﻿1
00:01:43,393 --> 00:01:45,478
"مرحباً بعودتك يا أليكس - (فو فايترز)"

2
00:01:45,562 --> 00:01:49,566
"لكن إن كانت هذه آخر مرة

3
00:01:51,109 --> 00:01:54,654
فاتخذ قرارك

4
00:01:55,947 --> 00:01:58,408
انتظرت عمراً لأعيش"

5
00:01:58,491 --> 00:02:01,203
كاميرا 3، صوّر "ليزي". انتقال إلى كاميرا 3.

6
00:02:01,745 --> 00:02:04,331
"دوني"، أحتاج إلى لقطة عريضة بالكاميرا.

7
00:02:04,414 --> 00:02:07,292
"أشعل ناراً"

8
00:02:11,087 --> 00:02:14,758
- أين أضع القهوة؟
- مهلاً، أين "بريت"؟ قهو… ماذا؟

9
00:02:14,841 --> 00:02:16,593
قال "تشيب" إن عليّ سؤالك عن مكان وضعها.

10
00:02:16,676 --> 00:02:21,181
"أعرف مكاناً نبدأ منه

11
00:02:23,141 --> 00:02:28,438
لكن إن كانت هذه آخر مرة

12
00:02:28,522 --> 00:02:30,857
فاتخذ قرارك"

13
00:02:30,941 --> 00:02:34,945
تهانيّ على كل شيء يا "ستيلا".
كانت إعادة "أليكس" خطوة بارعة.

14
00:02:35,028 --> 00:02:36,029
"انتظرت عمراً لأعيش"

15
00:02:36,112 --> 00:02:38,698
- المشاهدات أمس…
- نعم، مقابلة مدهشة.

16
00:02:38,782 --> 00:02:39,950
شكراً جزيلاً يا "جيرالد".

17
00:02:40,033 --> 00:02:43,995
"حان وقت التوهج
أشعل ناراً"

18
00:02:56,424 --> 00:02:59,261
- ماذا؟ أصعد هناك؟ رباه.
- اصعدي وتكلمي مع "دايف".

19
00:02:59,886 --> 00:03:04,391
رباه، يا جماعة. فرقة "فو فايترز".
يا جماعة… ماذا؟

20
00:03:04,474 --> 00:03:06,059
أحبك يا "دايف"!

21
00:03:06,142 --> 00:03:08,186
- أعرف كل أغنياتكم.
- هذه أغنية جديدة.

22
00:03:08,270 --> 00:03:11,022
لم يسمعها أحد بعد. ستصدر في صيف 2020.

23
00:03:11,106 --> 00:03:13,400
في الواقع، كان عزفها فكرة ابنتي "فيوليت".

24
00:03:13,483 --> 00:03:16,194
نعم، قلت إن "أليكس"
يجب أن تحظى بافتتاحية عالمية.

25
00:03:16,278 --> 00:03:18,154
- أحبها. هي المفضلة لديّ.
- إنها رائعة.

26
00:03:18,238 --> 00:03:20,448
أعني أنني أحبكم أيضاً، لكن…

27
00:03:20,532 --> 00:03:23,702
حسناً أيتها السيدات والسادة،
فرقة "فو فايترز". كان هذا مذهلاً.

28
00:03:26,204 --> 00:03:27,622
انتهى البث. سنرجع بعد دقيقتين.

29
00:03:27,706 --> 00:03:29,875
- أأنت بخير؟
- "دايف"، أنا بخير جداً.

30
00:03:29,958 --> 00:03:31,418
- أأنت سعيدة؟
- نعم.

31
00:03:31,501 --> 00:03:32,335
- حقاً؟
- أنا سعيدة.

32
00:03:32,419 --> 00:03:34,337
- تبدين سعيدة.
- أشكرك على فعل هذا.

33
00:03:34,421 --> 00:03:36,006
- أنتم الأفضل.
- أشكرك.

34
00:03:36,089 --> 00:03:37,799
ثاني أكثر المواضيع انتشاراً

35
00:03:37,883 --> 00:03:40,594
إعلان الرئيس ميزانيته المقترحة اليوم،

36
00:03:40,677 --> 00:03:44,306
والتي يُفترض أن تتضمن استقطاعات حادة
من "ميديكير" و"ميديكيد"

37
00:03:44,389 --> 00:03:46,725
وزيادة الإنفاق على الجدار الحدودي.

38
00:03:46,808 --> 00:03:49,519
لكن أكثر المواضيع انتشاراً هذا الصباح هو…

39
00:03:49,603 --> 00:03:50,604
"الأكثر انتشاراً مع (تاي)"

40
00:03:51,229 --> 00:03:52,230
هي "أليكس ليفي".

41
00:03:53,899 --> 00:03:55,650
- إنها "أليكس ليفي".
- مرحى. عجباً!

42
00:03:55,734 --> 00:03:57,611
- رباه.
- وصلت يا جماعة.

43
00:03:57,694 --> 00:03:59,446
- نعم، بوسعك الاستقالة الآن.
- لا.

44
00:03:59,529 --> 00:04:01,865
- لا تستقيلي.
- مهلاً.

45
00:04:01,948 --> 00:04:04,576
- عادت للتو!
- يقول الناس:

46
00:04:04,659 --> 00:04:07,704
حمداً لله على عودة (أليكس ليفي) إلى بيتها.
طعم القهوة مختلف من دونها."

47
00:04:07,787 --> 00:04:10,874
- اختلف طعمها اليوم فعلاً.
- هذا لطيف جداً.

48
00:04:10,957 --> 00:04:13,585
"يا إلهي!
من الرائع رؤية (أليكس) و(برادلي) معاً.

49
00:04:13,668 --> 00:04:16,253
(برادلي) دون (أليكس)
مثل (روز) دون (جاك)."

50
00:04:16,337 --> 00:04:18,255
- جميل.
- رباه. شكراً.

51
00:04:18,339 --> 00:04:21,051
- نعم.
- مستخدم "تويتر"، "سي آر في كراب" يقول:

52
00:04:21,134 --> 00:04:22,469
"(أليكس ليفي) بطلة معاصرة."

53
00:04:22,552 --> 00:04:24,221
نعم. "#إلهة_نسوية".

54
00:04:24,930 --> 00:04:25,931
طيب، هذا يكفي.

55
00:04:26,014 --> 00:04:28,099
أظننا سمعنا ما يكفي. بحقك يا "تاي". أرجوك.

56
00:04:28,183 --> 00:04:30,519
واصل إمطارها بهذه التغريدات الوحشية.

57
00:04:30,602 --> 00:04:33,772
نحن مبتهجون بعودتك.
أنت من عائلة "البرنامج الصباحي".

58
00:04:34,689 --> 00:04:37,901
"يانكو"، أودّ تنبيهك إلى أن شخصاً
أعاد نشر ما قلته في يوم فأر الأرض.

59
00:04:37,984 --> 00:04:38,985
هذا رائع.

60
00:04:39,653 --> 00:04:42,364
في الواقع، هذا ما قلته لك يومها.

61
00:04:42,906 --> 00:04:45,450
لا يعجبهم أنك وصفت شيئاً
بأنه حيوانك الروحاني،

62
00:04:45,534 --> 00:04:47,035
لهذا أعادوا نشره.

63
00:04:47,118 --> 00:04:48,954
- أرجوك. أهذا هو؟
- نعم.

64
00:04:49,037 --> 00:04:50,038
أرني.

65
00:04:54,751 --> 00:04:56,586
"#الحيوان_الروحاني
ليست كلمة يُسمح لك بقولها"

66
00:04:56,670 --> 00:04:58,505
"#الحيوان_الروحاني كلمة مسموحة
للسكان الأصليين فقط #(يانكي_يانكو)"

67
00:05:01,591 --> 00:05:03,051
تباً. شكراً.

68
00:05:03,635 --> 00:05:04,678
لا بأس.

69
00:05:05,470 --> 00:05:07,889
أحسنت! هكذا تكون الحلقات يا صديقتي.

70
00:05:07,973 --> 00:05:10,851
- "ل، ي، ف، ي"، ما هذه الكلمة؟
- أحبك.

71
00:05:10,934 --> 00:05:13,812
- تهانيّ. أراك بالأعلى.
- شكراً يا عزيزتي.

72
00:05:13,895 --> 00:05:17,399
- "أليكس"، عود أحمد!
- أشكرك شكراً جزيلاً.

73
00:05:19,484 --> 00:05:21,486
- حلقة جيدة.
- شكراً.

74
00:05:23,113 --> 00:05:26,700
- أظنها سارت جيداً.
- أعطيت "ستيلا" أفضل تغطياتك السياسية.

75
00:05:26,783 --> 00:05:29,995
لذا آمل أن يمنحك هذا إدارة المناظرة.

76
00:05:30,078 --> 00:05:31,663
نعم، هكذا آمل أيضاً.

77
00:05:31,746 --> 00:05:34,833
ما زال الناس يوقفونني في الشارع
للكلام عن مقابلة "دي بلازيو".

78
00:05:34,916 --> 00:05:39,462
- أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟
- نعم. لديّ اجتماع.

79
00:05:40,130 --> 00:05:42,757
- لديك اجتماع؟
- حجزته بنفسي.

80
00:05:42,841 --> 00:05:44,551
سأتصل بك بعد بضع ساعات.

81
00:05:45,969 --> 00:05:49,764
- فعلناها.
- فعلتها مليون مرة تقريباً.

82
00:05:49,848 --> 00:05:52,309
أعرف. لكني لم أفعلها منذ مليون سنة.

83
00:05:53,101 --> 00:05:55,437
أتتخيلين لو دفعوا لي هذه الأموال الطائلة
ثم أديت أداءً مزرياً؟

84
00:05:55,520 --> 00:05:58,815
- لم تكوني مضطرة إلى العودة.
- أعرف، لكنني فعلت.

85
00:06:00,108 --> 00:06:01,401
هل ردود الأفعال جيدة؟

86
00:06:01,484 --> 00:06:06,323
رباه! عجباً! طيب، طيب.

87
00:06:06,406 --> 00:06:07,407
- أمي؟
- نعم؟

88
00:06:07,490 --> 00:06:11,077
- أأنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

89
00:06:11,161 --> 00:06:13,413
"ليزي"،
أتريدين تفقّد الأطعمة المختلفة في المطبخ؟

90
00:06:13,496 --> 00:06:15,499
- لتري ما إذا كانت أمك تريد بعض الطعام؟
- نعم.

91
00:06:18,919 --> 00:06:20,962
طيب.

92
00:06:22,005 --> 00:06:26,051
- طيب، آسفة.
- سارت مقابلة أمس على نحو رائع.

93
00:06:26,760 --> 00:06:28,303
نعم، كنت متوترة.

94
00:06:28,386 --> 00:06:30,430
لكنها سارت على ما يُرام.

95
00:06:30,514 --> 00:06:32,140
- نسب المشاهدات كانت رائعة.
- نعم.

96
00:06:32,224 --> 00:06:34,351
أول حلقة بعد العودة حققت نجاحاً ساحقاً.

97
00:06:35,894 --> 00:06:37,729
- استرخي.
- أفهمك.

98
00:06:37,812 --> 00:06:40,524
طيب. أعرف، صحيح؟ أحتاج إلى الاسترخاء.

99
00:06:40,607 --> 00:06:42,609
جيد. الآن، علينا مناقشة موضوع المناظرة.

100
00:06:42,692 --> 00:06:45,362
اللجنة الوطنية الديمقراطية
تحتاج إلى قائمة المديرين، وهي…

101
00:06:45,445 --> 00:06:47,989
علينا حجز السفر والفنادق،
و"فيغاس" وكل تلك الأمور.

102
00:06:48,073 --> 00:06:50,992
نعم. لا.

103
00:06:51,701 --> 00:06:53,995
آخر ما يلزمني الآن هو المزيد من الظهور.

104
00:06:54,079 --> 00:06:57,207
هل بداخلك جزء يشعر بأن عليك فعلها؟
تعبيراً عن حسن النية.

105
00:06:57,290 --> 00:06:58,583
لا.

106
00:06:58,667 --> 00:07:01,920
ذكرت العرض السخي الذي قدموه إليك،

107
00:07:02,003 --> 00:07:04,339
وبالطبع لم يفعلوا ذلك بلا سبب.

108
00:07:04,422 --> 00:07:06,842
يمكنك تنفيذ المهمة على أكمل وجه.

109
00:07:06,925 --> 00:07:08,718
ستجلبين لهم جمهوراً ضخماً.

110
00:07:08,802 --> 00:07:10,303
الكل مستفيد.

111
00:07:10,387 --> 00:07:11,805
يجب أن أجيب، إنه "دوغ".

112
00:07:11,888 --> 00:07:12,973
"أليكس"…

113
00:07:14,975 --> 00:07:15,976
عليك فعل هذا.

114
00:07:16,601 --> 00:07:19,187
- عليّ فعل هذا؟
- نعم.

115
00:07:19,271 --> 00:07:20,605
أتعرف ما عليك فعله؟

116
00:07:21,690 --> 00:07:24,818
نعم، طيب. ما زلت تفعلين ذلك.

117
00:07:26,027 --> 00:07:28,655
وتعرف أنني أفعل هذا بكل محبة.

118
00:07:29,239 --> 00:07:33,577
مرحباً يا "دوغ". نعم، فعلت. تلقيت كل زهورك.

