﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,462
سنبدأ بعد 5 ثوان.

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,381
4، 3، 2…

3
00:00:09,343 --> 00:00:10,886
صباح الخير. إنه يوم الجمعة.

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,180
تسعدنا مشاهدتكم. معكم "جيف ستيلنغ"،

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,265
معي "كريس كامارا" و"جورج كارتريك".

6
00:00:15,349 --> 00:00:16,350
"(سوكر سبيشال)"

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
بينما نقبل على آخر أسبوع في الموسم،

8
00:00:18,769 --> 00:00:22,272
معنا خبر بخصوص إشاعات التغيير
في "وست هام يونايتد".

9
00:00:22,356 --> 00:00:24,775
لكن سنوجه اهتمامنا أولاً
إلى دوري البطولة الإنكليزية

10
00:00:24,858 --> 00:00:28,529
و"ريتشموند"، نادي زميلنا البذيء السابق

11
00:00:28,612 --> 00:00:30,364
"روي كينت".

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,866
نُشر في مقال صحفي اليوم

13
00:00:32,950 --> 00:00:36,328
أن "تيد لاسو"
لم يترك مباراة "توتنهام" هذا الموسم

14
00:00:36,411 --> 00:00:39,456
بسبب مغص في معدته، بل بسبب نوبة هلع.

15
00:00:39,540 --> 00:00:40,457
"(جيليت) - (السبت الكروي)"

16
00:00:40,541 --> 00:00:42,876
يبدو أن "لاسو" يرحل؟

17
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
"جورج"؟

18
00:00:44,044 --> 00:00:46,338
واضح أن "لاسو" لا يصلح أن يكون مدرباً.

19
00:00:46,421 --> 00:00:47,923
بربك يا "جورج".

20
00:00:48,006 --> 00:00:50,175
- كن رحيماً.
- بربك يا "جيف".

21
00:00:50,259 --> 00:00:53,637
هل كان "بيل شانكلي"
لُيصاب ينوبة هلع؟ أو "برايان كلوف"؟

22
00:00:53,720 --> 00:00:56,890
- هل كان "أليكس فيرغسون" لُيصاب بنوبة هلع؟
- كن منصفاً.

23
00:00:56,974 --> 00:01:00,477
لا، بالتأكيد لا.
اسمع، لو تعرضت سفينتك لهجوم، حسناً؟

24
00:01:00,561 --> 00:01:02,104
وهربت إلى الجسر،

25
00:01:02,187 --> 00:01:04,772
فعليك البحث عن قبطان له دماغ سليم،

26
00:01:04,857 --> 00:01:06,525
وليس رجلاً جباناً ضعيفاً.

27
00:01:08,360 --> 00:01:10,153
أفتقد "روي".

28
00:01:14,449 --> 00:01:15,951
"(نستله) - قمح مبشور"

29
00:01:22,624 --> 00:01:24,293
"(ريبيكا) أو (الرئيسة)
تباً للكارهين يا (تيد)"

30
00:01:24,376 --> 00:01:25,544
"كلّمني إن احتجت إلى أي شيء."

31
00:01:28,255 --> 00:01:30,674
"الدكتورة (شارون) - رسالة صوتية"

32
00:01:33,343 --> 00:01:37,598
مرحباً يا "تيد".
تذكّر، الحقيقة ستحررك،

33
00:01:38,307 --> 00:01:40,517
لكنها ستغضبك في البداية.

34
00:01:41,435 --> 00:01:44,188
أنا موجودة إن أردت التحدث.
حظاً موفقاً هذا الأسبوع.

35
00:01:58,243 --> 00:02:00,829
"(ميشيل لاسو) - مرحباً يا (تيد).
رأيت الأخبار. أرجو أنك بخير."

36
00:02:06,335 --> 00:02:08,586
"دق دق."

37
00:02:08,669 --> 00:02:10,214
"من هناك؟"

38
00:02:12,508 --> 00:02:14,885
"(أوروبا)."

39
00:02:14,968 --> 00:02:16,261
"(أوروبا) من؟"

40
00:02:19,723 --> 00:02:23,060
"لقد تأخرت على النوم."

41
00:02:23,143 --> 00:02:25,062
"هاها. واضح أنك بخير."

42
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
"إذاً… هل صحوت مبكراً أم لم تنمي بعد؟"

43
00:02:46,542 --> 00:02:49,086
"آسف. هذا ليس من شأني. شكراً على سؤالك."

44
00:02:56,009 --> 00:03:00,055
"قال (لاسو) إنه غادر لتسمم غذائي،
لكن المصادر تزعم أن السبب نوبة هلع."

45
00:03:08,730 --> 00:03:10,274
مرحباً يا شباب.

46
00:03:11,567 --> 00:03:14,069
- نعم.
- صورة جيدة.

47
00:03:16,864 --> 00:03:18,073
صباح الخير يا "سوزان".

48
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
هل أنت بخير يا "تيد"؟

49
00:03:19,825 --> 00:03:21,034
نعم يا سيدتي.

50
00:03:21,118 --> 00:03:22,619
أمتأكد من ذلك؟

51
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
"(ستار سبورت) - هل تعطّل دماغ (تيد)؟"

52
00:03:28,917 --> 00:03:30,669
"هلع في (لاسو)"

53
00:03:44,641 --> 00:03:45,726
يا كابتن.

54
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
شكراً.

55
00:03:58,739 --> 00:04:00,032
أيها الأحمق.

56
00:04:00,115 --> 00:04:02,492
لو انتابت أبي نوبة هلع
في معركة "نورماندي"،

57
00:04:02,576 --> 00:04:03,994
لكنا نتحدث الألمانية كلنا.

58
00:04:06,788 --> 00:04:07,831
نعم يا سيدي.

59
00:04:09,791 --> 00:04:12,336
قم بعملك فقط يا صاح. ستكون على ما يُرام.

60
00:04:22,012 --> 00:04:24,097
أفترض أنك تعرف سبب كلامه، صح؟

61
00:04:24,640 --> 00:04:25,641
لا.

62
00:04:52,668 --> 00:04:54,878
إنها بديعة. من أرسلها؟

63
00:04:54,962 --> 00:04:56,713
"إدوين أكوفو".

64
00:04:57,464 --> 00:04:59,007
"تؤسفني خسارتكم."

65
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
هذا لطف منه.

66
00:05:00,968 --> 00:05:02,719
لا بد من أنه عرف بوفاة والدك.

67
00:05:02,803 --> 00:05:07,558
لم أنته بعد. "لكننا سنشتري لـ(سام)
بيتاً رائعاً في (الدار البيضاء)".

68
00:05:08,809 --> 00:05:09,935
ما تزال لفتة طيبة.

69
00:05:10,811 --> 00:05:16,441
إذاً يا "ليزلي"، هل من إشارات
على القرار الذي يميل إليه "سام"؟

70
00:05:16,525 --> 00:05:19,528
ولا أي شيء، وأحاول ألّا أبدي اهتمامي.

71
00:05:20,070 --> 00:05:23,490
لذلك كلما رأيته في الرواق،
أومئ له برأسي بلا مبالاة.

72
00:05:23,574 --> 00:05:24,950
هكذا.

73
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
تباً. هذا رائع.

74
00:05:27,953 --> 00:05:30,038
أعرف، صح؟ رأيتها في فيلم لـ"دينزل واشنطن"،

75
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
وقلت لنفسي: "سأستخدمها."

76
00:05:33,250 --> 00:05:35,210
لكنها ما تزال لا تبدو رائعة.

77
00:05:37,254 --> 00:05:39,464
مرحباً. كيف الحال يا "بول شوري"؟

78
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
"تيد".

79
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
يؤسفني ما ذُكر في المقالة يا "تيد".

80
00:05:42,509 --> 00:05:44,011
لا بأس يا "كيلي".

81
00:05:44,094 --> 00:05:46,889
تعرفين ما يقولونه. لا تُوجد دعاية سيئة، صح؟

82
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
رغم أنني أحسب أنهم أخطؤوا في ذلك،

83
00:05:49,600 --> 00:05:52,352
وهذا محزن، لأنهم كانوا محقين تماماً
بخصوص شرب البيرة قبل الخمر.

84
00:05:52,436 --> 00:05:54,521
- تفضلي أيتها الرئيسة.
- شكراً يا "تيد".

85
00:05:54,605 --> 00:05:56,523
تعرف أنك تحظى بكامل دعمنا.

86
00:05:56,607 --> 00:05:57,691
أقدّر ذلك.

87
00:05:57,774 --> 00:05:59,276
ما زلت أتمنى لو أنني فعلت شيئاً

88
00:05:59,359 --> 00:06:01,612
قبل أن ينشر المقال ذلك الوغد "ترينت كريم".

89
00:06:01,695 --> 00:06:04,114
لا. بربك. "ترينت" رجل طيب.
إنه يؤدي عمله فقط.

90
00:06:04,198 --> 00:06:06,909
لا تقلق. سأتكلم مباشرة إلى مالك الجريدة

91
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
وأعرف من كان مصدره المجهول.

92
00:06:09,119 --> 00:06:12,623
لا، بربك. لا داعي لذلك. كل ما قالوه حقيقي.

93
00:06:12,706 --> 00:06:15,584
وعلى عكس الملازم "كافي"،
يمكنني تقبّل الحقيقة.

94
00:06:16,585 --> 00:06:20,255
أنصحك بتجنب الصحافة حتى تنتهي المباراة.

95
00:06:20,881 --> 00:06:22,174
أوافقك الرأي.

96
00:06:22,257 --> 00:06:25,385
ركّز على مهمتك الحالية، هزيمة "برينتفورد".

97
00:06:25,469 --> 00:06:28,222
نعم، لأنني سأموت إن خسرنا.

98
00:06:28,805 --> 00:06:30,224
أرجو ألّا تخسر يا "تيد". أتوسل إليك.

