن تكفّ عن الحديث في هذا الأمر، صح؟

17
00:01:36,011 --> 00:01:37,846
نعم، لن أكفّ.

18
00:01:41,516 --> 00:01:43,059
نحن في إجازة نهاية هذا الأسبوع.

19
00:01:45,020 --> 00:01:46,188
موافقة.

20
00:01:47,522 --> 00:01:49,399
- إلى أين سنذهب؟
- ما رأيك في "اليونان"؟

21
00:01:49,482 --> 00:01:51,026
رباه يا أمي!

22
00:01:53,403 --> 00:01:55,530
ممتاز، الآن عرفت مكان مفاتيحي الاحتياطية.

23
00:01:56,114 --> 00:01:57,574
"سام"، هل تذكر أمي؟

24
00:01:57,657 --> 00:02:00,202
تسرّني مقابلتك رسمياً يا "ديبرا".

25
00:02:00,285 --> 00:02:02,245
أتمنى لو لم أكن مرتدياً
ملابسي الداخلية الآن.

26
00:02:02,871 --> 00:02:04,039
سروال تحتي ضيق.

27
00:02:04,706 --> 00:02:06,291
إنه يشبه الروايات الركيكة

28
00:02:06,374 --> 00:02:08,334
لأنه لا يترك أي مساحة للتخيل.

29
00:02:08,417 --> 00:02:09,668
آسف جداً.

30
00:02:09,753 --> 00:02:12,631
حسناً. أنهينا كل المجاملات.

31
00:02:12,714 --> 00:02:13,798
فتحدثي يا أمي.

32
00:02:14,341 --> 00:02:16,009
ماذا فعل أبي هذه المرة؟

33
00:02:17,052 --> 00:02:18,136
مات.

34
00:02:49,417 --> 00:02:52,045
أين أبوها الآن في رأيكم؟

35
00:02:52,128 --> 00:02:53,797
في مستودع حفظ الموتى.

36
00:02:53,880 --> 00:02:56,633
لا، بل قصدت روحه.

37
00:02:57,676 --> 00:02:59,302
في مستودع حفظ الموتى.

38
00:03:00,011 --> 00:03:03,557
في طفولتي، كنت أومن بأن المرء
سيدخل الجنة إذا فعل الخير.

39
00:03:03,640 --> 00:03:05,517
وسيدخل الجحيم إذا فعل الشر.

40
00:03:05,600 --> 00:03:09,729
لكنني أعرف الآن أن الجميع يفعلونهما.
لذلك، أرجو له السعادة أياً كان.

41
00:03:10,313 --> 00:03:13,358
أحب أن أتخيل نعيماً تحكمه الحيوانات،

42
00:03:13,441 --> 00:03:14,860
والبشر هم الحيوانات الأليفة.

43
00:03:15,861 --> 00:03:18,864
أود أن أقضي الأبدية راقداً أمام نار

44
00:03:19,698 --> 00:03:21,283
أمام أقدام "سيندي كلوفورد".

45
00:03:21,366 --> 00:03:22,492
نعم.

46
00:03:22,576 --> 00:03:24,619
أود أن تُنسخ روحي وتعود على هيئة نمر…

47
00:03:25,954 --> 00:03:28,164
وأنهش كل من حطّ من قدري.

48
00:03:30,458 --> 00:03:33,086
إذا وزنتم جثة إنسان بعد موته مباشرة،

49
00:03:33,170 --> 00:03:34,921
فستجدون أنه أخف بـ21.3 غراماً،

50
00:03:35,505 --> 00:03:38,300
والبعض يقولون إنه وزن الروح.

51
00:03:39,634 --> 00:03:41,428
أياً كان من اكتشف ذلك

52
00:03:41,511 --> 00:03:44,681
واضح أنه وزن شخصاً، ثم قتله، ثم وزنه ثانيةً.

53
00:03:46,099 --> 00:03:48,560
الإنسان يعيش، ثم يموت، ثم ينتهي أمره.

54
00:03:48,643 --> 00:03:49,769
طاب مساؤكم.

55
00:03:52,898 --> 00:03:55,567
- إنه موعد دورته الشهرية.
- نعم.

56
00:03:56,985 --> 00:04:00,906
اسمعوا، سنذهب جميعاً إلى ذلك المأتم فريقاً.

57
00:04:01,823 --> 00:04:05,952
فهذا يعني ربطات عنق وقمصان…

58
00:04:07,245 --> 00:04:09,372
- ودون أحذية رياضية.
- ماذا؟

59
00:04:10,790 --> 00:04:11,791
حسناً.

60
00:04:11,875 --> 00:04:13,793
ماذا لو ارتديت حذاء "ييزي" جميلاً؟

61
00:04:13,877 --> 00:04:15,795
- نعم.
- ما لونه؟

62
00:04:17,505 --> 00:04:18,589
أحمر قان.

63
00:04:21,635 --> 00:04:23,678
حسناً، سأرتدي حذاء رسمياً.

64
00:04:24,763 --> 00:04:26,223
من أين أشتري حذاء رسمياً؟

65
00:04:26,306 --> 00:04:28,141
ليس عندي وقت لأقف في طابور من الليل

66
00:04:28,225 --> 00:04:30,018
وأنتظر حتى الصباح لأشتري حذاء جديداً.

67
00:04:30,101 --> 00:04:32,479
لست مضطراً إلى ذلك
مع مثل تلك الأحذية يا صاح.

68
00:04:32,562 --> 00:04:33,939
فلا يريدها أحد.

69
00:04:47,702 --> 00:04:50,914
يا إلهي! هذه الأغنية اللعينة!

70
00:04:51,498 --> 00:04:53,458
أطفئيها يا أمي!

71
00:04:54,334 --> 00:04:55,752
انتظري يا سجقّة.

72
00:04:55,836 --> 00:04:57,128
انتظري. لا أسمعك.

73
00:04:57,212 --> 00:04:59,256
طبعاً لا تسمعينني.

74
00:05:00,674 --> 00:05:02,926
- ماذا تريدين؟
- لم تشغّلين تلك الأغنية؟

75
00:05:03,009 --> 00:05:06,680
آسفة. أحب أن أشغّلها
في كل غرفة بالمنزل عندما أصحو.

76
00:05:06,763 --> 00:05:08,306
إنها تسعدني فحسب.

77
00:05:08,390 --> 00:05:11,101
يجب ألّا تشعري بالسعادة اليوم.

78
00:05:11,184 --> 00:05:13,395
يجب أن تشعري بالسعادة كل يوم يا "ريبيكا".

79
00:05:13,478 --> 00:05:14,729
أتريدين التحدث عن هذا الأمر؟

80
00:05:15,522 --> 00:05:17,315
لا، أنا سعيدة.

81
00:05:17,399 --> 00:05:19,568
لا أريد التحدث عن أي شيء.

82
00:05:20,151 --> 00:05:22,696
"ريبيكا" القديمة كانت تحب تلك الأغنية.

83
00:05:22,779 --> 00:05:24,823
أجل، العالم كله كان يحب تلك الأغنية.

84
00:05:24,906 --> 00:05:27,784
ثم سمعناها حتى الغثيان ولم نعد نحبها.

85
00:05:27,868 --> 00:05:29,744
أنا لست كذلك.

86
00:05:29,828 --> 00:05:31,872
عندما أحب شيئاً، أحبه إلى الأبد.

87
00:05:35,500 --> 00:05:37,919
يمكنك أن تغيري هذه الغرفة كما تشائين.

88
00:05:38,837 --> 00:05:40,589
لست مضطرة إلى تركها هكذا من أجلي.

89
00:05:42,132 --> 00:05:45,510
لا، إنها تذكّرني بوقت كنا فيه قريبتين.

90
00:05:45,594 --> 00:05:47,387
أريدها أن تبقى هكذا.

91
00:05:48,763 --> 00:05:50,348
عرفت الآن الأغنية القادمة.

92
00:05:50,432 --> 00:05:52,350
لا!

93
00:05:52,434 --> 00:05:53,727
صباح الخير يا "ستينكي".

94
00:05:58,773 --> 00:06:01,193
فيم تفكرين بحق الجحيم؟

95
00:06:01,276 --> 00:06:02,903
أردت أن أعرف
إن كنت ما زلت قادرة على فعل ذلك.

96
00:06:03,403 --> 00:06:06,489
تمارين "تريسي أندرسون" آتت ثمارها.

97
00:06:06,573 --> 00:06:07,949
أسرعي يا "نورا"!