119
00:07:38,248 --> 00:07:41,126
حين تجرين المقابلة، تذكّري،

120
00:07:41,209 --> 00:07:44,129
لا يجب أن يتعرض أساتذة القانون للضغط.

121
00:07:44,212 --> 00:07:47,174
هذا لإثبات أن القانون الإيطالي أحياناً…

122
00:07:47,257 --> 00:07:48,258
نعم.

123
00:07:49,676 --> 00:07:51,887
هل تقاطعينني لأنك تريدين إسكاتي؟

124
00:07:51,970 --> 00:07:54,639
- تريد إسكاتي.
- أحاول التركيز فحسب.

125
00:07:54,723 --> 00:07:56,224
حسناً، فهمت.

126
00:07:56,308 --> 00:07:58,059
أفهمك تماماً.

127
00:07:59,895 --> 00:08:01,271
بوسعنا التمرين.

128
00:08:02,105 --> 00:08:03,815
أستطيع لعب دور الأستاذ.

129
00:08:03,899 --> 00:08:07,944
وتستطيعين لعب دور "باولا لامبروسكيني"،
صانعة الأفلام الوثائقية.

130
00:08:08,820 --> 00:08:12,741
في الواقع، بوسع "فيدو" لعب دور الأستاذ.

131
00:08:13,283 --> 00:08:14,284
- إنه محترف جداً.
- نعم.

132
00:08:14,367 --> 00:08:19,581
لديه سترة بها رقعتان للكوعين، وكل ما يلزم.

133
00:08:19,664 --> 00:08:21,291
حسناً؟ أتريدين فعل هذا؟

134
00:08:25,337 --> 00:08:26,671
ستبلين رائعاً.

135
00:08:28,256 --> 00:08:29,966
"بريد صوتي، (فريد ميكلن)، محمول"

136
00:08:30,050 --> 00:08:32,259
"نص مبدئي، عاود الاتصال بي."

137
00:08:35,388 --> 00:08:37,556
أعرف أن الوقت مبكر على جماعة "دونر"،

138
00:08:37,641 --> 00:08:40,310
لكن "يو بي إيه بلس" أرسلوا نسخة معدلة
من حلقة "فورلورن هوب" الأخيرة.

139
00:08:40,393 --> 00:08:42,686
- أتريد مشاهدتها الآن؟
- نعم، أكيد.

140
00:08:45,982 --> 00:08:47,067
أتعرفين؟

141
00:08:48,693 --> 00:08:51,863
مع أنك تخفين كونك مثلية،
أنت بارعة في ما تفعلين.

142
00:08:51,947 --> 00:08:54,991
لا أخفي مثليتي. لست مثلية حقاً.

143
00:08:56,451 --> 00:08:58,578
أنت مميزة.

144
00:08:59,204 --> 00:09:00,330
أنت مميزة.

145
00:09:03,416 --> 00:09:05,836
- يُستحسن أن أذهب.
- أعليك الذهاب؟

146
00:09:05,919 --> 00:09:08,839
نعم، عليّ الذهاب إلى مكتب "كوري".

147
00:09:08,922 --> 00:09:11,091
سأدخل هناك وأخبره

148
00:09:11,174 --> 00:09:13,760
أنني لن أرحل حتى يوكل إليّ إدارة المناظرة.

149
00:09:15,554 --> 00:09:17,514
- ماذا؟
- آسفة جداً. لم أقصد الضحك.

150
00:09:17,597 --> 00:09:19,808
بدا كلامك مضحكاً وعدائياً جداً.

151
00:09:19,891 --> 00:09:21,685
ليس عدائياً، بل صريحاً.

152
00:09:21,768 --> 00:09:25,897
أهكذا تتواصلان؟
بالحقائق القاطعة والإنذارات النهائية؟

153
00:09:25,981 --> 00:09:28,483
أؤكد لك أنني عرفت "كوري" وقتاً طويلاً،

154
00:09:28,567 --> 00:09:30,694
ولم يدع أي شخص يفعل ذلك.

155
00:09:30,777 --> 00:09:32,571
- الأمر معقد.
- أودّ السماع.

156
00:09:35,198 --> 00:09:36,199
أظن…

157
00:09:37,617 --> 00:09:41,538
طيب، يوم آخر حلقات "أليكس"…

158
00:09:42,080 --> 00:09:44,291
في الواقع، أشعر بالقرف لوصفه بذلك.

159
00:09:45,500 --> 00:09:47,711
في يوم وفاة "هانا". هل عرفت "هانا"؟

160
00:09:47,794 --> 00:09:51,590
- لا، لكنني أفهم قصدك.
- حدث الكثير يومها.

161
00:09:51,673 --> 00:09:54,759
وبعد كل شيء، فصلت الإدارة "كوري".

162
00:09:55,677 --> 00:09:58,180
- أرجو ألّا تخبري أحداً أنني قلت ذلك.
- لن أفعل.

163
00:09:58,263 --> 00:09:59,639
لم يعلنوا الخبر قط.

164
00:09:59,723 --> 00:10:03,518
فصلوا "كوري"،
وأعطوا "فريد" إجازة، وأبعدوني عن العمل.

165
00:10:03,602 --> 00:10:05,020
رحلت "أليكس".

166
00:10:06,062 --> 00:10:08,607
لذا نشأ بيني وبين "كوري" تقارب قوي.

167
00:10:08,690 --> 00:10:11,234
دعم كلانا الآخر و…

168
00:10:12,652 --> 00:10:15,447
- أمتأكدة من رغبتك في سماع هذا؟
- كيف سينتهي الأمر بالضبط؟

169
00:10:16,031 --> 00:10:20,452
بصفتنا صديقين، كنت فقط… انفطر قلبي لأجله.

170
00:10:20,535 --> 00:10:23,955
- كان هشّاً جداً.
- نعم، لا يظهر ذلك في البداية.

171
00:10:24,039 --> 00:10:25,874
لا، لكن بعدها بأيام،

172
00:10:25,957 --> 00:10:30,045
واجهت الإدارة وانفجرت غضباً في وجوههم.

173
00:10:30,128 --> 00:10:34,341
وأخبرتهم أن "فريد" يجب أن يُفصل،
وأن "كوري" أنسب بديل له،

174
00:10:34,424 --> 00:10:37,344
ولم أظن أنهم فهموني.

175
00:10:37,427 --> 00:10:40,305
لكن بعد يوم، جاء إلى غرفتي،

176
00:10:40,388 --> 00:10:42,724
وقال إنهم عيّنوه مديراً تنفيذياً.

177
00:10:42,807 --> 00:10:45,435
وأول قراراته أن يلغي إبعادي.

178
00:10:46,311 --> 00:10:49,689
عندها، كنا صديقين صدوقين.

179
00:10:50,565 --> 00:10:52,567
وكنت صديقة مخلصة له حقاً.

180
00:10:55,111 --> 00:10:56,488
على أي حال، تباً له.

181
00:11:01,701 --> 00:11:03,495
تعرفين أنهم يناقشون استبداله، صحيح؟

182
00:11:03,578 --> 00:11:04,871
مهلاً، ماذا؟

183
00:11:04,955 --> 00:11:06,456
"يو بي إيه" في المركز الثالث،

184
00:11:06,540 --> 00:11:10,418
وهو ما لم يكن ليشكّل أزمة
لو لم ترافقه فضيحة.

185
00:11:11,044 --> 00:11:13,338
لا يهم أنه حقق نجاحاً لهم.

186
00:11:13,421 --> 00:11:14,673
الناس ذاكرتهم قصيرة،

187
00:11:14,756 --> 00:11:17,259
وفي نهاية المطاف، كل شيء يتمحور حول المال.

188
00:11:17,342 --> 00:11:20,846
وهو يستثمر أموالاً ضخمة في "يو بي إيه بلس"،

189
00:11:20,929 --> 00:11:23,807
الذي لن يُطلق قبل شهر،
ويحتاج إلى تحقيق نجاح.

190
00:11:23,890 --> 00:11:27,978
وبصراحة، خدمة بث أخرى؟

191
00:11:28,061 --> 00:11:30,522
- يجب تجريمها.
- أظن أن بوسعك ألّا تشتركي وحسب.

192
00:11:30,605 --> 00:11:31,606
حالياً،

193
00:11:31,690 --> 00:11:37,404
موازنة "يو بي إيه" لا تكفّ عن النزيف.

194
00:11:38,113 --> 00:11:39,489
عليك التكلم معه.

195
00:11:40,532 --> 00:11:43,285
هذا ما سأفعل. هكذا بدأت هذه المحادثة.

196
00:11:43,869 --> 00:11:46,204
لكن عليك التصالح معه،
حتى ولو من باب التظاهر.

197
00:11:46,288 --> 00:11:48,081
الشبكة شريكتك.

198
00:11:48,665 --> 00:11:50,542
وهو مديرك التنفيذي حالياً.

199
00:11:51,334 --> 00:11:53,253
اجعليهم شركاءك لا أعداءك.

200
00:11:54,296 --> 00:11:56,006
مسيرتك المهنية ستشكرك.

201
00:12:12,355 --> 00:12:15,358
- عجباً، لديك أشياء كثيرة.
- أنا معتادة هذا.

202
00:12:17,569 --> 00:12:20,238
- ماذا ستفعل وأنا بالداخل؟
- ماذا سأفعل؟

203
00:12:20,322 --> 00:12:23,283
سأتدرب على الغناء

204
00:12:23,366 --> 00:12:24,576
ببعض الموسيقى الإيطالية.

205
00:12:25,160 --> 00:12:26,494
جاهزون؟

206
00:12:26,578 --> 00:12:28,538
"1، 2، 3، 4!

207
00:12:28,622 --> 00:12:32,459
حين كنت صبياً
في الصف الثامن

208
00:12:32,542 --> 00:12:34,085
كانت أمي تقول

209
00:12:34,169 --> 00:12:38,590
لا تبق متأخراً مع الصبية الأشرار

210
00:12:38,673 --> 00:12:41,510
دائماً ما تلعب البلياردو يا (جوسيبي)
سترسب في المدرسة!"

211
00:12:42,719 --> 00:12:43,803
أحمق.

212
00:12:43,887 --> 00:12:45,388
أتتكلمين مع "جوسيبي"؟

213
00:12:47,432 --> 00:12:48,517
أتعرف يا "جوسيبي"…

214
00:12:52,395 --> 00:12:54,397
لم أعتد أن يساعدني الناس.

215
00:12:55,815 --> 00:12:56,816
لذا…

216
00:12:58,443 --> 00:12:59,778
لذا أشكرك.

217
00:13:02,572 --> 00:13:03,573
عفواً.

218
00:13:05,283 --> 00:13:06,576
"ماذا دهاك؟

219
00:13:06,660 --> 00:13:08,203
مهلاً! أليس لديك احترام؟"

220
00:13:08,286 --> 00:13:09,287
توقّف.

221
00:13:09,371 --> 00:13:13,375
"ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
لم تبدو بهذا الحزن؟

222
00:13:13,458 --> 00:13:16,628
الوضع ليس سيئاً
هذا مكان لطيف"

223
00:13:16,711 --> 00:13:19,172
- اخفض صوتك!
- "اخرس!"

224
00:13:29,140 --> 00:13:30,809
مرحباً يا "بايج"، أكلّ شيء بخير؟

225
00:13:30,892 --> 00:13:35,272
لا، "كيلي دايكن" اتصلت بي للتو.

226
00:13:35,355 --> 00:13:37,107
لم أعرف أنكما على تواصل.

227
00:13:37,190 --> 00:13:38,650
لم تكن مكالمة جيدة.

228
00:13:38,733 --> 00:13:43,363
حاول أحدهم تلفيق قصة قذرة في "دايلي نيوز"
عن "هانا شوينفيلد".

229
00:13:45,407 --> 00:13:46,575
هل قالت ماذا كانت القصة؟

230
00:13:46,658 --> 00:13:48,243
لم تخبرني التفاصيل.

231
00:13:48,326 --> 00:13:50,620
واضح أنها تظهرها بمظهر بشع.

232
00:13:50,704 --> 00:13:52,706
قلت إنه حاول التلفيق.

233
00:13:52,789 --> 00:13:55,083
- إذاً لن ينشروها؟
- لن يفعلوا.

234
00:13:55,792 --> 00:13:57,210
لم اتصلت بك؟

235
00:13:57,294 --> 00:13:59,045
أظن أن التضمين واضح.

236
00:13:59,129 --> 00:14:02,007
رباه، "بايج"، أتظنينني وراء الأمر؟

237
00:14:02,090 --> 00:14:04,718
- من تظنينني؟
- الأولاد ليسوا بحاجة إلى هذا.

238
00:14:04,801 --> 00:14:06,303
لم أكن الفاعل.

239
00:14:06,386 --> 00:14:08,638
تلك الفتاة المسكينة لا تحتاج إلى هذا.

240
00:14:08,722 --> 00:14:11,266
- "بايج".
- لا أريد سماع ما ستقول.

241
00:14:11,349 --> 00:14:14,644
أديت واجبي. آمل أنك تستمتع بـ"إيطاليا".

242
00:14:26,740 --> 00:14:29,576
حين وصل، كان يتضور جوعاً.

243
00:14:29,659 --> 00:14:32,120
رأيت ذلك المظهر عدة مرات
في الأشهر الـ5 السابقة.