99
00:06:30,307 --> 00:06:32,559
لا تقلق يا "هيغ نيوتن". الوضع تحت السيطرة.

100
00:06:32,643 --> 00:06:35,020
رباه. مذاقها فظيع.

101
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
نعم. مررت بليلة صعبة ومتأكد تماماً الآن

102
00:06:38,774 --> 00:06:40,567
من أنني استبدلت الملح بالسكر. آسف.

103
00:06:42,110 --> 00:06:43,278
لا.

104
00:06:44,571 --> 00:06:45,864
لا، إنه مثير للاهتمام.

105
00:06:48,575 --> 00:06:50,994
يا لها من قطعة ماكرة مملحة لعينة.

106
00:06:51,078 --> 00:06:53,705
مثل "هيذر لوكلير" في "ملروس بليس"، صح؟

107
00:06:53,789 --> 00:06:55,499
- نعم.
- نعم.

108
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
صح؟

109
00:06:56,500 --> 00:06:58,502
- هكذا بالضبط ينبغي أن تُوصف.
- نعم.

110
00:06:58,585 --> 00:06:59,586
"هيذر".

111
00:06:59,670 --> 00:07:00,671
مرحباً.

112
00:07:00,754 --> 00:07:02,798
- لن أكون بأمان هناك.
- مرحباً.

113
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
"(سام)، لا يسعني الانتظار لأراك فيه!"

114
00:07:14,852 --> 00:07:17,062
"آمل ألّا تمانع اختياري رقمك…
(إدوين أكوفو)"

115
00:07:27,865 --> 00:07:30,117
"(أوبيسانيا)"

116
00:07:32,452 --> 00:07:34,955
"(إنفرتنغ ذا بيراميد)"

117
00:07:38,208 --> 00:07:39,209
حسناً؟

118
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
هل "روي" هنا؟

119
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
لا أسمع أي نخير.

120
00:07:51,555 --> 00:07:53,682
- صباح الخير.
- صباح الخير يا "نايت".

121
00:07:54,391 --> 00:07:55,767
هل "روي" هنا؟

122
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
لا.

123
00:07:57,102 --> 00:07:59,229
هل رأيت هذا؟

124
00:08:02,691 --> 00:08:04,401
نعم، إنه فظيع.

125
00:08:04,484 --> 00:08:07,821
- نعم.
- نعم. إنه فظيع.

126
00:08:10,741 --> 00:08:11,742
نعم.

127
00:08:13,660 --> 00:08:14,620
"روي"…

128
00:08:14,703 --> 00:08:15,913
"جايمي" يبحث عنك.

129
00:08:15,996 --> 00:08:16,997
حقاً؟

130
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
أنتم!

131
00:08:20,542 --> 00:08:21,752
"تارت"!

132
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
أنا؟

133
00:08:26,673 --> 00:08:28,467
من هنا؟ حسناً.

134
00:08:38,143 --> 00:08:40,687
لحظة. أيمكنني أن أقول شيئاً أولاً؟

135
00:08:41,395 --> 00:08:42,731
نعم، حسناً. هذه فكرة جيدة

136
00:08:42,813 --> 00:08:44,691
لأن أسنانك لن يتبقى منها شيء
عندما أنهي كلامي،

137
00:08:44,775 --> 00:08:46,360
وسوف تحتاج إليها لتتكلم.

138
00:08:47,444 --> 00:08:51,281
حسناً. نعم، حسناً.

139
00:08:52,407 --> 00:08:56,662
في مأتم والد "ريبيكا"،
أخبرت "كيلي" بأنني ما زلت أحبها.

140
00:08:56,745 --> 00:08:58,413
كان ذلك خطاً، وما كان ينبغي أن أقوله،

141
00:08:58,497 --> 00:09:02,084
لكنني لست معتاداً أن أكون بجوار الموتى.

142
00:09:03,043 --> 00:09:07,798
لقد أثّر ذلك فيّ عاطفياً، أتفهمني؟

143
00:09:08,590 --> 00:09:10,926
لكن مع ذلك، ما كان ينبغي عليّ أن أقول ذلك،
وقد أخطأت،

144
00:09:11,009 --> 00:09:13,595
لكنني أريدك أن تعرف أنني أحترمك،

145
00:09:13,679 --> 00:09:16,223
وأنني أحترم "كيلي" وأحترم علاقتكما،

146
00:09:16,306 --> 00:09:19,393
وأنني لن أفعل أي شيء مثل ذلك أبداً.

147
00:09:25,440 --> 00:09:26,608
اللعنة!

148
00:09:36,243 --> 00:09:38,829
آسف. لقد تجمدت في مكاني عندما دخلتما،

149
00:09:38,912 --> 00:09:40,873
ولم أعرف ماذا أفعل.

150
00:09:42,958 --> 00:09:44,126
حسناً.

151
00:09:45,711 --> 00:09:48,797
أجل. بالتأكيد يبدو ذلك مفيداً وطيباً.

152
00:09:48,881 --> 00:09:50,215
لكنني لا أحسب

153
00:09:50,299 --> 00:09:53,719
أن إدراتك لجلسة بين المدرب "لاسو"
وطبيب نفسي مشهور

154
00:09:53,802 --> 00:09:55,220
ستكون أفضل شيء الآن.

155
00:09:56,013 --> 00:09:57,890
تركيزه كله منصبّ على "برينتفورد".

156
00:09:57,973 --> 00:09:59,099
شكراً جزيلاً.

157
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
تباً لك يا "بيرس مورغان".

158
00:10:05,063 --> 00:10:07,107
رباه!

159
00:10:07,191 --> 00:10:08,567
يا…

160
00:10:12,738 --> 00:10:13,739
تجمعوا!

161
00:10:15,240 --> 00:10:16,366
شكراً يا كابتن.

162
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
مرحباً يا شباب.

163
00:10:17,701 --> 00:10:20,495
قبل أن نبدأ، أردت التحدث إليكم

164
00:10:20,579 --> 00:10:22,414
بخصوص المقال
الذي قرأتموه في الجريدة اليوم.

165
00:10:22,998 --> 00:10:24,666
الأرجح أنكم قرأتموه على هواتفكم.

166
00:10:24,750 --> 00:10:27,961
ما زلت أشتري الجريدة لأنه لا يمكن
قطع الكاريكاتير من الهاتف، صح؟

167
00:10:28,045 --> 00:10:29,755
نعم، لكن يمكنك أخذ لقطة شاشة وإرسالها.

168
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
هذا انتهاك لحقوق الملكية يا صاح.

169
00:10:31,507 --> 00:10:33,008
أفهمك يا "زورو"،

170
00:10:33,091 --> 00:10:35,344
لكن لا يمكنك كذلك
أن تعلّق لقطة شاشة على الثلاجة.

171
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
ثلاجتي فيها تلفاز.

172
00:10:37,429 --> 00:10:39,640
أحسب أن عندي الثلاجة نفسها.

173
00:10:39,723 --> 00:10:43,769
- اشتريتها…
- الفكرة هي أنكم عرفتم شيئاً من مكان ما،

174
00:10:43,852 --> 00:10:45,771
بينما كان ينبغي أن تعرفوه مني أولاً.

175
00:10:47,147 --> 00:10:50,025
لكنني اخترت ألّا أخبركم،
وكان ذلك تصرفاً أحمق.

176
00:10:51,276 --> 00:10:54,488
تعرفون يا شباب أننا نتخذ اختيارات كثيرة
كل يوم في حياتنا،

177
00:10:54,571 --> 00:10:58,242
بداية من
"هل حقاً سآكل شيئاً اسمه الزبادي اليوناني؟"

178
00:10:59,368 --> 00:11:02,538
إلى "هل أترك عائلتي وأعمل في مكان بعيد؟"

179
00:11:04,748 --> 00:11:08,126
أخطأت عندما قررت ألّا أصارحكم.

180
00:11:08,836 --> 00:11:11,547
لكنني لن أضيّع وقتكم
وأنا أتمنى لو لم أفعل ذلك.

181
00:11:12,297 --> 00:11:16,093
لأن الاختيارات لا تحدث هكذا. لا يا سيدي.

182
00:11:16,176 --> 00:11:19,555
ذلك الاختيار، وسترة "شيكاغو بولز"

183
00:11:19,638 --> 00:11:21,807
التي أعطيتها لـ"جانيل رودز"
في العام الجامعي الـ2

184
00:11:21,890 --> 00:11:24,685
لأنها أسقطت كاتشب على ملابسها
وبدت كأنها أُصيبت برصاصة،

185
00:11:24,768 --> 00:11:26,395
هذان شيئان لن أستعيدهما أبداً.

186
00:11:27,563 --> 00:11:29,898
لأن كل اختيار يُعدّ فرصة يا شباب.

187
00:11:31,233 --> 00:11:34,152
ولم تسنح لي الفرصة لبناء ثقة أكبر معكم.

188
00:11:34,945 --> 00:11:38,657
سأقتبس مقولة مدرب السلة العظيم بجامعة
"كاليفورنيا"، "جون أوبي وان غاندالف":

189
00:11:39,658 --> 00:11:43,161
"إن اختياراتنا، يا سادة،
هي التي تعبّر عن حقيقتنا،

190
00:11:43,245 --> 00:11:44,454
أكثر بكثير من قدراتنا."

191
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
أرجو أن تسامحوني كلكم على ما فعلته.

192
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
لأنني متأكد تماماً من أنني لا أريد

193
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
أن يكون بداخلكم شيء تجاهي.

194
00:11:51,962 --> 00:11:54,006
- لا، ندعمك يا كابتن.
- ندعمك يا كابتن.

195
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
نعم، لا بأس يا زعيم.

196
00:11:56,884 --> 00:11:58,385
وعندما نكتشف من وشى بك،

197
00:11:58,468 --> 00:12:01,096
هل تسمح لنا أن نحشر في فمه
جوارب محشوة بالصابون؟

198
00:12:01,180 --> 00:12:02,806
سنجده ونوسعه ضرباً!

