﻿1
00:00:12,719 --> 00:00:18,850
كانت تُوجد فتاة سوداء موهوبة
لم يعرها أي شخص اهتمامه.

2
00:00:19,851 --> 00:00:26,149
مهما صاحت لتعبّر عن نفسها،
ظلت فتاة من دون صوت.

3
00:00:27,776 --> 00:00:32,071
عندما كانت "روز غيل" مراهقة،
تعيش حياة فقيرة في شوارع "لوس أنجلوس"،

4
00:00:32,154 --> 00:00:35,951
موهبتها في الكتابة والفنون

5
00:00:36,034 --> 00:00:39,287
تطورت إلى عبقرية لا يمكن إنكارها.

6
00:00:39,371 --> 00:00:42,249
لكن لم يلاحظها أحد.

7
00:00:42,332 --> 00:00:43,875
"شرطة (لوس أنجلوس) - 17 يوليو 1997
(روز غيل)"

8
00:00:43,959 --> 00:00:46,294
هل كان ذلك بسبب جنسها أم عرقها؟

9
00:00:46,378 --> 00:00:51,132
هل كان ذلك بسبب المرض العقلي
الذي بدأ يسيطر على عقلها؟

10
00:00:51,216 --> 00:00:55,971
أياً كان السبب، ظلت "روز" خفية.

11
00:00:56,555 --> 00:00:59,558
لكن الحقيقة هي أنها كان لديها صوت.

12
00:00:59,641 --> 00:01:05,772
لكن سرقت صوتها امرأة
أحبتها واعتبرتها أختاً.

13
00:01:05,856 --> 00:01:12,279
"مايكا كيث" سرقت قصة "روز غيل"
المؤلمة والقوية عن النجاة

14
00:01:12,362 --> 00:01:14,406
وأعادت تقديمها باعتبارها قصتها.

15
00:01:14,489 --> 00:01:17,868
وهي تعرف أنه حتى إن حاولت "روز" فضحها،

16
00:01:17,951 --> 00:01:23,498
فستظل في نظر الناس
امرأة سوداء غاضبة ومشردة ومريضة عقلياً

17
00:01:23,582 --> 00:01:25,876
ولن يصدقها أحد.

18
00:01:26,543 --> 00:01:28,920
يا لجرأتها.

19
00:01:29,880 --> 00:01:32,632
والضرر الذي سببته يدوم عمراً.

20
00:01:34,176 --> 00:01:39,806
بخلاف "روز"، يُوجد شخص آخر
على علم بخدعة "مايكا" طويلة الأمد،

21
00:01:40,599 --> 00:01:42,267
وهو "هولت رولينز".

22
00:01:43,059 --> 00:01:47,856
كان أيضاً على علم بالسر الذي تسبب بنجاحها،

23
00:01:47,939 --> 00:01:52,068
وأصبحت وظيفته حماية ذلك السر
مهما كان الثمن.

24
00:01:52,652 --> 00:01:57,741
منذ يومين،
حاول "رولينز" إسكات "روز" إلى الأبد.

25
00:01:58,408 --> 00:02:03,622
هل تصرّف بمفرده
لحماية سر امرأة كرّس لها حياته؟

26
00:02:04,206 --> 00:02:09,043
أم إنه تصرف بناء على تعليمات "مايكا"؟

27
00:02:10,378 --> 00:02:12,005
ثمة شيء واحد واضح،

28
00:02:12,088 --> 00:02:13,089
"(روز غيل)"

29
00:02:13,173 --> 00:02:16,009
مجرد إمكانية الكشف عن قصة "روز"

30
00:02:16,092 --> 00:02:22,224
هدد امرأة أسست هويتها بأكملها على كذبة.

31
00:02:23,475 --> 00:02:28,813
في هذه الحلقة من "إعادة نظر"،
سنتتبع حياتين مسلوبتين.

32
00:02:29,397 --> 00:02:32,192
"روز غيل" و"جوشوا كيث".

33
00:03:43,471 --> 00:03:46,141
ستسبب الكثير من الجدل.

34
00:03:46,725 --> 00:03:48,810
يجب ألا يسمع الناس قصة "روز" مني.

35
00:03:49,644 --> 00:03:51,980
كيف أعتبر نفسي مختلفة
إن تحدثت بالنيابة عنها؟

36
00:03:52,063 --> 00:03:54,816
يجب عليك ذلك،
لأنها لا يمكنها التحدث عن نفسها الآن.

37
00:03:54,900 --> 00:03:57,652
لكنت أكثر ثقة بأقوالي
لو لم أفقد المسجل اللعين.

38
00:03:57,736 --> 00:04:00,488
أنت صحافية يا "بوبي". لا تحتاجين إلى مسجل.

39
00:04:00,572 --> 00:04:03,825
هي لم تخبرني بما حدث
بعد أن عرف "جوش" الحقيقة.

40
00:04:05,952 --> 00:04:08,538
حسناً. ماذا تريدين أن تفعلي؟

41
00:04:12,584 --> 00:04:17,005
"جوش" و"رامون" و"روز" كلهم استُهدفوا

42
00:04:17,087 --> 00:04:20,383
لأنهم عرفوا جانباً لـ"مايكا"
كانت تخفيه عن الناس.

43
00:04:20,467 --> 00:04:22,886
ونعلم أن "هولت" كان المسؤول
عن تلك الهجمات.

44
00:04:22,969 --> 00:04:24,513
ربما بخلاف "جوشوا".

45
00:04:25,096 --> 00:04:26,932
كان "هولت" مجرد سلاح.

46
00:04:28,183 --> 00:04:29,893
"مايكا" هي من سحبت الزناد.

47
00:04:30,727 --> 00:04:33,438
إن كانت "روز" عاجزة عن الحديث،
فربما "هولت" سيتحدث.

48
00:04:33,522 --> 00:04:35,607
سأرى إن كان بوسعي إدخالك إلى السجن.

49
00:04:37,317 --> 00:04:39,319
مرحباً، "ميتري" هنا.

50
00:04:39,402 --> 00:04:42,697
يقول إن جعلته ينتظرك أكثر، فستزيد أتعابه.

51
00:04:48,286 --> 00:04:49,287
مرحباً.

52
00:04:50,455 --> 00:04:51,456
مرحباً.

53
00:04:52,290 --> 00:04:53,875
أحتاج إلى توقيعك هنا.

54
00:04:57,003 --> 00:05:01,466
أخبرني بأني لن أُضطر للتفكير
في هذه الدعوة القضائية بعد هذه الجلسة.

55
00:05:01,550 --> 00:05:03,927
- أفضل نتيجة محتملة؟
- أخبرني.

56
00:05:04,010 --> 00:05:07,097
ستمنحنا القاضية حق الاستمرار
بعد الجلسة التي لم تحضريها.

57
00:05:07,180 --> 00:05:08,932
تعرّض "ماركوس" لطلق ناري.

58
00:05:09,015 --> 00:05:12,602
يجب أن تجتمعي مع "ألانا" وتتصالحا.
لن يضرك الاعتذار.

59
00:05:12,686 --> 00:05:15,021
في أغلب الأوقات
يكون الاعتذار مبتغى الناس من دعوى قضائية.

60
00:05:15,105 --> 00:05:17,566
لن أعتذر لأنني قمت بوظيفتي.

61
00:05:17,649 --> 00:05:19,276
هذه ليست أفضل نتيجة محتملة.

62
00:05:26,533 --> 00:05:30,036
أن تستدعينا القاضية إلى المحكمة
لجلسة روتينية لنعيد تحديد الموعد.

63
00:05:30,120 --> 00:05:31,538
هذه ليست إشارة جيدة.

64
00:05:32,998 --> 00:05:36,168
أعلم أنك ستبهرهم.

65
00:05:36,918 --> 00:05:39,504
وفري هذا التملق للقاضية.

66
00:05:40,797 --> 00:05:42,924
اغسل ذلك الوعاء.
- حسناً. لا بأس.

67
00:05:48,763 --> 00:05:51,141
- هل قال أي شيء؟
- ليس حقاً.

68
00:05:52,225 --> 00:05:54,853
تتصل بي وسائل الإعلام بلا توقف
طلباً لتصريح.

69
00:05:54,936 --> 00:05:57,439
- أفهم ذلك.
- لا أظن ذلك.