98
00:06:08,033 --> 00:06:10,785
أطلع على مهلي بحذر.

99
00:06:10,869 --> 00:06:13,079
كنت أطلع في ثوان عندما كنت في سنك.

100
00:06:13,163 --> 00:06:14,164
صحيح.

101
00:06:14,247 --> 00:06:15,540
وأنا سكرانة بالمناسبة.

102
00:06:15,624 --> 00:06:17,751
"فلورنس" يا حبيبتي، مرّ زمن طويل.

103
00:06:17,834 --> 00:06:19,836
- "ديبرا".
- شكراً على مجيئك.

104
00:06:20,754 --> 00:06:23,381
أنا و"نورا" هنا إن احتجت إلى أي شيء،
اتفقنا؟

105
00:06:23,465 --> 00:06:24,716
أليس كذلك يا "نورا"؟

106
00:06:25,967 --> 00:06:27,886
- "نورا"!
- رباه!

107
00:06:30,847 --> 00:06:31,973
أنا بخير.

108
00:06:37,562 --> 00:06:39,397
المآتم غريبة، صح؟

109
00:06:39,481 --> 00:06:40,774
نعم.

110
00:06:40,857 --> 00:06:41,942
نعم.

111
00:06:42,984 --> 00:06:44,986
إنها تشبه الحفلات،

112
00:06:45,070 --> 00:06:46,363
لكن للحزناء.

113
00:06:47,364 --> 00:06:50,116
حيث يذهب الجميع وهم يعرفون
أن عليهم أن يكونوا حزانى.

114
00:06:51,409 --> 00:06:52,827
قد لا تكون حزيناً،

115
00:06:53,453 --> 00:06:55,121
لكن عليك أن تذهب وتحزن.

116
00:06:56,206 --> 00:06:57,332
أحسب أن هذا غريب.

117
00:06:57,415 --> 00:06:58,834
أجل، إنها فظيعة.

118
00:07:01,169 --> 00:07:04,297
"روي"، عندما تموت، أتريد أن تُدفن أم تُحرق؟

119
00:07:04,381 --> 00:07:06,800
ماذا أفعل لو صدمتك حافلة اليوم مثلاً؟

120
00:07:07,968 --> 00:07:11,179
طاردي السائق واجعليه يدفع ثمن ما فعله بي.

121
00:07:11,263 --> 00:07:12,848
اثأري لي يا "كيلي".

122
00:07:12,931 --> 00:07:14,391
اثأري لي!

123
00:07:16,309 --> 00:07:18,228
هذا المأتم يربكك حقاً، صح؟

124
00:07:18,311 --> 00:07:19,980
وجدت شركة…

125
00:07:20,897 --> 00:07:23,859
تدفن المرء في كيس قابل للتحلل.

126
00:07:23,942 --> 00:07:25,777
فعندما تتحلل الجثة،

127
00:07:25,861 --> 00:07:28,238
تسمّد بذور شجرة فاكهة.

128
00:07:28,321 --> 00:07:29,614
هذا ما أريده.

129
00:07:29,698 --> 00:07:31,783
عندئذ يمكنك أنت وكل من يحبونني

130
00:07:31,867 --> 00:07:33,535
أن تأكلوا ثمار شجرتي.

131
00:07:33,618 --> 00:07:35,245
هذا جنون لعين.

132
00:07:35,328 --> 00:07:38,957
يقول ذلك شخص
يريدني أن أدمر حياة سائق حافلة

133
00:07:39,040 --> 00:07:42,169
لأنه دهسك بعدما انحرف ليتجنب طفلاً.

134
00:07:42,252 --> 00:07:44,254
لم أعرف بوجود الطفل اللعين.

135
00:07:46,798 --> 00:07:49,593
تعجبني فكرة أن موتي قد يطعم الناس.

136
00:07:49,676 --> 00:07:51,970
بفاكهة نبتت من جثتك المتعفنة.

137
00:07:52,596 --> 00:07:53,889
ما كنت لآكلها.

138
00:07:54,806 --> 00:07:57,225
لكنك لا تمانع أن تأكل كباباً
وجدت فيها شعرة؟

139
00:07:57,309 --> 00:07:59,186
لا بأس ما دمت أعرف شعر من.

140
00:07:59,269 --> 00:08:01,396
هذا جزء من الأمر. إنه رجل لطيف.

141
00:08:03,190 --> 00:08:05,734
- لست غاضبة حقاً، صح؟
- لا، بل غاضبة.

142
00:08:06,234 --> 00:08:08,904
والآن عليّ أن أذهب إلى مأتم وأتظاهر بالحزن.

143
00:08:12,199 --> 00:08:13,325
صرت حزيناً الآن.

144
00:08:42,103 --> 00:08:45,023
"(تيد)، شكراً على كل ما فعلته من أجلي
(نايثان)"

145
00:08:57,160 --> 00:08:58,370
تباً.

146
00:09:08,004 --> 00:09:10,048
خالص تعازينا.

147
00:09:10,131 --> 00:09:12,884
يا إلهي. لا أصدق أنكما حضرتما.

148
00:09:12,968 --> 00:09:15,595
- بالتأكيد.
- لطالما أحبّكما أبي.

149
00:09:19,766 --> 00:09:20,934
من هما؟

150
00:09:21,017 --> 00:09:22,185
لا أدري.

151
00:09:22,853 --> 00:09:24,521
عزيزتي "ديبرا".

152
00:09:24,604 --> 00:09:25,647
"روبرت".

153
00:09:25,730 --> 00:09:27,774
خالص تعازيّ.

154
00:09:29,317 --> 00:09:30,652
حسبت أنك لن تأتي.

155
00:09:31,236 --> 00:09:32,779
"بول" كان من العائلة يا "ريبيكا".

156
00:09:32,863 --> 00:09:34,698
لا، قصدت لأنك لم تُدع.

157
00:09:35,574 --> 00:09:37,659
تسرني رؤيتك يا "روبي".

158
00:09:41,329 --> 00:09:43,164
وأقدّم لك "ديان".

159
00:09:44,708 --> 00:09:46,251
كم هي طفلة سمينة.

160
00:09:47,669 --> 00:09:50,630
مبارك يا أمي. عيّرت طفلة بسمنتها حتى بكت.

161
00:09:50,714 --> 00:09:52,132
تعالي.

162
00:09:57,721 --> 00:10:00,515
وهكذا، اللمسة السحرية.

163
00:10:00,599 --> 00:10:02,017
ليس سحراً.

164
00:10:02,100 --> 00:10:05,353
لقد أكلت المشيمة نيئة، وهي تعرف ذلك.

165
00:10:07,105 --> 00:10:09,149
أجل، أزلت كل أجهزة التلفاز من المنزل.

166
00:10:09,232 --> 00:10:11,151
أقعد وأتطلّع فيهما طوال اليوم.

167
00:10:11,234 --> 00:10:12,569
يا له من أمر لطيف.

168
00:10:12,652 --> 00:10:14,112
اعذروني.

169
00:10:19,034 --> 00:10:20,869
"#نحن_(ريتشموند)"

170
00:10:23,038 --> 00:10:24,915
- تعازيّ.
- شكراً يا "ليزلي".

171
00:10:26,041 --> 00:10:27,292
آسف يا آنسة "ويلتون".

172
00:10:29,711 --> 00:10:30,795
تعازيّ.

173
00:10:30,879 --> 00:10:33,340
- كم واحداً جاء؟
- كلهم.

174
00:10:37,719 --> 00:10:40,013
ولا أحد منهم يرتدي حذاء رياضياً.

175
00:10:40,096 --> 00:10:41,765
لهذه الدرجة يهتمون لك.

176
00:10:43,642 --> 00:10:46,770
- قدماي تؤلمانني يا رجل.
- سنقعد الآن يا صاح.

177
00:10:48,438 --> 00:10:49,439
خذ نفساً عميقاً يا صاح.

178
00:10:50,565 --> 00:10:52,359
- "ريبيكا".
- "سام".

179
00:10:52,943 --> 00:10:57,155
و"كولين" و"أيزاك" و"نايثان".

180
00:10:57,781 --> 00:11:00,742
الجميع. شكراً لكم جميعاً على حضوركم.

181
00:11:00,825 --> 00:11:02,285
خالص تعازيّ.

182
00:11:02,369 --> 00:11:03,828
نعم. خالص تعازيّ.