199
00:12:02,890 --> 00:12:04,600
- نعم!
- سنقتله!

200
00:12:05,809 --> 00:12:07,019
اتبعوا المال!

201
00:12:07,686 --> 00:12:10,063
لا يا شباب. اسمعوا،
سأقضي على هذا الأمر في المؤخرة الآن.

202
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
"البرعم" يا كابتن، لا "المؤخرة".

203
00:12:11,607 --> 00:12:14,067
حقاً؟ بسبب الزهور، صح؟

204
00:12:14,151 --> 00:12:15,152
البستنة يا عزيزي!

205
00:12:15,235 --> 00:12:17,237
هذا معقول أكثر. أقدّر ذلك. شكراً.

206
00:12:17,321 --> 00:12:20,574
لا، اسمعوا يا شباب.
أريدنا أن نركّز على شيء أكثر إفادة،

207
00:12:20,657 --> 00:12:22,326
كالتدرب على المهاجم الوهمي
لـ"نايت" العظيم.

208
00:12:22,409 --> 00:12:24,536
- ما رأيكم؟ حسناً، جيد.
- نعم.

209
00:12:24,620 --> 00:12:26,747
حسناً، هل لديكم أسئلة قبل أن نبدأ؟

210
00:12:27,539 --> 00:12:29,333
- نعم، لديّ سؤال.
- نعم يا "جايمي"، ما سؤالك؟

211
00:12:30,083 --> 00:12:31,710
ماذا سنفعل بذلك الشيء اللعين؟

212
00:12:36,340 --> 00:12:37,716
نعم، هذا سؤال جيد. حسناً.

213
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
لنتجه جميعاً إلى الملعب الشمالي،

214
00:12:39,968 --> 00:12:42,846
وإن أسرعتم يا شباب،
فسأعتبركم أجريتم إحماء اليوم، اتفقنا؟

215
00:12:42,930 --> 00:12:45,641
انصرفوا! صفارة!

216
00:12:50,479 --> 00:12:51,480
تفضل.

217
00:12:55,192 --> 00:12:56,902
ما هذا؟

218
00:12:56,985 --> 00:13:00,572
هذان الكلبان المرشحان ليكونا تميمة الفريق.

219
00:13:00,656 --> 00:13:04,034
واحد من هذين المتسابقين
سيكون تميمتنا الجديدة.

220
00:13:04,743 --> 00:13:09,748
هل ستفوز "مايسي غرايهاوند"
أم "تينا فايهاوند"؟

221
00:13:11,041 --> 00:13:12,626
هل كلها من "قصر النباح الملكي"؟

222
00:13:12,709 --> 00:13:13,627
نعم.

223
00:13:13,710 --> 00:13:15,504
الآنسة "كامبل" تدير الملجأ.

224
00:13:15,587 --> 00:13:19,258
رائدة مربيات الكلاب في "لندن".
"سوزي كامبل". تسرني مقابلتك.

225
00:13:19,341 --> 00:13:20,300
يسرني لقاؤك.

226
00:13:20,384 --> 00:13:21,677
أنا معجبة كبيرة بك.

227
00:13:21,760 --> 00:13:23,178
شكراً.

228
00:13:23,262 --> 00:13:25,764
معجبة كبيرة.

229
00:13:27,307 --> 00:13:28,684
شكراً.

230
00:13:31,520 --> 00:13:32,646
هل جئت في وقت غير مناسب؟

231
00:13:32,729 --> 00:13:35,607
لا. هلا تسمحان لنا بدقيقة لو سمحتما.

232
00:13:35,691 --> 00:13:36,900
طبعاً.

233
00:13:38,819 --> 00:13:39,987
عجباً.

234
00:13:41,655 --> 00:13:43,407
سُررت بلقائك.

235
00:13:44,867 --> 00:13:46,952
هل من مشكلة؟

236
00:13:47,995 --> 00:13:52,124
لا، جئتك من أجل شيء رائع.

237
00:13:53,417 --> 00:13:55,544
مستثمرو تطبيق "بانتر"

238
00:13:55,627 --> 00:13:58,797
يريدون تمويلي
لفتح شركة علاقات عامة خاصة بي.

239
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
يا إلهي!

240
00:14:01,508 --> 00:14:02,593
أعرف، صح؟

241
00:14:03,385 --> 00:14:05,095
أحتاج إلى المشورة.

242
00:14:05,179 --> 00:14:09,558
يسعدني أنك جئت إليّ بدلاً من "تيد" و"روي".

243
00:14:09,641 --> 00:14:10,767
إنهما في التدريب.

244
00:14:10,851 --> 00:14:12,311
بدلاً من "ريبيكا" إذاً.

245
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
هي التي أخشى إخبارها.

246
00:14:14,313 --> 00:14:15,814
سعيد لأنني في القائمة.

247
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
أنا خائفة.

248
00:14:17,608 --> 00:14:20,402
اسمعي، هذا طبيعي تماماً.

249
00:14:22,487 --> 00:14:25,824
قد يكون من المخيف أن يكون المرء رئيساً.

250
00:14:26,325 --> 00:14:29,661
لا، بل خائفة من أن أخبر "ريبيكا" برحيلي.

251
00:14:29,745 --> 00:14:32,497
نعم. لأنها مخيفة جداً.

252
00:14:32,581 --> 00:14:35,334
لا. بل لأنها من أصدقائي الأعزاء.

253
00:14:35,417 --> 00:14:39,379
نعم. ورحيلك سيكون خيانة

254
00:14:39,463 --> 00:14:43,425
من مستوى الأساطير الإغريقية.

255
00:14:43,509 --> 00:14:44,801
لا.

256
00:14:46,053 --> 00:14:49,848
أنا فقط… لا أريد أن أبدو ناكرة للجميل

257
00:14:49,932 --> 00:14:52,351
على الفرصة الرائعة التي منحتها لي هنا.

258
00:14:54,561 --> 00:14:57,981
"كيلي"، المعلم الجيد يأمل أن تمضي قدماً.

259
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
أما المعلم العظيم، فيعرف أنك ستمضي قدماً.

260
00:15:01,610 --> 00:15:02,903
يعجبني هذا.

261
00:15:02,986 --> 00:15:04,196
حقاً؟ اخترعتها لتوي.

262
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
عجباً!

263
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
قلت لـ"إدوين أكوفو" إنني سأعلمه بإجابتي
بعد مباراة الأحد.

264
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
هل يعني ذلك أنك اتخذت قراراً؟

265
00:15:11,787 --> 00:15:14,248
أحسب هذا.

266
00:15:15,624 --> 00:15:18,544
- حقاً؟
- لا أدري.

267
00:15:19,211 --> 00:15:20,546
سأكون مجنوناً لو لم أذهب، صح؟

268
00:15:20,629 --> 00:15:23,423
"سامويل"، أنت تبالغ في التفكير. اهدأ.

269
00:15:23,507 --> 00:15:26,468
كفّ عن البحث عن الإجابة ودع الإجابة تأتيك.

270
00:15:26,552 --> 00:15:29,805
إن فتحت نفسك للإجابة، فسيمنحك الكون إشارة.

271
00:15:30,305 --> 00:15:31,723
أبي، مع كامل احترامي،

272
00:15:31,807 --> 00:15:34,434
أليس هذا قراراً أهم من أن يُترك للكون؟

273
00:15:34,518 --> 00:15:37,646
دائماً ما وضعني الكون على الطريق الصحيح.

274
00:15:37,729 --> 00:15:41,984
الكون قال لي أن أتزوج أمك
وأشتري الـ"بيتكوين" في 2009.

275
00:15:42,067 --> 00:15:45,445
2009!

276
00:15:46,488 --> 00:15:49,658
حسناً يا أبي.
سأنتبه إلى أي رسالة تأتي من الكون.

277
00:15:51,243 --> 00:15:53,287
- أحبك.
- أحبك.

278
00:16:00,252 --> 00:16:03,172
"(أوبيسانيا)"

279
00:16:23,108 --> 00:16:28,030
اعتذر لي "جايمي" صباح اليوم
عما قاله لك في المأتم.

280
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
لم أقل له أي شيء.

281
00:16:30,324 --> 00:16:33,327
أعرف. قال إنه فعل ذلك من تلقاء نفسه.

282
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
ماذا فعلت؟

283
00:16:34,912 --> 00:16:36,288
ماذا تحسبين أنني فعلت؟

284
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
لكمته؟

285
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
- نطحته؟
- استمري.

286
00:16:40,334 --> 00:16:42,085
هل قتلته؟

287
00:16:42,169 --> 00:16:45,088
لا، بل أسوأ. سامحته.

288
00:16:46,131 --> 00:16:47,382
هذا مقرف، صح؟

289
00:16:47,466 --> 00:16:50,802
لا. أنا فخورة بك حقاً.

290
00:16:51,345 --> 00:16:52,554
أدعم ما فعلته تماماً.

291
00:16:54,181 --> 00:16:56,183
انتظر. لديّ بعض الأخبار أيضاً.

292
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
بحق الجحيم.
لا تقولي إن "تيد" حاول مغازلتك.

293
00:16:59,978 --> 00:17:02,940
مستثمرو "بانتر"

294
00:17:03,023 --> 00:17:08,569
يريدون تمويلي
لفتح شركة علاقات عامة خاصة بي.

295
00:17:08,654 --> 00:17:12,031
رباه. هذا خبر جلل.

296
00:17:13,700 --> 00:17:16,578
صرت مديرة تنفيذية. هذا مذهل.

297
00:17:16,662 --> 00:17:18,372
أعرف.

298
00:17:18,454 --> 00:17:20,958
أحبك جداً.

299
00:17:27,256 --> 00:17:29,883
انظري إلى نفسك. الرئيسة.

300
00:17:31,218 --> 00:17:33,554
لن يكون عندك وقت لي بعد الآن.