70
00:06:05,572 --> 00:06:07,073
"شرطة (لوس أنجلوس)، (روز غيل)"

71
00:06:07,157 --> 00:06:10,869
أريدها في الحجز اليوم.
النائب العام مستعد لتوجيه التهم.

72
00:06:12,662 --> 00:06:13,914
هذا ليس صائباً.

73
00:06:14,456 --> 00:06:17,167
صائب؟ هل تريد استخدام تلك الكلمة معي؟

74
00:06:17,250 --> 00:06:20,253
- لا أخجل من أي شيء فعلته.
- يجب عليك ذلك.

75
00:06:21,129 --> 00:06:23,757
يجب ألا تكون شرطياً حتى. لكن هذا هو الحال.

76
00:06:24,758 --> 00:06:27,594
أخبرتك بما سيحدث
إن سمحت لتلك الصحافية بالتدخّل.

77
00:06:27,677 --> 00:06:29,054
وسائل الإعلام تستمتع بالموقف.

78
00:06:29,137 --> 00:06:31,973
أصبح الأمر برمته مصدر حرج للقسم.

79
00:06:32,057 --> 00:06:35,352
حظيت بما يكفي من الوقت.
أنه هذه القضية بحلول نهاية الأسبوع.

80
00:06:43,360 --> 00:06:47,239
لا، أعلم كيف يبدو الأمر فعلاً. ثق بي...

81
00:06:47,322 --> 00:06:50,325
- أغلقي الخط.
- معذرة. سأعاود الاتصال بك.

82
00:06:50,408 --> 00:06:52,994
- أريد التحدث إليك.
- ما الأمر؟ أنا مشغولة.

83
00:06:53,078 --> 00:06:54,204
اسمعي.

84
00:06:54,287 --> 00:06:55,372
"(إعادة نظر) - (بوبي بارنيل)"

85
00:06:55,455 --> 00:06:57,415
في نظر ملايين يظنون أنهم يعرفونها،

86
00:06:57,499 --> 00:07:00,252
حياة "مايكا كيث" ملهمة.

87
00:07:00,335 --> 00:07:04,214
لكن الفنانة الرائدة
التي يحتفون بها كرمز لتمكين النفس

88
00:07:04,297 --> 00:07:06,716
ليست المرأة التي تتظاهر بكونها.

89
00:07:06,800 --> 00:07:09,261
في حلقة "إعادة نظر" التالية، "فضح..."

90
00:07:09,344 --> 00:07:10,762
"إعلان: (فضح أيقونة)"

91
00:07:10,846 --> 00:07:13,139
أعلم، سمعتها. ماذا تظنين أنني كنت أفعل؟

92
00:07:13,223 --> 00:07:16,434
يسألني بعض أعضاء الإدارة
إن كانوا بحاجة إلى حماية قضائية.

93
00:07:16,518 --> 00:07:17,686
بسبب مدوّنة صوتية؟

94
00:07:17,769 --> 00:07:20,063
اعتقال "هولت" في كل نشرات الأخبار.

95
00:07:20,146 --> 00:07:23,733
موت "رامون" و"جوش" جعل الموظفين
خائفين على سلامتهم.

96
00:07:24,484 --> 00:07:27,654
"بوبي" ستجعل الجميع ينقلبون
على بعضهم البعض. هذا ذنبها.

97
00:07:27,737 --> 00:07:30,198
هل أنت بخير؟ أريدك أن تركزي الآن.

98
00:07:30,282 --> 00:07:32,117
ربما يجب أن أعاقبها بدعوى قضائية أخرى.

99
00:07:32,200 --> 00:07:34,494
- أمر بالإيقاف عن العمل. تهمة تشهير.
- لا يا "مايكا".

100
00:07:35,161 --> 00:07:37,247
يُوجد اجتماع مع الإدارة خلال أيام.

101
00:07:37,330 --> 00:07:40,125
إنهم يشككون في قدرتك على القيادة.
هل تسمعينني؟

102
00:07:40,208 --> 00:07:43,795
- يجب أن أعرف مقدار ما تعرفه.
- ما تعرفه عن ماذا؟

103
00:07:47,883 --> 00:07:48,884
"ماركوس"؟

104
00:07:50,594 --> 00:07:55,557
مرحباً يا "ماركوس" و"زارينا". سمعت بما حدث.
ظننت أنك ستظل في المستشفى.

105
00:07:55,640 --> 00:07:56,641
يجب أن يكون هناك.

106
00:07:56,725 --> 00:07:59,394
لن تصغر الرصاصة إن بقيت ممدداً في السرير.

107
00:07:59,477 --> 00:08:00,604
هل تركوها داخل جسدك؟

108
00:08:00,687 --> 00:08:02,189
أجل، لم يعد هناك ما يمكنهم فعله.

109
00:08:02,272 --> 00:08:04,816
لا جدوى من المخاطرة بعملية جراحية الآن.

110
00:08:04,900 --> 00:08:08,320
ولا تهتمي حتى بإخباري
بأنك لم تقصدي لهذا أن يحدث.

111
00:08:08,403 --> 00:08:10,363
لم أطلب منك الذهاب مع "بوبي".

112
00:08:12,824 --> 00:08:16,286
"ماركوس"، ما هي خططها؟

113
00:08:19,706 --> 00:08:22,334
- هل تمزحين معي بحق السماء الآن؟
- هيا بنا.

114
00:08:29,591 --> 00:08:33,261
هل تحبين المباني المعمارية
أم أنه يُوجد سبب آخر للقائنا هنا؟

115
00:08:33,345 --> 00:08:35,972
لا. لديّ جلسة خلال 15 دقيقة.

116
00:08:36,056 --> 00:08:37,098
اسمع...

117
00:08:39,768 --> 00:08:42,145
أخشى أن شيئاً سيئاً سيحدث لـ"روز".

118
00:08:42,229 --> 00:08:45,065
- لا أظن أن "هولت" لن يكرر محاولته.
- إنه محتجز.

119
00:08:45,565 --> 00:08:47,108
لكن "مايكا" قد تخرجه.

120
00:08:47,734 --> 00:08:51,488
قصة "روز" هي سبب مقتل "جوش" و"درو".

121
00:08:51,571 --> 00:08:54,449
ستفعل "مايكا" أي شيء لتمنع كشف ذلك.

122
00:08:55,158 --> 00:08:56,159
ماذا؟

123
00:08:56,243 --> 00:08:59,329
سنحتجز "روز" بتهمة مقتل "جوشوا" و"درو".

124
00:08:59,412 --> 00:09:01,915
- لماذا؟
- تواصلت "روز" مع "جوش".

125
00:09:01,998 --> 00:09:05,460
وجدنا بريداً إلكترونياً محذوفاً
في حساب "جوشوا"، تهدده فيه.

126
00:09:06,419 --> 00:09:09,172
تم الإبلاغ عن تعقبها لـ"مايكا".
كان الأمر عنيفاً.

127
00:09:09,256 --> 00:09:11,550
كان على "مايكا" استحضار أمر بعدم التعرض.

128
00:09:13,218 --> 00:09:15,554
نظن أن "روز" أخبرت "جوش" بقصتها.

129
00:09:15,637 --> 00:09:18,849
وعندما منعها "جوش" من قول اتهاماتها علناً،

130
00:09:18,932 --> 00:09:20,267
قتلته.

131
00:09:20,350 --> 00:09:23,520
كان "درو" في المكان الخطأ والوقت الخطأ.
فشعرت بالهلع وهربت.

132
00:09:24,646 --> 00:09:27,649
- أنت ترتكب غلطة.
- إما هذا وإما سأفقد وظيفتي.

133
00:09:28,233 --> 00:09:29,526
يمكنك الحصول على وظيفة أخرى.

134
00:09:37,242 --> 00:09:40,412
لم أر "آرون" في المتجر مؤخراً.
أما زال يركب الدراجات؟

135
00:09:40,495 --> 00:09:43,665
كسر ساقه وهو ينظف مجرى الماء.
صاحب المهام الصعبة في العطلات.

136
00:09:43,748 --> 00:09:46,793
أخبريه بأن يأتي
ويلعب البوكر معنا في "ذا نوك".