183
00:11:04,704 --> 00:11:05,956
نعم…

184
00:11:07,040 --> 00:11:10,460
الآباء هم السنادات على دراجات…

185
00:11:14,130 --> 00:11:17,008
آسف… أردت ألّا أكرر ما قالوه، لذا، أنا…

186
00:11:17,592 --> 00:11:18,677
خالص تعازيّ.

187
00:11:37,070 --> 00:11:38,113
"ساسي".

188
00:11:38,697 --> 00:11:41,074
الحقير المسنّ.

189
00:11:41,157 --> 00:11:45,203
بربك يا "ساس". لنطو صفحة الماضي، اتفقنا؟

190
00:11:45,287 --> 00:11:48,039
رُزقت بطفلة الآن. لقد تغيرت.

191
00:11:48,123 --> 00:11:49,374
صحيح.

192
00:11:49,958 --> 00:11:54,880
لأن وجود طفلة يمحو كل القرف
الذي آذيت به النساء في حياتك.

193
00:11:54,963 --> 00:11:56,006
رائع.

194
00:11:56,840 --> 00:12:02,304
"روبرت"، أفكر في موتك كل يوم.

195
00:12:02,971 --> 00:12:03,972
لا يسعني الانتظار.

196
00:12:05,182 --> 00:12:07,392
سألبس الأحمر في مأتمك.

197
00:12:08,018 --> 00:12:12,939
سأكون منارة البهجة للحاضرين الـ3 الآخرين.

198
00:12:15,150 --> 00:12:16,401
تسرّني رؤيتك دائماً يا "ساسي".

199
00:12:16,484 --> 00:12:18,612
اغرب عن وجهي ومت يا "روبرت".

200
00:12:22,115 --> 00:12:25,368
"المدرب (لاسو)"

201
00:12:28,246 --> 00:12:29,581
صباح الخير يا "تيد".

202
00:12:32,959 --> 00:12:34,127
حسناً.

203
00:12:35,253 --> 00:12:38,298
"تيد"، أنت… أنت بخير يا "تيد".

204
00:12:38,381 --> 00:12:39,883
تنفس فقط.

205
00:12:40,634 --> 00:12:43,261
ركّز فقط على أسلوب 4-7-8 للتنفس.

206
00:12:45,013 --> 00:12:47,349
يمكنك ذلك. هيا. تنفس فقط.

207
00:12:47,432 --> 00:12:48,892
أنا في الطريق.

208
00:12:59,152 --> 00:13:00,237
تلك الطفلة مقرفة.

209
00:13:01,321 --> 00:13:03,114
لست مضطرة إلى قول ذلك.

210
00:13:03,198 --> 00:13:04,783
ليس مجرد كلام، بل أنا جادة.

211
00:13:05,742 --> 00:13:07,994
تلك الطفلة بشعة. أكرهها.

212
00:13:09,454 --> 00:13:11,748
- أحبك.
- وأنا أحبك.

213
00:13:12,874 --> 00:13:15,001
- أنا إلى جانبك إن احتجت إلى أي شيء.
- أعرف.

214
00:13:16,086 --> 00:13:17,379
لن أتركك.

215
00:13:17,963 --> 00:13:21,633
- "جونز"!
- "ساسي"! يا إلهي!

216
00:13:23,468 --> 00:13:24,970
مرحباً!

217
00:13:26,638 --> 00:13:27,848
اعتدت ذلك.

218
00:13:28,765 --> 00:13:30,016
خالص تعازيّ.

219
00:13:30,684 --> 00:13:33,728
- تبدين رائعة!
- تسرّني رؤيتك. شكراً.

220
00:13:33,812 --> 00:13:35,647
لا بأس. واصلا السير.

221
00:13:35,730 --> 00:13:36,940
رباه.

222
00:13:37,607 --> 00:13:39,025
أحسب أننا يُفترض أن نشعر بالحزن.

223
00:13:39,109 --> 00:13:40,861
نعم.

224
00:13:40,944 --> 00:13:42,654
المآتم غريبة جداً.

225
00:13:42,737 --> 00:13:45,240
كنت أقول ذلك حرفياً صباح اليوم.

226
00:13:45,740 --> 00:13:48,618
- أتريدين أن تكوني شجرة أيضاً عندما تموتين؟
- بالتأكيد.

227
00:13:48,702 --> 00:13:50,620
أو كلب غبي جداً.

228
00:13:51,746 --> 00:13:53,206
ستكون حياتي رائعة إن صرت أحدهما.

229
00:13:54,124 --> 00:13:55,167
نعم.

230
00:13:55,250 --> 00:13:56,501
أين "تيد"؟

231
00:13:57,419 --> 00:13:59,880
- "ساسي" و"تيد" يجلسان فوق شجرة.
- رباه.

232
00:13:59,963 --> 00:14:03,425
- يمارسان الجنس.
- اخرسي يا سخيفة.

233
00:14:04,593 --> 00:14:07,804
آسفة. أتكلم بوقاحة مع النساء الجميلات.

234
00:14:07,888 --> 00:14:09,472
شكراً يا "ساس".

235
00:14:10,891 --> 00:14:12,851
بالمناسبة، مفاجأة،

236
00:14:12,934 --> 00:14:15,312
لكنني أحسب أن "ريبيكا" تواعد رجلاً ما سراً.

237
00:14:15,395 --> 00:14:16,980
- ماذا؟
- منذ أسابيع.

238
00:14:17,564 --> 00:14:19,608
هل اليوم غير مناسب

239
00:14:19,691 --> 00:14:23,069
لنسألها أو نزعجها كي تقول لنا من هو؟

240
00:14:23,820 --> 00:14:25,405
لن نعرف إن لم نحاول.

241
00:14:31,703 --> 00:14:33,246
- "كيلي".
- "جايمي".

242
00:14:33,747 --> 00:14:35,123
بدلة جميلة.

243
00:14:36,124 --> 00:14:37,584
كلكم. انظروا إلى أنفسكم.

244
00:14:40,086 --> 00:14:42,255
انظر. لحظة. تعال.

245
00:14:42,339 --> 00:14:44,549
هل هذه… البدلة التي اشتراها لك "تيد"؟

246
00:14:45,133 --> 00:14:46,384
- ماذا، هذه؟
- نعم.

247
00:14:47,302 --> 00:14:48,512
لا أتذكر…

248
00:14:48,595 --> 00:14:50,764
نعم.

249
00:14:50,847 --> 00:14:52,224
أجل، إنها… نعم.

250
00:14:52,307 --> 00:14:53,892
- جميل، إنها جميلة جداً.
- شكراً.

251
00:14:53,975 --> 00:14:57,020
شخص آخر يشتري لك ملابسك كأنك طفل، صح؟

252
00:15:00,524 --> 00:15:01,983
اللعنة.

253
00:15:02,984 --> 00:15:06,321
لا. إنه لا يشتري لي ملابسي كلها.

254
00:15:06,404 --> 00:15:08,490
غالبيتها تكون هدايا من أمي.

255
00:15:10,116 --> 00:15:11,451
لنذهب.

256
00:15:16,832 --> 00:15:18,166
هل هذه تفاحة لعينة؟

257
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
نعم.

258
00:15:20,210 --> 00:15:21,878
أخذتها من شجرة بالخارج.

259
00:15:22,462 --> 00:15:23,839
مذاقها كالموتى.

260
00:15:23,922 --> 00:15:25,841
هذا ليس مضحكاً يا "روي".

261
00:15:25,924 --> 00:15:29,177
نعم، لكنها لذيذة بشكل مفاجئ.

262
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
افرحي يا "كيلي". إنه مأتم.

263
00:15:41,857 --> 00:15:44,150
أكره الحذاء الرسمي جداً يا "جايمي".

264
00:15:45,652 --> 00:15:47,279
أعرف يا صاح.

265
00:15:47,362 --> 00:15:49,614
تذكر أنها لم تُصنع لمن هم مثلنا.

266
00:15:50,282 --> 00:15:51,616
صُنعت للخراف.

267
00:15:52,701 --> 00:15:54,619
صُنعت للعوام.

268
00:15:55,537 --> 00:15:56,830
صُنعت للحمقى.

269
00:15:56,913 --> 00:16:00,709
عندما أعود إلى البيت، سأحرقه
وستحترق ذكراه في الجحيم.

270
00:16:00,792 --> 00:16:02,294
رباه يا "داني".

271
00:16:03,461 --> 00:16:06,965
لا مكان للرب في حديث عن هذا الحذاء اللعين.

272
00:16:43,043 --> 00:16:44,252
كيف حالك يا "تيد"؟

273
00:16:45,629 --> 00:16:46,755
تحسنت.