301
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
أغلق فمك الجميل.

302
00:17:39,768 --> 00:17:41,478
لحظة. إنها "جاين".

303
00:17:41,562 --> 00:17:43,897
كيف تسير علاقتكما؟

304
00:17:44,481 --> 00:17:45,732
لقد انفصلنا.

305
00:17:47,192 --> 00:17:48,360
رجعنا ثانية.

306
00:17:50,445 --> 00:17:51,530
تفضلا يا شباب.

307
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
شكراً يا "ماي".

308
00:17:52,698 --> 00:17:53,699
شكراً يا "ماي".

309
00:17:58,829 --> 00:18:00,998
لا تقلق يا "تيد".

310
00:18:02,541 --> 00:18:06,253
ما حدث سيمر بسرعة. هذا ما يحصل دائماً.

311
00:18:07,045 --> 00:18:08,172
شكراً يا "ماي".

312
00:18:12,384 --> 00:18:14,803
أنهيت قراءتها أصلاً.

313
00:18:17,681 --> 00:18:18,849
سنفتح الـ"شمبانيا".

314
00:18:18,932 --> 00:18:21,894
ماذا؟ لا، حسبتنا نحتفظ بها لحدث مميز حقاً.

315
00:18:21,977 --> 00:18:25,731
لم نفتحها عندما عادت أمك إلى الشمال.

316
00:18:26,356 --> 00:18:29,860
ولم نفتحها عندما لم تحصل "إنكلترا"
على أي نقطة في مسابقة "يوروفيجن".

317
00:18:29,943 --> 00:18:32,946
ولم نفتحها عندما دهس جارنا ثعبانه.

318
00:18:34,072 --> 00:18:35,282
كان ذلك مقرفاً.

319
00:18:35,365 --> 00:18:39,161
لذلك سنشربها الليلة يا بطة.

320
00:18:42,956 --> 00:18:44,458
مرحى.

321
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
تباً!

322
00:18:51,173 --> 00:18:54,468
"ليزي" أرسل تواً
مقتطفاً من مقال "فانيتي فير".

323
00:18:54,551 --> 00:18:58,722
تباً. الأحسن لهم
ألّا يكونوا قد وضعوا صورة لي وأنا مبتسم.

324
00:18:58,805 --> 00:19:00,432
كأنها موجودة.

325
00:19:02,392 --> 00:19:04,019
عجباً!

326
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
"(كيلي جونز)، امرأة على القمة"

327
00:19:08,315 --> 00:19:09,650
لا.

328
00:19:09,733 --> 00:19:12,361
لم يضعوا أي صورة أنت فيها.

329
00:19:14,905 --> 00:19:17,658
تباً، آسفة جداً يا "روي". هذا سيئ.

330
00:19:17,741 --> 00:19:19,993
- سأتصل بهم ليغيّروها.
- إياك أن تفعلي.

331
00:19:20,577 --> 00:19:22,663
لا تغيّري أي شيء لعين.

332
00:19:22,746 --> 00:19:26,250
تبدين قوية. أنت فاتنة.

333
00:19:26,333 --> 00:19:27,417
تبدين كرئيسة أودّ مضاجعتها.

334
00:19:28,252 --> 00:19:30,796
حقاً؟ هيا، أرني إذاً.

335
00:19:40,973 --> 00:19:42,140
إذاً…

336
00:19:43,517 --> 00:19:44,601
هل ستقول أي شيء؟

337
00:19:45,811 --> 00:19:47,145
مع الوقت، نعم.

338
00:19:47,229 --> 00:19:49,690
قد تكون لاحظت عبر السنين
أنني قد أكون ثرثراً.

339
00:19:49,773 --> 00:19:51,066
لا. قصدت إلى "نايت".

340
00:19:52,442 --> 00:19:53,652
المصدر المجهول.

341
00:19:55,487 --> 00:19:56,947
عجباً. ما الذي يجعلك تظن أنه "نايت"؟

342
00:19:59,408 --> 00:20:00,534
أجل.

343
00:20:00,617 --> 00:20:01,618
تعرف فلسفتي يا كابتن

344
00:20:01,702 --> 00:20:03,912
في ما يتعلق بالقطط والرضّع والاعتذارات.

345
00:20:04,663 --> 00:20:06,206
عليك أن تدعها تأتي إليك.

346
00:20:06,290 --> 00:20:07,833
لن يحدث ذلك.

347
00:20:08,625 --> 00:20:10,210
بعض الناس يحتاجون إلى دفعة صغيرة.

348
00:20:10,294 --> 00:20:12,296
نعم. لن أدفع أحداً.

349
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
أحسب أن ذلك سيساعد.

350
00:20:13,881 --> 00:20:15,257
"نايت" سيكون على ما يُرام.

351
00:20:15,340 --> 00:20:16,884
لا. بل سيساعدك أنت.

352
00:20:18,343 --> 00:20:20,179
يا كابتن، أنت تكبت مشاعرك باستمرار

353
00:20:20,262 --> 00:20:22,389
حتى إنني أخشى أن يقع شاربك.

354
00:20:26,602 --> 00:20:28,395
وعندئذ سأشبه الممثل
في فيلم "ذا هانغ أوفر".

355
00:20:28,478 --> 00:20:30,022
"برادلي كوبر".

356
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
أنت تعاملني بلطف كبير.

357
00:20:37,279 --> 00:20:38,739
وأنا أحب شاربك.

358
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
مرحباً يا عزيزتي.

359
00:20:43,911 --> 00:20:45,370
مرحباً.

360
00:20:45,454 --> 00:20:46,622
هل أنت متفرغة؟

361
00:20:46,705 --> 00:20:48,081
طبعاً.

362
00:20:48,165 --> 00:20:49,499
آسفة جداً.

363
00:20:49,583 --> 00:20:50,959
لا، لا تأسفي.

364
00:20:52,753 --> 00:20:54,004
هذا أمر جيد.

365
00:20:54,838 --> 00:20:57,841
ساعدت هذه الباندا على أن تصبح أسداً.

366
00:20:58,675 --> 00:21:01,386
أنا فخورة جداً بك.

367
00:21:01,470 --> 00:21:04,223
شكراً.

368
00:21:08,769 --> 00:21:10,395
رباه.

369
00:21:10,479 --> 00:21:11,605
لا. ماذا الآن؟

370
00:21:12,272 --> 00:21:14,942
"روبرت" اشترى تواً "وست هام يونايتد".

371
00:21:15,025 --> 00:21:16,026
"مالك (وست هام) الجديد"

372
00:21:16,109 --> 00:21:17,152
لا.

373
00:21:18,403 --> 00:21:22,199
وحسبت لوهلة أنها كانت لفتة طيبة منه
عندما أعطاني حصته من النادي.

374
00:21:25,244 --> 00:21:26,954
الحقيقة أنني مطمئنة جداً

375
00:21:27,037 --> 00:21:30,624
لمعرفة أنه ما يزال وغداً أنانياً مخادعاً.

376
00:21:30,707 --> 00:21:35,087
نعم. هذا يرجع للكون توازنه، صح؟

377
00:21:36,964 --> 00:21:39,883
عديني بأنك لن تعملي معه.

378
00:21:41,260 --> 00:21:42,803
لا يقدر على دفع مرتبي.

379
00:21:44,221 --> 00:21:46,723
"ريتشموند" هو ناديّ المفضل. تعرفين ذلك.

380
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
هذا إن صعدنا.

381
00:21:51,228 --> 00:21:52,813
قد لا ترغبي في العمل معنا.

382
00:21:52,896 --> 00:21:56,233
هذا منصف.

383
00:21:57,776 --> 00:22:00,821
نصيحة لك عندما تكوني رئيسة.

384
00:22:02,656 --> 00:22:04,658
وظّفي أعز أصدقائك.

385
00:22:07,953 --> 00:22:10,706
تباً لك.

386
00:22:12,165 --> 00:22:14,710
والآن أبكي ثانية.

387
00:22:20,465 --> 00:22:21,925
أيريد أحدكم تذكرة؟

388
00:22:22,718 --> 00:22:24,720
- كيف حالك يا "ماي"؟
- مرحباً يا "ماي"!

389
00:22:33,687 --> 00:22:35,856
- هيا يا "ريتشموند"!
- هيا يا "ريتشموند"!

390
00:22:35,939 --> 00:22:37,191
هيا يا "ريتشموند"!

391
00:22:38,567 --> 00:22:40,360
انزلوا الملعب واهزموهم.

392
00:22:40,444 --> 00:22:41,695
سنسحقهم، اتفقنا؟

393
00:22:41,778 --> 00:22:43,822
اقضوا عليهم.

394
00:22:43,906 --> 00:22:45,157
هيا يا كابتن.

395
00:22:52,956 --> 00:22:53,999
مساء الخير.

396
00:22:54,082 --> 00:22:56,835
- مساء الخير.
- مساء الخير.

397
00:22:59,713 --> 00:23:02,341
"هرم النجاح"

398
00:23:17,397 --> 00:23:21,193
حسناً. هل أنتم مستعدون
للعمل بخطة المهاجم الوهمي لـ"نايت" اليوم؟

399
00:23:21,276 --> 00:23:23,028
ستكونون حمقى إن لم تفعلوا.

400
00:23:25,072 --> 00:23:26,532
حسناً.

401
00:23:26,615 --> 00:23:29,368
- نعم، علينا تجربتها.
- لم نغيرها الآن؟

402
00:23:29,451 --> 00:23:30,702
أتفق.

403
00:23:32,663 --> 00:23:34,248
هل طُردت من مكتبك مجدداً؟

404
00:23:34,331 --> 00:23:37,251
لا. إنه انتقال مؤقت
حتى يغيروا سجادة المكتب.

405
00:23:37,334 --> 00:23:39,711
كانت مغطاة كلها ببراز الكلاب.

