﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:06,507
هيا يا "سام أوبيسانيا".

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,259
رجل واحد كان هو محور اليوم.

3
00:00:11,261 --> 00:00:16,265
ارفعوا القبعة لـ"سام أوبيسانيا".
أول ثلاثية يحرزها في مسيرته.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,018
3 أهداف لـ"أوبيسانيا".

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,689
3 نقاط لـ"ريتشموند"
بينما تتواصل نتائجهم المذهلة.

6
00:00:22,773 --> 00:00:25,442
يقبلون على آخر مباراة لهم في الموسم،

7
00:00:25,526 --> 00:00:29,321
وهم على بعد فوز واحد
من العودة إلى الدوري الممتاز.

8
00:00:29,821 --> 00:00:31,990
تحول مذهل للأحداث.

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
هيا يا "سام"!

10
00:00:34,826 --> 00:00:37,955
يا له من مستوى
قدّمه الشاب النيجيري يا "كريس"!

11
00:00:38,038 --> 00:00:41,291
من المبهج أن نرى لاعباً شاباً
يحقق الأداء المتوقع منه.

12
00:00:43,001 --> 00:00:45,796
- مرة أخرى.
- حسناً يا صاح. وداعاً.

13
00:00:45,879 --> 00:00:48,048
وداعاً. حسناً. سلام.

14
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
نعم.

15
00:00:50,676 --> 00:00:51,885
- أحسنت يا "سام".
- 3 أهداف.

16
00:00:51,969 --> 00:00:54,471
- حسناً. وداعاً.
- مذهل. أحسنت يا صاح.

17
00:00:54,555 --> 00:00:56,932
- مبارك يا "سام". أحسنت.
- شكراً يا "لايزا".

18
00:00:57,015 --> 00:00:58,058
وداعاً.

19
00:01:10,070 --> 00:01:12,447
"(ريبيكا) - 3 أهداف! مدهش!"

20
00:01:14,700 --> 00:01:17,035
"سعيدة جداً من أجلك!"

21
00:01:19,580 --> 00:01:21,623
"طابت ليلتك. مواه"

22
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
أحسنت يا صاح.

23
00:01:35,846 --> 00:01:36,930
تمنّ لي التوفيق.

24
00:01:56,450 --> 00:01:57,576
احترس!

25
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
لا أصدق أن يحدث هذا.

26
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
الفكرة كلها جعلتني أفعل هكذا…

27
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
توقفي. فعلك ذلك…

28
00:02:31,443 --> 00:02:34,071
ليس إلا خوفاً يسدّ طريقك إلى ما تستحقين.

29
00:02:34,655 --> 00:02:36,073
هل تسخرين مني بفعلي…

30
00:02:36,823 --> 00:02:37,866
بالتأكيد لا.

31
00:02:37,950 --> 00:02:40,869
لكن فعلت… وحسبت أنني لن أصرخ أفضل منك.

32
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
فاضطُررت إلى تقليدك.

33
00:02:43,163 --> 00:02:44,331
شكراً.

34
00:02:45,165 --> 00:02:46,542
مرحباً يا جماعة.

35
00:02:46,625 --> 00:02:47,918
- "تيد".
- نعم؟

36
00:02:48,001 --> 00:02:51,839
خمّن من ستظهر في عدد الأعمال
من مجلة "فانيتي فير"

37
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
بصفتها امرأة ناجحة صاعدة.

38
00:02:53,549 --> 00:02:55,509
هل سأظهر أخيراً؟ رائع!

39
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
- "تيد".
- نعم؟

40
00:02:57,094 --> 00:02:58,762
ليس أنت، بل "كيلي".

41
00:02:58,846 --> 00:03:00,848
هذا معقول أكثر. مبارك يا "كيلي".

42
00:03:00,931 --> 00:03:02,516
سيكون عدداً لن يُنسى من "فانيتي فير".

43
00:03:02,599 --> 00:03:05,853
يشرفني أن أكون جذابة جداً وناجحة.

44
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
نعم.

45
00:03:10,858 --> 00:03:13,193
إذاً يا سيدتيّ، جئت كي أعطي وآخذ.

46
00:03:13,277 --> 00:03:16,363
غداً آخر يوم للدكتورة "شارون"
وسنساهم كلنا في شراء هدية مميزة لها.

47
00:03:16,446 --> 00:03:18,907
- علام اتفقتم؟
- ظرف نقود.

48
00:03:19,867 --> 00:03:22,077
أدركت أنها تعرف بالفعل
أعمق أسرارنا وأظلمها.

49
00:03:22,160 --> 00:03:24,788
من الصعب أن نغلب ذلك
بوشاح وشمعة، أتفهمانني؟

50
00:03:24,872 --> 00:03:26,206
صحيح.

51
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
- نعم. أياً كان ما معكما.
- لنر.

52
00:03:28,375 --> 00:03:29,877
تفضل.

53
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
جميل. شكراً.

54
00:03:32,379 --> 00:03:33,505
نعم.

55
00:03:33,589 --> 00:03:35,340
نعم. كلها ستُصرف في النهاية.

56
00:03:35,424 --> 00:03:36,675
حسناً. أقدّركما.

57
00:03:36,758 --> 00:03:38,135
- مرحباً.
- "هيغنز"!

58
00:03:38,218 --> 00:03:39,052
"ليزلي".

59
00:03:39,136 --> 00:03:42,014
تلقيت لتوي بريداً إلكترونياً
من "إدوين أكوفو"

60
00:03:42,097 --> 00:03:45,434
وهو يريد التحدث إليك يا "ريبيكا".

61
00:03:45,517 --> 00:03:46,810
حسناً.

62
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
من "إدوين أكوفو"؟

63
00:03:48,729 --> 00:03:51,815
أبوه يملك أكبر شركة تكنولوجيا في "غانا".

64
00:03:51,899 --> 00:03:53,275
انتظر. حسبتني أنا من يمتلكها.

65
00:03:53,358 --> 00:03:54,526
حتى مات الشهر الماضي.

66
00:03:54,610 --> 00:03:55,777
أعتذر عن مزحتي.

67
00:03:56,361 --> 00:04:00,991
"إدوين" ورث 1.2 مليار جنيه استرليني
ويحب كرة القدم.

68
00:04:02,451 --> 00:04:03,535
و؟

69
00:04:04,119 --> 00:04:06,955
وأحسب أنه يريد شراء النادي.

70
00:04:13,837 --> 00:04:18,175
مرحباً. أحضرت البدلة
التي اشتراها لك "تيد" من المغسلة.

71
00:04:18,257 --> 00:04:19,468
إنها بدلتي.

72
00:04:20,219 --> 00:04:21,470
بمجرد أن أعطاها لي "تيد"،

73
00:04:21,553 --> 00:04:23,639
انتقلت ملكيتها وصارت بدلتي يا "ويل".

74
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
صحيح.

75
00:04:30,062 --> 00:04:32,272
اسمع، هل حاجباي مجنونان؟

76
00:04:34,733 --> 00:04:36,860
سأحضر الليلة جلسة تصوير مع "كيلي"،

77
00:04:36,944 --> 00:04:40,739
ومنسقة الجلسة أخبرتني بأن حاجبيّ مجنونان.

78
00:04:41,823 --> 00:04:43,700
رباه، هل حاجباي مجنونان؟

79
00:04:43,784 --> 00:04:46,995
يريدان التقاط صورة
"في البيت مع حبيبها لاعب كرة القدم".

80
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
متأكد من أنهم لن يستخدموها أصلاً.

81
00:04:50,123 --> 00:04:53,085
كذلك قالت إن عليّ ارتداء ملابس سوداء
كي تبرز "كيلي".

82
00:04:53,168 --> 00:04:55,379
- أنت ترتدي الأسود دائماً.
- هذا ليس أسود.

83
00:04:55,462 --> 00:04:56,964
بل لون فحم غامق مرقط.

84
00:04:57,047 --> 00:04:59,466
أحب رؤية الشباب يتجادلون في الموضة.
من الفائز؟

85
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
يا "تيد"،
هلا أجري نقاشاً معك بخصوص خطة جديدة.

86
00:05:02,594 --> 00:05:05,055
نعم، يمكنك أن تجري أو تمشي أو تتشقلب.
لا أكترث.

87
00:05:05,138 --> 00:05:06,765
سمّني الفيل "دمبو" لأن كلّي أذن مصغية.

88
00:05:06,849 --> 00:05:08,267
- أهذه موافقة؟
- نعم.

89
00:05:08,350 --> 00:05:11,937
حسناً. عندما نلعب ضد "برينتفورد"،
ينبغي أن نلعب بمهاجم وهمي.