244
00:14:32,204 --> 00:14:33,246
كان فظيعاً.

245
00:14:33,330 --> 00:14:35,373
إذاً أين هو يا سيد "كيسيبرغ"؟

246
00:14:35,457 --> 00:14:38,126
أين ابني؟ سنفتش في كل شبر من الطين…

247
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
"كايل"، من يتصل بي على الخط المباشر؟

248
00:14:40,128 --> 00:14:42,797
- أرجوك يا سيد "إيدي".
- لو لديّ…

249
00:14:43,590 --> 00:14:44,799
"كايل"، من المتصل؟

250
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
لم أعرف ما إذا كان عليّ قوله بصوت عال.

251
00:14:49,429 --> 00:14:50,514
إنه "ميتش كيسلر".

252
00:14:53,225 --> 00:14:57,521
حسناً، سأجيب. لا تستمع إلى هذه المكالمة.

253
00:15:10,450 --> 00:15:12,869
- مرحباً؟
- نعم؟

254
00:15:13,745 --> 00:15:15,247
لم أعرف أنك هناك.

255
00:15:16,832 --> 00:15:18,208
معظم الناس يقولون "مرحباً".

256
00:15:18,291 --> 00:15:19,835
أجرّب شيئاً جديداً.

257
00:15:19,918 --> 00:15:21,586
هذا مذهل.

258
00:15:23,296 --> 00:15:26,258
أتصل لأنني ظننت أن عليك معرفة

259
00:15:26,341 --> 00:15:30,846
أن شخصاً أطلق حملة تشويه ضد "هانا".

260
00:15:32,889 --> 00:15:33,890
"فريد".

261
00:15:33,974 --> 00:15:37,644
نعم. "دايلي نيوز" لن ينشروها،

262
00:15:37,727 --> 00:15:41,690
لكن شبكة علاقاته واسعة،
لذا فسيوافقه شخص ما في النهاية.

263
00:15:41,773 --> 00:15:43,149
إلا إذا اقتلعت الأمر من جذوره.

264
00:15:43,233 --> 00:15:46,486
حقاً؟ ماذا تتوقع أن أفعل يا "ميتش"؟
أقتله وآكله لأبقيه صامتاً؟

265
00:15:46,570 --> 00:15:49,447
ماذا أتوقع أن تفعل؟ الصواب.

266
00:15:51,241 --> 00:15:53,618
هلّا تكررها. من المذهل سماعها تخرج من فمك.

267
00:15:53,702 --> 00:15:55,412
اسمع، أحاول المساعدة فحسب.

268
00:15:55,495 --> 00:15:58,290
لا أملك إمكانات "يو بي إيه" تحت تصرّفي.

269
00:15:58,373 --> 00:16:00,333
ولم يعد المال كافياً لمساعدتي.

270
00:16:00,959 --> 00:16:04,004
هلّا تراجعت خطوة واسعة إلى الوراء
وفكرت في الأمر.

271
00:16:04,087 --> 00:16:06,006
هذا خطؤك.

272
00:16:06,089 --> 00:16:08,133
بوسعك محاولة التظاهر بأن "فريد" هو الشرير،

273
00:16:08,216 --> 00:16:10,468
لكن لا قصص قذرة من دونك يا صاح.

274
00:16:10,552 --> 00:16:13,555
أنت قدّمت وعوداً كبرى.

275
00:16:14,097 --> 00:16:17,350
صحيح؟ "فريد" شرير جداً، عليه الرحيل.

276
00:16:17,434 --> 00:16:20,979
أم ربما أردت وظيفته وحسب. فهنيئاً لك.

277
00:16:21,062 --> 00:16:26,943
يسعدني أنه يسهل عليك جداً
أن تجلس في غرفتك الوثيرة،

278
00:16:27,027 --> 00:16:30,780
وتطلق عليّ الأحكام،
بينما يُفترض بك تنفيذ وعدك وتحسين الأوضاع.

279
00:16:31,406 --> 00:16:34,201
أنت المدير التنفيذي. افعل ما يفعله
المديرون التنفيذيون: تولّ الأمر.

280
00:16:34,284 --> 00:16:36,119
تولّ أمر القضية. تخلّص منها.

281
00:16:36,203 --> 00:16:38,580
أبق هذه القصص الفظيعة بعيداً عن الصحافة

282
00:16:38,663 --> 00:16:42,417
ودعني وشأني لأستطيع عيش حياتي.

283
00:16:42,501 --> 00:16:44,503
أياً ما تبقّى من سنيني البائسة.

284
00:16:56,097 --> 00:16:57,265
مهلاً، أحتاج إلى ثانية.

285
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
هل الأمر قابل للانتظار؟

286
00:16:58,850 --> 00:17:02,062
انتظر أسبوعين في حجر صحي بـ"الصين"
ثم المزيد.

287
00:17:02,145 --> 00:17:04,481
فما المشكلة في ساعتين أخريين؟
عليّ التكلم مع "ستيلا".

288
00:17:04,564 --> 00:17:07,275
لكن لهذا لا يمكن تأجيله. كلما أسرعت
بالموافقة، أسرعت بالوصول إلى أعلى.

289
00:17:08,692 --> 00:17:09,693
دقيقتان.

290
00:17:16,451 --> 00:17:19,078
لا تقلق. لست موضوع المحادثة.

291
00:17:19,162 --> 00:17:20,830
ولم لا؟

292
00:17:20,913 --> 00:17:23,792
أريد أن أكون موضوع المحادثة مرّة.

293
00:17:23,875 --> 00:17:26,086
اسمعي، فكرت ملياً
وأنا محبوس في ذلك الصندوق الصغير.

294
00:17:26,169 --> 00:17:28,964
رباه، "دانييل".
"هلتون بكين" ليس صندوقاً صغيراً.

295
00:17:29,047 --> 00:17:30,799
- تكلمنا…
- لا أتكلم عن "هيلتون".

296
00:17:30,882 --> 00:17:31,883
بل عن حياتي.

297
00:17:31,967 --> 00:17:34,678
ليس لديّ الوقت لجلسة مدتها 50 دقيقة.
لديّ دقيقتان فقط.

298
00:17:34,761 --> 00:17:36,930
سألخّص كلامي لأنني لم آت للعلاج النفسي.

299
00:17:37,764 --> 00:17:38,890
اسمعي.

300
00:17:38,974 --> 00:17:43,562
يُوجد هنا نمط سلوكي، بعبارة لطيفة،

301
00:17:43,645 --> 00:17:46,481
غالباً ما يتغاضى
عن السلوكيات السيئة لبيض البشرة

302
00:17:46,565 --> 00:17:49,526
ويضر بملوّني البشرة، أي أنا.

303
00:17:49,609 --> 00:17:50,610
وتعرفين هذا أيضاً.

304
00:17:50,694 --> 00:17:53,905
على الأقل تحلّى "جورج والاس" بالذوق
وأخبرك في وجهك.

305
00:17:53,989 --> 00:17:56,199
سئمت التفريط في حقي.

306
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
حسناً.

307
00:17:59,202 --> 00:18:00,203
بالتأكيد أعرف.

308
00:18:01,454 --> 00:18:03,707
بالتأكيد أنت لا تجهل
أن المسؤولية لم تُوكل إليّ

309
00:18:03,790 --> 00:18:06,209
إلا بعدما عمّت الفوضى وكان الفشل وشيكاً.

310
00:18:06,293 --> 00:18:07,294
لذا أفهمك.

311
00:18:07,377 --> 00:18:11,214
لكن اسمع، أنا…
أسعد بشغلي هذه الوظيفة في هذا الوضع

312
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
من أن أُبعد باسم الإنصاف.

313
00:18:13,675 --> 00:18:17,179
وكل ما أطلبه أنه حين تتكلمين مع "ستيلا"،

314
00:18:17,262 --> 00:18:19,097
ادعميني لأدير المناظرة.

315
00:18:20,390 --> 00:18:22,684
طيب، أنت محق. سأدعم طلبك.

316
00:18:23,643 --> 00:18:25,020
الآن عليّ الصعود.

317
00:18:26,229 --> 00:18:28,315
يجب وجود صوت أسود هناك.

318
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
ولن يأتي من أحد المرشّحين.

319
00:18:31,818 --> 00:18:32,819
سأفعل ما بوسعي.

320
00:18:37,741 --> 00:18:42,412
- هل… ستفصلونني بسبب هذا؟
- لا. بحقك يا "يانكو". لكن…

321
00:18:44,664 --> 00:18:47,042
أتعرف؟ ردود الأفعال خرجت عن السيطرة.

322
00:18:47,125 --> 00:18:50,378
إنه أحد تلك الأمور.
نعلم أنك لم تقصد شيئاً بقولك.

323
00:18:50,462 --> 00:18:52,756
لكن علينا اقتلاع المشكلة من جذورها،
اتفقنا؟

324
00:18:53,507 --> 00:18:56,092
لذا عليك الاعتذار في حلقة الغد.

325
00:18:58,011 --> 00:18:59,429
إذاً تريدون مني أن أقول إنني آسف.

326
00:18:59,513 --> 00:19:02,641
- نعم. يجب أن تكون.
- لكني ما زلت لا أفهم

327
00:19:02,724 --> 00:19:05,852
لماذا يُعدّ من السيئ
أن أدعو شيئاً حيواني الروحاني، حسناً؟

328
00:19:05,936 --> 00:19:08,355
وبالمناسبة، مرّ أسبوع كامل ولم يكترث أحد.

329
00:19:08,438 --> 00:19:11,483
إنهم يكترثون الآن، ونحن نكترث.

330
00:19:11,566 --> 00:19:14,027
كيف يُفترض أن أشعر بالأسف عن شيء غير منطقيّ؟

331
00:19:14,110 --> 00:19:16,488
- لم أرقص رقصة المطر مثلاً.
- رباه.

332
00:19:16,571 --> 00:19:19,783
أتعرف؟ إنه استيلاء ثقافي.

333
00:19:19,866 --> 00:19:21,076
لست من الأمريكان الأصليين.

334
00:19:21,159 --> 00:19:24,704
كأن يستولي شخص غير كوبيّ على أمور كوبية.

335
00:19:24,788 --> 00:19:27,207
هذا لا يزعجني. لا أهتم. اسمعي، للعلم،

336
00:19:27,290 --> 00:19:30,126
لا أمانع الاعتذار
حين أومن بأني ارتكبت خطأً،

337
00:19:30,210 --> 00:19:33,380
لكنكم حقاً تريدون مني الاعتذار عن شيء
إن لم أعن ما أقول؟

338
00:19:33,463 --> 00:19:35,173
في عالم مثاليّ،

339
00:19:35,257 --> 00:19:40,637
تفهم أنك ارتكبت خطأً، وتتعلم منه، وتعتذر.

340
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
اتفقنا؟

341
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
لا بأس.

342
00:19:50,146 --> 00:19:52,524
طيب، سأفعلها. أتعرفين؟

343
00:19:52,607 --> 00:19:54,484
- لا أعارض هكذا، أنت تعرفين.
- أعرف.

344
00:19:54,568 --> 00:19:58,488
طيب، وأنا آسف على التصرف بعدائية،
لكن من المؤلم أن يُساء فهم المرء.

345
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
شكراً على… شكراً على مجيئك.

346
00:20:00,907 --> 00:20:03,577
لا أظن حتى أن الرجل
الذي نشر التغريدة كان أمريكياً أصلياً.

347
00:20:03,660 --> 00:20:05,537
حسناً. أراك بالأسفل.

348
00:20:08,498 --> 00:20:10,625
- رباه.
- نيته حسنة.

349
00:20:13,628 --> 00:20:15,964
اسمعي، هل بوسعي مناقشة شيء آخر معك؟

350
00:20:16,047 --> 00:20:17,507
تفضلي.

351
00:20:18,550 --> 00:20:22,304
ما رأيك في أن يدير "دانييل" المناظرة؟

352
00:20:22,387 --> 00:20:24,514
كل الناس يسعون لهذا،

353
00:20:24,598 --> 00:20:26,183
كأن عليّ اتخاذ خيار ما.

354
00:20:26,266 --> 00:20:27,934
علينا استخدام "إيريك" بالطبع،

355
00:20:28,018 --> 00:20:30,645
وأوضح "كوري" أنه يريد اختيار "أليكس".

356
00:20:31,188 --> 00:20:32,731
يجب أن تكون "نورين" بالمانسبة.

357
00:20:32,814 --> 00:20:35,275
أفضل تقييمات بقناة أخبار "يو بي إيه"،
وتظهر التعاطف والحماس.

358
00:20:35,358 --> 00:20:37,986
لكن لا يمكن لعدد المرشحين
أن يكافئ عدد المديرين.

359
00:20:38,069 --> 00:20:39,821
آسفة. لا مكان لـ"دانييل".

360
00:20:39,905 --> 00:20:44,159
يشعر "دانييل" بالتقليل من شأنه على نطاق
واسع، لتكليفه بالأمور الخفيفة فقط.

361
00:20:44,242 --> 00:20:45,619
- وهذا…
- إنه "ذا تويست".

362
00:20:45,702 --> 00:20:47,329
البرنامج موضوعه الأمور الخفيفة.

363
00:20:47,412 --> 00:20:50,207
صحيح،
لكن الأمر لا يقتصر على الأمور الخفيفة.