406
00:23:39,795 --> 00:23:41,880
نعم. مررت بمثل ذلك من قبل.

407
00:23:43,465 --> 00:23:45,968
حسناً. هل يريد أحدكم التحدث عن شيء
قبل أن ننزل إلى الملعب؟

408
00:23:46,051 --> 00:23:47,928
نعم.

409
00:23:48,011 --> 00:23:49,680
يمكنني…

410
00:23:49,763 --> 00:23:53,267
أستفيد من…

411
00:23:55,060 --> 00:23:56,687
نصيحتكم.

412
00:23:59,189 --> 00:24:00,649
ماذا… انتظر.

413
00:24:00,732 --> 00:24:03,861
"روي"، أتقول إنك تريد الانضمام
إلى "دياموند دوغز"؟

414
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
بالطبع لا. بل أقول إنني لا مانع لديّ

415
00:24:07,281 --> 00:24:08,532
في البقاء في الغرفة

416
00:24:08,615 --> 00:24:13,036
بينما تجتمعون.

417
00:24:13,787 --> 00:24:16,665
نعم. حسناً. ما رأيكم في السماح بزيارة واحدة

418
00:24:16,748 --> 00:24:18,166
لزميلنا كلب الشوارع؟

419
00:24:21,712 --> 00:24:23,172
اجتمعوا يا "دياموند دوغز"!

420
00:24:25,465 --> 00:24:26,592
نعم. سأساعدك.

421
00:24:26,675 --> 00:24:28,760
- نعم. سأبقى في مكاني.
- حسناً. فكرة جيدة.

422
00:24:28,844 --> 00:24:31,555
تعيش وتتعلم، صح؟ شكراً يا "ألانيس".

423
00:24:31,638 --> 00:24:33,390
حسناً. "روي".

424
00:24:34,808 --> 00:24:35,809
انبح.

425
00:24:35,893 --> 00:24:38,896
أتذكرون عندما أخبرتكم بجلسة التصوير
التي ذهبت إليها مع "كيلي"؟

426
00:24:38,979 --> 00:24:40,814
- نعم. نتذكر.
- نعم.

427
00:24:40,898 --> 00:24:42,983
أعرف أنني قلت إنني أكره تلك الأشياء،

428
00:24:43,066 --> 00:24:44,693
وأنا أكره تلك الأشياء حقاً.

429
00:24:44,776 --> 00:24:47,487
لكن في النهاية،

430
00:24:48,906 --> 00:24:51,200
لم يستخدموا أي صورة لي في المقال.

431
00:24:51,992 --> 00:24:55,495
وهذا جرح…

432
00:24:56,538 --> 00:24:57,539
مشاعري.

433
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
- نعم.
- نعم.

434
00:25:01,084 --> 00:25:03,795
في الصف الـ5،
لم يُسمح لي بالمشاركة في صورة الفصل

435
00:25:03,879 --> 00:25:06,632
لأنني أُصبت بحساسية نادرة من الابتسام.

436
00:25:09,801 --> 00:25:11,178
هذا شيء مختلف.

437
00:25:11,261 --> 00:25:12,846
الفكرة هي…

438
00:25:14,890 --> 00:25:16,850
أنها تبدو مذهلة.

439
00:25:18,018 --> 00:25:19,311
لوحدها.

440
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
من دوني.

441
00:25:23,398 --> 00:25:26,652
طبيعية جداً.

442
00:25:29,238 --> 00:25:30,405
أنا…

443
00:25:30,948 --> 00:25:33,700
كان المقال ليبدو غريباً لو ظهرت في الصور.

444
00:25:36,745 --> 00:25:39,414
وفي مأتم والد "ريبيكا"،

445
00:25:39,498 --> 00:25:42,709
أخبرها "جايمي تارت" اللعين بأنه يحبها.

446
00:25:44,253 --> 00:25:45,629
وما يزال حياً؟

447
00:25:45,712 --> 00:25:48,257
نعم. بدلاً من أن أبرحه ضرباً،
سامحته بحق الجحيم.

448
00:25:48,340 --> 00:25:50,175
وما زلت غاضباً بسبب ذلك.

449
00:25:50,259 --> 00:25:54,721
حسناً يا "روي". نقدّر نباحك معنا.

450
00:25:58,058 --> 00:26:00,519
يُوجد شيء عليّ الاعتراف به أيضاً.

451
00:26:05,440 --> 00:26:07,067
تفضل يا "نايت".

452
00:26:07,150 --> 00:26:08,610
"روي"،

453
00:26:08,694 --> 00:26:14,241
عندما ذهبت مع "كيلي" للتسوق، قبّلتها.

454
00:26:17,995 --> 00:26:20,622
نعم. لقد أخبرتني.

455
00:26:20,706 --> 00:26:21,915
لا بأس.

456
00:26:21,999 --> 00:26:23,876
قبّلتها. قبّلت حبيبتك.

457
00:26:24,501 --> 00:26:25,502
لست غاضباً.

458
00:26:25,586 --> 00:26:27,629
كل ما فعله "جايمي" أنه تكلم معها،
وكنت تريد قتله.

459
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
ألا تريد أن تنطحني على الأقل؟

460
00:26:29,590 --> 00:26:32,676
لقد أخطأت يا "نايت". لا عليك.

461
00:26:32,759 --> 00:26:35,053
لا، أنا أستحق النطح.

462
00:26:35,137 --> 00:26:37,097
يسرّني أن أنطحك يا "نايت".

463
00:26:37,181 --> 00:26:39,474
حسناً، أوتعلمون؟ أحسب أن هذا يكفي.

464
00:26:39,558 --> 00:26:41,393
أمامنا عمل، صح؟
هلا ننصرف يا "دياموند دوغز".

465
00:26:46,773 --> 00:26:49,276
انتظروا. إذاً أحياناً
لا تكون اجتماعات "دياموند دوغز" اللعينة

466
00:26:49,359 --> 00:26:50,944
إلا مجرد دردشة،

467
00:26:51,028 --> 00:26:53,530
وليس علينا حل أي شيء لعين أو تغييره؟

468
00:26:54,364 --> 00:26:55,407
نعم، أحياناً.

469
00:26:56,033 --> 00:26:57,034
هذا رائع.

470
00:26:58,410 --> 00:26:59,703
يا إلهي.

471
00:26:59,786 --> 00:27:01,788
نعم!

472
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
إنها المواجهة الـ83 بين الفريقين

473
00:27:04,583 --> 00:27:06,210
والوضع لم يكن على المحك أكثر من ذلك.

474
00:27:06,293 --> 00:27:07,711
"برينتفورد" متقدمون، لكن "ريتشموند"

475
00:27:07,794 --> 00:27:11,006
ما زالوا يلعبون
بخطة المهاجم الوهمي الاستثنائية.

476
00:27:11,089 --> 00:27:14,801
لا تعجبني يا "آرلو".
آخر مباراة في الموسم التي قد تؤهلهم.

477
00:27:14,885 --> 00:27:17,346
إنه توقيت غريب لاستخدام استراتيجية جديدة.

478
00:27:21,308 --> 00:27:24,228
"ريتشموند" يسعون إلى التعادل
قبل انتهاء الشوط الـ1،

479
00:27:24,311 --> 00:27:27,773
لكنهم يضيعون الاستحواذ
و"برينتفورد" يفوقونهم عدداً في الهجوم.

480
00:27:32,611 --> 00:27:33,820
نعم!

481
00:27:33,904 --> 00:27:36,323
- تباً!
- هدفان دون مقابل لـ"برينتفورد".

482
00:27:36,406 --> 00:27:39,368
تجرب خططاً جديدة
في آخر الموسم والنتيجة على المحك،

483
00:27:39,451 --> 00:27:40,786
فيغضب الجميع.

484
00:27:40,869 --> 00:27:44,248
ارجعوا! كم مرة عليّ أن أقول لكم؟ ارجعوا!

485
00:27:44,331 --> 00:27:45,582
لا بأس.

486
00:27:45,666 --> 00:27:47,125
اسمعوا، نحن بخير!

487
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
لا بأس! تعالوا الآن!

488
00:27:49,962 --> 00:27:51,129
انتهى الشوط الـ1

489
00:27:51,213 --> 00:27:54,883
لـ"ديربي" غرب "لندن" المشتعل.

490
00:27:54,967 --> 00:27:57,219
"برينتفورد" متقدم بهدفين دون مقابل،

491
00:27:57,302 --> 00:27:59,513
و"ريتشموند" يدع فرصة ذهبية

492
00:27:59,596 --> 00:28:01,515
تضيع من بين يديه.

493
00:28:07,855 --> 00:28:11,024
سأكون صريحاً معكم. الوضع كئيب، فهمتم؟

494
00:28:11,567 --> 00:28:12,776
انظروا إليهم.

495
00:28:12,860 --> 00:28:15,779
كأنهم لوحة من عصر النهضة
تجسّد الكآبة الرجولية.

496
00:28:22,661 --> 00:28:25,372
حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

497
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
علينا التخلي عن المهاجم الوهمي.

498
00:28:27,416 --> 00:28:29,835
كانت لتنجح لو كان معنا لاعبون
يعرفون ما يفعلونه.

499
00:28:31,253 --> 00:28:34,131
نعم، لا أتفق معك يا "نايت".
أرى أن نواصل اللعب بها يا صاح.

500
00:28:34,214 --> 00:28:37,467
لم يكن أمامهم إلا 45 دقيقة
ليعرفوا ما ينبغي لهم ألّا يفعلوه.

501
00:28:37,551 --> 00:28:40,137
- ما رأيك يا "روي"؟
- عليك أن تسألهم هم.

502
00:28:40,220 --> 00:28:42,306
هم الذين يلعبون المباراة.

503
00:28:49,271 --> 00:28:50,272
نعم، حسناً.

504
00:28:53,942 --> 00:28:55,444
حسناً يا شباب.