90
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
- أتفق تماماً. ما معناه؟
- نلعب من دون مهاجم صريح.

91
00:05:14,731 --> 00:05:16,775
حسناً. لحظة، ألن يلعب "جايمي" و"داني" إذاً؟

92
00:05:16,859 --> 00:05:19,903
بل سيلعبان، لكن في خط الوسط
حيث لن يتوقع وجودهما أحد.

93
00:05:19,987 --> 00:05:20,988
- نعم.
- فهمت.

94
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
حسناً، إذاً سنخبئ الورقتين الرابحتين، صح؟

95
00:05:24,449 --> 00:05:25,701
يعجبني ذلك. ممتع.

96
00:05:25,784 --> 00:05:28,453
حسناً، لنجرّب اليوم خطة المهاجم المخفيّ.

97
00:05:29,496 --> 00:05:30,497
الوهمي.

98
00:05:30,581 --> 00:05:32,207
- ملابسك تبدو أنيقة جداً.
- شكراً.

99
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
ها نحن ثانية.

100
00:05:35,335 --> 00:05:37,671
أقول فكرة أخرى لـ"تيد" ويُنسب له الفضل.

101
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
هكذا يكون عملنا يا بنيّ.

102
00:05:42,092 --> 00:05:43,760
هل أردتما تولّي المسؤولية من قبل؟

103
00:05:43,844 --> 00:05:45,053
وأن تكونا مديرين؟

104
00:05:45,137 --> 00:05:46,430
ويُنسب لكما الفضل كله؟

105
00:05:51,018 --> 00:05:54,563
كنا نعتقد أن الأشجار تتنافس على الضوء.

106
00:05:54,646 --> 00:05:56,607
لكن عمل "سوزان سيمارد" الميداني
تحدّى تلك الفكرة،

107
00:05:56,690 --> 00:05:59,651
وصرنا نعرف الآن أن الغابة مجتمع اشتراكي.

108
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
فالأشجار تعمل معاً لتتشارك ضوء الشمس.

109
00:06:03,363 --> 00:06:05,532
ألا يمكنك أن تردّ بإجابة واضحة ولو مرة؟

110
00:06:06,116 --> 00:06:07,159
أحسب أنه فعل ذلك.

111
00:06:09,161 --> 00:06:12,206
صحيح. عندما تنجح هذه الخطة، وسوف تنجح،

112
00:06:12,289 --> 00:06:14,958
سأقول للجميع إنها كانت فكرتي، وهي كذلك.

113
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
حاجباك ليسا مجنونين.

114
00:06:20,088 --> 00:06:21,131
شكراً.

115
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
إنهما مريضان نفسيان.

116
00:06:22,508 --> 00:06:23,926
أقدّر ذلك.

117
00:06:27,971 --> 00:06:29,640
لا يقفون في صفوف مستوية.

118
00:06:31,350 --> 00:06:33,644
- حركاتهم ليست متزامنة.
- لا بأس.

119
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
لا. اسمعوا.

120
00:06:36,438 --> 00:06:38,815
لا. بربكم يا شباب. لست راضياً عن أدائكم.

121
00:06:38,899 --> 00:06:41,360
يجب أن تتحركوا معاً، فهمتم؟ ستكون هكذا.

122
00:06:41,443 --> 00:06:45,405
قد تكرهينني، لكن كلامي ليس كذباً. فهمتم؟

123
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
ثم لوّحوا بأياديكم. وداعاً. اتفقنا؟

124
00:06:48,408 --> 00:06:50,827
وراقبوا قفزاتي. ليس كذباً.

125
00:06:50,911 --> 00:06:52,704
أترون كيف أقفز؟ كأنني دمية "ماريونيت".

126
00:06:52,788 --> 00:06:55,916
لهذا تُوجد هذه الأغنية
في ألبوم يُدعى "من دون قيود"، هل فهمتم؟

127
00:06:56,542 --> 00:06:58,210
نعم. حسناً، جيد.

128
00:06:58,293 --> 00:07:00,587
اسمعوا يا شباب، أداء هذه الرقصة
في حفل وداع الدكتورة

129
00:07:00,671 --> 00:07:02,506
لن يكون له أي معنى

130
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
إلا إذا لاحظت كم اجتهدنا في التدرب عليها.

131
00:07:04,800 --> 00:07:06,343
أتفهمونني؟

132
00:07:06,426 --> 00:07:08,971
الرقصة ليست هي الهدية،
بل الجهد المبذول فيها.

133
00:07:09,054 --> 00:07:11,390
اتفقنا؟ أفهمتم قصدي؟

134
00:07:35,289 --> 00:07:36,999
"(أكوفو)"

135
00:07:47,759 --> 00:07:48,760
حسناً.

136
00:07:51,972 --> 00:07:52,973
حسناً.

137
00:07:58,937 --> 00:08:00,355
خالص اعتذاري.

138
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
قالوا لي إن تدريبكم من المفترض أنه انتهى.

139
00:08:02,316 --> 00:08:04,902
لا بأس. "هاكونا ماتاتا"، صح؟

140
00:08:06,069 --> 00:08:08,322
آسف. كان ذلك عنصرياً، صح؟

141
00:08:08,405 --> 00:08:11,366
"تيمون" و"بومبا" شخصيات كارتونية.

142
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
- لذلك، دعنا نتجاوزه.
- اسمع، أقدّرك.

143
00:08:14,661 --> 00:08:15,829
أنت "إدوين أكوفو" إذاً، صح؟

144
00:08:15,913 --> 00:08:16,872
- نعم.
- أنا "تيد لاسو".

145
00:08:16,955 --> 00:08:18,498
أنا لا أصافح الناس.

146
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
لكن معي شخص يفعل ذلك. "فرانسيس".

147
00:08:21,293 --> 00:08:22,377
- مرحباً.
- نعم.

148
00:08:27,341 --> 00:08:30,177
هذه أحد أفضل المصافحات
التي صافحتها في حياتي.

149
00:08:30,260 --> 00:08:33,889
قوية لكنها مريحة كأنها غطاء ثقيل لأصابعي.

150
00:08:33,972 --> 00:08:36,183
متأكد من أنك تريد التحدث
إلى الآنسة "ويلتون"، صح؟

151
00:08:36,265 --> 00:08:37,392
إن لم يكن ذلك مستحيلاً.

152
00:08:37,476 --> 00:08:40,812
أنت تقول "مستحيلاً"
لكنني لا أسمع إلا "هذا ممكن".

153
00:08:43,357 --> 00:08:44,650
ستفهمها أكثر لو رأيتها مكتوبة.

154
00:08:44,733 --> 00:08:45,817
- حسناً.
- نعم.

155
00:08:45,901 --> 00:08:47,611
- من هنا يا شباب.
- شكراً.

156
00:08:48,737 --> 00:08:50,489
- هل ستتولى التدريب؟
- "سيكون أنا".

157
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
حسناً يا "غرايهاوندز"، لنقف في أماكننا.

158
00:08:55,494 --> 00:08:57,037
لنبدأ يا "ويل"!

159
00:08:59,915 --> 00:09:02,334
5، 6، 7، 8.

160
00:09:04,294 --> 00:09:05,295
هيا.

161
00:09:06,421 --> 00:09:07,422
جيد.

162
00:09:10,342 --> 00:09:11,593
افعلوها.

163
00:09:20,519 --> 00:09:21,520
أحسنتم!

164
00:09:30,571 --> 00:09:31,905
نعم!

165
00:09:31,989 --> 00:09:35,158
أعجز عن وصف تقديري
لما فعله ناديكم هذا الموسم.

166
00:09:35,242 --> 00:09:37,494
الهبوط يدمر بعض الأندية،

167
00:09:37,578 --> 00:09:39,496
لكن يبدو أنه لم يزيدكم إلا قوة.

168
00:09:39,580 --> 00:09:42,749
الفضل كله يرجع إلى الرئيسة.
قد يكون اقتصاد تساقط المنفعة مقرفاً،

169
00:09:42,833 --> 00:09:44,877
لكن تساقط الدعم له رائحة جميلة كالبيتزا

170
00:09:44,960 --> 00:09:46,420
والورود و"فيولا ديفيس".

171
00:09:47,087 --> 00:09:49,882
أنا أهتمّ لهذا النادي يا سيد "أكوفو".

172
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
للغاية.

173
00:09:51,049 --> 00:09:52,759
لهذا سأختصر الطريق

174
00:09:52,843 --> 00:09:54,511
وأخبرك مباشرة بأنني لست مهتمة ببيعه.