137
00:09:46,877 --> 00:09:49,713
- حسناً، سأفعل.
- موكلتي محترفة في ركوب الدراجات.

138
00:09:50,422 --> 00:09:51,715
أليس كذلك يا سيدة "بارنيل"؟

139
00:09:54,050 --> 00:09:57,512
لا أتذكّر آخر مرة قدت دراجة، لكن أجل.

140
00:09:57,596 --> 00:09:58,889
لا شيء يضاهي تلك المتعة.

141
00:09:59,639 --> 00:10:00,932
تباً.

142
00:10:01,683 --> 00:10:02,726
ماذا؟

143
00:10:02,809 --> 00:10:06,813
"جوليا فرانك"، شخصية قوية.
يسمونها صقر الصحراء.

144
00:10:06,897 --> 00:10:10,609
تعمل عادة في القضايا المشهورة، لكن لا بأس.

145
00:10:15,113 --> 00:10:19,367
سيدتي القاضية، هذه موكلتي "ألانا كايف".
"ألانا"، هذه القاضية "ساندي مارشال".

146
00:10:19,451 --> 00:10:20,827
مساء الخير أيتها القاضية.

147
00:10:21,578 --> 00:10:22,579
شكراً.

148
00:10:25,165 --> 00:10:26,374
هلا نبدأ.

149
00:10:26,458 --> 00:10:29,794
إن سمحت لي أيتها القاضية.
أوكلت المدعية محامية جديدة.

150
00:10:29,878 --> 00:10:32,088
أطلب تأجيل جلسة اليوم

151
00:10:32,172 --> 00:10:34,508
للتحدث إلى محاميتها الجديدة.

152
00:10:35,342 --> 00:10:37,344
سنباشر كما خططنا يا سيد "روش".

153
00:10:38,428 --> 00:10:41,264
سيدة "بارنيل"، راجعت طلبك.

154
00:10:41,973 --> 00:10:45,435
أقدّر الظروف القاهرة لغيابك الأسبوع الماضي.

155
00:10:45,519 --> 00:10:49,314
لكن كونك أهملت موعد المحكمة
للمشاركة في نشاط خطير،

156
00:10:49,397 --> 00:10:51,191
مخاطرة بسلامة من حولك،

157
00:10:51,274 --> 00:10:53,568
ومن دون أي اعتبار لالتزاماتك تجاه المحكمة

158
00:10:53,652 --> 00:10:55,820
حيث يتم التشكيك في أسلوبك الاحترافي...

159
00:10:57,155 --> 00:10:59,407
هذا يشير إلى هفوة كبرى في حكمك.

160
00:11:00,116 --> 00:11:03,411
- لكن يا حضرة القاضية، أنا...
- أنت من طلبت هذه الجلسة، صحيح؟

161
00:11:03,495 --> 00:11:06,081
أرفض طلبك بالاستمرار.

162
00:11:06,164 --> 00:11:09,459
ستنتقل مرحلة اكتشاف الأدلة من هذه القضية
كما هو مخطط لها.

163
00:11:11,753 --> 00:11:13,129
- لا تفعليها.
- "ألانا"؟

164
00:11:14,297 --> 00:11:17,634
"ألانا"، أرجوك. ما كل هذا؟

165
00:11:18,927 --> 00:11:22,389
هذا ما يجب أن أفعله من أجل عائلتي.

166
00:11:22,472 --> 00:11:25,100
يهمني ما حدث لك.

167
00:11:25,183 --> 00:11:29,437
صدقيني، أنا أبذل جهدي لتغيير طريقتي،

168
00:11:29,521 --> 00:11:31,106
لكيلا يتأذى الناس.

169
00:11:33,900 --> 00:11:35,318
ما اسم ابني؟

170
00:11:38,822 --> 00:11:40,115
لم تتغيري.

171
00:11:41,283 --> 00:11:45,161
ولهذا السبب أفعل هذا.
وسأقبل كل المساعدة التي سأحصل عليها.

172
00:11:54,254 --> 00:11:55,255
ماذا كان ذلك؟

173
00:11:55,881 --> 00:11:57,924
أعرف اسم ابنها. إنه "هنري".

174
00:11:58,967 --> 00:12:02,012
هي فاجأتني فقط. اسمه "هنري كايف".

175
00:12:04,472 --> 00:12:07,058
سيستخدمون تلك المحادثة ضدنا.

176
00:12:07,642 --> 00:12:09,853
أثناء مناقشتكما الصغيرة، هل اكتشفت

177
00:12:09,936 --> 00:12:12,814
كيف تمكنت "ألانا كايف"
من تحمل تكلفة توظيف "جوليا فرانك"؟

178
00:12:25,202 --> 00:12:28,079
- مرحباً؟
- وظفت محامية لدعوى "كايف"؟

179
00:12:28,955 --> 00:12:31,666
- مساء الخير يا "بوب تارت".
- هذه ليست لعبة يا "مايكا".

180
00:12:31,750 --> 00:12:32,751
لا.

181
00:12:33,752 --> 00:12:34,961
إنها محاولة للنجاة.

182
00:12:35,045 --> 00:12:39,049
إن أخبرت العالم بما فعلته بحق "روز"،
فسأخسر كل شيء.

183
00:12:39,966 --> 00:12:41,051
لكنك تستحقين ذلك.

184
00:12:41,134 --> 00:12:44,846
إذاً لماذا لم تصدري حلقة المدوّنة الصوتية؟
لم الانتظار؟

185
00:12:44,930 --> 00:12:47,140
- أعمل عليها.
- أنت تماطلين.

186
00:12:47,849 --> 00:12:49,893
أنت تحاولين معاقبتي.

187
00:12:51,436 --> 00:12:54,773
لكن ما فعلته بحق "روز"
لا يضاهي ما فعلته أنت.

188
00:12:54,856 --> 00:12:56,358
هذا تهديد.

189
00:12:56,441 --> 00:12:58,652
لسنا مضطرين لأن يكون الأمر هكذا.

190
00:12:59,277 --> 00:13:01,905
أريد أن أعرف قاتل "جوش" فقط.

191
00:13:01,988 --> 00:13:04,324
اعتقلوا "روز".

192
00:13:04,407 --> 00:13:06,451
- يظنون أنها القاتلة.
- ماذا؟

193
00:13:08,036 --> 00:13:10,205
- متى؟
- ألغي المحامين.

194
00:13:10,288 --> 00:13:11,706
لا يمكنني فعل هذا.

195
00:13:13,458 --> 00:13:16,044
إذاً، فهي محاولة للنجاة كما تقولين.

196
00:14:00,380 --> 00:14:01,506
هل يجب أن تقود بحالتك؟

197
00:14:02,132 --> 00:14:03,341
هل أنت متفرغ ثانية؟

198
00:14:04,551 --> 00:14:05,552
أجل.

199
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
إذاً...

200
00:14:15,562 --> 00:14:18,356
أظن أنني سأتخذ إجراء قضائياً
ضد الشرطي الذي أطلق عليّ النار.

201
00:14:21,401 --> 00:14:24,863
حسناً، شرطي سابق يقاضي القسم؟

202
00:14:24,946 --> 00:14:26,364
قد تكون هذه غلطة كبرى.

203
00:14:26,448 --> 00:14:28,241
- وإن تكرر هذا؟
- أتفّهم.

204
00:14:28,325 --> 00:14:30,118
لكن هل تريد أن يرى الجميع كل جوانب حياتك؟

205
00:14:30,202 --> 00:14:33,496
لأنه عندما تبدأ إجراءات اتهام القسم،
ستدمرك.

206
00:14:34,998 --> 00:14:36,583
وماذا عنك؟

207
00:14:37,626 --> 00:14:41,379
"بوبي" أخبرتني بأنكم اعتقلتم "روز".

208
00:14:41,463 --> 00:14:45,675
وأظن أنهم ينتقدونك
لأنك لم تحل القضية بالسرعة الكافية.

209
00:14:47,594 --> 00:14:50,680
إما أن نسمح للقسم بتدمير حياتنا...

210
00:14:52,807 --> 00:14:54,184
وإما أن نفعل شيئاً.

211
00:14:59,606 --> 00:15:02,526
"(ذا نوك)"

212
00:15:05,779 --> 00:15:07,322
"(أوكلاند)، (كابستون)"

213
00:15:07,405 --> 00:15:09,407
- مرحباً يا "هيربي".
- مرحباً يا "بوبي".

