﻿1
00:01:19,195 --> 00:01:25,364
‫"قد تكون هذه آخر الجولات التي نقوم بها"

2
00:01:27,885 --> 00:01:32,056
‫"لذا تمسّك ولا تنظر إلى الخلف"

3
00:01:35,053 --> 00:01:41,484
‫"تعيش إلى الأبد وحسب
‫في الضوء الذي تصنعه"

4
00:01:44,047 --> 00:01:48,391
‫"عندما كنا يافعين، كنا نقول..."

5
00:01:51,823 --> 00:01:56,602
‫- "نحن أطفال البارحة..."
‫- منذ متى وأنت تشعرين هكذا؟

6
00:01:57,514 --> 00:01:58,557
‫(كاي)؟

7
00:02:02,120 --> 00:02:06,248
‫- يا للعجب!
‫- يا للعجب، أنت تصبحين كبيرة جداً

8
00:02:06,639 --> 00:02:09,811
‫كنت و(كاي) نقوم بجلسة صباحية صغيرة
‫إن كنت لا تمانعين

9
00:02:09,983 --> 00:02:14,632
‫- منذ متى تقومين بجلسات مع (كاي)؟
‫- قلت إن رجلي تؤلمني وحسب، أترين؟

10
00:02:17,718 --> 00:02:21,801
‫حسناً، تعلمين أن (دريلر بيل)
‫لديه ضمادات وحيد قرن مذهلة

11
00:02:22,106 --> 00:02:27,493
‫- لا أريد الضمادات، أريد حذاءً جديداً
‫- وكنا نتناقش ما إذا كانت فكرة سديدة أم لا

12
00:02:27,971 --> 00:02:29,708
‫ما الأمر الجلل؟ سأذهب لأجلب لها حذاءً

13
00:02:30,708 --> 00:02:34,921
‫ماذا إن ذهبت بنفسي؟
‫لا أعرف مقاس حذائي الآن

14
00:02:35,835 --> 00:02:37,790
‫أحتاج إلى أن أجرّبه بنفسي

15
00:02:39,136 --> 00:02:43,481
‫- تريدين الخروج؟
‫- لكن كما كنت أشرح لـ(كاي)

16
00:02:44,133 --> 00:02:46,001
‫توجد قواعد معمول بها

17
00:02:46,652 --> 00:02:50,215
‫العقل الباطن هو نظام بيئي دقيق

18
00:02:50,389 --> 00:02:55,342
‫- والقرارات المتسرّعة توثّر فينا جميعنا
‫- القرارات المتسرّعة؟

19
00:02:55,776 --> 00:02:59,556
‫هذا جسدها، كل شيء هنا ملكها

20
00:02:59,904 --> 00:03:02,685
‫- لذا إن أرادت الخروج، فإذاً...
‫- إنها فتاة صغيرة

21
00:03:02,989 --> 00:03:07,420
‫- ولا يمكنها اتخاذ هذه القرارات وحدها
‫- ولن تفعل، لأنني هنا

22
00:03:08,853 --> 00:03:11,026
‫أنت لا تملكين الحق

23
00:03:13,285 --> 00:03:14,327
‫مهلاً!

24
00:03:15,805 --> 00:03:19,976
‫يا للهول! أتستمتعين بتصرّفك كعجوز حقيرة
‫بمزاج سيئ؟

25
00:03:20,497 --> 00:03:23,104
‫تريد (كاي) الصعود، أعتقد أن هذا أمر جيد

26
00:03:25,102 --> 00:03:26,144
‫هل هو كذلك؟

27
00:03:26,884 --> 00:03:30,272
‫- اغربي عن وجهي
‫- جميعنا نريد قطعة يا (جاين)

28
00:03:30,750 --> 00:03:36,832
‫جميعنا جزء من هذا، أي قرار يجب أن يؤخذ
‫وأي كان ما يحصل

29
00:03:36,964 --> 00:03:40,048
‫نحن جميعنا جزء منه

30
00:03:51,387 --> 00:03:55,340
‫- "(إيزابيل فيذرز)، مفقودة"
‫- كم أن هذا ظريف!

31
00:03:58,035 --> 00:04:03,335
‫تحقق منه! بدأت عضلة عائلة (ستيل)
‫ذات الرأسين تظهر بالفعل

32
00:04:03,466 --> 00:04:05,117
‫سيكون رامياً مذهلاً

33
00:04:05,508 --> 00:04:09,156
‫أو أياً كان ما يريد أن يكونه
‫لا ضغط، دعم وحسب

34
00:04:09,591 --> 00:04:12,154
‫"أ، أ، ا، ب"

35
00:04:13,936 --> 00:04:18,193
‫- أتعرف ما معنى هذا حتى؟
‫- أجل، تعني "أنا أحب ابني بشدة"، ماذا؟

36
00:04:19,888 --> 00:04:22,407
‫- من أين تحصل على هذه بالضبط؟
‫- من شبكة الويب العالمية يا عزيزي

37
00:04:22,755 --> 00:04:24,320
‫إن أردتها، فهي لديهم

38
00:04:28,099 --> 00:04:30,315
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫القاعدة الأولى على الإنترنت

39
00:04:30,619 --> 00:04:33,096
‫- لا تضغط على النوافذ المنبثقة، مهلاً!
‫- لكنني كنت...