175
00:09:55,095 --> 00:09:56,805
لا أحاول شراء ناديك.

176
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
بل أنا مهتم بشراء أحد لاعبيكم.

177
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
"سام أوبيسانيا".

178
00:10:04,354 --> 00:10:05,856
لكن "ريبيكا" تحب "سام".

179
00:10:06,899 --> 00:10:08,150
نعم، كلنا نحب "سام".

180
00:10:08,233 --> 00:10:09,359
بالضبط.

181
00:10:09,985 --> 00:10:13,780
وكذلك "سام" مرتبط بعقد معنا
لـ3 سنوات أخرى.

182
00:10:13,864 --> 00:10:15,157
نعم، أفهم ذلك.

183
00:10:15,240 --> 00:10:17,659
لذلك أود عرض رسوم انتقال سخية

184
00:10:17,743 --> 00:10:19,995
بتكلفة مالية كبيرة جداً
حتى إن الناس سيحسبونني مجنوناً

185
00:10:20,078 --> 00:10:21,914
وأنكم استغللتموني،

186
00:10:21,997 --> 00:10:23,957
مالياً وليس جنسياً بالطبع.

187
00:10:25,584 --> 00:10:27,920
أرى أنه يقدم لك عرضاً لن ترفضيه.

188
00:10:28,003 --> 00:10:29,296
من فيلم "غادفاذر". فهمتك.

189
00:10:30,380 --> 00:10:33,258
أرفض عرضاً يعجز عن تقديمه.

190
00:10:34,760 --> 00:10:36,345
هل هذه من الجزء الثالث؟

191
00:10:37,262 --> 00:10:38,764
لديّ سؤال واحد فقط.

192
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
ما النادي الذي تملكه؟

193
00:10:40,682 --> 00:10:41,767
لا أملك نادياً.

194
00:10:42,351 --> 00:10:44,144
على الأقل ليس فريقاً
يمكنني التحدث عنه الآن.

195
00:10:44,228 --> 00:10:46,230
لكنه فريق في "إفريقيا"،

196
00:10:46,313 --> 00:10:49,525
ففكرت في أن "سام"
قد تعجبه فرصة اللعب بالقرب من أهله.

197
00:10:49,608 --> 00:10:50,859
وطنه.

198
00:10:53,862 --> 00:10:56,823
يا خسارة!
أتمنى الآن لو عندنا نسختان من "سام".

199
00:10:58,116 --> 00:10:59,368
واحد لكم وواحد لنا.

200
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
بالمناسبة، إلى أين وصل الاستنساخ حالياً؟

201
00:11:02,287 --> 00:11:04,414
الاسكتلنديين هادئون تماماً منذ فترة
بخصوص هذا الأمر،

202
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
ما يعني أننا قريبون، صح؟

203
00:11:05,916 --> 00:11:09,086
نعم، كما كان يقول أبي،
الرجل الأبيض الحزين ما يزال رجلاً أبيض.

204
00:11:09,169 --> 00:11:10,254
أتفق.

205
00:11:11,964 --> 00:11:14,883
لا أطلب إلا فرصة للحديث مع "سام".

206
00:11:14,967 --> 00:11:16,718
كي يقرر بنفسه، اتفقنا؟

207
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
نعم.

208
00:11:20,764 --> 00:11:22,933
أرجو أنني لا أزعجكم.

209
00:11:23,016 --> 00:11:24,351
جئت في الوقت المثالي.

210
00:11:25,018 --> 00:11:28,063
"سام"، هذا "إدوين أكوفو".

211
00:11:30,566 --> 00:11:32,025
إنه لا يحب المصافحة…

212
00:11:36,280 --> 00:11:38,490
السيد "أكوفو" يود التحدث معك.

213
00:11:38,574 --> 00:11:41,618
فكرت في أننا قد نذهب إلى متحف،

214
00:11:41,702 --> 00:11:43,203
ونتناول الطعام معاً.

215
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
طبعاً.

216
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
رائع. من بعدك.

217
00:11:47,416 --> 00:11:48,667
حسناً.

218
00:11:51,837 --> 00:11:53,088
سُررت بلقائكم جميعاً.

219
00:11:53,672 --> 00:11:54,673
- وداعاً.
- ونحن كذلك.

220
00:11:59,261 --> 00:12:00,429
غريب جداً.

221
00:12:00,512 --> 00:12:03,015
كتبت مسرحية ذات مرة عن ملياردير

222
00:12:03,098 --> 00:12:06,185
أخذ لاعب كرة قدم إلى متحف
ثم تناولا العشاء.

223
00:12:08,145 --> 00:12:09,396
ماذا حدث في المسرحية؟

224
00:12:09,479 --> 00:12:13,275
لم يدفعا ثمن الوجبة
لأنهما وجدا قطعة زجاج في المعكرونة.

225
00:12:16,486 --> 00:12:17,946
رباه، أتمنى لو أنني أكتب الأدب.

226
00:12:18,030 --> 00:12:22,159
شكراً يا "كيلي".
علىّ أن أعيد النظر في تلك المسرحية.

227
00:12:22,242 --> 00:12:23,243
نعم.

228
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
مرحباً.

229
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
آسف. لقد أخفتني.

230
00:12:32,544 --> 00:12:34,379
لم أتوقع وجودك هنا.

231
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
ولا أنا.

232
00:12:36,131 --> 00:12:37,799
كيف أساعدك؟

233
00:12:37,883 --> 00:12:41,887
حسناً، أيناسبك المجيء معي
لمساعدتي على اختيار بدلة فاخرة؟

234
00:12:42,846 --> 00:12:45,849
بالتأكيد. لقد جئت في الوقت المثالي.

235
00:12:45,933 --> 00:12:48,268
كنت ذاهبة لشراء بعض الملابس لجلسة التصوير.

236
00:12:48,352 --> 00:12:49,436
تعال معي.

237
00:12:49,520 --> 00:12:51,355
- الآن؟
- نعم.

238
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
لنضرب عصفورين بحجر.

239
00:12:54,441 --> 00:12:57,653
حسناً، نعم. لنذهب… ونقتل بعض العصافير بحجر.

240
00:12:59,154 --> 00:13:00,280
كان ذلك جيداً.

241
00:13:00,364 --> 00:13:01,615
- حقاً؟
- نعم!

242
00:13:01,698 --> 00:13:03,825
- هاجمني طائر ذات مرة.
- حقاً؟

243
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
أحسب أنك تأخرت على الحصة أيها الصغير

244
00:13:18,465 --> 00:13:20,843
بنحو 25 عاماً.

245
00:13:25,931 --> 00:13:27,266
هل تريد مصاصة؟

246
00:13:27,933 --> 00:13:28,934
لا.

247
00:13:34,022 --> 00:13:35,983
جاء المدرب "كينت"، ما يعني

248
00:13:36,066 --> 00:13:39,069
أنه لا يعرف أن الحصص انتهت مبكراً اليوم
وأم "فيبي" أخذتها منذ ساعات.

249
00:13:39,695 --> 00:13:40,988
بحق…

250
00:13:42,781 --> 00:13:43,991
الظرف.

251
00:13:44,700 --> 00:13:45,826
هذا ظريف، صح؟

252
00:13:47,619 --> 00:13:49,371
حسناً. وداعاً.

253
00:13:54,793 --> 00:13:56,920
لطالما اعتقدت أن هذا
ما يفعله المعلمون بعد رحيلنا.

254
00:13:57,004 --> 00:13:58,547
حفل جمع تبرعات النشاط الفني الليلة.

255
00:13:59,131 --> 00:14:00,674
مقابل 20 جنيهاً، يمكنك شراء لوحة طفل.

256
00:14:00,757 --> 00:14:03,635
ومقابل 40 جنيهاً، سأرسلها إلى بيتك
وهي في سلة قمامة بالفعل.

257
00:14:05,012 --> 00:14:06,346
هذا نموذج عمل رائع.

258
00:14:08,599 --> 00:14:10,058
أي واحدة رسمتها "فيبي"؟

259
00:14:10,976 --> 00:14:13,020
لن أتمكن من عرض رسومات "فيبي".

260
00:14:13,604 --> 00:14:14,938
لماذا؟

261
00:14:23,822 --> 00:14:24,990
لا.

262
00:14:29,661 --> 00:14:30,579
إنها ترسم…

263
00:14:30,662 --> 00:14:33,999
نعم، ترسم بالفحم نهوداً دقيقة بشكل مخيف.