274
00:16:46,838 --> 00:16:48,173
لست بأفضل حال، لكنني تحسنت.

275
00:16:48,965 --> 00:16:49,966
جيد.

276
00:16:53,136 --> 00:16:56,431
لأنني أتدخل وأؤدي عملي
عندما لا يكون المرء بأفضل حال.

277
00:16:57,974 --> 00:16:58,975
نعم.

278
00:17:00,810 --> 00:17:02,062
هلا أقعد.

279
00:17:02,145 --> 00:17:03,688
أرجو أن تقعد الدكتورة، نعم.

280
00:17:11,112 --> 00:17:13,532
أتريدين شراباً؟ كوب شاي مثلاً؟

281
00:17:13,615 --> 00:17:15,991
لا، شكراً. أكره الشاي.

282
00:17:16,076 --> 00:17:17,577
مذاقه مثل كيس ورقي مبلل.

283
00:17:22,414 --> 00:17:23,792
سأخبرك بأي شيء.

284
00:17:28,922 --> 00:17:31,800
لا أحسب أنني رأيت قط…

285
00:17:31,883 --> 00:17:34,719
كنيسة أنجليكية جميل، و…

286
00:17:36,096 --> 00:17:38,974
هذا يجعلني أفتقدك، وأتمنى لو كنت هنا.

287
00:17:39,057 --> 00:17:41,768
وأنا أيضاً. أحب المآتم.

288
00:17:41,852 --> 00:17:43,186
هل سيكون النعش مفتوحاً؟

289
00:17:43,270 --> 00:17:45,522
رباه، أرجو ذلك. أحب أن أرى.

290
00:17:46,314 --> 00:17:47,315
وأنا أيضاً.

291
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
أتعرفين؟

292
00:17:51,778 --> 00:17:53,113
نعم.

293
00:17:55,156 --> 00:17:58,869
- لست جادة.
- بل جادة جداً!

294
00:18:00,036 --> 00:18:01,538
ماذا؟ أنا جادة.

295
00:18:01,621 --> 00:18:04,291
طقس الاعتراف هو الشيء الوحيد
الذي أحببته في الكنيسة في طفولتي.

296
00:18:04,374 --> 00:18:05,375
كان يحررني جداً.

297
00:18:05,458 --> 00:18:08,044
كنت أقعد وأعترف
بكل الأفكار المقرفة في رأسي.

298
00:18:09,462 --> 00:18:12,841
رباه. في مرة،
جعلت الكاهن يستحي ويتقياً في الوقت نفسه.

299
00:18:13,758 --> 00:18:15,093
نعم.

300
00:18:15,177 --> 00:18:18,388
قيل لي أن أطلب منكما خفض صوتكما.

301
00:18:20,015 --> 00:18:21,433
لكنني أحضرت هذه أيضاً.

302
00:18:21,516 --> 00:18:24,227
- أحسنت.
- جميل.

303
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
سرقتها من صبي يرتدي رداء أبيض.

304
00:18:26,104 --> 00:18:27,981
لا يا "ساس".

305
00:18:28,064 --> 00:18:30,025
إذاً يا "ستينكي".

306
00:18:30,525 --> 00:18:33,862
- مع من تمارسين الجنس في السر؟
- ماذا؟

307
00:18:33,945 --> 00:18:36,239
دعك من التظاهر بعكس ذلك، اتفقنا؟

308
00:18:36,990 --> 00:18:39,034
عمّ تتكلمين أصلاً؟

309
00:18:39,618 --> 00:18:42,162
ما رأيك في رسالتك الكاذبة لي بعد المواعدة

310
00:18:42,245 --> 00:18:44,956
وأنني لم أرك خارج العمل طوال أسبوعين

311
00:18:45,790 --> 00:18:47,792
ومع أن اليوم مأتم أبيك،

312
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
فوجهك متوهج كفتاة مارست الحب مؤخراً.

313
00:18:50,712 --> 00:18:51,713
رباه.

314
00:18:53,924 --> 00:18:55,050
تباً.

315
00:18:56,384 --> 00:18:59,638
- كنت أعرف!
- يا إلهي! أنت محقة!

316
00:18:59,721 --> 00:19:03,308
طُلب مني أن آتي لأخبركن بأن تخفضن أصواتكن.

317
00:19:03,391 --> 00:19:05,435
بدا القس كأنه يريد أن يشتم.

318
00:19:05,519 --> 00:19:06,811
هل كل شيء على ما يُرام؟

319
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
نعم، طبعاً.

320
00:19:07,979 --> 00:19:10,273
نحاول معرفة الشخص الذي تضاجعه "ريبيكا".

321
00:19:10,357 --> 00:19:11,650
أعرف.

322
00:19:12,567 --> 00:19:13,777
وهو جيد.

323
00:19:13,860 --> 00:19:14,945
أمي.

324
00:19:15,028 --> 00:19:17,113
بربكن… انتظرن.

325
00:19:17,197 --> 00:19:18,782
حسناً، لنلعب لعبة الأسئلة.

326
00:19:18,865 --> 00:19:21,993
- نعم!
- يا… هذا شائق.

327
00:19:22,077 --> 00:19:23,870
هل هو طويل؟

328
00:19:24,955 --> 00:19:25,956
نعم.

329
00:19:26,540 --> 00:19:29,209
- هل هو "سام"؟
- كيف عرفت بحق الجحيم؟

330
00:19:29,918 --> 00:19:32,212
يا إلهي! نجحت!

331
00:19:34,339 --> 00:19:36,216
اعذراني رجاء.

332
00:19:37,175 --> 00:19:38,176
ماذا؟

333
00:19:39,344 --> 00:19:41,346
- نجحت!
- يا إلهي!

334
00:19:41,429 --> 00:19:42,556
يكفي هذا!

335
00:19:42,639 --> 00:19:43,723
يا إلهي…

336
00:19:44,391 --> 00:19:46,893
ليخرج الجميع رجاء، عدا أفراد الأسرة.

337
00:19:46,977 --> 00:19:48,478
أنت سيئة جداً.

338
00:19:49,729 --> 00:19:51,106
بل أنت.

339
00:19:54,484 --> 00:19:55,735
آسفة.

340
00:19:56,570 --> 00:19:59,072
عاهرة متسلطة.

341
00:20:00,824 --> 00:20:02,117
سامحني يا أبت.

342
00:20:04,411 --> 00:20:06,246
آسفة. إنه سلوك فظيع.

343
00:20:12,127 --> 00:20:14,754
"تيد"، ليس مفاجئاً أنك أُصبت بنوبة هلع.

344
00:20:15,839 --> 00:20:17,799
من الممكن أن الذهاب إلى هذا المأتم

345
00:20:17,883 --> 00:20:20,552
سيحفز ذكريات مأتم أبيك.

346
00:20:22,721 --> 00:20:24,014
لا.

347
00:20:24,097 --> 00:20:25,724
لم أذهب إلى مأتم أبي.

348
00:20:26,224 --> 00:20:27,601
حسناً، لماذا؟

349
00:20:28,185 --> 00:20:29,436
لأنه تخلّى.

350
00:20:31,897 --> 00:20:33,315
تخلّى عن عائلته.

351
00:20:34,608 --> 00:20:35,984
تخلّى عن نفسه.

352
00:20:38,486 --> 00:20:41,656
وكرهته لذلك.

353
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
أحسب أنني ما زلت أكرهه لذلك.

354
00:20:49,998 --> 00:20:51,374
وأنا أحسب ذلك يا "تيد".

355
00:20:54,544 --> 00:20:55,879
ولا بأس بذلك.

356
00:20:56,796 --> 00:21:01,134
ما حدث مع أبيك أمر يصعب إدراكه على أي شخص،

357
00:21:01,218 --> 00:21:03,094
خاصة على ابنه المراهق.

358
00:21:09,100 --> 00:21:10,352
هل تتفق؟

359
00:21:13,730 --> 00:21:14,856
نعم، حسناً.

360
00:21:15,482 --> 00:21:16,608
حسناً، جيد.

361
00:21:17,943 --> 00:21:19,986
لم لا تخبرني بما حدث؟

362
00:21:31,873 --> 00:21:33,834
أتعرفين ماذا ستقولين في التأبين؟

363
00:21:35,252 --> 00:21:36,628
لا أريد إلقاء تأبين.

364
00:21:36,711 --> 00:21:37,838
"ريبيكا".