364
00:20:50,290 --> 00:20:54,377
"دانييل" يشعر بأنه لا يُطلب منه سوى
تقديم التقارير المتعلقة بالتنوع،

365
00:20:54,461 --> 00:20:58,757
وبصراحة،
هذه الأمور لا تشغل وقتاً طويلاً من البث.

366
00:20:58,840 --> 00:21:00,800
أيظن أنها مسألة عنصرية؟

367
00:21:01,676 --> 00:21:03,178
- مسألة معاداة للمثليين؟
- أتعرفين؟

368
00:21:03,261 --> 00:21:06,389
لن أتكلم بلسانه، لكنني سأعطيك رأيي.

369
00:21:06,473 --> 00:21:07,474
طيب.

370
00:21:07,557 --> 00:21:11,978
"دانييل هندرسون" يستطيع إدارة هذه المناظرة
بكفاءة كأي من أفراد طاقمنا،

371
00:21:12,062 --> 00:21:14,523
ولديه منظور مهم حقاً.

372
00:21:15,941 --> 00:21:19,319
لا يستطيع الجميع لعب أدوار البطولة.
على البعض لعب الأدوار المساعدة.

373
00:21:21,154 --> 00:21:22,322
لا عيب في ذلك.

374
00:21:22,405 --> 00:21:26,868
في رأيي، وصل "دانييل" إلى سقف جاذبيته،

375
00:21:26,952 --> 00:21:29,579
وللتوضيح، هو استضافة برنامج الساعة 9

376
00:21:29,663 --> 00:21:31,706
على شبكة تلفازية كبرى.

377
00:21:32,624 --> 00:21:34,251
هذه ليست إهانة.

378
00:21:34,334 --> 00:21:35,418
إنه بارع جداً.

379
00:21:36,044 --> 00:21:38,880
كل من وصل إلى هذا المستوى
كان نجماً في مكان آخر،

380
00:21:38,964 --> 00:21:42,717
لكن في كون مليء بالنجوم،
لا أظنه يملك المؤهلات اللازمة.

381
00:21:45,554 --> 00:21:48,974
أهم شيء أنه فريد لك.

382
00:21:49,057 --> 00:21:50,308
لهويتك.

383
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
التلفاز سنّه حوالي 90 سنة.

384
00:21:51,476 --> 00:21:54,229
الشيء الوحيد الذي بوسعك أنت أو غيرك فعله،
ولم يُفعل من قبل،

385
00:21:54,312 --> 00:21:56,523
- هو تقديم منظورك الخاص.
- أتفق.

386
00:21:56,606 --> 00:21:59,234
أظن أن الناس يريدون معرفة من أنت حقاً.

387
00:21:59,317 --> 00:22:01,027
حلقة رائعة اليوم.

388
00:22:01,528 --> 00:22:04,114
- أشكرك.
- نعم. بداية مدهشة، صح؟

389
00:22:04,197 --> 00:22:05,615
نعم، مذهلة.

390
00:22:06,491 --> 00:22:08,285
- اسمعي…
- نعم؟

391
00:22:08,368 --> 00:22:09,536
بخصوص المناظرة…

392
00:22:09,619 --> 00:22:11,580
سمعت أنك لا تريدين إدارتها.

393
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
لكن هل بوسعي إخبارك
لما نظن أنها مهمة جداً؟

394
00:22:15,792 --> 00:22:16,835
أنت… نعم.

395
00:22:16,918 --> 00:22:18,587
لا يتعلق الأمر بجذب المشاهدين،

396
00:22:18,670 --> 00:22:21,715
فكل الأعين بالفعل
ستكون منصبّة على "يو بي إيه" ليلتها،

397
00:22:21,798 --> 00:22:23,550
لكن مع كل مشكلاتنا الأخيرة،

398
00:22:23,633 --> 00:22:27,429
مهم أن نظهر أننا نستطيع تقديم محتوى جيد.

399
00:22:28,597 --> 00:22:33,768
ولا شيء يعبّر عن الجودة مثلك يا "أليكس"،
وستتألقين.

400
00:22:33,852 --> 00:22:36,146
وستنالين الكثير من الاحترام.

401
00:22:37,689 --> 00:22:38,815
أتظنينني بحاجة إلى الاحترام؟

402
00:22:38,899 --> 00:22:41,526
لا أقصد أنك تحديداً بحاجة إلى الاحترام،

403
00:22:41,610 --> 00:22:43,737
لكن كما تعرفين، من لا يحتاج إلى الاحترام؟

404
00:22:45,822 --> 00:22:48,533
أظن أن الكثيرين هنا
بحاجة أشد إلى إثبات مواهبهم.

405
00:22:49,117 --> 00:22:51,870
- نقدّر طلبك جداً.
- نعم، لكن لا.

406
00:22:51,953 --> 00:22:52,954
حسناً.

407
00:22:54,164 --> 00:22:55,248
أفهمك.

408
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
لكن فكّري في الأمر لأجلي. هذا كل ما أطلبه.

409
00:23:01,505 --> 00:23:03,632
سأدعكما تواصلان العمل.

410
00:23:10,680 --> 00:23:11,765
عجباً!

411
00:23:12,432 --> 00:23:16,353
من تلك الحمقاء التي تشكّك في كل شيء أقوله؟

412
00:23:17,938 --> 00:23:21,316
- يا إلهي!
- إنها رئيسة أخبار "يو بي إيه".

413
00:23:21,399 --> 00:23:22,859
واضح أن "كوري" يقدّرها،

414
00:23:22,943 --> 00:23:26,738
لأنه دفع الكثير لـ"دادا ميديا"
ليضم كلتيهما إلى الشبكة…

415
00:23:26,821 --> 00:23:28,114
لا تكلمني كأنني غبية.

416
00:23:28,198 --> 00:23:30,325
بجدية، كيف تجرؤ؟

417
00:23:30,408 --> 00:23:32,786
أيُفترض بي الاستماع إليها؟
لديّ سترات أكبر منها سناً.

418
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
السن والنضج ليسا سيّين.

419
00:23:34,788 --> 00:23:36,164
"تشيب"، هذا ليس قصدي.

420
00:23:36,248 --> 00:23:38,750
هي لم تمرّ بما يكفي من تجارب.

421
00:23:38,834 --> 00:23:40,418
لم تتعرض لما يكفي من الألم

422
00:23:40,502 --> 00:23:43,255
لتملي علينا الأوامر نحن من خاضوا التجارب.

423
00:23:43,338 --> 00:23:44,840
إنها… لا أعرف.

424
00:23:44,923 --> 00:23:48,218
تتصرف كأنها قاضية الأخلاق.

425
00:23:48,301 --> 00:23:50,512
أظنك تتسرعين في الحكم.

426
00:23:50,595 --> 00:23:53,765
ظنّت أن إعادتك فكرة مجنونة، وهو كلام فارغ.

427
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
- أتظن أنني لا يجب أن أكون هنا؟
- لا، يجب أن تكون هنا.

428
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
أنت لم تفهم قصدي. هي لا تفهم.

429
00:24:01,648 --> 00:24:03,024
من غيرها يظن ذلك؟

430
00:24:04,025 --> 00:24:05,527
لا أحد. لا عليك.

431
00:24:05,610 --> 00:24:08,822
"تشيب"، انس أنني قلت ذلك.
أرجوك، لا تبالغ في التفكير.

432
00:24:09,406 --> 00:24:13,118
كنت أحاول توضيح وجهة نظري
التي لم تفهمها بسرعة كافية.

433
00:24:16,079 --> 00:24:17,372
يبدو جيداً.

434
00:24:18,039 --> 00:24:19,416
يبدو جديراً بالتصديق.

435
00:24:19,499 --> 00:24:22,460
طيب، سأترجم.

436
00:24:24,629 --> 00:24:30,468
يقول إن نظام القضاء الجنائي في "إيطاليا"

437
00:24:30,552 --> 00:24:33,805
لم يُكتب مع وضع المرأة في الاعتبار.

438
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
بالتأكيد. لذا، أسأله…

439
00:24:36,433 --> 00:24:39,519
…عمّا إذا وُجدت أمثلة جديرة بالذكر

440
00:24:39,603 --> 00:24:42,147
عن التمييز في المعاملة بين الرجال والنساء.

441
00:24:42,230 --> 00:24:45,358
ويقول: نعم بالتأكيد، تُوجد أمثلة كثيرة.

442
00:24:45,442 --> 00:24:46,443
ثم…

443
00:24:47,485 --> 00:24:49,571
أذكر "أماندا نوكس".

444
00:24:52,073 --> 00:24:55,118
وهذا جعله يتكلم كثيراً.

445
00:24:55,202 --> 00:24:57,787
في هذه الجزئية الكثير من الأشياء الجيدة.

446
00:24:58,455 --> 00:24:59,998
نعم، كان هذا ذكياً حقاً.

447
00:25:01,166 --> 00:25:04,461
نعم، صحيح.

448
00:25:05,921 --> 00:25:10,300
طيب، واصل المشاهدة، وسيجهز الطعام قريباً.

449
00:25:12,761 --> 00:25:14,763
هذه الشعرية.

450
00:25:16,014 --> 00:25:18,517
هذه الصلصة. استمتع.

451
00:25:19,059 --> 00:25:21,144
أهذا كل شيء؟ حقاً؟

452
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
- حسناً…
- هنا تنتهي الخدمة.

453
00:25:23,188 --> 00:25:26,816
كدت تصلين إلى خط النهاية،

454
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
ولن تقدمي لي الطعام.

455
00:25:28,401 --> 00:25:30,570
- أعددت الطعام.
- طيب.

456
00:25:30,654 --> 00:25:31,905
هذا أقصى تعبير عن الامتنان.

457
00:25:31,988 --> 00:25:36,076
لن أزور هذا المطعم ثانيةً.

458
00:25:36,701 --> 00:25:38,703
الخدمة فظيعة.

459
00:25:38,787 --> 00:25:42,082
وانظري كم أخذت.

460
00:25:42,165 --> 00:25:44,209
- تركت القليل.
- تعال هنا.

461
00:25:44,292 --> 00:25:45,710
- لا تفعلي هذا.
- أنت…

462
00:25:49,464 --> 00:25:51,466
خذ. الشوكة في الدرج.

463
00:26:00,141 --> 00:26:05,146
حملتنا تفكر تفكيراً واسعاً لا ضيقاً.

464
00:26:05,230 --> 00:26:08,233
لذا سنراك غداً. أحسنت اليوم. شكراً.

465
00:26:12,362 --> 00:26:13,488
هل تكلمت مع "ستيلا"؟

466
00:26:14,406 --> 00:26:17,200
نعم. لم تُوفّق هذه المرة.

467
00:26:19,244 --> 00:26:21,037
لدينا مناظرة "فينيكس" الشهر المقبل.

468
00:26:21,121 --> 00:26:23,915
- لو كنت مكانك، لركزت…
- هل رفضت؟ هل قالت السبب؟

469
00:26:23,999 --> 00:26:25,917
حسناً…

470
00:26:27,544 --> 00:26:30,380
هي تحبك، لكن الشبكة ترغب في عرض

471
00:26:30,463 --> 00:26:32,549
مواهب أخرى حالياً.

472
00:26:32,632 --> 00:26:35,177
هل سيختارون صحافياً أسود آخر؟

473
00:26:35,802 --> 00:26:37,304
صحافياً مثلياً آخر؟

474
00:26:37,387 --> 00:26:39,139
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

475
00:26:41,558 --> 00:26:43,560
لا أظن أن الأمر كما تظنه.

476
00:26:43,643 --> 00:26:46,104
طيب. فما الأمر إذاً؟

477
00:26:46,188 --> 00:26:48,690
"ستيلا" لا تظن أن لديك المؤهلات الكافية.

478
00:26:49,316 --> 00:26:52,652
- المؤهلات الكافية؟
- غالباً لا يُفترض بي أن أخبرك هذا،

479
00:26:52,736 --> 00:26:57,908
لكن أظن أن "ستيلا" تفضل التغاضي عن موهبتك

480
00:26:57,991 --> 00:26:59,242
على أن تكون متعصبة.

481
00:26:59,326 --> 00:27:02,454
يمكن للشخص التغاضي عن موهبتي لأنه متعصب.

482
00:27:03,079 --> 00:27:04,122
كيف رددت؟

483
00:27:06,416 --> 00:27:08,710
هي تعرف أنني أظنها تتصرف بسخف.

484
00:27:11,463 --> 00:27:13,381
اسمع يا "إيرل"، لا تبالغ في تعقيد الأمر.

485
00:27:14,341 --> 00:27:17,052
لا أحتاج إلى شيء سوى أن تعرف القصص
التي يحاول "فريد" تلفيقها،

486
00:27:17,135 --> 00:27:19,930
وأين يحاول نشرها، وكيف يفعلها،
وما إذا كان بوسعنا إيقافه.

487
00:27:20,013 --> 00:27:22,766
لكن لا تفعل شيئاً خارجاً عن القانون.

488
00:27:22,849 --> 00:27:24,976
نعم، طيب. سأعاود الاتصال بك.

489
00:27:51,127 --> 00:27:52,128
"برادلي".

490
00:27:52,212 --> 00:27:54,923
ها هي فخر "فرجينيا الغربية" والطابق الـ15.

491
00:27:55,006 --> 00:27:56,091
لا أعرف من سيدير المناظرة.