214
00:15:10,033 --> 00:15:11,701
"موس".

215
00:15:11,785 --> 00:15:13,703
هل بدأت تترك آثارك في المكان بالفعل؟

216
00:15:15,163 --> 00:15:18,959
أخذني عمي إلى متجر الدراجات.
لديكم بعض الأشياء القيمة غير المستخدمة.

217
00:15:19,042 --> 00:15:20,794
هذه حانة وليست متحفاً.

218
00:15:20,877 --> 00:15:25,423
إنها تعجبني.
تاريخنا طويل والبعض ذاكرتهم ضعيفة.

219
00:15:27,634 --> 00:15:29,553
لن ينسى أحد "كابستون".

220
00:15:31,680 --> 00:15:33,098
كيف تشعر يا أبي؟

221
00:15:33,932 --> 00:15:36,309
نفس حالي عندما بدأت التجارب السريرية.

222
00:15:37,936 --> 00:15:41,189
هذا يعني أن حالتك لا تسوء.

223
00:15:41,773 --> 00:15:43,233
ليس على حد علمنا.

224
00:15:45,235 --> 00:15:47,696
- هل يمكننا التحدث؟
- قولي ما عندك.

225
00:15:50,866 --> 00:15:55,871
"مايكا" تعرف شيئاً قد يدمر حياتي.

226
00:15:55,954 --> 00:15:57,205
حيواتنا كلنا.

227
00:15:58,373 --> 00:15:59,457
ماذا؟

228
00:16:01,084 --> 00:16:03,295
لا أريد أن يتأذى شخص آخر.

229
00:16:05,297 --> 00:16:09,217
من المؤسف كفاية ما يمر به المقربون مني

230
00:16:09,301 --> 00:16:10,886
بسبب هذه الدعوى القضائية اللعينة.

231
00:16:14,222 --> 00:16:16,641
هل تطلبين إذني لتتوقفي؟

232
00:16:19,603 --> 00:16:21,688
يجب أن تنهي ما بدأته.

233
00:16:21,771 --> 00:16:24,316
نحن أقوياء وسننجو.

234
00:16:26,026 --> 00:16:28,361
إنها تعرف الكثير عنا جميعاً.

235
00:16:28,445 --> 00:16:31,031
ولهذا السبب ورطتك في كل هذا.

236
00:16:31,114 --> 00:16:32,616
كان لديها ورقة رابحة.

237
00:16:34,910 --> 00:16:38,371
كان بوسعها إجباري على إطاعتها
بالأسرار التي تعرفها.

238
00:16:38,455 --> 00:16:40,248
كيف تشعرين حيال ذلك؟

239
00:16:41,791 --> 00:16:43,251
بالرغبة في تدميرها.

240
00:17:58,034 --> 00:18:00,453
كم ستمكث معنا حتى؟

241
00:18:01,454 --> 00:18:03,039
هل أنتما بخير يا فتاتان؟

242
00:18:06,293 --> 00:18:07,627
ماذا...

243
00:18:07,711 --> 00:18:09,963
ماذا حدث؟ ماذا تفعلان هنا؟

244
00:18:11,423 --> 00:18:13,133
اذهب. اتصل بالشرطة.

245
00:18:15,218 --> 00:18:17,971
حسناً. أنتما بخير.

246
00:18:18,054 --> 00:18:20,599
هل أنتما هنا مع أي بالغين؟

247
00:18:21,099 --> 00:18:23,768
- مربيتها.
- أين مربيتك؟

248
00:18:26,813 --> 00:18:30,066
لا بأس، يمكنكما إخباري. ما الخطب؟

249
00:18:39,326 --> 00:18:42,120
هذا التحقيق وضع امرأة ضعيفة

250
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
في وضع قانوني حرج.

251
00:18:45,332 --> 00:18:49,336
إنها متهمة بجريمة لا أظن أنها ارتكبتها.

252
00:18:50,420 --> 00:18:51,755
لكن الحقيقة هي،

253
00:18:52,714 --> 00:18:56,885
لا يمكنني أن أؤكد بصراحة
أن "روز" ليست قاتلة "جوش".

254
00:18:58,011 --> 00:19:02,224
ويمكنني الارتباط بيأسها الذي شعرت به...

255
00:19:05,310 --> 00:19:07,145
بعد انتزاع صوتها.

256
00:19:09,481 --> 00:19:10,774
"(أيمس)"

257
00:19:15,153 --> 00:19:18,698
أنت جريء جداً.
تعلم أنك كنت مخطئاً حيال "روز".

258
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
أعرف.

259
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
إذاً، لماذا تلاحقها؟

260
00:19:23,286 --> 00:19:24,412
"أيمس".

261
00:19:26,373 --> 00:19:28,083
منذ 3 أعوام، أنا...

262
00:19:29,876 --> 00:19:32,337
ذهبت في مهمة إلى منزل في "إكسلسيور".

263
00:19:32,420 --> 00:19:36,800
سمعنا شائعة بوجود مشتبه به في عملية خطف.

264
00:19:37,425 --> 00:19:40,971
شعرت بغرابة الأمر منذ وصولي، لكنني...

265
00:19:42,180 --> 00:19:43,640
أردت اعتقاله.

266
00:19:44,975 --> 00:19:48,228
لذا قمت بكبت غريزتي، وانغمست في القضية.

267
00:19:50,856 --> 00:19:53,525
وساء الوضع جداً.

268
00:19:56,403 --> 00:19:59,781
تعاملنا مع الأمر باستعجال شديد،
وألقينا اللوم على بعضنا بعضاً.

269
00:19:59,865 --> 00:20:02,742
بعد هرب المشتبه به وموت فتاة صغيرة.

270
00:20:03,827 --> 00:20:07,372
أتذكّر ذلك. كانت في كل قنوات الأخبار.
هل كنت المسؤول؟

271
00:20:09,875 --> 00:20:11,543
أجل، ظاهرياً.

272
00:20:11,626 --> 00:20:13,628
كنت من تحمّل اللوم.

273
00:20:13,712 --> 00:20:16,006
تلقيت اللوم عن أخطاء القسم كله.

274
00:20:16,089 --> 00:20:18,800
طُردت من دون تشريف، لذا رفعت قضية.

275
00:20:20,552 --> 00:20:24,764
قاضيت القسم للفصل التعسفي، وفزت.

276
00:20:26,766 --> 00:20:29,686
توقعوا مني أن أقبل بالتسوية،

277
00:20:29,769 --> 00:20:32,898
وأتقاعد بالمال الذي انتزعته منهم.

278
00:20:34,733 --> 00:20:36,651
لكنك عدت إلى العمل.

279
00:20:37,736 --> 00:20:39,404
لتجعلهم يشعرون بالسوء كل يوم.

280
00:20:41,239 --> 00:20:42,949
يبدو هذا كشيء قد أفعله.

281
00:20:44,034 --> 00:20:45,535
استيقظت "روز".

282
00:20:47,495 --> 00:20:50,665
إن أردت التحدث إليها،
فتعالي إلى المستشفى في الصباح الباكر.

283
00:20:50,749 --> 00:20:53,418
سأماطل في نقلها إلى الحجز.

284
00:20:54,711 --> 00:20:57,255
يريد القسم الانتهاء من هذه القضية سريعاً.

285
00:20:58,840 --> 00:21:01,426
بحق السماء يا "بوبي"، اشكريني فقط.

286
00:21:02,469 --> 00:21:03,553
شكراً.

287
00:21:11,895 --> 00:21:13,522
"بوبي بارنيل"، صحافية.

288
00:21:23,448 --> 00:21:24,699
كيف حالك؟

289
00:21:26,243 --> 00:21:28,328
أريد أن أنهي حديثنا.

290
00:21:36,461 --> 00:21:38,630
هل أحضر لك شيئاً؟ ماء؟

291
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
لا بأس.

292
00:21:43,093 --> 00:21:44,177
لا تتعجلي.

293
00:21:48,849 --> 00:21:51,393
لم أكن في وضع أفضل من ذلك.

294
00:21:51,476 --> 00:21:55,564
كنت قد بدأت أعيش بشكل طبيعي
حين دعاني "جوشوا" إلى ذلك الحفل.