365
00:21:38,421 --> 00:21:41,466
سيكون أمراً فظيعاً إن لم تقولي أي شيء
في مأتم أبيك.

366
00:21:41,550 --> 00:21:42,717
لا أبالي.

367
00:21:43,343 --> 00:21:45,136
لا أجد شيئاً جميلاً أقوله.

368
00:21:45,220 --> 00:21:46,471
ما الذي حدث لك؟

369
00:21:46,555 --> 00:21:49,933
لقد كان أباً طيباً وزوجاً رائعاً.

370
00:21:51,434 --> 00:21:52,435
حقاً؟

371
00:21:53,103 --> 00:21:54,354
ما الذي يغضبك؟

372
00:21:54,938 --> 00:21:57,983
لا أريد الحديث عن ذلك. ليس اليوم.

373
00:21:58,066 --> 00:21:59,985
كفاك تصرفاً كالأطفال.

374
00:22:00,610 --> 00:22:02,320
حسناً، أتريدين أن تعرفي حقاً؟

375
00:22:02,404 --> 00:22:05,532
لأنني سئمت من الكتمان.

376
00:22:07,492 --> 00:22:11,204
أبي خانك، ولقد رأيته بنفسي.

377
00:22:14,332 --> 00:22:15,417
عندما كنت في الخارج،

378
00:22:15,500 --> 00:22:18,295
كان من المفترض أن أبيت عند "ساسي".

379
00:22:19,212 --> 00:22:22,048
حتى إنني أذكر التاريخ.
كان يوم الجمعة، 13، عام 199…

380
00:22:22,132 --> 00:22:23,633
…1، في سبتمبر.

381
00:22:25,010 --> 00:22:27,804
أتذكر التاريخ
لأنني وبعضاً من أصدقاء الثانوية

382
00:22:27,888 --> 00:22:31,349
كنا سنشاهد كل أفلام "جيسون" في تلك الليلة.

383
00:22:33,768 --> 00:22:36,605
عدت من المدرسة كالمعتاد

384
00:22:37,564 --> 00:22:40,358
وصعدت إلى غرفتي كي…

385
00:22:40,442 --> 00:22:42,694
…لنسرق زجاجة نبيذ من خزانة مشروباتك،

386
00:22:43,695 --> 00:22:45,697
وعندما فتحنا الباب،

387
00:22:45,780 --> 00:22:46,781
سمعت…

388
00:22:49,075 --> 00:22:51,244
لذلك ذهبنا لنتحقق.

389
00:22:52,204 --> 00:22:54,122
فتحت الباب، و…

390
00:22:56,875 --> 00:22:58,043
كان هناك.

391
00:22:58,668 --> 00:23:05,258
كان متأنقاً بمؤخرته في الهواء
مع السيدة "رينولدز" وهي تصرخ باسمه.

392
00:23:09,679 --> 00:23:12,057
و"ساسي" لم تقل أي شيء

393
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
لأول مرة في حياتها، وأنا فقط…

394
00:23:14,100 --> 00:23:17,229
صرخت واختنقت. بكيت.

395
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
وركض خلفي بردائه

396
00:23:19,773 --> 00:23:21,274
يرجوني أن أقف، لكنني…

397
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
ركضت صاعداً واتصلت بالنجدة.

398
00:23:24,819 --> 00:23:28,114
ذهبت إلى الثلاجة
وأخذت زجاجة بيرة من زجاجاته.

399
00:23:28,198 --> 00:23:29,449
شربتها.

400
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
ثم اتصلت بأمي في العمل
وقلت لها إن عليها أن ترجع إلى البيت.

401
00:23:37,624 --> 00:23:39,626
وعندما عدت في اليوم التالي،

402
00:23:39,709 --> 00:23:42,420
لم يقل شيئاً عما حدث.

403
00:23:43,755 --> 00:23:47,592
ولهذا أنا غاضبة جداً، فهمت؟

404
00:23:50,428 --> 00:23:52,180
لهذا كنت أكرهه دائماً.

405
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
وما زلت أكرهه.

406
00:24:00,814 --> 00:24:01,857
أعرف.

407
00:24:01,940 --> 00:24:03,692
لا، لا تعرفين شعوري.

408
00:24:03,775 --> 00:24:07,946
بل أعرف أنه خانني.

409
00:24:09,281 --> 00:24:10,448
كل ما حدث.

410
00:24:11,116 --> 00:24:12,742
عرفت ولم تفعلي شيئاً؟

411
00:24:12,826 --> 00:24:15,036
بالطبع عرفت. أعرف كل شيء.

412
00:24:17,080 --> 00:24:18,373
إذاً أكرهك أنت أيضاً.

413
00:24:22,502 --> 00:24:24,838
أكرهك لأنك تركته يعاملك هكذا.

414
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
يؤسفني أن هذا حدث لك يا "تيد".

415
00:24:30,468 --> 00:24:31,678
أجل، وأنا أيضاً.

416
00:24:33,096 --> 00:24:35,223
وأفهم سبب غضبك تجاهه.

417
00:24:36,933 --> 00:24:38,435
لقد سلبك الكثير.

418
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
وأمي.

419
00:24:40,604 --> 00:24:42,522
وأمك، نعم.

420
00:24:44,566 --> 00:24:45,984
ثمة ما يثير فضولي.

421
00:24:47,235 --> 00:24:48,820
كيف كان؟

422
00:24:50,530 --> 00:24:52,115
كان رجلاً طيباً.

423
00:24:53,575 --> 00:24:55,410
صدقي أو لا تصدقي، كان ثرثاراً حقاً.

424
00:24:57,329 --> 00:25:01,208
وددت أحياناً لو كان يصغي قليلاً.

425
00:25:04,628 --> 00:25:06,129
ما الذي أحببته فيه؟

426
00:25:10,967 --> 00:25:12,260
لماذا؟

427
00:25:12,344 --> 00:25:14,221
قلت لي ما كرهته فيه.

428
00:25:14,721 --> 00:25:18,099
أودّ سماع شيء تتذكره جعلك تحسّ بشعور طيب.

429
00:25:32,489 --> 00:25:35,909
عندما كنت في الصف الـ5 أو الـ6،
كان هناك كتاب يُدعى "جوني تريمين"،

430
00:25:36,618 --> 00:25:39,496
وكان واجبنا المنزلي طوال شهر
أن نقرأ هذا الكتاب.

431
00:25:41,414 --> 00:25:44,876
في آخر الشهر، لم أقرأ منه أي شيء.

432
00:25:46,253 --> 00:25:48,255
وكان لدينا امتحان،

433
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
امتحان كبير في اليوم التالي.

434
00:25:50,257 --> 00:25:52,509
وفي الليلة السابقة له، كنت قلقاً للغاية،

435
00:25:52,592 --> 00:25:53,635
وعجزت عن النوم،

436
00:25:53,718 --> 00:25:55,720
وبدأ أبي يوبخني على ذلك.

437
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
فبدأت أبكي.

438
00:25:57,973 --> 00:26:00,141
فقال لي: "يا صغيري. ما المشكلة؟"

439
00:26:00,225 --> 00:26:01,476
فقلت له ما المشكلة.

440
00:26:02,644 --> 00:26:04,479
فقال لي: "اسمع، لا تقلق، حسناً.

441
00:26:04,563 --> 00:26:06,690
اصعد إلى غرفتك، وضع رأسك على وسادتك

442
00:26:06,773 --> 00:26:09,234
وفكر في شيء ترغب فيه."

443
00:26:09,317 --> 00:26:10,569
ففعلت ذلك.

444
00:26:11,444 --> 00:26:13,029
استيقظت صباحاً، وقال لي: "اسمع،

445
00:26:13,113 --> 00:26:15,490
لن تركب دراجتك إلى المدرسة. سأوصّلك."

446
00:26:15,574 --> 00:26:16,825
فقلت له: "حسناً."

447
00:26:17,993 --> 00:26:21,872
وفي الطريق إلى المدرسة، وصف لي الكتاب كله،

448
00:26:22,581 --> 00:26:24,875
كأنه يحكي قصة قبل النوم مثلاً.

449
00:26:26,084 --> 00:26:28,503
لأنه قضى الليلة كلها كاملة

450
00:26:29,504 --> 00:26:30,964
وهو يقرأ القصة حتى آخرها.

451
00:26:31,631 --> 00:26:35,844
لأنه لم يرد لابنه أن يقلق
من امتحان تافه غبي.

452
00:26:37,262 --> 00:26:39,347
وحصلت على امتياز.

453
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
كان أباً طيباً.