505
00:28:55,527 --> 00:28:58,488
أنا والمدربون تناقشنا وأردنا معرفة رأيكم.

506
00:28:59,198 --> 00:29:01,533
هل نواصل اللعب بالمهاجم الوهمي
أم نغيّر الخطة؟

507
00:29:14,546 --> 00:29:18,675
الخطة جيدة، ونحن قادرون تماماً على تنفيذها.

508
00:29:21,845 --> 00:29:23,222
سوف تنجح.

509
00:29:28,519 --> 00:29:31,188
إذا قالها "يان ماس"،
فاعرفوا أنها الحقيقة، صح؟

510
00:29:31,271 --> 00:29:32,523
ما كنت لأكذب عليكم.

511
00:29:33,857 --> 00:29:37,027
مثلاً، كان عليك صد الهدف الـ1 يا "زورو".

512
00:29:37,110 --> 00:29:38,362
يا صاح.

513
00:29:42,241 --> 00:29:44,743
حسناً، اتُخذ القرار.
سنواصل اللعب بمهاجم "نايت" الوهمي.

514
00:29:44,826 --> 00:29:47,246
- هيا بنا الآن. تعالوا.
- هيا بنا يا "غرايهاوندز"!

515
00:29:54,211 --> 00:29:55,295
يا كابتن.

516
00:29:57,172 --> 00:29:58,465
أتريد مشاركتنا؟

517
00:30:14,022 --> 00:30:17,109
"آمنوا"

518
00:30:35,836 --> 00:30:38,589
"ريتشموند" بعد العد إلى 3. 1، 2، 3…

519
00:30:38,672 --> 00:30:40,591
"ريتشموند"!

520
00:30:42,801 --> 00:30:44,136
"خطوات ثابتة نحو الفوز"

521
00:30:46,471 --> 00:30:48,015
هيا بنا يا "ريتشموند"!

522
00:31:03,197 --> 00:31:04,198
مرحباً يا "نايت".

523
00:31:05,365 --> 00:31:06,366
مرحباً.

524
00:31:07,576 --> 00:31:08,994
هل كل شيء بخير؟

525
00:31:10,704 --> 00:31:13,540
نعم يا "تيد". كل شيء بخير.

526
00:31:18,003 --> 00:31:20,214
ما المشكلة؟ ماذا فعلت؟

527
00:31:20,297 --> 00:31:22,257
عمّ تتحدث؟

528
00:31:22,341 --> 00:31:24,968
بربك يا رجل. أنت متضايق جداً مني.
أريد معرفة السبب.

529
00:31:25,802 --> 00:31:27,513
ما الذي سأعرفه الآن؟

530
00:31:29,556 --> 00:31:31,850
- أتريد معرفة ما فعلته؟
- نعم، أرجوك.

531
00:31:32,768 --> 00:31:35,604
حسناً. سأقول لك ما فعلته.

532
00:31:39,650 --> 00:31:43,529
جعلتني أشعر بأنني أهم شخص في العالم كله.

533
00:31:44,821 --> 00:31:47,783
ثم تخليت عني.

534
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
كأنك أطفأت النور هكذا.

535
00:31:53,121 --> 00:31:57,709
وقد بذلت قصارى جهدي
محاولاً استعادة انتباهك.

536
00:31:57,793 --> 00:31:59,336
كي أثبت نفسي لك.

537
00:32:01,046 --> 00:32:02,673
كي تحبني من جديد.

538
00:32:03,966 --> 00:32:06,051
لكن كلما اجتهدت، قل اكتراثك.

539
00:32:06,134 --> 00:32:07,636
كأنني خفي تماماً.

540
00:32:09,471 --> 00:32:12,266
لم تضع في مكتبك الصورة التي أعطيتك إياها
في العيد المجيد.

541
00:32:12,349 --> 00:32:14,017
لم تضع إلا صورة لحمقى أمريكيين.

542
00:32:14,977 --> 00:32:17,354
والآن ستلعب بمهاجم "نايت" الوهمي،
لأنه عندما يخسر الفريق،

543
00:32:17,437 --> 00:32:19,606
وسوف يخسر، يمكنك أن تلومني.

544
00:32:19,690 --> 00:32:21,108
لا. تباً لذلك.

545
00:32:24,361 --> 00:32:26,196
الجميع يحبونك.

546
00:32:27,322 --> 00:32:30,534
"تيد لاسو" العظيم. أما أنا فأراك أضحوكة.

547
00:32:31,451 --> 00:32:33,078
ما كنت لتفوز بمباراة واحدة من دوني.

548
00:32:33,161 --> 00:32:35,372
كانوا سيرجعونك إلى "كنساس" حيث تنتمي.

549
00:32:35,455 --> 00:32:36,540
مع ابنك.

550
00:32:38,750 --> 00:32:41,170
لأنك بالتأكيد لا تنتمي إلى هذا المكان.

551
00:32:42,963 --> 00:32:46,175
أما أنا، فأنتمي إليه.

552
00:32:46,258 --> 00:32:49,386
لم أصل إلى ما وصلت إليه بسهولة، فهمت؟
لقد استحققت ذلك.

553
00:32:49,469 --> 00:32:50,637
أعرف ذلك يا "نايت".

554
00:32:51,471 --> 00:32:54,308
وإن لم أخبرك بما يكفي بأهميتك عندي،
فأنا آسف على ذلك.

555
00:32:54,391 --> 00:32:56,393
لا. أتدري؟ أنت كاذب.

556
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
تباً لك يا "تيد".

557
00:33:04,902 --> 00:33:09,031
"ريتشموند" متأخر بهدفين
وما زالوا يلعبون بتشكيلة المهاجم الوهمي

558
00:33:09,114 --> 00:33:10,741
بينما يهاجم "برينتفورد".

559
00:33:10,824 --> 00:33:15,537
"كريس"، هل تنفد فرص "ريتشموند"
للتحكم في مستقبلهم؟

560
00:33:15,621 --> 00:33:17,956
فقط إن كنت ترى الزمن خطياً يا "آرلو".

561
00:33:18,624 --> 00:33:19,875
نعم يا "كريس". أراه كذلك.

562
00:33:22,503 --> 00:33:24,254
ضغط جيد من "روهاس".

563
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
تمريرة جميلة من "تارت".

564
00:33:27,341 --> 00:33:29,134
"أوبيسانيا" داخل المنطقة.

565
00:33:29,218 --> 00:33:30,219
يسجل هدفاً!

566
00:33:33,305 --> 00:33:35,766
وبفضل هدف "أوبيسانيا"،

567
00:33:35,849 --> 00:33:38,894
ما يزال أمل "ريتشموند" في الصعود حياً.

568
00:33:38,977 --> 00:33:42,272
هيا بنا! نريد هدفاً آخر!

569
00:33:43,941 --> 00:33:45,359
يا إلهي!

570
00:33:45,442 --> 00:33:47,528
هكذا تلعب بخطة المهاجم الوهمي يا "آرلو".

571
00:33:47,611 --> 00:33:50,614
تمركز في وسط الملعب وكن منظماً.
ابحث عن المساحات. أحسنوا.

572
00:33:50,697 --> 00:33:53,200
- ها نحن أولاء!
- نعم!

573
00:33:53,283 --> 00:33:54,993
نعم!

574
00:33:55,077 --> 00:33:56,870
ظهرت نتائج المباريات الأخرى.

575
00:33:56,954 --> 00:33:58,288
نادي "ريتشموند"،

576
00:33:58,372 --> 00:34:02,376
بأعجوبة بعد بداية فظيعة تاريخية للموسم،

577
00:34:02,459 --> 00:34:04,503
صار على بعد نقطة واحدة من المركز الـ2.

578
00:34:04,586 --> 00:34:07,548
هيا يا "ريتشموند".

579
00:34:07,631 --> 00:34:10,007
هيا يا "ريتشموند".

580
00:34:10,676 --> 00:34:13,094
إذا تمكنوا بطريقة ما من التعادل،

581
00:34:13,178 --> 00:34:16,014
فسيصعد "ريتشموند"
من جديد إلى الدوري الممتاز.

582
00:34:16,514 --> 00:34:19,059
يحتاجون فقط
إلى لحظة واحدة من التميز الفردي يا "آرلو".

583
00:34:19,141 --> 00:34:22,437
- هيا يا "ريتشموند".
- هل سيجدونه في الوقت المناسب؟

584
00:34:22,521 --> 00:34:24,313
هيا يا "ريتشموند".

585
00:34:24,398 --> 00:34:28,402
هيا يا "ريتشموند"…

586
00:34:28,485 --> 00:34:30,487
رفعة طويلة من الهولندي.

587
00:34:31,321 --> 00:34:32,989
"تارت" هناك!

588
00:34:33,907 --> 00:34:35,951
هل هذه اللحظة التي يحتاج إليها "ريتشموند"؟

589
00:34:38,996 --> 00:34:40,163
أيها الحكم!

590
00:34:40,246 --> 00:34:41,706
أيها الحكم!

591
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
ضربة جزاء!

592
00:34:44,751 --> 00:34:45,710
نعم!

593
00:34:45,793 --> 00:34:47,045
- نعم!
- نعم!

594
00:34:50,132 --> 00:34:52,384
لا بد من أن "تارت" هو من سيسددها.

595
00:34:52,467 --> 00:34:54,178
لم يضيّع ضربة جزاء طوال الموسم.

596
00:35:06,148 --> 00:35:07,399
"داني".

597
00:35:12,279 --> 00:35:13,697
سددها أنت يا صاح.

598
00:35:14,698 --> 00:35:16,283
ستكون ممتعة. ثق بي.

599
00:35:18,118 --> 00:35:20,621
يبدو أن "تارت" يعطي الكرة لـ"روهاس"

600
00:35:20,704 --> 00:35:24,291
الذي لم يسدد ضربة جزاء منذ، حسناً…

601
00:35:32,049 --> 00:35:34,009
هيا يا "داني"!