295
00:21:56,857 --> 00:21:58,650
دعاك إلى حفل "مايكا" الخيري؟

296
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
رأيت المبنى الذي يقيمونه فيه من الداخل.

297
00:22:06,533 --> 00:22:08,201
كان الجميع جميلين.

298
00:22:11,204 --> 00:22:14,666
رأيت أعمالي ولوحاتي.

299
00:22:16,168 --> 00:22:17,669
معلقة في كل مكان.

300
00:22:21,506 --> 00:22:23,008
كان ذلك مثالياً.

301
00:22:23,091 --> 00:22:25,760
شعرت بأنني ذاهبة إلى عرض أول.

302
00:22:27,846 --> 00:22:30,473
لكنه كان العرض الـ1 لحياتي.

303
00:22:32,559 --> 00:22:34,686
كنت سأسترد حياتي مجدداً.

304
00:22:38,190 --> 00:22:41,401
وعدني بأن "مايكا" ستخبر الجميع بحقيقتي.

305
00:22:44,029 --> 00:22:46,448
أمام الكاميرات والمراسلين.

306
00:22:48,158 --> 00:22:49,951
كانت ستعترف بفعلتها.

307
00:22:54,164 --> 00:22:55,832
لا بد أن "مايكا" تلاعبت به.

308
00:22:57,167 --> 00:22:58,793
غيّر رأيه.

309
00:22:59,419 --> 00:23:00,545
ماذا تعنين؟

310
00:23:03,673 --> 00:23:05,383
انتظرته بعدها.

311
00:23:07,594 --> 00:23:11,598
قال إنه يحتاج إلى المزيد من الوقت
لتنظيم حياته قبل أن نفعل أي شيء.

312
00:23:13,016 --> 00:23:15,644
لا بد أن ذلك كان عندما تواصل مع ابنه.

313
00:23:16,353 --> 00:23:21,650
أظن أنه كان يستعد لأن يتركها،
لكنها غيّرت رأيه بطريقة ما.

314
00:23:25,820 --> 00:23:27,239
عندما وصلت إلى الحفل،

315
00:23:28,156 --> 00:23:32,035
جعلوا أفراد الأمن يخرجونني كأنني مجرمة.

316
00:23:33,370 --> 00:23:34,746
نال جزاءه.

317
00:23:36,665 --> 00:23:38,500
خانني مثل "مايكا".

318
00:23:41,127 --> 00:23:46,132
"روز"، هل رأيت "جوشوا"
بعد أن غادرت من الحفل؟

319
00:23:46,883 --> 00:23:50,470
تقول الشرطة
إنك أرسلت له رسائل إلكترونية لتهديده.

320
00:23:51,054 --> 00:23:52,556
كان يتلقى التهديدات دوماً.

321
00:23:53,223 --> 00:23:54,850
بسبب فيلمه الوثائقي.

322
00:23:57,561 --> 00:24:01,773
كان أملي الأخير ليدافع أحدهم عني.

323
00:24:08,405 --> 00:24:11,116
معذرة أيها الضابط. اسمي "مايكا كيث".

324
00:24:11,199 --> 00:24:12,659
أنا صديقة قديمة لـ"روز غيل".

325
00:24:12,742 --> 00:24:14,786
وكنت أتساءل إن كان بوسعي الدخول...

326
00:24:14,870 --> 00:24:16,955
- أدخليها.
- "روز"، أنا...

327
00:24:24,796 --> 00:24:26,381
أدخليها.

328
00:24:48,403 --> 00:24:51,072
أنا آسفة لحدوث كل هذا لك.

329
00:24:55,577 --> 00:24:58,079
لم أرد أن يحدث هذا. أريدك أن تعلمي هذا.

330
00:24:59,414 --> 00:25:00,749
أردت أن أساعد الناس...

331
00:25:03,668 --> 00:25:04,669
أمثالنا.

332
00:25:08,173 --> 00:25:12,344
لن أنسى ما فعلته بي أبداً.

333
00:25:25,524 --> 00:25:26,942
هل أنت بخير؟

334
00:25:32,322 --> 00:25:36,076
"بوبي بارنيل" ركزت على "أوين"
باعتباره المشتبه به منذ البداية.

335
00:25:37,661 --> 00:25:38,662
هذا واضح جداً.

336
00:25:39,371 --> 00:25:42,791
أرادت أن تسجنه وهذا ما فعلته.

337
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
هو انتحر

338
00:25:43,959 --> 00:25:46,753
لأن "بوبي" أخبرت العالم بأنه شرير.

339
00:25:47,546 --> 00:25:52,050
لطخت اسمه وسمعته من دون عواقب.

340
00:25:52,634 --> 00:25:54,386
لم يجب أن تفلت بفعلتها؟

341
00:25:55,011 --> 00:25:59,558
اعتُقلت وفُتشت، لكن "بوبي" لم تأمر باعتقالي.

342
00:25:59,641 --> 00:26:01,977
كانت تلك مسؤولية "أوين كايف" وقسمه،

343
00:26:02,060 --> 00:26:04,479
ولن أجلس هنا
وأدعكم تلقون اللوم على "بوبي".

344
00:26:04,563 --> 00:26:08,859
اكتشف معجبو "إعادة نظر" كل تفاصيل حياتي.

345
00:26:10,902 --> 00:26:12,320
يمكنني تحمّل

346
00:26:12,404 --> 00:26:15,824
انتقادات عرض حياتنا الخاصة على الملأ.

347
00:26:16,616 --> 00:26:19,995
لكن ابنتي لا تستحق تلك الانتقادات.

348
00:26:20,078 --> 00:26:22,330
حسناً، شكراً لشهادتك.

349
00:26:42,058 --> 00:26:43,935
- ممنوع اللمس يا سيدتي.
- حسناً.

350
00:26:52,569 --> 00:26:53,862
هل ماتت؟

351
00:26:54,362 --> 00:26:55,697
لا.

352
00:26:57,240 --> 00:27:00,327
لكنها اعتُقلت بتهمة قتل "جوشوا" و"درو".

353
00:27:02,579 --> 00:27:04,331
- لكنها ليست...
- أعرف.

354
00:27:07,375 --> 00:27:10,295
أظن أن هذا هو الوضع.

355
00:27:11,588 --> 00:27:13,381
ماذا سيحدث لها؟

356
00:27:17,260 --> 00:27:18,345
هذه ليست مشكلتنا.

357
00:27:25,352 --> 00:27:28,772
يجب أن تحرصي على أن يظل حولك
أشخاص يمكنك الوثوق بهم.

358
00:27:31,775 --> 00:27:32,901
لماذا...

359
00:27:34,110 --> 00:27:35,529
لماذا تقول هذا؟

360
00:27:35,612 --> 00:27:38,240
لن أظل بجوارك دوماً.

361
00:27:38,323 --> 00:27:39,449
لا تقل هذا.

362
00:27:39,533 --> 00:27:40,867
- إنها الحقيقة.
- أنا...

363
00:27:44,079 --> 00:27:46,998
هل تتذكر عندما أعطيتك واحدة مشابهة؟

364
00:27:47,707 --> 00:27:52,963
كنت تمر بإحدى نوبات الهلع،
وعجزنا عن تهدئتك؟

365
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
ووضعتها على رسغك،

366
00:27:54,673 --> 00:27:59,010
وكنت أضرب رسغك لأذكّرك بأنك حي.

367
00:27:59,636 --> 00:28:00,971
إنك مهم.

368
00:28:03,723 --> 00:28:07,227
هل أحببتني أثناء زواجك به؟

369
00:28:15,902 --> 00:28:17,612
سأتولى هذا الأمر.

370
00:28:19,573 --> 00:28:21,157
"هولت".

371
00:28:22,617 --> 00:28:25,328
ثق بي أرجوك، اتفقنا؟

372
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
"هولت".

373
00:28:27,289 --> 00:28:29,457
لا تقل أي شيء.

374
00:28:29,541 --> 00:28:31,585
أحتاج إليك، اتفقنا؟

375
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
لنذهب.

376
00:28:41,136 --> 00:28:42,345
"هولت".

377
00:28:58,862 --> 00:29:00,739
قلت إن "مايكا" ستكون هنا.