264
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
كان يُوجد المزيد، لكن سرقها بعض الصبية

265
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
وأحسب أنهم يستخدمونها كأنها عملة.

266
00:14:38,795 --> 00:14:40,005
اللعنة.

267
00:14:42,925 --> 00:14:43,926
جميل.

268
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
- أتريدين مساعدة؟
- نعم.

269
00:14:54,311 --> 00:14:55,812
"(كيلي) - مع (نايت) لشراء بدلة جديدة."

270
00:14:55,896 --> 00:14:57,481
"أراك الليلة. شكراً لموافقتك. مواه"

271
00:14:59,900 --> 00:15:01,026
إلا إن كنت تريد الرحيل.

272
00:15:01,527 --> 00:15:03,237
"يسرّني ذلك. أراك لاحقاً. مواه"

273
00:15:04,238 --> 00:15:05,322
لا، أمامي وقت.

274
00:15:10,035 --> 00:15:11,453
سنحضر اليوم شيئاً نتحدث عنه.

275
00:15:11,537 --> 00:15:14,498
هل أحضر قميص "جايمي تارت"
أم مجموعة "ليغو" لـ"هوغورتس"؟

276
00:15:15,707 --> 00:15:17,251
أرى أن تحضر قميص "جايمي تارت"

277
00:15:17,334 --> 00:15:19,419
خوفاً من انكسار لعبة "هوغورتس".

278
00:15:19,503 --> 00:15:21,421
فكرة جيدة يا أبي.

279
00:15:23,090 --> 00:15:26,260
اسمع يا صاح. يجب أن أذهب، اتفقنا؟
استمتع بيومك في المدرسة. أحبك.

280
00:15:26,343 --> 00:15:27,344
أحبك.

281
00:15:28,512 --> 00:15:29,596
مرحباً يا رئيسة. كيف حالك؟

282
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
حسناً، سأفصح عن الأمر.

283
00:15:32,391 --> 00:15:33,976
أقمت علاقة غرامية متقدة مع "سام".

284
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
ما زلت هنا يا أبي.

285
00:15:36,812 --> 00:15:38,355
آسف على ذلك.

286
00:15:38,438 --> 00:15:39,940
- حسناً، سأكلّمك لاحقاً.
- سلام يا أبي.

287
00:15:41,900 --> 00:15:42,901
نعم.

288
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
حسناً، لنر إذاً.

289
00:15:46,238 --> 00:15:48,073
- أنت و…
- "سام".

290
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
…أتقصدين "صامويل جاكسون"؟

291
00:15:49,867 --> 00:15:52,870
- بل "أوبيسانيا".
- حسناً. كنت أتأكد فقط.

292
00:15:53,704 --> 00:15:56,915
حسناً. أرى أنه أمر رائع.

293
00:15:56,999 --> 00:15:58,208
انتظري.

294
00:15:58,292 --> 00:15:59,376
لحظة. لا…

295
00:15:59,459 --> 00:16:00,836
نعم. صحيح. لا، لا بأس.

296
00:16:02,421 --> 00:16:04,506
- أحسب أن عليّ إنهاءها.
- بالتأكيد. أفهم ذلك.

297
00:16:04,590 --> 00:16:08,260
طلبت منه بعض الوقت لإيجاد حل.

298
00:16:08,760 --> 00:16:10,470
والآن نحن في موقف غامض.

299
00:16:10,554 --> 00:16:12,890
إنها لعبة حفلات رائعة،
لكنه موقف فظيع في العلاقات.

300
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
ثم جاء "إدوين أكوفو" فجأة ليأخذه،

301
00:16:15,726 --> 00:16:17,728
وفقدت الموضوعية كلها.

302
00:16:19,897 --> 00:16:21,648
"سام" لاعب متميز حقاً.

303
00:16:21,732 --> 00:16:22,983
أحد أفضل لاعبينا.

304
00:16:23,734 --> 00:16:25,819
لكن هل أريده أن يبقى
بسبب مشاعري تجاهه؟

305
00:16:25,903 --> 00:16:26,945
سؤال جيد.

306
00:16:28,488 --> 00:16:30,908
- كانت علاقتنا رائعة حقاً.
- بربك.

307
00:16:30,991 --> 00:16:33,577
"سام" و"ريبيكا" من الشخصيات التلفزيونية
المفضلة عندي على الإطلاق.

308
00:16:33,660 --> 00:16:36,330
أن أجدهما في الواقع؟ نعم، من فضلك.

309
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
لكن لا ينبغي لي أن أمنعه لو أراد الرحيل.

310
00:16:38,916 --> 00:16:40,167
لا يمكنني أن أتفق معك أكثر.

311
00:16:40,250 --> 00:16:43,462
لكنني قد أندم طوال حياتي إن تركته يذهب.

312
00:16:44,296 --> 00:16:45,631
اتضح أنني يمكنني الاتفاق أكثر.

313
00:16:50,552 --> 00:16:51,887
حسناً يا "ريبيكا".

314
00:16:53,055 --> 00:16:54,056
أصغي إليّ.

315
00:16:58,435 --> 00:16:59,436
لا تصغي إليّ.

316
00:17:00,812 --> 00:17:02,105
لا تصغي إلى "إدوين أكوفو".

317
00:17:02,189 --> 00:17:03,649
لا تصغي حتى إلى "سام".

318
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
بل أصغي إلى حدسك فقط، أفهمت؟

319
00:17:06,902 --> 00:17:09,570
وفي الطريق إلى حدسك، فكّري في مشاعرك.

320
00:17:09,655 --> 00:17:11,949
ستعرفين ما ستفعلينه من هذين الشيئين.

321
00:17:15,117 --> 00:17:16,286
إنهما يعملان معاً في انسجام

322
00:17:16,369 --> 00:17:18,789
مثل ثلثي فرقة "بون ثاغز أن هارموني"،
أتفهمينني؟

323
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
شكراً يا "تيد".

324
00:17:27,172 --> 00:17:29,508
بالمناسبة أيتها الرئيسة،
بدأت تصبح عادة عندك.

325
00:17:30,551 --> 00:17:31,885
- حقاً؟
- نعم.

326
00:17:32,469 --> 00:17:35,514
في الوقت والمكان نفسيهما في العام الماضي،
قلت لي اعترافاً صادماً آخر.

327
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
- أراك العام المقبل.
- لا يسعني الانتظار.

328
00:17:56,201 --> 00:17:59,788
يا إلهي.
إنه رائع حتي إنني أعجز عن النظر إليك.

329
00:18:00,539 --> 00:18:01,582
شكراً يا "جاكو".

330
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
كيف حالك بالداخل يا عزيزي؟

331
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
رباه، المكان أنيق جداً.

332
00:18:06,795 --> 00:18:08,672
أشعر بأنني لا ينبغي أن أكون هنا.

333
00:18:08,755 --> 00:18:10,340
هذا المكان للأثرياء الحمقى

334
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
الذين يضيّعون كل مالهم
على ملابس لن يرتدوها إلا مرة واحدة.

335
00:18:14,469 --> 00:18:17,264
لكنك اليوم صرت من أولئك الحمقى يا "نايت".

336
00:18:18,098 --> 00:18:19,224
يعجبني ذلك.

337
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
- هذا ممتع جداً.
- أجل.

338
00:18:21,310 --> 00:18:23,020
"روي" لا يشاركني هذه الأمور.

339
00:18:23,729 --> 00:18:26,273
دائماً يقول: "أنا (روي كينت)."

340
00:18:27,149 --> 00:18:28,859
"لماذا أتسوق؟

341
00:18:28,942 --> 00:18:31,653
فأنا عندي بالفعل قميص أسود وسروال جينز."

342
00:18:36,200 --> 00:18:38,619
هذه جميلة.

343
00:18:39,953 --> 00:18:41,330
لكنني قلق على منطقة الحجر.

344
00:18:41,413 --> 00:18:44,708
هل تشعر بأنها واسعة؟ يبدو أنها واسعة.

345
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
"كيلي"، ما رأيك في الحجر؟

346
00:18:50,672 --> 00:18:51,798
رباه…

347
00:18:57,221 --> 00:18:58,764
أرى أن الحجر يبدو رائعاً.

348
00:18:59,348 --> 00:19:00,849
يمكننا تضييق الحجر.

349
00:19:00,933 --> 00:19:04,061
من الأفضل أن يكون الحجر ضيقاً، أتفهمينني؟

350
00:19:04,686 --> 00:19:06,522
لكنك نحب البدلة، صح؟

351
00:19:08,690 --> 00:19:10,609
أنا… ما رأيك؟

352
00:19:12,528 --> 00:19:14,071
لا، لا أحسب أنها الفضلى.