454
00:26:50,901 --> 00:26:52,652
وأحسب أنه لم يعرف ذلك.

455
00:26:58,074 --> 00:27:00,869
أحسب أنه لو عرف كم كان طيباً

456
00:27:00,952 --> 00:27:03,705
في الأشياء التي لم يبالي
بأن يكون طيباً فيها، كان…

457
00:27:04,664 --> 00:27:06,416
أحسب أنه ما كان ليفعل ما…

458
00:27:10,003 --> 00:27:11,379
وأتمنى لو أنني قلت له.

459
00:27:11,463 --> 00:27:13,298
أتمنى لو أنني قلت له أكثر.

460
00:27:17,761 --> 00:27:19,387
كنت غاضباً جداً منه.

461
00:27:21,139 --> 00:27:22,390
لأنه كان يذهب إلى العمل دائماً

462
00:27:22,474 --> 00:27:24,309
أو يخرج مع أصدقائه أو مثل ذلك،

463
00:27:24,392 --> 00:27:25,727
ثم رحل.

464
00:27:31,233 --> 00:27:34,152
وعرفت فوراً أنني لن أدع أحداً يقترب مني

465
00:27:34,236 --> 00:27:37,239
من دون أن يفهم أنه قد يتألم.

466
00:27:39,032 --> 00:27:40,408
لأن الحياة قاسية.

467
00:27:44,162 --> 00:27:45,163
قاسية جداً.

468
00:27:50,877 --> 00:27:52,170
شكراً يا "تيد".

469
00:27:57,676 --> 00:27:59,970
لا أعرف إن كان هذا غير قانوني،

470
00:28:00,053 --> 00:28:01,096
لكن هلا تعانقينني.

471
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
بالتأكيد.

472
00:28:09,396 --> 00:28:10,772
هوّن عليك.

473
00:28:11,356 --> 00:28:13,066
هل ستأخذين مني أجر هذه الجلسة؟

474
00:28:14,317 --> 00:28:15,318
بالتأكيد سآخذه.

475
00:28:15,402 --> 00:28:17,195
- حسناً.
- لقاء الزيارة المنزلية.

476
00:28:17,279 --> 00:28:18,613
أقدّر صراحتك.

477
00:28:19,197 --> 00:28:20,574
عفواً.

478
00:28:26,121 --> 00:28:27,289
آسفة يا "ريبيكا"، لكن…

479
00:28:29,916 --> 00:28:31,209
لست قوية مثلك.

480
00:28:32,711 --> 00:28:35,130
خفت كثيراً من هجره إلى الأبد.

481
00:28:35,213 --> 00:28:37,841
ألا تحسبين أنني خفت من هجر "روبرت"؟

482
00:28:39,009 --> 00:28:40,468
كنت مرعوبة.

483
00:28:41,011 --> 00:28:45,974
وكان ذلك صحيحاً لأن الوحدة فظيعة للغاية.

484
00:28:48,476 --> 00:28:50,145
لكنه كان ضرورياً.

485
00:28:54,941 --> 00:28:57,611
لأنني بدأت أشعر بأن حياتي صارت جميلة.

486
00:29:00,363 --> 00:29:01,615
يسرّني سماع ذلك.

487
00:29:04,284 --> 00:29:06,661
و"روبرت" متكبر حقير كذلك.

488
00:29:07,412 --> 00:29:09,164
لماذا تعاملينه بلطف دائماً إذاً؟

489
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
لأن أفضل طريقة للتعامل مع أمثاله يا حبيبتي

490
00:29:11,958 --> 00:29:14,377
هي أن تحرصي على ألّا يؤثروا فيك.

491
00:29:15,253 --> 00:29:17,547
أياً يكن، في نهاية الأمر،

492
00:29:18,298 --> 00:29:21,968
ما الأهم، أن تكوني محبة أم محقة؟

493
00:29:24,054 --> 00:29:26,348
كنت فخورة جداً بك عندما هجرته.

494
00:29:27,599 --> 00:29:29,184
كنت تعرفين أنك تستحقين أفضل منه.

495
00:29:32,103 --> 00:29:34,022
صحيح أن عندي مشكلات عاطفية كثيرة،

496
00:29:34,898 --> 00:29:37,275
لكنني عندما أحب شيئاً، أحبه إلى الأبد.

497
00:29:37,359 --> 00:29:38,777
وأنا أحببت أباك.

498
00:29:40,153 --> 00:29:41,780
رغم أنه عاملك هكذا؟

499
00:29:41,863 --> 00:29:42,864
نعم.

500
00:29:44,282 --> 00:29:45,992
لم يكن مثالياً ولم أريده أن يكون كذلك.

501
00:29:46,076 --> 00:29:47,077
كان يرجع دائماً.

502
00:29:51,081 --> 00:29:53,500
بصراحة، يسرّني أن أسمع منك أنك تكرهينني.

503
00:29:54,960 --> 00:29:58,880
حسبت طوال كل تلك السنوات
أنك لا تشعرين بأي شيء تجاهي.

504
00:30:00,882 --> 00:30:03,593
سأفضّل غضبك على لا مبالاتك دائماً.

505
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
حان الوقت.

506
00:30:09,975 --> 00:30:12,477
وشكراً لكما على خفض صوتكما.

507
00:30:18,650 --> 00:30:19,651
هيا بنا.

508
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
لنصلّ.

509
00:30:34,749 --> 00:30:36,459
أبانا…

510
00:30:36,543 --> 00:30:40,547
…الذي في السماوات، ليتقدس اسمك.

511
00:30:41,173 --> 00:30:45,677
"ما أعجب النعمة

512
00:30:45,760 --> 00:30:49,097
ما أعذب الصوت"

513
00:30:49,181 --> 00:30:50,599
"الرب راعيّ.

514
00:30:51,183 --> 00:30:53,268
فلا يعوزني شيء.

515
00:30:53,894 --> 00:30:56,897
في مراع خضر يربضني."

516
00:30:56,980 --> 00:30:58,190
شكراً لكم.

517
00:31:00,275 --> 00:31:03,653
في العادة كنت لأكذب

518
00:31:03,737 --> 00:31:06,198
وأقول كم كنت أعرف المتوفى جيداً.

519
00:31:06,740 --> 00:31:09,993
لكن في هذه الحالة، أعرف "بول" جيداً.

520
00:31:10,994 --> 00:31:13,496
كان يأتي إلى الكنيسة كل أسبوع،

521
00:31:14,122 --> 00:31:15,790
وكان يقعد هناك

522
00:31:16,500 --> 00:31:20,253
منتبهاً إلى كل كلمة…

523
00:31:20,921 --> 00:31:23,757
في مباراة "ريتشموند"
الذي كان يستمع إليها على هاتفه.

524
00:31:26,843 --> 00:31:29,513
- لكنني لم أفكر قط…
- …يا أم "يسوع المسيح".

525
00:31:29,596 --> 00:31:31,515
…في توبيخ "بول" على ذلك.

526
00:31:31,598 --> 00:31:34,184
- فقد كان دليلاً على شغفه…
- يا إلهي.

527
00:31:34,267 --> 00:31:36,436
…بالرياضة التي يحبها

528
00:31:36,520 --> 00:31:40,023
والالتزام الذي أظهره لفريقه.

529
00:31:41,733 --> 00:31:44,486
هما الشغف والالتزام نفسيهما

530
00:31:45,070 --> 00:31:48,949
الذي أظهرهما زوجاً وأباً

531
00:31:49,533 --> 00:31:51,576
لعائلته أيضاً.

532
00:31:54,538 --> 00:31:59,918
والآن سنسمع تأبيناً من "ريبيكا" ابنة "بول".

533
00:32:06,758 --> 00:32:08,134
وداعاً.

534
00:32:15,809 --> 00:32:17,644
لا أعرف حقاً ماذا أقول.

535
00:32:48,633 --> 00:32:49,801
أبي…

536
00:32:51,595 --> 00:32:53,138
كان…

537
00:33:03,315 --> 00:33:05,066
لسنا غرباء عن الحب.