378
00:29:00,822 --> 00:29:03,158
- أين هي؟
- أعدكم بأنها قادمة.

379
00:29:03,241 --> 00:29:05,994
هل هي مؤهلة لقيادة الشركة أم لا؟
هذا ما نريد كلنا معرفته.

380
00:29:06,077 --> 00:29:07,120
يمكنني أن أؤكد لكم...

381
00:29:07,204 --> 00:29:11,666
أم إنه يُوجد شخص آخر
يمكنه تولي زمام السيطرة على "شيلتر"؟

382
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
أنا.

383
00:29:24,179 --> 00:29:27,933
إن كنتم تسألون إن كان بوسعي أداء الوظيفة،
فالإجابة هي أجل.

384
00:29:28,016 --> 00:29:29,226
أجل، يمكنني ذلك.

385
00:29:29,309 --> 00:29:31,269
إذاً، لنبدأ الإجراءات.

386
00:29:34,523 --> 00:29:36,358
هل أصدر القسم اعتذاراً؟

387
00:29:36,441 --> 00:29:38,485
هل تحدثت إلى الشرطي الذي أطلق النار عليك؟

388
00:29:38,568 --> 00:29:40,070
هل كنت تحقق بمفردك؟

389
00:29:40,153 --> 00:29:41,154
مساء الخير.

390
00:29:43,698 --> 00:29:49,287
أولاً،
أود أن أشكر الجميع لوجودهم هنا ودعمهم.

391
00:29:50,747 --> 00:29:57,003
الأسبوع الماضي، أثناء ملاحقة قاتل،
أطلق شرطي النار عليّ.

392
00:29:58,547 --> 00:30:00,757
ما زالت الرصاصة في ساقي.

393
00:30:01,925 --> 00:30:05,804
والآن في ضوء تهوره،

394
00:30:05,887 --> 00:30:08,014
أنا هنا لأقول إنني أطالب...

395
00:30:10,141 --> 00:30:15,063
بأن يُعاقب الشرطي المتورط
على فعله الإجرامي.

396
00:30:17,274 --> 00:30:22,612
بصفتي شرطياً سابقاً، لا أستخف بأمر كهذا.

397
00:30:23,738 --> 00:30:27,242
لكن... ولائي ليس لشارة الشرطة فقط،

398
00:30:28,076 --> 00:30:29,661
بل لمجتمعي،

399
00:30:30,704 --> 00:30:35,542
ولعائلتي، زوجتي وابنتي.

400
00:30:37,294 --> 00:30:38,295
إنه...

401
00:30:39,963 --> 00:30:41,298
تعالي يا حبيبتي.

402
00:30:42,382 --> 00:30:49,222
واجبي هو أن أعيد ثقتها بمؤسسة

403
00:30:49,306 --> 00:30:51,433
كنت ذات مرة مستعداً للتضحية بحياتي
من أجلها.

404
00:30:54,311 --> 00:30:55,854
أشكركم على وقتكم.

405
00:31:05,405 --> 00:31:07,949
مرحباً يا "بوبي". هل لديك دقيقة؟

406
00:31:09,117 --> 00:31:10,410
ماذا يحدث؟

407
00:31:11,411 --> 00:31:14,080
"هولت" مستعد ليتحدث. إليك.

408
00:31:29,054 --> 00:31:31,973
أظن أن أي شيء سأقوله لك سيصبح دليلاً؟

409
00:31:33,475 --> 00:31:34,976
أنت طلبت حضوري.

410
00:31:35,060 --> 00:31:38,813
أنا هنا لأستمع إلى قصتك فقط.

411
00:31:40,315 --> 00:31:43,276
أنت تتهمينني منذ أول مرة قلت فيها اسمي
في برنامجك.

412
00:31:43,360 --> 00:31:44,903
هل تظنين حقاً أنه تُوجد فرصة

413
00:31:44,986 --> 00:31:47,697
لعدم التحيز ضدي بعد كل ما قلته عني؟

414
00:31:47,781 --> 00:31:51,201
ألم تكن أنت الهارب من موقع قتل "رامون"؟

415
00:31:51,952 --> 00:31:53,912
ألم تكن تضاجع "مايكا"؟

416
00:31:53,995 --> 00:31:55,664
ألم تكن من هاجمني؟

417
00:31:55,747 --> 00:31:58,834
ألم تكن من حاول قتل "روز"
وتسببت بإصابة صديقي؟

418
00:32:00,377 --> 00:32:02,671
ما الذي قلته خطأ؟

419
00:32:03,255 --> 00:32:04,965
أنت أردت التحدث إليّ.

420
00:32:05,590 --> 00:32:07,092
فلتتحدث.

421
00:32:11,805 --> 00:32:15,892
يجب أن تعرفي أن كل ما فعلته،
فعلته باختياري.

422
00:32:17,853 --> 00:32:19,396
لم يحرضني أحد.

423
00:32:20,021 --> 00:32:21,022
حسناً.

424
00:32:22,274 --> 00:32:24,401
"روز" لم تقتل "جوش" وذلك الفتى.

425
00:32:24,484 --> 00:32:26,194
كيف تعرف ذلك؟

426
00:32:26,820 --> 00:32:28,238
لأنني القاتل.

427
00:32:30,824 --> 00:32:31,825
لماذا؟

428
00:32:33,660 --> 00:32:34,995
كان "جوش" غاضباً.

429
00:32:35,745 --> 00:32:37,831
"روز" أخبرته بأن "مايكا" محتالة.

430
00:32:37,914 --> 00:32:40,876
كانت تخشى مما كان سيفعله، لذا تدّخلت.

431
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
العثور على "مايكا" آنذاك...

432
00:32:52,470 --> 00:32:53,889
كان طوق نجاة.

433
00:32:54,639 --> 00:32:58,101
هي رأت الانكسار فيّ وساعدتني على التعافي.

434
00:32:59,811 --> 00:33:01,855
هل هذا ما ربطك بها؟

435
00:33:03,690 --> 00:33:05,108
هل هذا ما ربطكما؟

436
00:33:07,485 --> 00:33:09,154
"مايكا" اخترعت شخصية "روز".

437
00:33:09,738 --> 00:33:12,365
ثم انطلقت لتغيّر العالم، وهذا ما فعلته.

438
00:33:12,449 --> 00:33:14,201
وشعر "جوش" بالغيرة.

439
00:33:15,452 --> 00:33:17,037
كان لـ"جوش" نجاحاته الخاصة.

440
00:33:17,120 --> 00:33:19,623
لكنه كان متزوجاً بامرأة أكثر نجاحاً منه.

441
00:33:19,706 --> 00:33:21,917
كان عليّ إسكاته بعد سماع حديثه السيئ عنها.

442
00:33:22,000 --> 00:33:23,418
لذا أطلقت النار عليه؟

443
00:33:24,836 --> 00:33:28,215
كانت "مايكا" تتذمر من احتفاظه بمسدس
مخبأ في صندوق أزرق.

444
00:33:28,298 --> 00:33:29,883
لذا دخلت وأخذته.

445
00:33:32,427 --> 00:33:36,306
أنا آسف لأن الفتى دخل وآسف لما فعلته به.

446
00:33:38,433 --> 00:33:39,893
هل تندم على ذلك؟

447
00:33:41,102 --> 00:33:42,646
أنت تستخدمين ما حدث لـ"مايكا"

448
00:33:42,729 --> 00:33:44,648
لإثبات كونك صحافية صالحة.

449
00:33:44,731 --> 00:33:46,650
أخبرتني عنك...

450
00:33:47,859 --> 00:33:49,069
وما فعلته.

451
00:33:59,663 --> 00:34:01,957
"درو". كان ذلك اسم الفتى، صحيح؟

452
00:34:03,959 --> 00:34:05,335
أنا أنتمي إلى السجن،

453
00:34:05,418 --> 00:34:08,713
فقط لأني سلبت ذلك الفتى حياته،
لا لسبب آخر.

454
00:34:13,217 --> 00:34:15,846
لا يمكنني التوقف عن التفكير
في كلام "هولت".

455
00:34:16,429 --> 00:34:18,598
ثمة شيء غريب في حديثه.

456
00:34:18,682 --> 00:34:21,893
- أخبريني.
- كان غريباً.