353
00:19:14,154 --> 00:19:16,365
- لا.
- اخلعها فوراً.

354
00:19:17,324 --> 00:19:18,534
هل تودّان شرب شيء؟

355
00:19:18,617 --> 00:19:20,202
نعم، بعد إذنك.

356
00:19:20,285 --> 00:19:21,537
كأس "شامبانيا"؟

357
00:19:21,620 --> 00:19:22,746
لا أريد، شكراً.

358
00:19:22,829 --> 00:19:25,499
اسمع، إنها مجانية.

359
00:19:25,582 --> 00:19:26,667
و…

360
00:19:26,750 --> 00:19:30,337
عندما ترى الأسعار،
ستتمنى لو أنك شربت المزيد.

361
00:19:30,420 --> 00:19:32,047
يا إلهي! نعم.

362
00:19:32,130 --> 00:19:34,007
كأس "ويسكي" من فضلك. شكراً.

363
00:19:37,970 --> 00:19:39,388
دق دق يا "دك" "دك".

364
00:19:40,764 --> 00:19:43,350
أرجو ألّا تقول لي إنك ستأخذ مكتبي.

365
00:19:43,433 --> 00:19:47,229
ماذا… لا. جئت فقط لأدعو الدكتورة "شارون"
لحفل عيد ميلاد "كولين" ليلة الغد.

366
00:19:49,189 --> 00:19:51,024
عيد ميلاد "كولين" يوم 21 أغسطس.

367
00:19:51,108 --> 00:19:52,609
يعجبني أنك تعرف ذلك.

368
00:19:52,693 --> 00:19:54,194
نعم، أعرف أعياد ميلاد الجميع.

369
00:19:54,278 --> 00:19:55,529
حقاً؟

370
00:19:56,905 --> 00:19:58,615
- "ليام نيسون".
- 7 يونيو.

371
00:19:58,699 --> 00:20:00,534
- "تينا ترنر".
- 26 نوفمبر.

372
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
"تشاك نوريس" و"شارون ستون"
و"أسامة بن لادن".

373
00:20:04,329 --> 00:20:05,706
كلهم يوم 10 مارس.

374
00:20:06,290 --> 00:20:07,583
أنت جيد. وإجاباتك صحيحة.

375
00:20:07,666 --> 00:20:10,377
عيد ميلاد "كولين"
ليس إلا غطاء لحفل وداع "شارون".

376
00:20:10,460 --> 00:20:11,420
ليست سيئة، صح؟

377
00:20:12,337 --> 00:20:15,632
أكره نقل الأخبار السيئة يا "تيد"،
لكن "شارون" رحلت بالفعل.

378
00:20:15,716 --> 00:20:19,136
أختلف معك يا "هيغي ستارداست".
غداً هو آخر يوم لـ"شارون".

379
00:20:19,219 --> 00:20:22,890
نعم، لكن حدث ظرف طارئ
وستُضطر إلى الرحيل اليوم.

380
00:20:24,183 --> 00:20:25,684
لحظة، هل رحلت من دون أن تودّعنا؟

381
00:20:27,102 --> 00:20:29,313
كتبت خطاباً لكل واحد.

382
00:20:29,897 --> 00:20:31,565
خطابي كان جميلاً جداً.

383
00:20:33,192 --> 00:20:34,443
تفضل خطابك.

384
00:20:35,986 --> 00:20:36,987
لا.

385
00:20:39,198 --> 00:20:41,825
لا تدعها تفلت بفعلتها يا "تيد"!

386
00:20:43,702 --> 00:20:44,745
نعم.

387
00:20:49,249 --> 00:20:51,752
- عجباً!
- أعرف، صح؟

388
00:20:54,046 --> 00:20:55,130
"كيليتشي نوانيري".

389
00:20:56,006 --> 00:20:57,341
أجل، أعماله مذهلة.

390
00:20:57,424 --> 00:20:59,510
إنه نيجيري.

391
00:21:01,261 --> 00:21:02,262
اشتريتها تواً.

392
00:21:03,472 --> 00:21:06,266
كي أتبرع بها إلى متحف قلعة "كيب كوست"
في "غانا".

393
00:21:06,767 --> 00:21:08,852
هذه التحفة مكانها "إفريقيا".

394
00:21:11,980 --> 00:21:13,065
إنها رائعة.

395
00:21:13,148 --> 00:21:14,775
مع أنه نيجيري.

396
00:21:20,614 --> 00:21:23,283
"سام"، أنا صراع يمشي على الأرض.

397
00:21:24,117 --> 00:21:25,410
أنا ملياردير،

398
00:21:25,911 --> 00:21:28,539
ومع ذلك أرى أن المليارديرات
لا يجب أن يكونوا موجودين.

399
00:21:29,706 --> 00:21:32,709
لذلك سوف أفكك إمبراطورية أبي.

400
00:21:33,210 --> 00:21:35,337
سأستخدم المال لصنع أشياء أفضل

401
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
وآمل أن أحسّن الأوضاع.

402
00:21:41,760 --> 00:21:43,470
لست كما توقعتك على الإطلاق.

403
00:21:44,680 --> 00:21:46,598
لا تحيط بك حراسة حتى.

404
00:21:47,599 --> 00:21:49,184
حسناً.

405
00:21:49,268 --> 00:21:51,770
هذا لأنني اشتريت المتحف بأسره

406
00:21:51,854 --> 00:21:53,730
و ملأته بالممثلين.

407
00:21:57,568 --> 00:22:01,113
حسبت أنني رأيته في مسلسل
"آي ماي دستروي يو".

408
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
هل أنت جائع؟

409
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
أتضور جوعاً.

410
00:22:05,868 --> 00:22:07,202
أعرف مطعماً ممتازاً.

411
00:22:07,286 --> 00:22:09,246
- "إدوين".
- تسرني رؤيتك.

412
00:22:09,329 --> 00:22:11,373
- هذا صديقي "سام".
- مرحباً، كيف حالك؟

413
00:22:11,456 --> 00:22:12,708
تسرني رؤيتك.

414
00:22:12,791 --> 00:22:14,835
تهانيّ. لقد قابل كل منكما شخصاً رائعاً تواً.

415
00:22:15,627 --> 00:22:16,628
وداعاً.

416
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
وداعاً.

417
00:22:19,381 --> 00:22:21,383
- رائع جداً، صح؟
- ماذا؟

418
00:22:21,466 --> 00:22:23,302
- كان ذلك "بانكسي".
- "بانكسي"؟

419
00:22:23,385 --> 00:22:24,386
نعم.

420
00:22:24,469 --> 00:22:26,180
- الذي…
- نعم.

421
00:22:26,263 --> 00:22:27,723
يا إلهي.

422
00:22:30,392 --> 00:22:31,393
آسف.

423
00:22:32,895 --> 00:22:34,771
نعم. لنجربه. شكراً يا عزيزي.

424
00:22:37,649 --> 00:22:38,859
اللعنة!

425
00:22:38,942 --> 00:22:40,444
- حقاً؟
- نعم.

426
00:22:40,527 --> 00:22:42,321
تبدو مثيراً جداً.

427
00:22:42,404 --> 00:22:43,989
أريد فقط أن أضبط ربطة عنقك سريعاً.

428
00:22:44,072 --> 00:22:45,908
تعال. حسناً.

429
00:22:47,409 --> 00:22:49,953
شكراً جزيلاً بالمناسبة.

430
00:22:50,037 --> 00:22:51,955
أنت جيدة في كل شيء،

431
00:22:52,039 --> 00:22:55,584
ودائماً ما تساعدين الناس وتحسّنين كل شي.

432
00:22:56,793 --> 00:22:57,836
مثلك تماماً.

433
00:23:00,464 --> 00:23:01,673
- آسفة.
- لا بأس.

434
00:23:02,257 --> 00:23:03,258
هل تشعرين…

435
00:23:03,342 --> 00:23:05,302
هل تشعرين بأنك تريدين أن تصبحي الرئيسة؟

436
00:23:07,888 --> 00:23:09,723
- نعم.
- نعم.

437
00:23:09,806 --> 00:23:13,060
كنت قلقة من أن أصبح مثل أمي.

438
00:23:14,228 --> 00:23:16,939
قضت سنوات طويلة في الشركة نفسها
تعمل بلا كلل

439
00:23:17,022 --> 00:23:18,774
ليأخذ رجل الفضل كله لنفسه.

440
00:23:19,525 --> 00:23:21,276
لم تكن شجاعة بما يكفي لتكون طموحة.