492
00:27:56,174 --> 00:27:58,426
لا أقصد التعالي،
لكن هذه الأمور أقل من اختصاصي الآن.

493
00:27:58,510 --> 00:28:00,011
الموضوع لا يتعلق بهذا.

494
00:28:00,095 --> 00:28:01,930
- هل بوسعي الدخول؟
- نعم، أكيد.

495
00:28:07,227 --> 00:28:08,228
هل أحضر لك شراباً؟

496
00:28:08,311 --> 00:28:10,480
لا، كنت… أريد التكلم دقيقة وحسب.

497
00:28:11,106 --> 00:28:12,399
هل من مشكلة؟

498
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
لا.

499
00:28:16,152 --> 00:28:17,320
هل ستقعد؟

500
00:28:19,072 --> 00:28:20,115
حسناً.

501
00:28:25,203 --> 00:28:31,084
اسمع، أعرف أن صداقتنا عانت

502
00:28:31,168 --> 00:28:33,920
في الفترة السابقة، في ضوء ما حدث،

503
00:28:34,004 --> 00:28:37,591
وأنا لست راضية عن ذلك.

504
00:28:38,425 --> 00:28:40,552
وآمل أنك لست راضياً عن ذلك أيضاً.

505
00:28:41,136 --> 00:28:43,305
لا، لست راضياً.

506
00:28:43,388 --> 00:28:46,474
لكن لنبدأ صفحة جديدة نظيفة.

507
00:28:48,393 --> 00:28:50,604
- أهذا كل شيء؟
- نعم، كان الأمر بهذه البساطة.

508
00:28:51,104 --> 00:28:53,982
لا أريد أن تقول
إننا بدأنا صفحة جديدة نظيفة

509
00:28:54,065 --> 00:28:55,483
إن لم تكن الصفحة نظيفة،

510
00:28:55,567 --> 00:28:58,111
لأنك تبدو قليلاً كأنك تحاول إسكاتي.

511
00:28:58,195 --> 00:29:00,947
"برادلي"،
لا أعرف من سيدير المناظرة اللعينة.

512
00:29:01,031 --> 00:29:02,741
الأمر لا يخص المناظرة يا "كوري".

513
00:29:02,824 --> 00:29:05,076
إن لم تعامليني بصفتي المدير التنفيذي
وأنت غاضبة عليّ،

514
00:29:05,160 --> 00:29:07,245
أرجو ألّا تعامليني كذلك
حين تحاولين مصالحتي.

515
00:29:07,329 --> 00:29:10,749
طيب. كنت غاضبة عليك في عشية رأس السنة.

516
00:29:10,832 --> 00:29:13,418
وكنت عنيفة ووقحة بعض الشيء تجاهك

517
00:29:13,502 --> 00:29:14,503
في الأسابيع الـ6 الماضية.

518
00:29:14,586 --> 00:29:16,963
وأريد الاعتذار.

519
00:29:17,047 --> 00:29:19,257
ومجرد كوني وقحة

520
00:29:19,341 --> 00:29:22,010
لا يعني أنني لا أهتم بصداقتنا اللعينة.

521
00:29:25,597 --> 00:29:28,683
حسناً، لم يكن هذا جيداً. دعني أحاول من جديد.

522
00:29:29,893 --> 00:29:32,604
ولا تنظر إليّ هكذا وأنا أحاول فعل هذا.

523
00:29:34,523 --> 00:29:37,150
لم أكن على وفاق معك في آخر شهر ونصف.

524
00:29:37,943 --> 00:29:42,489
لكنني أدركت
أنني لم أكن منصفة تماماً في الأمر.

525
00:29:42,572 --> 00:29:43,782
طيب.

526
00:29:43,865 --> 00:29:48,119
وأعرف أنك المدير التنفيذي
وأن احتياجاتي ليست دائماً…

527
00:29:49,120 --> 00:29:52,332
أنك لا تستطيع تخصيص خط مباشر
لتلبية كل احتياجاتي ومطالبي،

528
00:29:52,415 --> 00:29:54,876
- لأنك كثير الانشغال.
- كنت أعاملك جيداً جداً.

529
00:29:54,960 --> 00:29:57,879
لكن كان لي سبب لأغضب.
آمل أن هذا ليس ما تقصده.

530
00:29:57,963 --> 00:30:01,800
- لا أقول ذلك، إطلاقاً.
- هلّا نتجاوز الأمر وحسب يا "كوري".

531
00:30:01,883 --> 00:30:03,343
حقاً.

532
00:30:09,391 --> 00:30:12,143
الحب هو أن تعجز عن الاعتذار.

533
00:30:12,227 --> 00:30:13,228
أنا آسفة.

534
00:30:15,564 --> 00:30:16,898
أنا آسفة.

535
00:30:19,150 --> 00:30:20,569
أنا آسفة حقاً.

536
00:30:21,194 --> 00:30:23,697
تباً.

537
00:30:28,535 --> 00:30:33,248
هذا جزء من سلوكك المتقلب غير المتوقع،
صحيح؟

538
00:30:33,748 --> 00:30:35,458
تعرفين أنني لن أكون عدوّك أبداً.

539
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
لن أدع ذلك يحدث أبداً.
لا أريد سوى الأفضل لك.

540
00:30:38,545 --> 00:30:41,798
ولسبب مبهم، لا تثقين بصحة ذلك.

541
00:30:41,882 --> 00:30:44,342
لم أقل إنني لم أرتكب أي أخطاء.
فعلت، وأنا آسف.

542
00:30:44,426 --> 00:30:46,887
لكنني احتجت إلى أن تفهمي أن لديّ أسبابي.

543
00:30:46,970 --> 00:30:49,931
وإن واجهت مشكلة معي أو أي شخص في المستقبل،

544
00:30:50,015 --> 00:30:53,268
إن استطعت فقط أن تحاولي
ألّا تفترضي بي الأسوأ.

545
00:30:53,351 --> 00:30:56,855
ألّا تصبّي أياً كان ما تشعرين به من خلال…

546
00:30:56,938 --> 00:30:59,733
منشور الغضب الجميل الذي يحيا داخل قلبك
ويجعلك شائقة جداً،

547
00:30:59,816 --> 00:31:02,027
وتعرفي أنني موجود لأساعدك على حل،

548
00:31:02,110 --> 00:31:04,905
أو على الأقل لأساعدك على تجاوز أي مشكلات.

549
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
أنا في صفك.

550
00:31:10,410 --> 00:31:11,411
دائماً.

551
00:31:15,749 --> 00:31:17,709
إضافةً إلى أنني كبرت على أن يكون لديّ أعداء.

552
00:31:17,792 --> 00:31:21,338
من الغريب أن تكوني في الـ51 من عمرك
ولديك أعداء.

553
00:31:21,922 --> 00:31:23,965
الغضب لم يكن ما شعرت به حقاً.

554
00:31:25,217 --> 00:31:27,427
الغضب هو فقط ما أعرف كيفية التعامل معه.

555
00:31:28,053 --> 00:31:29,054
بل كنت مجروحة…

556
00:31:32,015 --> 00:31:33,808
لم تفعل حتى أي شيء محدد،

557
00:31:33,892 --> 00:31:35,602
لكنني جُرحت لأنك كنت السبب.

558
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
بخصوص إدارة المناظرة…

559
00:31:58,416 --> 00:32:00,377
- رباه، لا…
- لا، أحب أنك تريدينها.

560
00:32:00,460 --> 00:32:02,754
لكن الكثيرين يريدونها، و"أليكس" عادت للتو.

561
00:32:02,838 --> 00:32:05,382
حققت عودتها ضجة، لذا غالباً هذا ما سيحدث.

562
00:32:05,465 --> 00:32:07,801
ولا أفضّل استخدام امرأتين بيضاوين مغايرتين.

563
00:32:10,095 --> 00:32:11,638
أشكرك على إخباري.

564
00:32:12,764 --> 00:32:16,351
وأقدّر حقاً كل ما قلته.

565
00:32:21,106 --> 00:32:22,482
تعرفين أين أسكن.

566
00:32:27,320 --> 00:32:28,530
صحيح.

567
00:32:38,623 --> 00:32:39,958
- هل اتصلت؟
- لا، لم أفعل.

568
00:32:40,041 --> 00:32:43,753
كنت متحمسة لإخبارك ما حدث.
وقلت إنك لم تكن لديك خطط.

569
00:32:43,837 --> 00:32:46,965
إذاً من الجيد أنني قلت الحقيقة.

570
00:32:47,048 --> 00:32:49,301
- شراباً؟
- لا، شكراً.

571
00:32:50,010 --> 00:32:51,887
لكنني أردت إخبارك أنني عملت بنصيحتك،

572
00:32:51,970 --> 00:32:53,096
وسار الأمر على ما يُرام.

573
00:32:54,181 --> 00:32:56,349
حقاً؟ هل ستديرين المناظرة؟

574
00:32:56,433 --> 00:33:00,061
لا، تصالحنا. أقصد أننا تصالحنا فعلاً.

575
00:33:00,729 --> 00:33:02,898
- هذا جيد.
- نعم، جيد.

576
00:33:02,981 --> 00:33:05,192
ولم نتكلم حقاً عن المناظرة.

577
00:33:05,275 --> 00:33:08,236
كان يعرف أنني ذهبت لاستغلاله،

578
00:33:08,320 --> 00:33:10,697
لكنه لم يوبخني على ذلك.

579
00:33:10,780 --> 00:33:13,450
وشرح لي السياق، لكنني لم أواصل الطلب

580
00:33:13,533 --> 00:33:15,744
لأنني لم أرد إفساد الأمور في العمل.

581
00:33:15,827 --> 00:33:17,078
لكنني أفهمه.

582
00:33:17,162 --> 00:33:21,625
يتوقف الأمر على عدة عوامل، أمور تخص العمل،
وأمور تخص المظاهر الإعلامية،

583
00:33:21,708 --> 00:33:25,253
ومن المنطقي أن تفعلها "أليكس".

584
00:33:25,337 --> 00:33:28,131
لا تستطيعين الدفع
بامرأتين بيضاوين مغايرتين،

585
00:33:28,215 --> 00:33:30,133
خصوصاً إن كان "بلومبيرغ" سيشارك في الأمر.

586
00:33:30,217 --> 00:33:34,012
سنحتاج إلى التنوع للسؤال
عن إيقاف الشرطة إجبارياً للمواطنين.

587
00:33:35,222 --> 00:33:37,307
"برادلي"، وصفت نفسك للتو بأنك مغايرة.

588
00:33:38,642 --> 00:33:42,521
نعم، لأنني معظم العالم يراني كذلك.

589
00:33:43,647 --> 00:33:45,357
وما سبب ذلك بالضبط؟

590
00:33:46,149 --> 00:33:48,109
لأنني مغايرة معظم الوقت.

591
00:33:49,402 --> 00:33:53,073
ألم يعد تصوراً عتيقاً
أن نحاول تصنيف هذه الأمور بدقة شديدة؟

592
00:33:53,156 --> 00:33:56,117
أليست الانسيابية الجنسية واقعاً؟

593
00:33:56,701 --> 00:33:58,245
أهكذا تصفين نفسك؟

594
00:33:59,037 --> 00:34:01,039
لا، لست أصف نفسي بأي شيء.

595
00:34:01,122 --> 00:34:04,209
لا أصنّف كل شيء أفعله.
أنا شخصية ذات رغبات جنسية.

596
00:34:04,292 --> 00:34:08,003
ذات مرّة أقمت علاقة ثلاثية مع رجلين.
هل هذا يجعل مني…

597
00:34:08,088 --> 00:34:09,172
عاهرة؟

598
00:34:11,633 --> 00:34:12,926
هذا ليس مضحكاً.

599
00:34:13,009 --> 00:34:16,887
لا أراه مضحكاً أيضاً.

600
00:34:16,972 --> 00:34:18,639
فلم تضحكين؟

601
00:34:18,723 --> 00:34:21,685
لأنني مذهولة من أن الأمر سهل عليك
لكنك تصعّبينه جداً.

602
00:34:21,768 --> 00:34:23,270
الأمر سهل عليّ؟

603
00:34:23,353 --> 00:34:25,647
ماذا يُفترض أن أفعل؟
أدخل مكتب "ستيلا" وأقول:

604
00:34:25,730 --> 00:34:29,693
"أنا مثلية ثنائية الميول الجنسية.
أريد المناظرة الآن"؟

605
00:34:29,775 --> 00:34:31,110
نتكلم عن موقف

606
00:34:31,194 --> 00:34:34,114
حيث يمكن لاختلافك أن يفيدك.

607
00:34:34,906 --> 00:34:37,367
حافظت على سرّية حياتي الشخصية
لأنني اضطُررت إلى ذلك.

608
00:34:38,118 --> 00:34:40,996
كنت في عام 1997، وكان ذلك مؤلماً.

609
00:34:41,913 --> 00:34:43,706
وكان بشعاً.

610
00:34:43,790 --> 00:34:48,043
لكنني حاولت ببطء وهدوء أن أحيا حياة
كانت أقرب إلى الحقيقة.

611
00:34:48,128 --> 00:34:50,380
ليس مع العالم، بل مع المقربين مني.

612
00:34:51,130 --> 00:34:52,632
لكن الناس تتكلم.

613
00:34:52,715 --> 00:34:56,219
إنهم مهووسون بمعرفة من مثليّ ومن غير ذلك
لسبب ما.