602
00:35:42,267 --> 00:35:44,311
"(روهاس)"

603
00:35:51,610 --> 00:35:52,694
هيا يا "داني"!

604
00:35:52,778 --> 00:35:53,862
هيا يا "داني"!

605
00:36:15,467 --> 00:36:17,344
كرة القدم حياة.

606
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
فعلها "ريتشموند"!

607
00:36:28,814 --> 00:36:30,983
بهذا الهدف، صاروا في المركز الـ2

608
00:36:31,066 --> 00:36:35,112
وسيعودون إلى الدوري الممتاز
في أولى محاولاتهم.

609
00:36:35,195 --> 00:36:37,573
سوف نصعد!

610
00:36:37,656 --> 00:36:40,659
سوف نصعد! نعم، سوف نصعد!

611
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
نعم!

612
00:36:41,827 --> 00:36:43,620
انتهت المباراة!

613
00:36:43,704 --> 00:36:45,956
"ريتشموند" فعل المستحيل

614
00:36:46,039 --> 00:36:49,918
بالمثابرة والإصرار، وبالإيمان قبل كل شيء!

615
00:36:50,002 --> 00:36:52,504
ترقيت مرة أو مرتين
في عملي يا "آرلو".

616
00:36:52,588 --> 00:36:53,922
إنه إنجاز حقيقي.

617
00:36:54,006 --> 00:36:55,090
"ريتشموند" يستحق الفوز.

618
00:36:55,174 --> 00:36:58,719
لكنهم ما يزالون نادياً
من دون بطولة كبيرة، وجب ذكر ذلك.

619
00:36:58,802 --> 00:37:00,971
لكنهم لن يشعروا بذلك الليلة.

620
00:37:01,054 --> 00:37:04,516
النتيجة النهائية:
2 "ريتشموند"، و2 "برينتفورد".

621
00:37:04,600 --> 00:37:07,728
وها قد عادت السعادة إلى "نيلسون رود".

622
00:37:09,813 --> 00:37:12,357
- نعم!
- تعال!

623
00:37:12,441 --> 00:37:14,943
اللعنة! لماذا فعلت ذلك؟

624
00:37:15,027 --> 00:37:17,070
كي أفعل هذا.

625
00:37:19,198 --> 00:37:22,326
- نعم!
- نعم!

626
00:37:22,409 --> 00:37:26,496
نعم! هيا بنا!

627
00:37:26,580 --> 00:37:28,665
نعم!

628
00:37:28,749 --> 00:37:32,127
نعم!

629
00:37:32,211 --> 00:37:33,670
- أتريد ماء؟
- نعم، أرجوك.

630
00:37:33,754 --> 00:37:35,464
"خيرة غرب (لندن)"

631
00:37:40,302 --> 00:37:42,471
"نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

632
00:37:42,554 --> 00:37:44,932
نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

633
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

634
00:37:48,060 --> 00:37:50,979
نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

635
00:37:51,063 --> 00:37:54,191
نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

636
00:37:54,274 --> 00:37:57,319
نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

637
00:37:57,402 --> 00:37:58,820
نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!"

638
00:37:58,904 --> 00:38:00,364
"سام".

639
00:38:00,447 --> 00:38:02,157
"نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!

640
00:38:02,241 --> 00:38:06,662
نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

641
00:38:06,745 --> 00:38:09,498
نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!"

642
00:38:13,043 --> 00:38:16,171
"سام"! مرحباً يا "سامو".

643
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
أداء متميز.

644
00:38:18,465 --> 00:38:20,592
نعم، الهدف يتحدث عن نفسه بالتأكيد.

645
00:38:20,676 --> 00:38:24,179
لكن التزامك التكتيكي.

646
00:38:24,263 --> 00:38:26,223
بالتأكيد سيفتقدونك هنا.

647
00:38:26,306 --> 00:38:29,351
يا سيد "أكوفو".

648
00:38:29,434 --> 00:38:33,730
سُررت بمقابلتك حقاً وأنا شاكر لعرضك.

649
00:38:35,357 --> 00:38:37,276
آسف، لكن إجابتي هي "لا، شكراً".

650
00:38:40,112 --> 00:38:42,948
ولا أحسب أن وقتي في "ريتشموند" قد انتهى.

651
00:38:43,031 --> 00:38:44,992
ولذلك السبب عليّ أن ابقى.

652
00:38:46,660 --> 00:38:47,953
أرجو أن تتفهم ذلك.

653
00:38:51,373 --> 00:38:53,458
أيها النيجيري اللعين!

654
00:38:54,710 --> 00:38:56,712
أيها اليوروبي الحثالة.

655
00:38:56,795 --> 00:38:59,256
من تخال نفسك لتضيع وقتي؟

656
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
أيها اللاعب العادي المقرف.

657
00:39:01,717 --> 00:39:02,885
"عادي"؟

658
00:39:02,968 --> 00:39:07,139
سأكرس حياتي لتدميرك أيها الوغد اللعين!

659
00:39:07,222 --> 00:39:10,767
لن تلعب أبداً في المنتخب النيجيري.

660
00:39:11,977 --> 00:39:13,770
هل تفهمني يا عديم الرجولة؟ أبداً!

661
00:39:14,938 --> 00:39:18,859
سأشتري بيت طفولتك وأتغوّط في كل غرفة فيه.

662
00:39:18,942 --> 00:39:20,319
ثم سأحرق المكان كله.

663
00:39:20,402 --> 00:39:22,362
نعم. ثم سأقعد هناك وآكل "كينكي"

664
00:39:22,446 --> 00:39:25,073
وأتغوط على الرماد اللعين. أعدك بهذا.

665
00:39:26,200 --> 00:39:27,618
حسناً.

666
00:39:27,701 --> 00:39:29,786
لن أنسى إهانتك هذه.

667
00:39:29,870 --> 00:39:31,205
تباً لك يا "سام أوبيسانيا".

668
00:39:37,336 --> 00:39:38,504
كيف تجرؤ على ذلك؟

669
00:39:41,215 --> 00:39:42,508
ذلك الوغد!

670
00:39:52,851 --> 00:39:54,019
نعم.

671
00:39:55,437 --> 00:39:57,397
براز.

672
00:40:00,192 --> 00:40:01,818
حسناً. اهدؤوا.

673
00:40:01,902 --> 00:40:03,570
حسناً. على رسلكم.

674
00:40:03,654 --> 00:40:06,740
بربكم. اهدؤوا، حسناً؟ اسمعوا…

675
00:40:06,823 --> 00:40:09,952
في البداية، أريد الرد على المقال

676
00:40:10,035 --> 00:40:12,246
الذي كتبه صديقنا العزيز
السيد "ترينت كريم" من "ذي"…

677
00:40:17,125 --> 00:40:20,671
أو بدلاً من ذلك، أريد أن أخبركم بحقيقة

678
00:40:20,754 --> 00:40:22,965
معاناتي الأخيرة مع القلق.

679
00:40:25,926 --> 00:40:31,890
واهتمامي العام بطريقة مناقشتنا
للصحة النفسية وتعاملنا معها في الرياضة.

680
00:40:36,436 --> 00:40:40,065
مرحباً أيتها الرئيسة.
أردت تهنئتك على الصعود.

681
00:40:40,148 --> 00:40:43,277
هنيئاً لك أيضاً يا "تيد".
هلا نشرب "شمبانيا" للاحتفال.

682
00:40:43,360 --> 00:40:46,113
- سأشرب كوب مياه فقط بعد إذنك.
- عادية أم فوارة؟

683
00:40:48,198 --> 00:40:50,075
نعم. عادية. صحيح.

684
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
قبل مجيئي إلى هنا، كنت أحسبهم يقصدون

685
00:40:52,411 --> 00:40:54,830
أنه ما يزال ماء عادياً، أتفهمينني؟

686
00:40:54,913 --> 00:40:59,209
كأنه كان ماء وما يزال ماء.

687
00:40:59,293 --> 00:41:01,879
لا معلّم خير من السفر.

688
00:41:01,962 --> 00:41:04,089
أتفق تماماً.

689
00:41:06,842 --> 00:41:09,136
الموسم القادم سيكون ممتعاً، صح؟

690
00:41:09,219 --> 00:41:11,638
سيشاركنا فيه صديق قديم.

691
00:41:13,098 --> 00:41:15,350
"روبرت" اشترى "وست هام يونايتد".

692
00:41:15,434 --> 00:41:16,768
حقاً؟

693
00:41:17,769 --> 00:41:19,354
سيكون ذلك تغييراً لطيفاً.

694
00:41:20,856 --> 00:41:22,566
خلافاتنا معه ستكون في مواعيد محددة

695
00:41:22,649 --> 00:41:24,484
بدلاً من هجماته الماكرة المعتادة.

696
00:41:27,362 --> 00:41:28,572
مرحباً يا "ريبيكا".

697
00:41:29,031 --> 00:41:30,324
ويا كابتن.

698
00:41:31,575 --> 00:41:33,285
آسف.

699
00:41:33,368 --> 00:41:35,662
لا. مرحباً يا "سام". ابق هنا.
كنت أستعد للمغادرة.

700
00:41:35,746 --> 00:41:37,664
- لا، ابق يا "تيد".
- لا. لا بأس.

701
00:41:38,498 --> 00:41:39,583
نعم. حسناً.

702
00:41:44,087 --> 00:41:49,676
أردتكما أن تعرفا أنني قررت البقاء.

703
00:41:53,430 --> 00:41:54,765
هذا رائع يا "سام".

704
00:41:57,518 --> 00:41:59,520
نعم. يسعدني سماع ذلك يا "سام".

705
00:42:02,523 --> 00:42:05,609
كيف كان رد فعل "إدوين أكوفو"؟

706
00:42:05,692 --> 00:42:10,155
لم يكن جيداً. ترك المكان غاضباً.