457
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
كان الأمر برمته غريباً.

458
00:34:23,395 --> 00:34:25,730
لماذا يعترف الآن؟

459
00:34:28,066 --> 00:34:30,902
لم يرد أن يُلقى اللوم على "روز".

460
00:34:30,985 --> 00:34:34,947
شعر بالذنب بسبب ما فعله وما فعلاه.

461
00:34:35,031 --> 00:34:37,659
أجل، وهو متهم رسمي بمقتل "رامون".

462
00:34:38,284 --> 00:34:41,037
لذا اعترف لينقذ "روز".

463
00:34:59,014 --> 00:35:00,390
كان الصندوق مغلقاً.

464
00:35:01,183 --> 00:35:04,603
كان دقيقاً بما فيه الكفاية
ليضع ذلك في منزله للدمى.

465
00:35:05,854 --> 00:35:08,940
قال "هولت" إنه أخذ المسدس
في لحظة انفعال، صحيح؟

466
00:35:10,108 --> 00:35:11,234
لكن من المستحيل

467
00:35:11,318 --> 00:35:14,946
أن يعرف كلمة السر للقفل
ما لم تكن الجريمة قد خُطط لها.

468
00:35:15,030 --> 00:35:18,575
من السهل أن نعرف إن كان يعرف كلمة السر.
سليه.

469
00:35:19,534 --> 00:35:20,994
سأتصل بـ"أيمس".

470
00:35:27,709 --> 00:35:29,961
اعترف "هولت" بجرائم القتل.

471
00:35:30,462 --> 00:35:34,132
اقبلي النصر
قبل أن تنتزعه منك شرطة "سان فرانسيسكو".

472
00:35:37,427 --> 00:35:39,387
لا يتعلق الأمر بالقضية، صحيح؟

473
00:35:42,224 --> 00:35:47,103
جهزت خطتي لأكشف ماضي "مايكا" القبيح.

474
00:35:48,313 --> 00:35:50,649
لكن الآن لا أشعر بأن ذلك منصف.

475
00:35:51,691 --> 00:35:55,487
إن كانت "مايكا" تعيش كذبة،
فقد جعلت كل هؤلاء الناس يعيشون كذبة أيضاً.

476
00:35:55,570 --> 00:35:57,656
حان الوقت لها لتقول الحقيقة.

477
00:35:58,198 --> 00:36:01,201
الناس يريدون سماع الحقيقة
ممن يتطلعون إليهم.

478
00:36:05,121 --> 00:36:08,708
ألم تقولي إن زوج موكلتي "أوين كايف"

479
00:36:08,792 --> 00:36:11,503
قتل "تشاك بورمان" ولفق جريمة القتل لابنه؟

480
00:36:12,879 --> 00:36:14,881
إن استمعت إلى مدوّنتي الصوتية،

481
00:36:14,965 --> 00:36:19,553
فستعرفين أن نظرياتي تتغير
مع كشف حقائق القضية.

482
00:36:19,636 --> 00:36:21,137
لكن كانت نظريتك خطأ، صحيح؟

483
00:36:21,221 --> 00:36:24,099
اتهمت رجلاً بريئاً علناً ومن دون دليل بالقتل.

484
00:36:24,182 --> 00:36:27,853
- توصلت إلى استنتاج منطقي.
- هذا يُدعى اغتيال الشخصية،

485
00:36:27,936 --> 00:36:31,523
ويبدو أنك لا تمانعين
حتى فعل ذلك بصديقتك المقربة "مايكا كيث".

486
00:36:31,606 --> 00:36:33,692
"مايكا" لا علاقة لها بهذه القضية.

487
00:36:33,775 --> 00:36:36,486
سنضع موسمك الحالي من برنامج "إعادة نظر"
ضمن الأدلة

488
00:36:36,570 --> 00:36:38,697
لنظهر نمطاً متكرراً في الإضرار بالشخصيات

489
00:36:38,780 --> 00:36:40,240
من دون دليل ليدعم أقوالك.

490
00:36:40,323 --> 00:36:43,618
المدوّنة الصوتية لموكلتي
من وجهة نظرها الخاصة.

491
00:36:43,702 --> 00:36:46,621
وهي لا تختلف عن مذيعي الأخبار
على القنوات الإخبارية.

492
00:36:46,705 --> 00:36:48,957
تظهر السيدة "بارنيل" تجاهلاً تاماً

493
00:36:49,040 --> 00:36:51,710
لعواقب اتهاماتها المزعجة.

494
00:36:53,003 --> 00:36:55,672
نتفهم كلنا أن برنامجك له طابع شخصي،

495
00:36:56,798 --> 00:37:01,261
لكن هل يمكنك أن تقولي بصراحة
إنك تقدمين القصة كما هي،

496
00:37:01,344 --> 00:37:03,972
وليست القصة التي تريدين ومعجبوك تصديقها؟

497
00:37:05,432 --> 00:37:09,436
القصة الوحيدة المهمة هي الحقيقة.

498
00:37:10,562 --> 00:37:12,856
"أوين كايف" كانت له أسرار تؤرقه
لم يعلمها أحد.

499
00:37:13,815 --> 00:37:15,066
ولا حتى زوجته.

500
00:37:17,152 --> 00:37:22,324
في النهاية،
لا يمكننا الاختباء من ذنوب ماضينا.

501
00:37:22,407 --> 00:37:27,287
هي تعود إلينا... في علاقات محطمة،

502
00:37:28,038 --> 00:37:30,290
ونزاهة مشكوك فيها...

503
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
ونقاط ضعف لا ندركها.

504
00:37:35,212 --> 00:37:36,796
وفي حالة "أوين كايف"...

505
00:37:39,049 --> 00:37:40,300
كانت تدمير الذات.

506
00:37:43,386 --> 00:37:45,138
أنا آسفة لخسارتك...

507
00:37:47,224 --> 00:37:50,268
لكنني لست المسؤولة عنها.

508
00:37:56,858 --> 00:37:57,943
"ألانا".

509
00:37:59,819 --> 00:38:02,531
هلا تسمحين لي بدقيقة من وقتك.

510
00:38:09,496 --> 00:38:14,167
أنا آسفة حقاً لما حدث لـ"أوين"،

511
00:38:15,544 --> 00:38:19,130
ولك ولابنك "هنري".

512
00:38:27,013 --> 00:38:29,474
أردت أن ألومك على كل شيء.

513
00:38:30,976 --> 00:38:33,854
لأنك دمرت "أوين" الذي عرفته.

514
00:38:36,606 --> 00:38:38,191
كان "أوين" ذاك والداً رائعاً.

515
00:38:41,236 --> 00:38:45,073
من الصعب تقبّل أنني ربما لم أعرف حقيقته.

516
00:38:46,408 --> 00:38:49,035
أعلم أنك لم تقصدي أن يحدث ذلك.

517
00:38:50,495 --> 00:38:51,663
لكنه رحل رغم ذلك.

518
00:39:02,632 --> 00:39:05,760
كنت مقنعة في الداخل.
يمكننا بناء حجتنا هكذا.

519
00:39:06,928 --> 00:39:08,346
متى ستكون المحاكمة؟

520
00:39:08,430 --> 00:39:12,767
هذا يعتمد على جدول القاضية.
ستزداد قباحة القضية، لكن يمكننا الفوز.

521
00:39:15,061 --> 00:39:16,146
"بوبي".

522
00:39:16,897 --> 00:39:19,941
أبلينا حسناً في الداخل.
لنذهب لنحتسي مشروباً.

523
00:39:20,025 --> 00:39:22,277
- لنتحدث عن خطواتنا التالية.
- شكراً يا "ميتري".

524
00:39:22,360 --> 00:39:25,488
أنا... في خضم القصة.

525
00:39:26,364 --> 00:39:27,574
لنؤجلها لموعد آخر؟

526
00:39:27,657 --> 00:39:30,452
هذا وعد. أحسنت.

527
00:39:35,749 --> 00:39:39,461
كانت "مايكا كيث" صديقتي.

528
00:39:40,629 --> 00:39:43,757
خلال هذا الموسم من "إعادة نظر"،

529
00:39:43,840 --> 00:39:48,595
اكتشفت بخصوصها أشياء ما كنت لأتخيلها أبداً.