441
00:23:22,027 --> 00:23:25,364
لذلك قررت فعل الأمور بشكل مختلف تماماً.

442
00:23:26,281 --> 00:23:27,824
ثم قابلت "ريبيكا"،

443
00:23:28,700 --> 00:23:31,036
وألهمتني الرغبة في أن أكون رئيسة.

444
00:23:33,163 --> 00:23:35,499
أمثالنا لا يسعهم إلا أن يكونوا طموحين.

445
00:23:36,750 --> 00:23:40,420
ولن يكافح أحد من أجل أحلامه أكثر منا، صح؟

446
00:23:40,504 --> 00:23:41,505
صحيح.

447
00:23:43,465 --> 00:23:46,343
الجزء الأكثر إخافة في كل ذلك
هو ان تأخذ قرار المحاولة.

448
00:23:46,426 --> 00:23:49,555
لأنك بمجرد أن تفعل ذلك،
فكل شيء يأتي تباعاً…

449
00:23:54,101 --> 00:23:56,478
رباه، أنا… أنا آسف جداً. لم…

450
00:23:56,562 --> 00:23:57,729
- لا بأس.
- لا، غير صحيح.

451
00:23:57,813 --> 00:24:00,023
- بل لا بأس. لا تقلق.
- لا، غير صحيح…

452
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
- لا… كانت…
- لا، كانت…

453
00:24:01,191 --> 00:24:03,527
- هذا يحدث أحياناً لأفضل الناس.
- ليس…

454
00:24:04,319 --> 00:24:05,445
- لا بأس. أنا فقط…
- أنا…

455
00:24:05,529 --> 00:24:06,905
رباه، أنا… سأخلع هذه…

456
00:24:06,989 --> 00:24:08,949
- لا تقلق.
- بل سأقلق.

457
00:24:09,032 --> 00:24:10,075
لا تقلق.

458
00:24:10,158 --> 00:24:11,410
تباً.

459
00:24:34,641 --> 00:24:36,476
هل تلك رسومات صف أصغر؟

460
00:24:36,560 --> 00:24:37,769
لا، إنها للصف نفسه.

461
00:24:39,104 --> 00:24:40,647
لماذا تبدو رسوماتهم مقرفة،

462
00:24:40,731 --> 00:24:43,025
ورسومات تلاميذك… ليست مقرفة؟

463
00:24:43,942 --> 00:24:46,278
آخذ الرسومات قبل أن يفسدوها.

464
00:24:46,361 --> 00:24:48,655
يكرهون ذلك، لكنني أعرف أنه الأفضل.

465
00:24:49,489 --> 00:24:51,700
إذاً أنت الآنسة "بوين" المعلمة المزعجة.

466
00:24:53,035 --> 00:24:54,620
"فيبي" تحبك.

467
00:24:54,703 --> 00:24:56,788
إنها ذكية. غالبية التلاميذ تكرهني.

468
00:24:56,872 --> 00:24:59,708
لديهم نحو 20 لقباً سيئاً لي.

469
00:24:59,791 --> 00:25:00,834
قوليها.

470
00:25:00,918 --> 00:25:02,085
لا أعرف أياً منها.

471
00:25:05,255 --> 00:25:09,718
ذات الرجلين المتقوستين، المملة، الغبية،
الحشفة، القارب المنتفخ

472
00:25:09,801 --> 00:25:12,804
ويُوجد صبي صغير يدعوني ببساطة
"العجوز اللعينة"،

473
00:25:12,888 --> 00:25:16,308
وأعترف بأنه لقبي المفضل.

474
00:25:16,391 --> 00:25:19,770
أفضل المعلمين هم أكثرهم صرامة.

475
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
كان مدربي الـ1 يطاردني في الملعب
بدراجة نارية

476
00:25:22,773 --> 00:25:24,316
كأننا في فيلم "ماد ماكس" اللعين.

477
00:25:24,399 --> 00:25:25,651
هذا مروّع.

478
00:25:25,734 --> 00:25:27,528
نعم، لكنه جعلني سريعاً.

479
00:25:30,572 --> 00:25:32,032
باق من الوقت نصف ساعة.

480
00:25:33,033 --> 00:25:34,451
لا شيء أسوأ تجمعات الآباء.

481
00:25:34,535 --> 00:25:37,162
هم يشربون خمراً مجانياً،
وأتجنب أنا كل الآباء العازبين.

482
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
- ومن ليسوا عازبين بالفعل.
- نعم.

483
00:25:40,624 --> 00:25:41,625
هل أنت متزوج؟

484
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
لا.

485
00:25:53,178 --> 00:25:55,013
"تذكيرات - اذهب إلى جلسة التصوير."

486
00:25:56,014 --> 00:25:58,225
- يجب أن أذهب.
- ألن تحضر العرض الفني؟

487
00:25:58,308 --> 00:25:59,643
لا، آسف.

488
00:26:02,563 --> 00:26:03,939
شكراً على مساعدتك.

489
00:26:10,028 --> 00:26:11,780
"كارين"، انضجي بالله عليك.

490
00:26:19,788 --> 00:26:22,291
انظروا ما أحضرته الدراجة الغريبة.

491
00:26:23,458 --> 00:26:25,627
"تيد"، منذ متى تقف هنا؟

492
00:26:25,711 --> 00:26:26,879
منذ وقت طويل.

493
00:26:26,962 --> 00:26:28,422
وعليّ أن أذهب إلى الحمام أيضاً،

494
00:26:28,505 --> 00:26:31,300
لكنني سأمسك نفسي وقتاً أطول
لأنني متضايق منك جداً.

495
00:26:35,179 --> 00:26:38,557
كنت محقاً. عبور المدخل أسهل
وهذه الدراجة مطوية.

496
00:26:39,600 --> 00:26:40,434
شكراً لأنك حملتها.

497
00:26:40,517 --> 00:26:41,810
كيف ترحلين ببساطة؟

498
00:26:42,936 --> 00:26:44,563
آسفة، لا أجيد الوداع.

499
00:26:44,646 --> 00:26:47,024
عندما كنت رضيعاً،
كنت لا أجيد المشي أو الكلام،

500
00:26:47,107 --> 00:26:48,609
لكنني ثابرت عليهما وانظري كيف صرت.

501
00:26:48,692 --> 00:26:50,402
- هل وصلك خطابي؟
- نعم.

502
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
- هل قرأته؟
- لا!

503
00:26:51,570 --> 00:26:53,238
لقد خططنا حفلاً كبيراً لك.

504
00:26:53,322 --> 00:26:55,490
أتعرفين مدى صعوبة تعليم الرقص لرجال كبار؟

505
00:26:55,574 --> 00:26:58,869
مستحيل تقريباً.
رباه، لقد أحضرنا لك هدية كذلك.

506
00:27:01,163 --> 00:27:02,748
سأكشف عنها لك، إنها مجرد نقود.

507
00:27:03,332 --> 00:27:04,541
- شكراً.
- عفواً.

508
00:27:05,042 --> 00:27:06,460
لكنك كنت تعرف أنني سأرحل يا "تيد".

509
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
نعم، لكنني حسبت أنني سأتمكن من توديعك.

510
00:27:09,880 --> 00:27:12,549
زوجتي تركتني، وأبي تركني،

511
00:27:12,633 --> 00:27:16,386
وأنت تعرفين أكثر من أي شخص آخر
كيف أشعر عندما يتخلى أحد عني،

512
00:27:16,470 --> 00:27:17,930
ومع ذلك رحلت.

513
00:27:18,514 --> 00:27:20,933
كتبت عن ذلك.
كل شيء في الخطاب الذي تركته لك.

514
00:27:21,016 --> 00:27:23,977
لحظة… حسناً. أتقصدين هذا؟

515
00:27:24,061 --> 00:27:26,897
احزري. لن أقرأ خطابك أبداً، فهمت؟

516
00:27:26,980 --> 00:27:29,107
إن كان عندك شيء تقولينه لي،
فقوليه في وجهي.

517
00:27:30,526 --> 00:27:31,985
حسبت أننا حققنا تقدماً.

518
00:27:32,069 --> 00:27:33,987
فعلت ذلك. لقد واجهت الأشياء التي كنت…

519
00:27:34,071 --> 00:27:36,323
لا. ليس أنا. بل أتحدث عنا.

520
00:27:37,699 --> 00:27:39,826
- فعلنا ذلك يا "تيد".
- نعم.

521
00:27:39,910 --> 00:27:45,123
بفضلك، تعلمت أن التعبير عن ضعفي
قد يساعد مرضاي في التعبير عن ضعفهم.