707
00:42:10,239 --> 00:42:11,782
لقد اقترب من الوصول إلى "غانا".

708
00:42:11,865 --> 00:42:15,577
تباً. كنت أتطلّع حقاً إلى مصافحة وداع
من "فرانسيس".

709
00:42:18,914 --> 00:42:21,792
سأغادر.

710
00:42:22,501 --> 00:42:25,128
يا "سام"… أشعر بالفضول.

711
00:42:25,212 --> 00:42:28,173
لماذا قررت البقاء؟

712
00:42:35,806 --> 00:42:38,058
أتمنى لو قلت إنه بسبب مشاعري تجاهك،

713
00:42:40,853 --> 00:42:45,190
لكن الحقيقة هي أنني عليّ التوقف
عن القلق على ما يشعر به الآخرون تجاهي.

714
00:42:46,024 --> 00:42:49,528
سأبقى لأنه أفضل قرار لمصلحتي ولمسيرتي.

715
00:43:06,253 --> 00:43:07,254
شكراً.

716
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
ربما كان يتحدث إليك بينما كان ينظر إليّ.

717
00:43:16,096 --> 00:43:18,765
نعم. أعرف ذلك يا "تيد".

718
00:43:26,440 --> 00:43:29,109
- رباه. لقد ابتلعته كله.
- نعم.

719
00:43:33,322 --> 00:43:34,406
يا كابتن "لاسو".

720
00:43:35,532 --> 00:43:38,452
مرحباً. ها أنت ذا. كنت قلقاً عليك.

721
00:43:38,535 --> 00:43:40,329
حسبت أنك أُصبت في حادث بالدراجة.

722
00:43:40,412 --> 00:43:42,623
الحقيقة أنني لا أجيد قيادة الدراجات.

723
00:43:42,706 --> 00:43:44,583
حقاً؟ هذا مفاجئ.

724
00:43:44,666 --> 00:43:47,711
لماذا؟ بسبب شعري والشعور العام؟

725
00:43:47,794 --> 00:43:49,463
نعم، أحسب هذا.

726
00:43:49,546 --> 00:43:51,381
لماذا لم تحضر المؤتمر الصحفي؟

727
00:43:51,465 --> 00:43:53,592
لأنني لم أعد مراسلاً صحفياً.

728
00:43:53,675 --> 00:43:56,762
طُردت من العمل
عندما عرفوا أنني كشفت هوية المصدر.

729
00:43:56,845 --> 00:43:59,389
تباً. أقسم أنني لم أقل أي شيء.

730
00:43:59,473 --> 00:44:01,642
لا، أعرف يا "تيد". أنا الذي أخبرتهم.

731
00:44:02,976 --> 00:44:05,729
أبحث عن شيء مختلف. شيء أعمق.

732
00:44:06,980 --> 00:44:08,899
كما يقول الرجل،
عليك أن تسعى إلى سعادتك، صح؟

733
00:44:09,608 --> 00:44:10,901
يؤسفني أنك طُردت من عملك.

734
00:44:10,984 --> 00:44:12,736
أتعرف ماذا صرت الآن؟

735
00:44:12,819 --> 00:44:15,656
"ترينت كريم". مستقل.

736
00:44:15,739 --> 00:44:16,949
نعم.

737
00:44:17,032 --> 00:44:19,493
نعم. أبي قال المزحة نفسها.

738
00:44:19,576 --> 00:44:21,036
نعم. يبدو رجلاً مرحاً.

739
00:44:22,371 --> 00:44:24,456
آمل أن يتقاطع طريقانا مجدداً
عما قريب يا "ترينت".

740
00:44:25,123 --> 00:44:27,751
وأنا أيضاً يا "تيد". أحب دردشاتنا.

741
00:44:29,711 --> 00:44:30,796
أتريد توصيلة؟

742
00:44:31,588 --> 00:44:33,715
أفضّل المشي لكنني أقدّرك.

743
00:44:33,799 --> 00:44:34,842
ويا "تيد"،

744
00:44:36,760 --> 00:44:38,011
حظاً طيباً في الموسم القادم.

745
00:44:48,355 --> 00:44:49,356
تباً.

746
00:44:55,195 --> 00:44:58,156
"بعد 5 أيام"

747
00:45:02,995 --> 00:45:06,665
- هل هذه آخر أغراضك؟
- نعم. هذه و"تريكسبيل" فقط.

748
00:45:06,748 --> 00:45:07,749
حسناً.

749
00:45:07,833 --> 00:45:11,920
أحضرت لك هدية
آخر يوم عمل لنا في المبنى نفسه.

750
00:45:12,004 --> 00:45:13,005
تفضلي.

751
00:45:16,884 --> 00:45:18,177
تذكرتا سفر؟

752
00:45:19,136 --> 00:45:20,554
اشتريت لي تذكرتي سفر؟

753
00:45:20,637 --> 00:45:22,181
إلى "مربلة".

754
00:45:22,264 --> 00:45:24,558
كيف جئت بتذكرتين مطبوعتين؟

755
00:45:24,641 --> 00:45:27,436
من وكيلة سفري "كاثي". إنها تقليدية.

756
00:45:27,519 --> 00:45:30,647
"روي"، أمتأكد من أنهم ما يزالون
يقبلون التذاكر المطبوعة في المطارات؟

757
00:45:30,731 --> 00:45:32,232
هل الطائرة سيكون فيها مراوح؟

758
00:45:32,316 --> 00:45:34,318
يا إلهي. هل سأتمكن من التدخين في الطائرة؟

759
00:45:34,401 --> 00:45:37,279
حسناً، كفاك. أنت تخرجين عن الموضوع.

760
00:45:38,447 --> 00:45:40,407
غداً، أنا وأنت

761
00:45:40,490 --> 00:45:44,620
سنذهب إلى فيلا على البحر لـ6 أسابيع

762
00:45:44,703 --> 00:45:47,956
كي تسترخي
قبل أن تبدئي نجاحك في عملك الجديد.

763
00:45:48,790 --> 00:45:52,127
وستكون هذه أول إجازة لي
منذ كنت في الـ12 من عمري

764
00:45:52,211 --> 00:45:55,297
لن أُضطر فيها إلى الحفاظ على لياقتي البدنية
أو معالجة ركبتي اللعينة.

765
00:45:56,298 --> 00:45:59,927
سأتخم نفسي بتناول الـ"تاباس" حتى الموت،

766
00:46:00,010 --> 00:46:02,888
وسيستمر ذلك زمناً طويلاً.

767
00:46:05,390 --> 00:46:08,018
شكراً يا حبيبي.

768
00:46:16,401 --> 00:46:18,111
لكن لا يمكنني الذهاب.

769
00:46:20,030 --> 00:46:21,573
ماذا؟ لماذا؟

770
00:46:21,657 --> 00:46:23,909
لن أبدأ العمل بعد 6 أسابيع.

771
00:46:23,992 --> 00:46:26,787
- بل بدأت منذ أسبوع.
- نعم، أعرف.

772
00:46:26,870 --> 00:46:29,790
لذلك حرصت على أن يكون في المكان إنترنت
وكل شيء تحتاجين إليه.

773
00:46:29,873 --> 00:46:34,127
يمكنك الرد على بريدك الإلكتروني،
لكن من شرفة مطلة على البحر.

774
00:46:34,211 --> 00:46:38,048
أودّ ذلك يا "روي". لكن لا يمكنني.

775
00:46:39,967 --> 00:46:41,510
لا يمكنني ذلك.

776
00:46:43,095 --> 00:46:44,805
لكن عليك أن تذهب أنت.

777
00:46:51,895 --> 00:46:53,272
هل هذا انفصال؟

778
00:46:53,355 --> 00:46:56,692
لا. لم تقول ذلك؟

779
00:46:56,775 --> 00:46:58,777
بالطبع لا.

780
00:46:58,861 --> 00:47:02,948
أنت ستأخذ إجازة تستحقها

781
00:47:03,031 --> 00:47:05,200
بينما أحبس أنا نفسي في غرفة مظلمة
وأعمل بلا توقف.

782
00:47:07,369 --> 00:47:09,371
وسأراك بعد 6 أسابيع.

783
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
"كيلي".

784
00:47:13,000 --> 00:47:15,878
"روي". أحبك.

785
00:47:16,795 --> 00:47:18,255
سنكون بخير.

786
00:47:19,631 --> 00:47:21,300
سأراك بعد 6 أسابيع.

787
00:47:59,254 --> 00:48:02,007
"بعد 3 أسابيع"

788
00:48:10,933 --> 00:48:12,184
مبارك.

789
00:48:19,775 --> 00:48:20,984
ماذا سيكون؟

790
00:48:23,862 --> 00:48:25,697
مطعم نيجيري.

791
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
"للبيع - للاستفسار"

792
00:48:28,951 --> 00:48:31,537
"اتصلوا بـ(أكينجيدي) لمبيعات العقارات"

793
00:48:41,588 --> 00:48:43,382
"بعد شهرين"

794
00:48:43,465 --> 00:48:45,634
- تحركوا أسرع!
- يا كابتن! يا سيدي!

795
00:48:45,717 --> 00:48:47,511
- تحركوا!
- يا كابتن!

796
00:48:47,594 --> 00:48:49,596
- التالي. هيا.
- يا سيدي!

797
00:48:49,680 --> 00:48:51,515
- تحركوا!
- يا كابتن!

798
00:48:51,598 --> 00:48:53,684
- هيا!
- يا سيدي!

799
00:48:54,351 --> 00:48:56,895
"(بيتواي)"

800
00:48:56,979 --> 00:48:59,439
يا كابتن!

801
00:49:01,024 --> 00:49:03,944
- تحركوا! هيا!
- يا كابتن! يا سيدي!

802
00:49:04,027 --> 00:49:05,779
- تحركوا!
- يا كابتن!

803
00:49:44,985 --> 00:49:46,987
ترجمة "مصطفى جبيل"