614
00:34:56,302 --> 00:34:59,097
بعدها أبعدتني "واي دي إيه" عن العمل.

615
00:34:59,681 --> 00:35:01,600
- هل طردوك؟
- بالتأكيد.

616
00:35:01,683 --> 00:35:05,687
لم عساي أن أستقيل من تلك الوظيفة
في تلك النقطة من مسيرتي المهنية؟

617
00:35:06,771 --> 00:35:10,901
لم يكن ذلك الأمر صريحاً.
لم يمنحوني إشعاراً رسمياً.

618
00:35:12,027 --> 00:35:16,364
لكن حين تكونين غير مرغوب فيك،
يجد الناس طريقة لإعلامك.

619
00:35:17,490 --> 00:35:19,242
ولا أعرف،

620
00:35:19,326 --> 00:35:22,871
عليّ إخبارك أن بداخلي شيئاً

621
00:35:22,954 --> 00:35:26,917
يريد أن يبغضك لأنك لست ممتنة لما لديك.

622
00:35:27,876 --> 00:35:30,712
أرى شخصاً يسير في الطريق نفسها،

623
00:35:30,795 --> 00:35:34,257
بصراحة، الطريق التي ساعدت على تمهيدها.

624
00:35:34,341 --> 00:35:39,429
وهذا مزعج بعض الشيء،
وأنا أحسدك. هذا كل شيء.

625
00:35:40,972 --> 00:35:43,934
فقدت وظيفة لأنني مثلية.
عليك اعتناق حقيقتك.

626
00:35:44,768 --> 00:35:46,895
لن تكوني كاذبة إن قلت ذلك.

627
00:35:48,104 --> 00:35:51,942
أنا فقط لست مهتمة باستخدام هويتي هكذا.

628
00:35:52,025 --> 00:35:53,193
لست مهتمة.

629
00:35:53,276 --> 00:35:56,446
لست مهتمة بكونها هويتك.

630
00:35:57,531 --> 00:35:59,324
لكن لا يبدو أنك تمانعين…

631
00:35:59,824 --> 00:36:02,536
…تعريف نفسك بصفتك جنوبية.

632
00:36:03,703 --> 00:36:04,955
ماذا تقصدين بذلك؟

633
00:36:05,705 --> 00:36:07,916
أظن أنك نشأت في جزء من البلد

634
00:36:07,999 --> 00:36:10,961
لم يقبل أمثالي وربما أمثالك.

635
00:36:11,628 --> 00:36:16,007
وأظن أنك مكبوتة، إن أردت رأيي بصراحة.

636
00:36:17,801 --> 00:36:19,302
أتعرفين؟ هذه كانت غلطة.

637
00:36:20,220 --> 00:36:21,221
حسناً.

638
00:36:22,055 --> 00:36:24,516
- اذهبي للعيش في عالمك الوهمي…
- لست متوهمة يا "لاورا"!

639
00:36:24,599 --> 00:36:27,853
ولست ريفية ساذجة، ولست مكبوتة لعينة.

640
00:36:36,736 --> 00:36:39,281
- عليك تسديد ثمنها.
- إذاً يُستحسن أن تفتحي حساباً.

641
00:36:39,364 --> 00:36:42,117
لأنني سأكسر أشياء كثيرة هنا. لست مكبوتة.

642
00:36:42,200 --> 00:36:45,495
أظن أن عليك إيجاد زهريات امرأة أخرى
لتكسريها إذاً.

643
00:36:46,913 --> 00:36:48,081
طيب، سأبدأ الآن.

644
00:37:11,438 --> 00:37:12,689
كيف تشعر؟

645
00:37:12,772 --> 00:37:15,984
بأنني سأذعن لأسباب لا أفهمها.

646
00:37:16,067 --> 00:37:17,068
وأنت؟

647
00:37:17,819 --> 00:37:20,488
بأنني دائماً ما أذعن لأسباب لا أفهمها.

648
00:37:20,572 --> 00:37:22,532
على الأقل أنت لست متهماً بالعنصرية.

649
00:37:22,616 --> 00:37:25,285
لا أظنني استخدمت كلمة "الحيوان الروحاني"

650
00:37:25,368 --> 00:37:26,494
حتى الأسبوع السابق تقريباً.

651
00:37:26,578 --> 00:37:28,747
ظننتها كلمة يقولها الناس ببساطة.

652
00:37:28,830 --> 00:37:30,624
الناس منغمسون جداً في تفاهاتهم.

653
00:37:30,707 --> 00:37:32,459
تشغل مساحة كبيرة جداً في عقولهم.

654
00:37:32,542 --> 00:37:35,462
لا مكان لأي شخص آخر
إلا إن وضعوهم في صناديق صغيرة.

655
00:37:35,545 --> 00:37:39,591
أفهم ذلك، لكن ما لا أفهمه هو
كيف قرروا الصندوق الذي أنتمي إليه؟

656
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
هذا ما يحيرني بشدة في هذه المسألة المعقدة.

657
00:37:42,344 --> 00:37:45,263
كيف صرت "دانييل"،
الرجل الذي لا يملك المؤهلات؟

658
00:37:46,515 --> 00:37:48,391
سنعود بعد 30 ثانية.

659
00:37:49,059 --> 00:37:50,227
ليتني أستطيع مساعدتك،

660
00:37:50,310 --> 00:37:53,813
لكن حان الوقت لـ"يانكو"،
مذيع الطقس الكوبي عديم الإحساس عنصرياً،

661
00:37:53,897 --> 00:37:54,981
لكي يذعن.

662
00:38:02,656 --> 00:38:04,032
استعداد، كاميرا 1.

663
00:38:04,115 --> 00:38:05,575
كاميرا 1، صوّر.

664
00:38:05,659 --> 00:38:07,869
سيناتور "فيرمونت"، "بيرني ساندرز"…

665
00:38:07,953 --> 00:38:11,498
"ميا"، أجهل تماماً لما اتصل بي،

666
00:38:11,581 --> 00:38:14,918
لكن وكيل أعمال "برناديت بيترز" أخبرني للتو
أنها لن تأتي في الموعد.

667
00:38:16,336 --> 00:38:17,796
يا لها من مفاجأة خاصة!

668
00:38:17,879 --> 00:38:20,757
حسناً، لنقدّم أي مفاجأة على الأقل.

669
00:38:20,841 --> 00:38:23,718
تكلمي مع "مات".
حاولي استدراج شخص موجود بالفعل في المبنى.

670
00:38:23,802 --> 00:38:26,555
- سيعرف من هنا في هذا الوقت المبكر. أسرعي.
- فهمت، حسناً.

671
00:38:26,638 --> 00:38:28,431
ماذا حدث لـ"كوفيد 18"؟

672
00:38:28,515 --> 00:38:33,728
مرحباً،
"بولرد" يسجل الآن مع "ستيرن" بالأعلى.

673
00:38:34,563 --> 00:38:37,148
- عجباً! رائع، نعم.
- حسناً، إنه في الطابق الـ8.

674
00:38:37,232 --> 00:38:38,775
- أشكرك.
- حسناً.

675
00:38:39,442 --> 00:38:40,819
- ماذا تفعل؟
- سيناتور "فيرمونت"…

676
00:38:40,902 --> 00:38:43,029
كنت أخبرها أن "بولرد" يسجل مع "ستيرن".

677
00:38:43,113 --> 00:38:44,739
تكلم "هاورد" عن الأمر الأسبوع الماضي.

678
00:38:44,823 --> 00:38:46,950
لا تقوّض سلطتي أمام طاقمي.

679
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
- …تغطية الليلة في أخبار "يو بي إيه".
- كنت أحاول المساعدة.

680
00:38:50,245 --> 00:38:52,122
إياك أن تقوّض سلطتي!

681
00:38:52,205 --> 00:38:53,540
ألا تريدينني هنا؟

682
00:38:53,623 --> 00:38:58,503
…مرض ناتج عن فيروس "كورونا" المستجد
الذي ينتشر في أنحاء العالم.

683
00:38:58,587 --> 00:39:00,714
يسمونه "كوفيد 19".

684
00:39:01,798 --> 00:39:05,051
وهذا هو التحديث اليومي في الساعة الـ8.

685
00:39:05,135 --> 00:39:06,136
هل كل شي بخير؟

686
00:39:06,219 --> 00:39:09,014
…135 شخصاً حُجروا صحياً
في باخرة "دايموند برينسس".

687
00:39:09,097 --> 00:39:10,098
بأفضل حال.

688
00:39:10,182 --> 00:39:12,934
- ليست الإجازة التي تصورها الناس…
- أحتاج إلى ضيف مميز جديد فحسب.

689
00:39:13,018 --> 00:39:14,102
قطعاً لا.

690
00:39:14,186 --> 00:39:16,688
قبل أن ننتقل إلى التالي،
هل أردت قول شيء يا "يانكو"؟

691
00:39:16,771 --> 00:39:18,023
"أول مواطن أمريكي يُصاب بفيروس (كورونا)"

692
00:39:18,106 --> 00:39:21,568
نعم، أريد. إذاً، في عيد فأر الأرض…

693
00:39:21,651 --> 00:39:22,652
"(يانكو) يعتذر"

694
00:39:22,736 --> 00:39:25,071
…استخدمت مازحاً مصطلح "الحيوان الروحاني"

695
00:39:25,155 --> 00:39:28,909
لأصف شعوري تجاه "بانكسوتاوني فيل"،
فأر الأرض.

696
00:39:28,992 --> 00:39:33,038
ومنذئذ، نما إلى علمي أنه،

697
00:39:33,121 --> 00:39:36,124
بصفتي شخصاً لا ينتمي
إلى التراث الأمريكي الأصلي،

698
00:39:36,208 --> 00:39:38,001
استخدامي ذلك المصطلح،

699
00:39:38,084 --> 00:39:40,795
قد يُعتبر غير مراع،

700
00:39:40,879 --> 00:39:42,881
- إذ يختلس…
- قال "ربما". تباً.

701
00:39:42,964 --> 00:39:45,884
…ما يعتبره كثير
من الأمريكان الأصليين مقدساً،

702
00:39:45,967 --> 00:39:47,511
ثقافياً وروحانياً.

703
00:39:47,594 --> 00:39:51,264
من يعرفونني خير معرفة،
وآمل أن يشمل ذلك مشاهدينا بانتظام،

704
00:39:51,348 --> 00:39:53,433
يعرفون أنني محال أن أقول شيئاً…

705
00:39:53,517 --> 00:39:56,436
لأقصد به الاستخفاف بثقافة أخرى،

706
00:39:56,520 --> 00:39:58,188
ويؤلمني أن أعرف…

707
00:39:58,271 --> 00:40:00,982
- هذا لن ينهي #"يانكي_يانكو".
- …أن بعضكم…

708
00:40:01,066 --> 00:40:02,609
كفاك تساهل مع مذيع الطقس خاصتك.

709
00:40:02,692 --> 00:40:05,278
- ولهذا أعتذر بإخلاص.
- سأستعمل مكتبك.

710
00:40:05,362 --> 00:40:09,449
وسأواصل محاولة التعلم والتصرف أفضل.

711
00:40:11,618 --> 00:40:13,036
- مرحباً. صباح الخير يا "كوري".
- طيب.

712
00:40:13,119 --> 00:40:14,996
إلام وصلنا في موضوع مديري المناظرة؟

713
00:40:15,080 --> 00:40:17,165
- لا بد أن يُنجز الأمر اليوم.
- تم الاتفاق على "إيريك".

714
00:40:17,249 --> 00:40:19,918
وكذلك "دينا فام" من الصحيفة البديلة
الأسبوعية للأخبار المحلية.

715
00:40:20,001 --> 00:40:22,170
- ومن أيضاً؟
- بدأت بمن أعرف.

716
00:40:22,254 --> 00:40:24,005
إن كنت تسأل عن "أليكس"، فهي لن تفعلها.

717
00:40:24,673 --> 00:40:27,175
دعني أقترح "نورين" مجدداً.

718
00:40:27,259 --> 00:40:31,555
لكن إن لم يرق لك هذا،
فلدينا "دانييل" و"روجر" و"برادلي".

719
00:40:31,638 --> 00:40:33,974
كلهم عبّروا بوضوح عن رغبتهم القوية في ذلك.

720
00:40:34,975 --> 00:40:37,310
رباه، يا إلهي!

721
00:40:37,394 --> 00:40:41,815
لا أحاول سوى الوصول بنا سالمين
إلى منتصف مارس

722
00:40:41,898 --> 00:40:44,693
لنطلق خدمة البث،
التي ينتظرها العالم بجنون،

723
00:40:44,776 --> 00:40:47,654
كأننا سنطعمهم قسراً كالإوز.

724
00:40:47,737 --> 00:40:51,324
إن لم أستطع الاعتماد عليك في هذا الأمر،
فلم منحتك الوظيفة؟

725
00:40:51,408 --> 00:40:56,288
لم تُضطري إلى بيع شركتك لنا.
أنت اخترت هذه الوظيفة.

726
00:40:56,371 --> 00:40:59,291
أتعرف؟ كنت أفكر في السؤال نفسه.