522
00:27:45,207 --> 00:27:47,543
ساعدتني على أن أصبح معالجة نفسية أفضل.

523
00:27:48,961 --> 00:27:51,588
وهذا أمر جلل لأنني كنت مذهلة بالفعل.

524
00:27:55,008 --> 00:27:56,051
هذا كلام لطيف منك.

525
00:27:57,636 --> 00:28:00,389
ومع ذلك كنت سترحلين
من دون أن تخبريني بأي من ذلك.

526
00:28:00,889 --> 00:28:03,225
- كل شيء في الخطاب يا "تيد".
- كل شيء في الخطاب!

527
00:28:03,308 --> 00:28:06,603
كل شيء في… حسناً. لا بأس.
سأقرأ خطابك السخيف.

528
00:28:06,687 --> 00:28:07,813
غير معقول.

529
00:28:11,316 --> 00:28:12,484
أخطأت في كتابة كلمة "مفضل".

530
00:29:00,157 --> 00:29:01,325
إنه خطاب جيد جداً.

531
00:29:03,702 --> 00:29:07,080
أشعر براحة أكبر
عندما أكتب الوداع بدلاً من قوله. آسفة.

532
00:29:09,583 --> 00:29:11,251
لا بأس. أفهم.

533
00:29:14,922 --> 00:29:17,007
سيتحرك قطار "رويستون" عند منتصف الليل.

534
00:29:17,549 --> 00:29:18,759
أتريد تناول شراباً؟

535
00:29:21,178 --> 00:29:22,304
على حسابي.

536
00:29:25,182 --> 00:29:26,558
أجل، حسناً. سيكون ذلك لطيفاً.

537
00:29:28,393 --> 00:29:31,271
- لكن عليّ التبول أولاً. يجب…
- ستجد الحمام على يسارك.

538
00:29:39,530 --> 00:29:41,865
لم آكل قط طعاماً غرب إفريقي
شهياً هكذا في "لندن".

539
00:29:41,949 --> 00:29:44,117
لا أصدق أنني لم أكن أعرف هذا المطعم.

540
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
لأنه غير موجود.

541
00:29:46,453 --> 00:29:47,788
أمرت بتجهيزه لنا.

542
00:29:48,372 --> 00:29:49,540
أحضرت طهاتي.

543
00:29:50,499 --> 00:29:51,708
أسافر كثيراً،

544
00:29:52,334 --> 00:29:55,128
وأعرف شعور افتقاد طعام بلدك.

545
00:29:58,340 --> 00:29:59,550
هل هم ممثلون؟

546
00:29:59,633 --> 00:30:00,634
بل أصدقاء.

547
00:30:06,306 --> 00:30:08,183
اسمع. سأكون صريحاً معك.

548
00:30:09,935 --> 00:30:12,312
لا أرى أنني سأترك "ريتشموند" لألعب

549
00:30:12,896 --> 00:30:15,607
في أي فريق سوف تشتريه ذات يوم.

550
00:30:18,443 --> 00:30:23,407
"سام"، أنت رابع شخص يعرف هذا الكلام.

551
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
سأشتري نادي "الرجاء البيضاوي" المغربي.

552
00:30:28,370 --> 00:30:31,999
سينصبّ تركيزي على أن أجعلنا
أحد أكبر الأندية في العالم.

553
00:30:33,417 --> 00:30:38,172
"بايرن" و"يونايتد" و"بي إس جي" و"برشلونة…

554
00:30:39,965 --> 00:30:41,133
و"الرجاء".

555
00:30:45,262 --> 00:30:48,473
سيأتي أفضل اللاعبين الأفارقة
في أنحاء العالم إلى موطنهم

556
00:30:48,557 --> 00:30:49,641
ليلعبوا في فريقنا.

557
00:30:51,059 --> 00:30:55,731
لتتذكر كلامي، خلال 20 عاماً،
سيفوز منتخب إفريقي بكأس العالم.

558
00:30:57,065 --> 00:31:01,069
"سام"، لقد ألهمت العالم بالاهتمام
بما يحدث في الوطن.

559
00:31:02,362 --> 00:31:04,615
لذلك أريدك أن تأتي لتلعب في فريقي.

560
00:31:04,698 --> 00:31:08,619
أريد الرجل الرائع الذي فيك،
وليس لاعب كرة القدم.

561
00:31:10,621 --> 00:31:12,289
مع أن اللاعب رائع أيضاً.

562
00:31:15,667 --> 00:31:16,668
شكراً.

563
00:31:18,795 --> 00:31:22,257
أقصد… قلت لي كلاماً كثيراً عليّ التفكير فيه.

564
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
أرجو أن تأخذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.

565
00:31:27,137 --> 00:31:28,972
أمامك 72 ساعة.

566
00:31:31,808 --> 00:31:33,852
اسمع، أرجو أن تكمل طبق الـ"جولوف".

567
00:31:33,936 --> 00:31:35,103
أصرّ على ذلك.

568
00:31:35,687 --> 00:31:39,274
شكراً. بالمناسبة،
أقدّر أنك طلبته على الطريقة النيجيرية.

569
00:31:39,858 --> 00:31:43,320
رأيت أنك ستفضله هكذا،
مع أن الطريقة الغانية أفضل.

570
00:31:43,403 --> 00:31:46,198
أعرف أنك تتودد إليّ،
لكنني سأتشاجر معك على هذا الأمر.

571
00:31:46,281 --> 00:31:47,533
لنتشاجر إذاً.

572
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
رائع. يا سيد "كينت".

573
00:31:54,790 --> 00:31:57,417
سنصور بالأعلى. ستبدأ بالبدلة السوداء،

574
00:31:57,501 --> 00:32:00,921
ثم نودّ أن تضبط "نيكي" حاجبيك.

575
00:32:08,095 --> 00:32:09,763
مرحباً. آسف على التأخير.

576
00:32:09,847 --> 00:32:12,641
لم تتأخر يا حبيبي. ملابسك في الخزانة.

577
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
تبدين فاتنة جداً.

578
00:32:15,644 --> 00:32:16,645
شكراً.

579
00:32:19,106 --> 00:32:20,899
كيف كان شراء البدلة مع "نايت"؟

580
00:32:20,983 --> 00:32:22,150
نعم، كان جيداً.

581
00:32:27,155 --> 00:32:30,951
أعلم أنك تكره هذه الأمور يا حبيبي،
لكنه سيكون جيداً، أفهمت؟

582
00:32:31,034 --> 00:32:35,998
أرجوك أن تقول إنه سيكون جيداً
لأنني متوترة وقلقة جداً.

583
00:32:37,624 --> 00:32:40,961
يا حبيبتي، لقد صورتك مجلات عديدة من قبل.

584
00:32:41,044 --> 00:32:42,963
لقد صورت إعلاناً لمحطة وقود

585
00:32:43,046 --> 00:32:46,550
وأنت تقفزين عارية من طائرة
بينما تأكلين "همبرغر".

586
00:32:47,384 --> 00:32:49,469
لا يمكن أن تتوتري أكثر من ذلك.

587
00:32:50,929 --> 00:32:52,306
لكن الأمر لا علاقة له بذلك.

588
00:32:54,099 --> 00:32:55,642
كان توتري وقتها بسبب مظهري.

589
00:32:56,476 --> 00:32:57,936
أما هذا الأمر فيتعلق بي.

590
00:32:59,479 --> 00:33:02,107
لقد أجريت حواراً حقيقياً.

591
00:33:02,191 --> 00:33:04,902
لكنهم سألوني عن أفكاري ومشاعري

592
00:33:04,985 --> 00:33:07,279
وأهدافي المستقبلية.

593
00:33:10,073 --> 00:33:12,492
سيراني الناس عندما يقرؤون هذا المقال.

594
00:33:12,576 --> 00:33:13,785
سيرون شخصيتي الحقيقية.

595
00:33:22,878 --> 00:33:26,089
شخصيتك الحقيقية مذهلة.

596
00:33:27,257 --> 00:33:29,676
والآن سيرى ذلك العالم بأسره.

597
00:33:31,011 --> 00:33:34,097
أنت "كيلي جونز" اللعينة،

598
00:33:34,681 --> 00:33:36,141
المرأة المستقلة.

599
00:33:37,434 --> 00:33:38,977
ستكونين رائعة.

600
00:33:43,065 --> 00:33:44,525
هل أبقى مرتدية قميصي؟

601
00:33:45,734 --> 00:33:46,735
ربما لصورة واحدة فقط.

602
00:33:51,323 --> 00:33:52,658
شكراً.