530
00:39:49,888 --> 00:39:52,516
أظن أنها محورية

531
00:39:52,599 --> 00:39:56,311
في تحقيقي في مقتل "جوشوا كيث".

532
00:39:58,438 --> 00:40:02,317
لكن لا يمكنني المواصلة بمطالبة غيري
بالالتزام بمعايير عليا...

533
00:40:03,652 --> 00:40:04,986
دون أن أجبر نفسي عليها.

534
00:40:10,075 --> 00:40:14,412
كانت تُوجد فتاة سوداء موهوبة...

535
00:40:15,830 --> 00:40:18,959
لم يعرها أي شخص اهتمامه.

536
00:40:20,710 --> 00:40:22,838
مهما صاحت لتعبّر عن نفسها،

537
00:40:22,921 --> 00:40:27,592
ظلت فتاة من دون صوت.

538
00:40:30,136 --> 00:40:31,137
اسمها...

539
00:40:32,722 --> 00:40:34,349
كان "بوبي بارنيل".

540
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
نجوت و"مايكا" من أمور مريعة معاً.

541
00:40:43,316 --> 00:40:45,986
لهذا وثقت بها أكثر مما كان يجب.

542
00:40:48,738 --> 00:40:53,368
كانت معي في أكثر يوم مرعب في حياتي.

543
00:40:54,995 --> 00:40:57,497
تقبّلت وتأقلمت على ما حدث، لكن...

544
00:40:58,748 --> 00:41:01,459
كان يجب أن أقول الحقيقة منذ وقت طويل.

545
00:41:03,837 --> 00:41:05,547
سآخذكما إلى هناك.

546
00:41:05,630 --> 00:41:08,049
سألقنكما درساً. هيا.

547
00:41:08,133 --> 00:41:09,968
سأحضر القارب اللعين.

548
00:41:10,051 --> 00:41:11,553
أنتما تثيران غضبي.

549
00:41:11,636 --> 00:41:13,972
اجلسا. ابقيا هنا!

550
00:41:19,060 --> 00:41:22,647
لماذا هذا القارب بعيد جداً؟

551
00:41:22,731 --> 00:41:25,817
ماتت امرأة بسببي.

552
00:41:28,486 --> 00:41:30,030
ناديتها الآنسة "شيرلي".

553
00:41:31,865 --> 00:41:33,658
كانت أمي بالتبني.

554
00:41:34,618 --> 00:41:36,828
هذا القارب اللعين بعيد جداً.

555
00:41:37,787 --> 00:41:41,082
تباً. كدت أصل إليه. تعال.

556
00:41:43,293 --> 00:41:44,961
النجدة!

557
00:41:45,045 --> 00:41:47,088
النجدة! لا يمكنني السباحة!

558
00:41:49,716 --> 00:41:50,842
"بوبي".

559
00:41:50,926 --> 00:41:53,178
"بوبي"، ساعديني الآن!

560
00:41:53,261 --> 00:41:54,596
النجدة!

561
00:41:55,180 --> 00:41:56,181
أحتاج إلى مساعدة!

562
00:41:56,264 --> 00:41:58,808
المجداف! أحتاج إلى المجداف.

563
00:42:00,894 --> 00:42:02,103
"بوبي".

564
00:42:05,232 --> 00:42:07,776
"بوبي"، النجدة. ساعديني الآن!

565
00:42:08,652 --> 00:42:09,736
"بوبي"!

566
00:42:14,824 --> 00:42:16,201
تعالي وساعديني!

567
00:42:16,284 --> 00:42:17,994
"بوبي"!

568
00:42:20,705 --> 00:42:21,706
ساعديني!

569
00:42:50,235 --> 00:42:51,862
أين مربيتك؟

570
00:42:54,781 --> 00:42:57,826
لا بأس، يمكنك إخباري. ما الخطب؟

571
00:43:01,538 --> 00:43:02,831
لقد ماتت.

572
00:43:04,166 --> 00:43:06,084
كانت الآنسة "شيرلي"...

573
00:43:06,793 --> 00:43:08,170
امرأة قاسية.

574
00:43:08,879 --> 00:43:14,050
ضربتني وأهملتني وكرهتني.

575
00:43:16,178 --> 00:43:17,304
كنت طفلة.

576
00:43:20,432 --> 00:43:26,688
لكن رغم ذلك، كانت إنسانة تستحق الحياة.

577
00:43:26,771 --> 00:43:29,191
وأنا كنت فتاة صغيرة،

578
00:43:29,274 --> 00:43:32,986
خائفة ومرعوبة ولم أتمكن من إنقاذها.

579
00:43:33,069 --> 00:43:35,363
حملت هذا الذنب طيلة حياتي.

580
00:43:36,406 --> 00:43:40,744
هذه هي حقيقتي بكل قبحها.

581
00:43:42,287 --> 00:43:44,956
أعلم أن الرب سيسامحني.

582
00:43:46,541 --> 00:43:51,630
أما أنتم أيها المستمعون… فقد يختلف رأيكم.

583
00:43:52,881 --> 00:43:57,511
لكنني أرفض التخلي عن صراحتي الصحفية

584
00:43:58,094 --> 00:43:59,513
بسبب الماضي.

585
00:44:00,931 --> 00:44:06,061
أعلم أنني سأعرّض عائلتي لنفس العذاب...

586
00:44:07,729 --> 00:44:09,397
بكشف هذا الماضي.

587
00:44:11,024 --> 00:44:12,025
لكن...

588
00:44:13,485 --> 00:44:19,574
هل للكشف عن الجانب القبيح
للطبيعة البشرية هدف...

589
00:44:20,825 --> 00:44:22,327
يتجاوز التقييمات المرتفعة؟

590
00:44:24,538 --> 00:44:25,664
يتجاوز الانتقام؟

591
00:44:29,334 --> 00:44:33,630
عندما يتعلق الأمر بـ"مايكا"،
الإجابة هي أجل.

592
00:44:34,631 --> 00:44:38,218
هي سرقت حياة "روز غيل".

593
00:44:38,301 --> 00:44:40,887
محاولة إخفاء ذلك تسببت بموت "جوشوا كيث".

594
00:44:40,971 --> 00:44:45,725
بالأمس، اعترف "هولت رولينز"
بقتل "جوشوا" و"درو".

595
00:44:46,351 --> 00:44:50,480
يظن أن اعترافه سينقذ "مايكا"

596
00:44:50,564 --> 00:44:53,859
من كشف ماضيها بسبب تحقيقي.

597
00:44:55,318 --> 00:44:56,361
لن يحدث هذا.

598
00:44:57,404 --> 00:44:58,655
لكن لماذا؟

599
00:44:58,738 --> 00:45:02,284
لماذا قد يضر رجل بمحاكمته لجريمة قتل

600
00:45:02,367 --> 00:45:04,703
ويضحي بأي أمل في الحرية؟

601
00:45:05,704 --> 00:45:11,126
كل هذا من أجل امرأة لن ينعم بها أبداً.

602
00:45:12,502 --> 00:45:17,132
هل تتلاعب به لتخفي حقيقة أسوأ؟

603
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
ربما أفصح القاتل عن نفسه...

604
00:45:24,306 --> 00:45:27,684
لكن لم تُحل جريمة القتل.

605
00:45:29,853 --> 00:45:32,063
اسمي "بوبي بارنيل"،

606
00:45:33,356 --> 00:45:36,943
وأود أن تعيدوا النظر.

607
00:45:46,328 --> 00:45:47,704
أنا فخورة بك.

608
00:45:49,831 --> 00:45:51,166
كان هذا يستحق الانتظار.

609
00:45:59,716 --> 00:46:02,260
- مرحباً.
- لم يكن يعرف كلمة السر.

610
00:46:02,344 --> 00:46:04,554
أنت كنت محقة. "هولت" كاذب يا "بوبي".

611
00:46:04,638 --> 00:46:06,056
لم يقتل "جوش".

612
00:46:07,557 --> 00:46:09,142
إذاً من القاتل بحق السماء؟

613
00:46:12,270 --> 00:46:15,273
"طوارئ"

614
00:46:30,497 --> 00:46:33,375
"(روز غيل) - غرفة 306"

615
00:47:38,773 --> 00:47:40,775
ترجمة "رضوى أشرف"