727
00:40:59,374 --> 00:41:01,084
لم أحضرتني هنا؟

728
00:41:01,168 --> 00:41:03,753
ما الفائدة من ذلك
إن لم تستمع إلى أي شيء أقوله؟

729
00:41:03,837 --> 00:41:05,422
لتتفاخر بتعيين امرأة آسيوية

730
00:41:05,505 --> 00:41:08,550
وتنال التقدير الاجتماعي
من التظاهر بأنك تهتم؟

731
00:41:08,633 --> 00:41:10,677
لا تقل كلاماً فارغاً عن تمكيني.

732
00:41:10,760 --> 00:41:12,721
إما أن تفعلها حقاً وإما أن تتركني أرحل.

733
00:41:12,804 --> 00:41:16,224
"أليكس" لم تكن خياري قط لأي شيء.
إن كان هذا ما تريده، فافعلها بنفسك.

734
00:41:16,308 --> 00:41:19,644
أنت تقللين من شأني ومن شأن "أليكس".

735
00:41:19,728 --> 00:41:23,106
كفّي عن ذلك الكلام الفارغ. الموهبة موهبة.

736
00:41:23,190 --> 00:41:26,359
وفهم ذلك هو موهبة الإداري الوحيدة.

737
00:41:26,443 --> 00:41:28,528
في محاولة إيجاد مواهب جيلية
ذات عقود متعددة السنين

738
00:41:28,612 --> 00:41:31,865
يصادف أن توافق معاييرك بالضبط، حظاً سعيداً!

739
00:41:31,948 --> 00:41:36,203
لذا أنجزي هذا الأمر، أو لا تفعلي.

740
00:41:36,286 --> 00:41:37,829
وسترين من تعاقبين.

741
00:41:37,913 --> 00:41:41,708
فهمت. فعل كل شيء كما هو
بواسطة امرأة آسيوية شابة يجعله مختلفاً.

742
00:41:50,842 --> 00:41:51,843
تباً.

743
00:41:56,348 --> 00:41:57,349
ماذا؟

744
00:42:03,396 --> 00:42:04,648
"مجهول"

745
00:42:06,816 --> 00:42:08,777
- نعم؟
- أنا "إيرل".

746
00:42:08,860 --> 00:42:09,861
كان هذا سريعاً.

747
00:42:09,945 --> 00:42:13,823
لم تتطلب وقتاً طويلاً
معرفة أنه لن يتراجع عن نشر القصص.

748
00:42:13,907 --> 00:42:16,910
يُوجد الكثير والكثير
من المدونات والمواقع والصحف وما شابه.

749
00:42:16,993 --> 00:42:19,204
لن تُنشر القصة في كبرى الصحف،
لكن شخصاً ما سيفعل.

750
00:42:19,287 --> 00:42:21,581
الناس فاسدون. لهذا لديّ عمل.

751
00:42:21,665 --> 00:42:24,626
الشيء الوحيد الذي أرى أن بوسعي فعله،
دون الخروج عن القانون،

752
00:42:24,709 --> 00:42:25,752
هو الكلام مباشرةً مع "فريد"،

753
00:42:25,836 --> 00:42:27,629
وهو ما لم ترد أن أفعله، صحيح؟

754
00:42:27,712 --> 00:42:29,506
نعم، شكراً.

755
00:42:38,682 --> 00:42:40,267
أتطلع إلى حلقة "ذا تويست".

756
00:42:52,112 --> 00:42:53,113
- مرحباً.
- أهلاً.

757
00:42:53,196 --> 00:42:54,781
- كيف حالك؟
- بخير.

758
00:42:54,865 --> 00:42:56,825
- كيف حالك؟
- بخير.

759
00:42:56,908 --> 00:42:58,952
- أذيع البرنامج.
- نعم.

760
00:42:59,035 --> 00:43:01,663
مع الكثير من الترحيب بعودتي، لكن…

761
00:43:02,873 --> 00:43:06,209
لا بد أن هذا كثير. والتحضير للمناظرة… هذا…

762
00:43:06,293 --> 00:43:08,712
نعم. لن أدير المناظرة.

763
00:43:09,337 --> 00:43:11,923
- ماذا تقصدين؟ هل رفضتها؟
- لن أفعلها. نعم.

764
00:43:12,007 --> 00:43:15,510
واسمعي، إن أردت فعلها،

765
00:43:15,594 --> 00:43:19,681
أقترح أن تبذلي قصارى جهدك الآن، فهي عنيدة.

766
00:43:19,764 --> 00:43:21,516
"أليكس"، ستبدئين بعد دقيقة.

767
00:43:22,225 --> 00:43:23,768
- سنكمل لاحقاً.
- طيب.

768
00:43:28,148 --> 00:43:30,650
"غايل". نعم، أما زالت "ستيلا" هنا؟

769
00:43:30,734 --> 00:43:32,152
رأيتها منذ دقيقة.

770
00:43:32,235 --> 00:43:34,946
- كم تبقّى لي من وقت؟
- 6 دقائق تقريباً. لم؟

771
00:43:35,030 --> 00:43:36,114
سأعود فوراً.

772
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
سنعود بعد 7 ثوان.

773
00:43:40,118 --> 00:43:42,871
ماذا يفعل عازف البيانو؟
"برناديت" ليست هنا. ألغينا الأغنية.

774
00:43:42,954 --> 00:43:43,997
كاميرا 2.

775
00:43:44,623 --> 00:43:46,333
"(دانييل): تقديم ضيف خاص"

776
00:43:46,416 --> 00:43:48,418
ونحن سعداء جداً بعودة "أليكس"،

777
00:43:48,502 --> 00:43:52,464
كما رأيتم من كل ضيوفنا الرائعين
الذين شرّفونا هذا الأسبوع.

778
00:43:52,547 --> 00:43:54,633
- "دانييل"، ماذا تفعل؟
- أتعرفون؟

779
00:43:54,716 --> 00:43:59,054
- ارجع إلى النص.
- …هذا وقت شائق في "أمريكا".

780
00:43:59,137 --> 00:44:00,847
- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
- نحن، الشعب،

781
00:44:00,931 --> 00:44:02,432
نسأل أسئلة صعبة.

782
00:44:02,516 --> 00:44:04,017
- ما هذا؟
- مرشحونا…

783
00:44:04,100 --> 00:44:06,520
- "إيزابيلا"؟
- أحضرت "هاورد ستيرن".

784
00:44:06,603 --> 00:44:08,271
وكلنا نتطلع إلى عيش…

785
00:44:08,355 --> 00:44:10,524
- استمروا.
- استمروا.

786
00:44:11,858 --> 00:44:15,862
وحين أفكر في الحلم الأمريكي…

787
00:44:16,947 --> 00:44:19,115
يخطر ببالي شخص محدد.

788
00:44:22,994 --> 00:44:25,914
لذا فإن هذه الأغنية تكريم لها.

789
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
لا أرى هذا في نسخة الإعداد.

790
00:44:32,170 --> 00:44:37,342
"بعيداً، كنا نسافر بعيداً"

791
00:44:37,425 --> 00:44:38,426
رباه!

792
00:44:38,510 --> 00:44:40,303
"بلا وطن"

793
00:44:40,387 --> 00:44:42,264
- أهذا عادي؟
- لا.

794
00:44:42,347 --> 00:44:45,225
"لكن ليس بلا نجم

795
00:44:46,810 --> 00:44:52,065
أحرار، لا نريد سوى أن نكون أحراراً

796
00:44:52,983 --> 00:44:56,403
يقترب بعضنا من البعض

797
00:44:56,486 --> 00:44:59,781
نتمسك بحلمنا

798
00:45:02,033 --> 00:45:04,536
على القوارب والطائرات

799
00:45:05,620 --> 00:45:08,290
إنها قادمة إلى (أمريكا)"

800
00:45:08,373 --> 00:45:10,458
"ستيلا". مرحباً.

801
00:45:12,627 --> 00:45:13,712
أريد إخبارك شيئاً.

802
00:45:14,296 --> 00:45:16,673
هلّا نتكلم في غرفتي.

803
00:45:16,756 --> 00:45:19,259
لن يستغرق الأمر طويلاً.
عليّ العودة على الهواء.

804
00:45:19,342 --> 00:45:21,094
- أكيد. لم لا؟
- عظيم.

805
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
"(أليكس) عادت"

806
00:45:23,138 --> 00:45:24,472
نعم.

807
00:45:25,182 --> 00:45:26,183
إذاً…

808
00:45:29,144 --> 00:45:31,271
- أريد التكلم معك عن المناظرة.
- رباه!

809
00:45:31,354 --> 00:45:34,733
اسمعي، أعرف أن الكل يزعجونك،
ولا أريد إزعاجك أيضاً.

810
00:45:34,816 --> 00:45:37,944
ولن أحاول إثبات فطنتي السياسية

811
00:45:38,028 --> 00:45:41,031
أو مؤهلاتي الفكرية
أو أي من ذلك الكلام الفارغ.

812
00:45:41,114 --> 00:45:44,201
بصراحة،
أعرف أنك تريدين أن تدير "أليكس" المناظرة،

813
00:45:44,284 --> 00:45:46,703
وأحترم ذلك، وأظن أنها ستكون رائعة.

814
00:45:47,329 --> 00:45:50,582
مع ذلك، أظن أن بوسعي تقديم

815
00:45:50,665 --> 00:45:54,377
منظور غير متاح لـ"أليكس" و"إيريك".

816
00:45:54,878 --> 00:45:59,674
و… هذا شيء بالكاد أعترف به

817
00:45:59,758 --> 00:46:05,597
لأنني، بصراحة، لا أعرف شعوري تجاهه.

818
00:46:06,181 --> 00:46:09,935
لكنني أريد التكلم بصدق.

819
00:46:17,859 --> 00:46:19,027
أنا…

820
00:46:23,114 --> 00:46:24,115
أنا…

821
00:46:29,287 --> 00:46:32,415
من عائلة جنوبية محافظة.

822
00:46:35,043 --> 00:46:39,673
وأظن أنه سيكون من الأكثر شمولاً
أن أطرح الأسئلة

823
00:46:39,756 --> 00:46:43,802
من خلفية شخصية قادمة من…

824
00:46:45,053 --> 00:46:47,013
خلفية جنوبية محافظة،

825
00:46:47,097 --> 00:46:49,808
أقصد الأسئلة التي قد تسألها.

826
00:46:49,891 --> 00:46:51,977
"اليوم"

827
00:46:52,060 --> 00:46:53,562
- نعم!
- نعم!

828
00:46:53,645 --> 00:46:56,940
"اليوم

829
00:46:57,023 --> 00:46:58,775
اليوم

830
00:46:58,859 --> 00:47:01,027
اليوم

831
00:47:01,111 --> 00:47:03,405
اليوم

832
00:47:04,322 --> 00:47:07,742
عنك يا بلادي

833
00:47:08,618 --> 00:47:12,289
يا أرض الحرية الحبيبة

834
00:47:14,124 --> 00:47:16,334
عنك أغنّي"

835
00:47:16,418 --> 00:47:18,837
علينا اصطحابه لتناول شراب لاحقاً.

836
00:47:18,920 --> 00:47:21,590
"عنك أغنّي

837
00:47:21,673 --> 00:47:24,301
اليوم

838
00:47:25,343 --> 00:47:27,470
اليوم"

839
00:47:29,055 --> 00:47:30,891
"(برادلي جاكسون)"

840
00:47:35,103 --> 00:47:36,605
- "ستيلا".
- نعم؟ ما الأمر؟

841
00:47:36,688 --> 00:47:39,649
أرسلت إلى "يونيليفر" ليلاً
حلقة "البرنامج الصباحي".

842
00:47:39,733 --> 00:47:41,735
اشتروا صفقة ضخمة من "دوف".

843
00:47:41,818 --> 00:47:43,653
لم يشتروا منذ ما يسبق رحيل "أليكس".

844
00:47:43,737 --> 00:47:44,988
عجباً! هذا… يسعدني سماع ذلك.

845
00:47:45,071 --> 00:47:47,782
أسبوع حافل لنا. أهذا "دانييل" يغنيّ؟

846
00:47:47,866 --> 00:47:51,453
لكن جدياً، ستكون أفضل تقييمات لشهر فبراير
منذ جئت إلى هنا.

847
00:47:51,536 --> 00:47:55,207
أظننا سنرفع التكلفة لكل ظهور بنسبة 30
بالمئة في المستقبل القريب، بفضل "أليكس".

848
00:47:55,290 --> 00:47:56,666
بفضلك.

849
00:47:56,750 --> 00:47:57,959
أراك لاحقاً.

850
00:47:58,043 --> 00:47:59,794
- سأعرض عليك الأرقام.
- طيب، رائع.

851
00:48:02,088 --> 00:48:05,217
"اليوم

852
00:48:08,178 --> 00:48:09,179
اليوم!"

853
00:48:11,139 --> 00:48:17,145
3، صوّر "دانييل". 4، زاوية واسعة. صوّر يا 4.

854
00:48:20,023 --> 00:48:21,066
يا إلهي!

855
00:48:22,943 --> 00:48:25,862
- انتقل إلى "أليكس".
- عجباً! ماذا؟

856
00:48:26,488 --> 00:48:27,739
رباه!

857
00:48:27,822 --> 00:48:28,823
"ضيف مفاجئ"

858
00:48:28,907 --> 00:48:32,536
- ها هي "أليكس". 2، صوّرها.
- ماذا حدث للتو؟

859
00:48:32,619 --> 00:48:35,205
- "دانييل"! رباه!
- لأجلك يا "أليكس".