538
00:33:07,194 --> 00:33:08,695
تعرفين القوانين…

539
00:33:11,615 --> 00:33:13,742
"وكذلك أعرفها

540
00:33:15,493 --> 00:33:19,623
الالتزام التام هو ما أفكر به

541
00:33:21,333 --> 00:33:25,712
لن تجدي ذلك مع أي رجل آخر

542
00:33:31,384 --> 00:33:32,594
أنا…

543
00:33:34,012 --> 00:33:37,432
أريد فقط أن أخبرك بمشاعري

544
00:33:38,975 --> 00:33:42,395
وأن أجعلك تفهمين

545
00:33:44,105 --> 00:33:47,275
لن أتخلّى عنك أبداً

546
00:33:48,235 --> 00:33:50,862
لن أخذلك أبداً

547
00:33:53,073 --> 00:33:56,117
لن أخدعك أبداً

548
00:33:57,285 --> 00:33:59,746
وأهجرك

549
00:34:02,207 --> 00:34:05,085
لن أبكيك أبداً

550
00:34:07,254 --> 00:34:09,339
لن أقول…"

551
00:34:18,889 --> 00:34:21,226
"لن أقول وادعاً أبداً

552
00:34:25,230 --> 00:34:29,568
لن أكذب عليك وأوذيك أبداً

553
00:34:30,735 --> 00:34:33,112
لن أتخلّى عنك أبداً

554
00:34:33,195 --> 00:34:36,074
لن أخذلك أبداً

555
00:34:36,157 --> 00:34:41,246
لن أخدعك وأهجرك أبداً

556
00:34:41,329 --> 00:34:43,874
لن أبكيك أبداً

557
00:34:43,956 --> 00:34:46,585
لن أقول وادعاً أبداً

558
00:34:46,668 --> 00:34:51,423
لن أكذب عليك وأوذيك أبداً

559
00:34:52,674 --> 00:34:54,926
لن أتخلّى عنك

560
00:34:55,010 --> 00:34:57,012
أتخلّى عنك أبداً

561
00:34:58,180 --> 00:34:59,681
لن أتخلّى عنك

562
00:34:59,764 --> 00:35:01,808
أتخلّى عنك أبداً"

563
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
شكراً.

564
00:35:15,238 --> 00:35:17,073
"روبرت"، شكراً جزيلاً على حضورك.

565
00:35:17,157 --> 00:35:19,242
كان أبي ليسعد لحضورك.

566
00:35:19,826 --> 00:35:21,703
أتريد زيارتنا بالمنزل يا "روبي"؟

567
00:35:21,786 --> 00:35:23,038
سنستضيف بعض الأشخاص،

568
00:35:23,121 --> 00:35:26,500
وأعرف أن "ريبيكا" ستكرهني إن لم أدعك.

569
00:35:28,793 --> 00:35:31,213
شكراً لكما…

570
00:35:31,880 --> 00:35:33,798
حسناً أخشى أن علينا الرحيل.

571
00:35:34,382 --> 00:35:35,467
حان وقت القيلولة.

572
00:35:35,550 --> 00:35:37,719
لك أم للطفلة؟

573
00:35:39,721 --> 00:35:41,515
نعم، بل للأم والطفلة.

574
00:35:41,598 --> 00:35:44,226
نعم، لن تنام في مهدها إلا إن كنت بجانبها.

575
00:35:44,309 --> 00:35:46,394
- أليس كذلك؟
- لطيفة جداً.

576
00:35:46,478 --> 00:35:47,771
اعتنين بأنفسكن.

577
00:35:51,233 --> 00:35:52,692
"ريبيكا"، أردت أن أقول شيئاً.

578
00:35:54,402 --> 00:35:56,780
أقنعت "بيكس"
بالتخلي عن نصيبها في "ريتشموند".

579
00:35:56,863 --> 00:36:00,325
لا يُوجد وقت لكرة القدم حالياً.

580
00:36:00,408 --> 00:36:02,661
لذلك، نودّ أن تأخذي نصيبها.

581
00:36:04,120 --> 00:36:06,248
أهي هدية المأتم؟

582
00:36:07,207 --> 00:36:09,376
أحسب أن هذا لطف منك يا "روبي".

583
00:36:09,459 --> 00:36:11,670
نعم. شكراً جزيلاً يا "روبرت".

584
00:36:32,566 --> 00:36:34,943
- أجل، معك حق.
- نعم.

585
00:36:36,862 --> 00:36:38,780
أحسب أنني يجب عليّ قطع علاقتي بـ"سام".

586
00:36:38,864 --> 00:36:40,198
- ماذا؟
- لماذا؟

587
00:36:40,282 --> 00:36:42,242
- ليس بسبب فارق السن، صح؟
- لا. أنا…

588
00:36:42,325 --> 00:36:43,410
لست متأكدة حتى من أنني…

589
00:36:43,493 --> 00:36:46,162
- هل تخافين من الإعلام؟
- ربما.

590
00:36:46,246 --> 00:36:47,789
أعرف.

591
00:36:47,873 --> 00:36:49,166
قضيبه كبير جداً.

592
00:36:49,249 --> 00:36:50,709
يؤلم مهبلك الصغير.

593
00:36:51,918 --> 00:36:52,919
نعم، هذا هو السبب.

594
00:36:56,047 --> 00:36:57,299
…احرص على أن يكون فيها هواء.

595
00:36:57,382 --> 00:36:58,800
بالمناسبة.

596
00:37:04,431 --> 00:37:05,849
- مرحباً.
- مرحباً.

597
00:37:05,932 --> 00:37:07,559
أنا و"بيلي" كنا سنذهب إلى هناك…

598
00:37:07,642 --> 00:37:09,186
- حسناً.
- …للحديث عن 1966.

599
00:37:11,062 --> 00:37:12,272
كيف حالك؟

600
00:37:15,817 --> 00:37:17,652
ها هو ذا.

601
00:37:17,736 --> 00:37:19,738
حسناً، تمنّي لي التوفيق.

602
00:37:20,447 --> 00:37:22,115
يمكنك ذلك.

603
00:37:22,199 --> 00:37:23,533
سيكون كل شيء على ما يُرام.

604
00:37:23,617 --> 00:37:25,702
لكن كوني لطيفة، اتفقنا؟

605
00:37:27,245 --> 00:37:29,539
يا إلهي، إنه يبتسم. أكره رؤيته هكذا.

606
00:37:33,668 --> 00:37:37,631
شكراً جزيلاً يا "ريبيكا".
أشعر بأصابع قدميّ ثانيةً.

607
00:37:41,843 --> 00:37:44,012
يسعدني أننا نرتدي المقاس نفسه.

608
00:37:44,763 --> 00:37:46,515
جيد. وأنا أيضاً.

609
00:37:46,598 --> 00:37:47,807
احتفظ به.

610
00:37:47,891 --> 00:37:50,060
لا حدود لكرمك.

611
00:38:08,537 --> 00:38:10,539
مرحباً يا "جايمي". أتريد مشروباً؟

612
00:38:11,873 --> 00:38:13,917
بصراحة، لا أعرف من أين أبداً. أنا…

613
00:38:14,000 --> 00:38:15,168
مشتت قليلاً.

614
00:38:15,752 --> 00:38:17,170
أتريد أن تبدأ بزجاجة بيرة؟

615
00:38:18,922 --> 00:38:21,216
لا، شكراً. اسمعي يا "كيلي".

616
00:38:22,884 --> 00:38:25,303
أعرف أنك مع "روي" وأنك سعيدة،

617
00:38:25,387 --> 00:38:28,723
لكن ما حدث اليوم جعلني أدرك
أنني سأكره نفسي إن لم أقل…

618
00:38:30,767 --> 00:38:34,563
لم أرجع إلى "ريتشموند" لأبتعد عن أبي فقط.

619
00:38:34,646 --> 00:38:36,940
لقد رجعت كذلك من أجلك.

620
00:38:39,943 --> 00:38:43,947
أحسب أنني صرت أفضل نسخة من نفسي أخيراً.

621
00:38:44,030 --> 00:38:46,116
الرجل الذي لطالما عرفت أنني قادر
على أن أكونه.

622
00:38:48,910 --> 00:38:53,832
وأعرف أن هذا
قد يكون شيئاً غبياً أو مجنوناً، لكنني…

623
00:38:57,085 --> 00:38:59,504
أحبك يا "كيلي".

624
00:39:05,510 --> 00:39:06,595
آسف.

625
00:39:14,102 --> 00:39:15,312
مرحباً.

626
00:39:17,147 --> 00:39:20,817
اسمعي، كنت بغيضاً اليوم
ومزاحي كان أحمق لعيناً.

627
00:39:20,901 --> 00:39:23,737
لكن الموت يجعلني أتوتر

628
00:39:24,362 --> 00:39:25,780
لأنني عندما تُوفي جدي

629
00:39:25,864 --> 00:39:29,993
قضيت كل ليلة طوال سنة أدعو

630
00:39:30,076 --> 00:39:33,622
أن أتحدث إليه أو أراه ولو مرة واحدة

631
00:39:33,705 --> 00:39:35,957
كأنه "أوبي وان كينوبي" مثلاً.