603
00:34:29,319 --> 00:34:30,529
مرحباً يا أبي.

604
00:34:31,572 --> 00:34:32,614
نعم.

605
00:34:33,991 --> 00:34:35,199
كان رائعاً.

606
00:34:36,034 --> 00:34:39,496
نعم، أخذني لزيارة متحف.
ثم أكلنا طعاماً نيجيرياً.

607
00:34:47,754 --> 00:34:51,300
حسناً، رائع. ولينظر أحدكما إلى الآخر.

608
00:34:53,051 --> 00:34:54,052
تعال إذاً.

609
00:35:03,770 --> 00:35:07,357
هذا رائع. هلا تحضرين عدسة 85 لو سمحت.

610
00:35:08,233 --> 00:35:10,485
سأغير العدسة. سأعود بسرعة.

611
00:35:11,069 --> 00:35:12,070
نعم.

612
00:35:15,324 --> 00:35:17,868
حسناً، اليوم عندما كنت أشتري البدلة
مع "نايت"،

613
00:35:17,951 --> 00:35:19,703
حدث سوء فهم بسيط.

614
00:35:19,786 --> 00:35:21,121
حاول تقبيلي.

615
00:35:21,997 --> 00:35:23,290
لم يكن الأمر مهماً،

616
00:35:24,374 --> 00:35:26,793
لكنني قلت إنك ينبغي أن تعرف.

617
00:35:26,877 --> 00:35:29,755
تباً. لا بد من أنه كان موقفاً محرجاً.

618
00:35:32,007 --> 00:35:33,175
شكراً لأنك أخبرتني.

619
00:35:40,557 --> 00:35:44,645
كنت أتحدث مع معلمة "فيبي" اليوم لـ3 ساعات.

620
00:35:45,229 --> 00:35:47,689
وفي النهاية سألتني
ما إذا كنت متزوجاً وقلت لا،

621
00:35:47,773 --> 00:35:49,149
ولا شيء غير ذلك.

622
00:35:49,233 --> 00:35:50,234
لا أعرف السبب.

623
00:36:03,872 --> 00:36:05,332
في المأتم،

624
00:36:06,458 --> 00:36:08,585
"جايمي" قال لي إنه ما يزال يحبني.

625
00:36:16,260 --> 00:36:18,804
حسناً. لنواصل.

626
00:36:23,976 --> 00:36:25,227
انظرا إليّ.

627
00:36:41,285 --> 00:36:44,121
حسناً. انظروا من تجيد لعب الـ"بينبول".

628
00:36:44,204 --> 00:36:45,998
- أحب الـ"بينبول".
- نعم.

629
00:36:46,081 --> 00:36:48,709
إنها واحدة من أمتع أشكال التأمل.

630
00:36:48,792 --> 00:36:51,545
خصماك الوحيدان هما نفسك والجاذبية.

631
00:36:52,504 --> 00:36:54,756
نعم، إنهما شيئان سيبقيان معنا.

632
00:36:54,840 --> 00:36:57,426
على الأقل حتى يكفّ "إيلون ماسك"
عن العبث على "تويتر"

633
00:36:57,509 --> 00:36:58,802
ويركز على أحزمة الطيران.

634
00:37:01,388 --> 00:37:03,223
"إس إم إف"؟

635
00:37:03,307 --> 00:37:04,516
دعيني أخمن.

636
00:37:06,185 --> 00:37:07,769
"شارون ميلدريد فيلدستون"؟

637
00:37:08,353 --> 00:37:09,479
المثيرة المذهلة.

638
00:37:10,230 --> 00:37:12,024
ارقد في سلام يا سيد "نيلسون".

639
00:37:15,569 --> 00:37:16,904
- كأس أخرى؟
- نعم. هيا بنا.

640
00:37:16,987 --> 00:37:17,988
هيا بنا إذاً.

641
00:37:18,488 --> 00:37:20,616
هذه الكأس على حسابي.
في الحقيقة، أوتدرين؟ لا.

642
00:37:20,699 --> 00:37:22,701
بل على حسابك أيتها الدكتورة الثرية.

643
00:37:22,784 --> 00:37:25,829
إذا سمحت لي، سأذهب إلى إحدى
الكلمات البريطانية المفضلة عندي،

644
00:37:25,913 --> 00:37:28,624
وأكثر "دايموند فيليبس" مفضل عندي،

645
00:37:30,083 --> 00:37:31,460
كأسان أخريان لو سمحت يا "ماي".

646
00:37:31,543 --> 00:37:33,545
- حسناً.
- شكراً.

647
00:37:36,757 --> 00:37:38,342
هل أنت معالجة الفريق النفسية؟

648
00:37:40,010 --> 00:37:41,428
هيا. اسألها.

649
00:37:42,012 --> 00:37:43,013
أنا أخاف من الثعابين.

650
00:37:43,889 --> 00:37:46,934
أخاف منها جداً،
حتى الثعابين الصغيرة في حديقتي.

651
00:37:47,434 --> 00:37:48,602
هل يعني ذلك أي شيء؟

652
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
هل تريده أن يكون له معنى؟

653
00:37:51,647 --> 00:37:54,191
لا أريد أن أكون خائفاً
وأنا أعتني بشجرة الطماطم.

654
00:37:55,150 --> 00:37:57,027
لأن الحديقة هي مساحتك الآمنة.

655
00:37:59,196 --> 00:38:00,364
هل الأمر يتعلق بالثعابين،

656
00:38:00,447 --> 00:38:04,034
أم بالخوف والقلق اللذين يزحفان إلى وعيك؟

657
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
بالضبط.

658
00:38:05,827 --> 00:38:07,955
الأخير! بالضبط!

659
00:38:08,038 --> 00:38:09,081
مشعوذة.

660
00:38:10,290 --> 00:38:12,167
- يأتيني حلم متكرر…
- رباه.

661
00:38:12,251 --> 00:38:13,919
…أحلم فيه بأنني أطفو.

662
00:38:14,002 --> 00:38:16,338
لا أطير، بل أطفو.

663
00:38:18,006 --> 00:38:19,174
ابتعدوا عنها أنتم الثلاثة.

664
00:38:19,758 --> 00:38:23,053
إن كنتم بحاجة إلى استشارة نفسية،
فاتصلوا بالرقم الذي أعطيتكم إياه.

665
00:38:24,388 --> 00:38:25,389
فكّري في ما قلته.

666
00:38:25,973 --> 00:38:26,974
شكراً.

667
00:38:28,809 --> 00:38:30,727
- شكراً يا "ماي".
- تفضلي يا حبيبتي.

668
00:38:31,436 --> 00:38:32,646
لا. طلبت كأسين.

669
00:38:33,438 --> 00:38:35,023
"تيد" طلب مني أن أعطيك هذه.

670
00:38:41,864 --> 00:38:44,324
"وداعاً!! - (تيد)"

671
00:38:45,659 --> 00:38:48,036
ذلك اللعين يقلدني.

672
00:38:58,172 --> 00:39:00,090
تفضلي كأساً لا قرف فيها.

673
00:39:01,383 --> 00:39:02,384
شكراً.

674
00:39:25,449 --> 00:39:27,284
لا يمكنني أن أقول لك إجابة تخصنا.

675
00:39:30,037 --> 00:39:33,540
وأعرف أنه لا يمكنني أن أطلب منك ألّا ترحل.

676
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
لكنني أرجو ألّا ترحل.

677
00:39:44,968 --> 00:39:46,178
ينبغي أن أذهب.

678
00:40:13,080 --> 00:40:15,916
"مرحباً يا (تيد). معك (ترينت كريم).
من (ذي إندبندنت)"

679
00:40:20,754 --> 00:40:23,674
"سيُنشر هذا الخبر في طبعة الغد."

680
00:40:23,757 --> 00:40:26,426
"المدرب (لاسو) عانى نوبة هلع
خلال مباراة كأس الاتحاد"

681
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
"قال (لاسو) إنه غادر لتسمم غذائي،
لكن المصادر تزعم أن السبب نوبة هلع."

682
00:40:37,312 --> 00:40:39,773
"اضطُررت إلى كتابة الخبر لأنني صحفي."

683
00:40:39,857 --> 00:40:43,068
"لكن لأنني أحترمك…"

684
00:40:43,151 --> 00:40:45,445
"(نايت) كان مصدر المعلومة."

685
00:40:53,996 --> 00:40:56,498
"هل تريد التعليق؟"

686
00:41:04,798 --> 00:41:08,093
"لا تعليق."

687
00:42:15,619 --> 00:42:17,621
ترجمة "مصطفى جبيل"