860
00:48:35,288 --> 00:48:38,083
- أحسنت. ابق معها.
- كان هذا مدهشاً!

861
00:48:38,166 --> 00:48:40,210
- أشكرك على ذلك.
- مرحباً بعودتك.

862
00:48:40,919 --> 00:48:42,379
لطيف جداً.

863
00:48:43,630 --> 00:48:47,175
رباه، كنت أعرف أنك تجيد الغناء،
لكن كان ذلك…

864
00:48:47,926 --> 00:48:50,387
رباه. هل أنت… "برادلي"؟ "يانكو"؟

865
00:48:52,514 --> 00:48:54,724
- حلقة رائعة.
- شكراً يا رجل.

866
00:48:58,812 --> 00:49:00,522
ما كان هذا أيها المهرج؟

867
00:49:08,071 --> 00:49:10,323
"(دانييل هندرسون)"

868
00:49:28,925 --> 00:49:29,926
نعم!

869
00:49:31,386 --> 00:49:33,930
رباه. "ستيلا"، لم تفعلين هذا؟

870
00:49:34,514 --> 00:49:38,185
أمنحك الإجابة التي تريدينها.
سأخبر "كوري" أنك حاولت. أعدك.

871
00:49:39,436 --> 00:49:41,855
"أليكس"، أعرف أن لديك خبرة تفوق خبرتي،

872
00:49:41,938 --> 00:49:43,690
لكنك لا تعرفين ما أريد.

873
00:49:43,773 --> 00:49:47,235
لأن ما أريده من الناحية الأوسع
لا يكاد يتعلق بك.

874
00:49:47,319 --> 00:49:49,237
ما أريده هو إجراء تغييرات هنا.

875
00:49:50,614 --> 00:49:54,117
ضعي نفسك مكاني. "أليكس"، انظري إليّ.

876
00:49:54,701 --> 00:49:55,869
نعم!

877
00:49:55,952 --> 00:49:58,330
لو كنت مكاني، أما كنت لتريدي بداية جديدة؟

878
00:49:58,413 --> 00:49:59,915
- أفترض أنني كنت لأفعل.
- طيب.

879
00:49:59,998 --> 00:50:03,293
أظن أننا كلنا نحب البداية الجديدة،
لكن هذه الفرصة لا تسنح لنا كلنا.

880
00:50:03,376 --> 00:50:05,462
- صحيح.
- أنا من أنا.

881
00:50:05,545 --> 00:50:07,088
حسناً. هذا هو الأمر.

882
00:50:07,172 --> 00:50:08,173
أنا شابة. فهمت.

883
00:50:08,256 --> 00:50:10,634
- لو كنت مكانك لانزعجت مني أيضاً…
- لا.

884
00:50:10,717 --> 00:50:13,970
لا، ليس هذا قصدي. لا… لا…

885
00:50:14,054 --> 00:50:15,639
- اسمعيني فقط.
- نعم، حسناً.

886
00:50:16,348 --> 00:50:20,435
هذا المكان كان يعمّه الفساد،
وكنت تعيشين فيه 15 سنة.

887
00:50:20,519 --> 00:50:22,979
أنا قلت إن الفساد كان يعمّه. أنا قلتها.

888
00:50:23,063 --> 00:50:25,315
أعرف أنه لا يُفترض بي وضعك في خانة الفساد،

889
00:50:25,398 --> 00:50:27,150
لأنك حاولت تغييره. حاولت.

890
00:50:27,234 --> 00:50:28,610
- نعم!
- هذا نفس ما أريده.

891
00:50:28,693 --> 00:50:32,572
أنت حاولت.
لكن لم يتبين بعد ما إذا كنت قد نجحت.

892
00:50:32,656 --> 00:50:34,032
وأنا هنا نتيجةً لذلك.

893
00:50:34,115 --> 00:50:35,784
- أنا آسفة بشأن ذلك.
- المعذرة.

894
00:50:35,867 --> 00:50:37,827
عجباً! نعم!

895
00:50:37,911 --> 00:50:39,204
وسنّي 33 عاماً.

896
00:50:39,287 --> 00:50:41,748
أوتعرفين؟ أجهل الأشياء التي أجهلها.

897
00:50:41,832 --> 00:50:46,086
أعرف ذلك.
لكنني أعرف أشياء لا يعرفها الآخرون،

898
00:50:46,169 --> 00:50:48,547
والآخرون لا يريدون دائماً معرفة ذلك.

899
00:50:48,630 --> 00:50:52,050
- أتفهمين قصدي؟
- نعم، أفهمك.

900
00:50:52,133 --> 00:50:54,511
أعرف أنك لا تريدين إدارة المناظرة
ولا تحتاجين إلى ذلك،

901
00:50:54,594 --> 00:50:56,012
لكنني أريد أن تفعليها.

902
00:50:56,096 --> 00:50:57,848
والسبب هو بالضبط

903
00:50:57,931 --> 00:51:00,433
ما فعلته قبل 9 أشهر هنا،
والذي غيّر كل شيء،

904
00:51:00,517 --> 00:51:03,311
وجلبني هنا الآن أمامك، أسألك أن تفعلي هذا.

905
00:51:03,395 --> 00:51:06,231
ربحت اتصالاً بنساء هذا البلد.

906
00:51:11,278 --> 00:51:14,948
لست… متأكدة من أن هذا صحيح.

907
00:51:15,031 --> 00:51:17,409
إنه صحيح. أنت تعنين شيئاً يا "أليكس".

908
00:51:17,492 --> 00:51:23,039
تفعلين، بصفتك قائدة ونسوية.
وأريد أن تكوني هذين الشيئين لأجلي.

909
00:51:23,123 --> 00:51:26,084
وبالمناسبة،
إن كنت تبحثين عن سمة مميزة، فهذه هي.

910
00:51:26,626 --> 00:51:29,087
لا أعرف لما لا تريدين حمل تلك الراية،

911
00:51:29,754 --> 00:51:34,759
فقبل 9 أشهر فتحت باباً،
والآن عليك العبور منه.

912
00:51:34,843 --> 00:51:37,220
وكلتانا تعرف ذلك. اتفقنا؟

913
00:51:38,346 --> 00:51:39,556
اتفقنا.

914
00:51:40,765 --> 00:51:43,727
على أي حال، كانت حلقة اليوم رائعة.

915
00:51:44,477 --> 00:51:45,478
أشكرك.

916
00:52:06,625 --> 00:52:08,043
نعم.

917
00:52:08,126 --> 00:52:13,757
مرحباً، الأستاذ الذي تفضلت
بترتيب مقابلة لي معه، اتصل للتو.

918
00:52:13,840 --> 00:52:15,175
إنه مصاب بفيروس "كورونا".

919
00:52:16,259 --> 00:52:18,386
كنت معه بضع ساعات.

920
00:52:19,221 --> 00:52:23,266
لا أعرف ما إذا كنت قد أُصبت به أو أصبتك به،

921
00:52:23,350 --> 00:52:25,810
لكنني كنت معك بضع ساعات في سيارة.

922
00:52:25,894 --> 00:52:28,688
الأمر جنوني تماماً. إنه سيئ.

923
00:52:28,772 --> 00:52:31,525
تُوجد حالات كثيرة، وهي في كل مكان.

924
00:52:32,067 --> 00:52:33,360
نعم. تباً.

925
00:52:34,069 --> 00:52:36,029
يقولون إن علينا التزام الحجر الصحي.

926
00:52:36,112 --> 00:52:39,616
وإنه وقت طويل ليمضيه المرء وحيداً.

927
00:52:42,118 --> 00:52:44,204
بوسعنا العمل على الوثائقي.

928
00:52:45,539 --> 00:52:47,249
ما رأيك؟

929
00:53:05,350 --> 00:53:06,351
مرحباً.

930
00:53:08,562 --> 00:53:10,814
أعرف أنني جريئة لمجيئي هنا.

931
00:53:13,024 --> 00:53:14,359
جلبت لك هذه.

932
00:53:15,777 --> 00:53:19,573
إنها بطاقة هدايا. قيمتها 300 دولار.

933
00:53:22,033 --> 00:53:25,328
لم أعرف ماذا… اسمعي، لا أعرف من أنا.

934
00:53:25,412 --> 00:53:27,914
لا… أعرف أنني مزعجة جداً،

935
00:53:27,998 --> 00:53:30,500
لكنني أردت إخبارك

936
00:53:30,584 --> 00:53:33,628
لأنني أردت إخبارك أنني أعرف أنني كذلك.

937
00:53:40,594 --> 00:53:42,220
أرجوك.

938
00:53:56,276 --> 00:53:59,362
"مباشر من (لاس فيغاس)"

939
00:53:59,446 --> 00:54:00,280
"مناظرة الحزب الديمقراطي الرئاسية"

940
00:54:00,363 --> 00:54:01,364
"تحت إدارة"

941
00:54:01,448 --> 00:54:02,449
"(إيريك نعماني) و(دينا فام)"

942
00:54:02,532 --> 00:54:05,535
"و(أليكس ليفي)"

943
00:54:05,619 --> 00:54:06,870
"مناظرة الحزب الديمقراطي الرئاسية"

944
00:54:06,953 --> 00:54:08,163
"على (يو بي إيه)، الثلاثاء المقبل"

945
00:54:13,126 --> 00:54:16,129
أحتاج إلى دقيقة مع "سيبل"،
إذا تفضلتم بمغادرة الغرفة.

946
00:54:16,213 --> 00:54:17,339
شكراً.

947
00:54:24,304 --> 00:54:28,058
هذا أمر غير مسبوق.
لا يسعني سوى أن أتخيل موقفك.

948
00:54:29,392 --> 00:54:30,560
أحتاج إلى مساعدتك.

949
00:54:31,603 --> 00:54:35,649
"فريد" يلفق قصصاً قذرة
عن "هانا شوينفيلد" في الصحافة.

950
00:54:35,732 --> 00:54:39,569
إنها مقرفة.
لا يهمني ما إذا كان أبوها يقاضينا.

951
00:54:39,653 --> 00:54:41,321
بصراحة، أنا متفهم. أنا…

952
00:54:41,404 --> 00:54:47,577
اسمع، أنا متفهمة.
فقدان الأبناء… ألم لا يمكن تصوره.

953
00:54:48,828 --> 00:54:53,124
لكن ليس من مسؤوليتنا إصلاح الأمر
لهذا الرجل المسكين.

954
00:54:53,208 --> 00:54:56,336
وثق بي، لن يصلح ذلك الأمور لأجله.

955
00:54:56,419 --> 00:54:59,005
لا شيء سيفعل.
لذا، ماذا تريد أن أفعل بشأن ذلك؟

956
00:54:59,089 --> 00:55:02,342
أريد أن تتكلمي مع "فريد"
وتخبريه أن يكفّ عن محاولة نشر القصص.

957
00:55:02,425 --> 00:55:04,386
لن يستمع إليّ، وأنتما صديقان…

958
00:55:04,469 --> 00:55:05,846
ذلك الرجل ليس صديقي.

959
00:55:07,097 --> 00:55:08,640
آخر مرة تكلمت معه،

960
00:55:08,723 --> 00:55:12,185
أجلسني وأخبرني أنك موضوعياً
أفضل قرار مهنيّ.

961
00:55:12,269 --> 00:55:14,980
ولا أظن ذلك حقاً.

962
00:55:15,063 --> 00:55:19,109
جعلت المواهب تقوّض سلطتك،
إن كان بوسعك وصف "برادلي جاكسون" بالموهبة،

963
00:55:19,192 --> 00:55:22,028
وضغطت علينا بشدة لندفع لـ"فريد" ثمن رحيله

964
00:55:22,112 --> 00:55:25,574
بدلاً من إجراء تحقيق مستقل حقاً.

965
00:55:26,908 --> 00:55:29,953
هذا يطرح أسئلة كثيرة.

966
00:55:30,036 --> 00:55:32,038
أسئلة لا أريد معرفة أجوبتها.

967
00:55:32,873 --> 00:55:35,750
هذا عمل، لا مسرحية أخلاقية.

968
00:55:35,834 --> 00:55:37,752
لذا لا تحاول إشعاري بالسوء.

969
00:55:38,378 --> 00:55:40,672
إن كانت القصص التي يلفقها غير حقيقية،

970
00:55:40,755 --> 00:55:44,759
فستملك عائلة الفتاة فرصة مذهلة
لرفع قضية تشهير.

971
00:55:44,843 --> 00:55:48,555
كونك جئت إلى هنا
بدلاً من الاتصال بـ"فريد" مباشرةً

972
00:55:48,638 --> 00:55:53,059
يخبرني كل ما تلزمني معرفته
عن سبب دعم "فريد" الشديد لك

973
00:55:53,143 --> 00:55:55,812
رغم مقته الواضح لك.

974
00:55:57,772 --> 00:56:00,233
فولة قذرة انقسمت نصفين.

975
00:56:00,317 --> 00:56:04,321
أظن أن الوقت قد حان
لتواجه حقيقة أن للأفعال تبعات،

976
00:56:04,404 --> 00:56:06,907
وأنا أحمي سمعة شركتي.

977
00:56:06,990 --> 00:56:13,455
لذا أياً كانت تلك التبعات،
فهي ليست من شأني.

978
00:56:16,791 --> 00:56:18,418
أبلغ "فريد" تحياتي.

979
00:57:27,779 --> 00:57:29,781
ترجمة "عمر خضر"