632
00:39:36,041 --> 00:39:37,876
ولم يحدث شيء لعين.

633
00:39:39,711 --> 00:39:41,379
لكن ذلك جعلني أدرك

634
00:39:42,756 --> 00:39:44,549
أننا لا نعيش إلا حياة واحدة…

635
00:39:46,218 --> 00:39:48,011
ولا أريد تضييع لحظة منها.

636
00:39:50,096 --> 00:39:51,223
أحبك يا "كيلي".

637
00:39:52,474 --> 00:39:53,558
آسف.

638
00:40:07,447 --> 00:40:08,448
آسف.

639
00:40:10,367 --> 00:40:13,912
أردت فعل ذلك طوال اليوم،
لكن الفرصة لم تسنح لي.

640
00:40:31,596 --> 00:40:32,597
"سام"،

641
00:40:33,431 --> 00:40:36,768
أنت طيب وعطوف

642
00:40:36,852 --> 00:40:39,229
و… حكيم.

643
00:40:42,274 --> 00:40:43,650
- لكن…
- لا.

644
00:40:44,442 --> 00:40:46,152
أكره الاستدراكات الكبيرة ولا أنكر ذلك.

645
00:40:46,653 --> 00:40:50,532
تُوجد مشكلة واحدة…

646
00:40:52,325 --> 00:40:55,078
يُوجد شيء واحد أعجز عن تجاوزه.

647
00:40:55,161 --> 00:40:56,413
ما هو؟

648
00:40:57,122 --> 00:40:58,248
أنت رائع.

649
00:40:58,748 --> 00:41:00,709
ما السيئ في هذا؟

650
00:41:00,792 --> 00:41:04,087
لأنك قد تؤذيني جداً.

651
00:41:05,088 --> 00:41:06,715
لكنك قد تؤذينني أيضاً.

652
00:41:07,299 --> 00:41:08,717
هل يخيفك ذلك؟

653
00:41:08,800 --> 00:41:09,968
لا.

654
00:41:12,053 --> 00:41:13,680
- هل يخيفك؟
- نعم.

655
00:41:17,601 --> 00:41:20,854
وأحسب أنني يجب أن أعرف السبب.

656
00:41:23,773 --> 00:41:24,858
وحدي.

657
00:41:31,781 --> 00:41:33,033
أتفهّم.

658
00:41:34,409 --> 00:41:35,702
خذي وقتك.

659
00:41:37,662 --> 00:41:38,663
لا بأس.

660
00:41:41,583 --> 00:41:42,792
شكراً.

661
00:41:46,046 --> 00:41:49,382
لكن يُوجد شيء يجب أن أحذّرك منه يا "ريبيكا".

662
00:41:50,008 --> 00:41:51,051
نعم؟

663
00:41:51,635 --> 00:41:53,261
لن أزداد إلا روعة.

664
00:41:56,097 --> 00:41:57,307
أعرف.

665
00:42:14,366 --> 00:42:17,953
- الطعام كان رائعاً. شكراً جزيلاً.
- شكراً لحضورك يا "تييري".

666
00:42:18,036 --> 00:42:19,037
نعم.

667
00:42:19,120 --> 00:42:20,830
- وداعاً يا "أيزاك".
- شكراً يا "أيزاك".

668
00:42:20,914 --> 00:42:22,040
وداعاً.

669
00:42:24,459 --> 00:42:25,669
يؤسفني ما أصابكما يا سيدتيّ.

670
00:42:25,752 --> 00:42:27,128
لا تأسف يا "تيد".

671
00:42:27,212 --> 00:42:28,547
فأنت لم تقتله، أليس كذلك؟

672
00:42:28,630 --> 00:42:29,756
أمي!

673
00:42:29,840 --> 00:42:32,425
آسف على تأخري اليوم. ما رأيك؟

674
00:42:32,509 --> 00:42:34,177
نعم، هل كل شيء بخير؟

675
00:42:34,261 --> 00:42:35,720
كل شيء؟ بالتأكيد لا.

676
00:42:35,804 --> 00:42:37,097
لكنني أنا بخير. نعم.

677
00:42:37,180 --> 00:42:38,306
- حسناً.
- نعم.

678
00:42:39,057 --> 00:42:41,852
واسمعا، أعرف أنني لم أقابل
السيد "ويلتون" إلا مرة واحدة،

679
00:42:41,935 --> 00:42:45,564
لكن أن يؤدي رجل في سنه كل حركة

680
00:42:45,647 --> 00:42:48,275
من المشهد الراقص لـ"دونالد أوكونور"
في فيلم "سنغنغ إن ذا راين"،

681
00:42:49,276 --> 00:42:51,862
منحني ذلك أملاً كثيراً في التقدم في السن.

682
00:42:51,945 --> 00:42:53,947
"بول" كان يحب شيئين:

683
00:42:54,030 --> 00:42:57,576
جذب الانتباه وإضحاكها.

684
00:42:59,911 --> 00:43:01,705
نسيت ذلك. شكراً يا "تيد".

685
00:43:02,497 --> 00:43:04,082
طاب مساؤكما.

686
00:43:05,542 --> 00:43:06,585
هلا نذهب.

687
00:43:09,671 --> 00:43:12,299
"فلورنس" تحب الطيور المجروحة، أليس كذلك؟

688
00:43:14,176 --> 00:43:15,177
لنذهب من هذا الاتجاه.

689
00:43:15,927 --> 00:43:17,387
نعم، هذا صحيح.

690
00:43:21,725 --> 00:43:22,934
…إنه رائع يا صاح.

691
00:43:27,397 --> 00:43:29,149
هل انفصلت أنت و"سام"؟

692
00:43:33,236 --> 00:43:34,738
كيف عرفت ذلك؟

693
00:43:35,322 --> 00:43:37,073
أنا أمك. أعرف كل شيء.

694
00:43:37,908 --> 00:43:41,036
وكذلك رأيته يخرج من الدولاب حزيناً.

695
00:43:45,081 --> 00:43:46,082
صحيح.

696
00:43:46,875 --> 00:43:48,210
أريد شراباً من فضلك.

697
00:43:48,293 --> 00:43:49,503
هيا بنا إذاً.

698
00:43:57,344 --> 00:44:00,013
انظري. تبدين مثل ولد صغير هنا.

699
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
أنت من قصصت شعري.

700
00:44:01,932 --> 00:44:03,475
أجل، لطالما أردت ولداً.

701
00:44:05,143 --> 00:44:07,687
- ماذا لدينا هنا غير ذلك؟
- انظري كم كان شعري طويلاً.

702
00:44:07,771 --> 00:44:08,980
"صيف 1979"

703
00:44:10,315 --> 00:44:12,734
- شرائط فيديو.
- أعدت التسجيل عليها.

704
00:44:12,817 --> 00:44:14,694
آمل أنك لم تفعلي ذلك.

705
00:44:14,778 --> 00:44:17,322
انظري إلي عظام وجنتيك في هذه الصورة. رباه.

706
00:44:21,201 --> 00:44:22,786
لماذا أجلس في وعاء؟

707
00:44:23,954 --> 00:44:25,830
لا، لقد جعلته أنت مسبحنا.

708
00:44:26,832 --> 00:44:28,792
كل أطفال الحي الآخرين
الذين كان عندهم مسابح

709
00:44:28,875 --> 00:44:31,628
كانوا يأتون خصيصاً كي يسبحوا في وعائك.

710
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
- إنه وعاء جيد.
- نعم.

711
00:44:36,675 --> 00:44:38,969
- ما زلت فتاتي الصغيرة.
- أمي.

712
00:44:39,052 --> 00:44:40,595
أنت فتاتي الصغيرة.

713
00:44:51,898 --> 00:44:54,693
أحسب أنك كنت معجبة بـ"ريك أستلي" يا أمي.

714
00:44:54,776 --> 00:44:57,529
ربما. لكن هذا ليس هو، صح؟

715
00:44:57,612 --> 00:44:58,613
لا، إنه هو طبعاً.

716
00:45:02,075 --> 00:45:03,326
لا، حسبته كان أسود.

717
00:45:05,328 --> 00:45:06,538
هل ذلك "ريك أستلي"؟

718
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
نعم.

719
00:45:58,048 --> 00:46:00,050
ترجمة "مصطفى جبيل"