40
00:04:34,269 --> 00:04:35,312
‫انتبه

41
00:04:37,483 --> 00:04:38,657
‫حسناً

42
00:04:39,395 --> 00:04:42,436
‫الجرعة الموصي بها، تناول حبتين

43
00:04:44,522 --> 00:04:48,171
‫تم ذلك، تناوله مع الطعام، تم ذلك

44
00:04:48,562 --> 00:04:52,342
‫- يُقال هنا إنك ستبدأ برؤية تحسن بعد شهرين
‫- شهرين؟

45
00:04:57,687 --> 00:04:58,859
‫ما هذا؟

46
00:05:02,074 --> 00:05:03,116
‫مفاجأة

47
00:05:04,289 --> 00:05:06,114
‫سأعود على الفور

48
00:05:21,799 --> 00:05:26,100
‫"قد يستغرق من شهرين لثلاثة أشهر
‫حتى يصبح فعالاً"

49
00:05:27,926 --> 00:05:29,532
‫ثلاثة أشهر كاملة؟

50
00:05:55,947 --> 00:05:57,511
‫بئساً لك يا (باركنسون)

51
00:05:58,249 --> 00:05:59,727
‫- لا أفهم
‫- لم ترق لي فكرة تجوّل ابني

52
00:05:59,901 --> 00:06:03,854
‫- من دون أي وسيلة لحماية نفسه
‫- ماذا عن مختبرات (ستار)؟

53
00:06:04,289 --> 00:06:06,462
‫قمت بتعطيل بروتوكولات التتبع والمراقبة
‫الخاصة بهم

54
00:06:08,156 --> 00:06:09,242
‫هذا سرنا الصغير

55
00:06:10,372 --> 00:06:11,849
‫هل أنت واثق من أن هذه فكرة سديدة؟

56
00:06:14,455 --> 00:06:15,498
‫أبي

57
00:06:17,105 --> 00:06:21,668
‫آسف يا (فيك)، واضح أن تلك الكلمة
‫كانت ناقصة في مفرداتي

58
00:06:22,103 --> 00:06:24,535
‫لكنني أقولها الآن وأعنيها

59
00:06:24,970 --> 00:06:30,270
‫لم أكن أريد قط أن أكون الأب الذي يدفع بابنه
‫إلى السير على درب محدد مسبقاً

60
00:06:31,226 --> 00:06:34,659
‫ربما تحوّل المرء إلى أبيه
‫هو مأساة لا مفرّ منها

61
00:06:36,352 --> 00:06:38,438
‫- رائع
‫- مهلاً الآن

62
00:06:43,477 --> 00:06:47,214
‫لم يكن الغرض من (سايبورغ) قط
‫أن يكون وسيلة لإعادة اختراعك

63
00:06:50,429 --> 00:06:54,600
‫- أعلم
‫- (فيك)، إن كان هذا شيئاً لم تعد تريده...

64
00:06:54,730 --> 00:06:58,726
‫هذا ليس ما أقوله
‫أنا أقدّر ما تفعله لأجلي

65
00:06:59,640 --> 00:07:00,812
‫وما فعلته

66
00:07:08,720 --> 00:07:11,544
‫آسف، يجب أن أجيب

67
00:07:11,935 --> 00:07:15,107
‫يمكننا أن نتحدث أكثر قريباً
‫إن أردت

68
00:07:15,367 --> 00:07:16,713
‫تعرف أين تجدني

69
00:07:19,538 --> 00:07:21,102
‫"تم إنهاء الاتصال"

70
00:07:35,005 --> 00:07:38,524
‫لقد رحل من دون أثر

71
00:07:38,654 --> 00:07:39,871
‫- هل أنت واثقة؟
‫- ثق بي

72
00:07:40,001 --> 00:07:43,260
‫يمكنني كشف مسام مسدود
‫خلف الكواليس يساراً من طابق نصفي

73
00:07:48,082 --> 00:07:52,165
‫- ربما كان كل ذلك جزءاً من الـ(زومبي)
‫- أرجوك، لا أحاديث إضافية عن الكلمة "ز"

74
00:07:52,340 --> 00:07:57,771
‫- أو أي شيء يتعلّق بذلك اليوم المعني، شكراً
‫- آسف، آسف

75
00:07:58,248 --> 00:08:01,333
‫سأكون بخير أيضاً إن لم أسمع كلمة "دماغ"
‫مرة أخرى

76
00:08:03,549 --> 00:08:08,503
‫مع ذلك، أفترض أن ذلك يعني
‫أنك لا تحتضر

77
00:08:14,411 --> 00:08:16,409
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

78
00:08:16,583 --> 00:08:17,971
‫الأمر...

79
00:08:22,101 --> 00:08:24,228
‫- ماذا؟ يا للهول!
‫- لا تهلع

80
00:08:24,315 --> 00:08:28,052
‫- لا تهلع؟
‫- واضح أنه ليس ورماً لأن الأورام لا تتحرّك

81
00:08:28,183 --> 00:08:32,875
‫هناك شيء تحت بشرتي
‫يركض في أنحاء جسمي

82
00:08:36,047 --> 00:08:38,175
‫اجتماع للفريق بعد 3 دقائق

83
00:08:38,479 --> 00:08:41,130
‫- ماذا؟
‫- 3 دقائق!

84
00:08:42,303 --> 00:08:43,476
‫حسناً

85
00:08:44,563 --> 00:08:45,909
‫مهلاً!

86
00:08:46,821 --> 00:08:50,687
‫لا يمكنك استدعاء الفريق للاجتماع
‫أنت لست قائدة فريق!

87
00:08:51,383 --> 00:08:53,208
‫ولسنا فريقاً حتى!

88
00:09:09,630 --> 00:09:10,934
‫مرحباً د. (هو)

89
00:09:11,803 --> 00:09:16,582
‫هل استدعيتنا جميعاً إلى هنا كي نشاهدك
‫تمارسين التمارين أم أنه لديك شيء لتقوليه فعلياً؟

90
00:09:17,407 --> 00:09:21,926
‫في المرة التالية التي لديك فيها سؤال
‫أيتها الشابة، أقترح أن ترفعي يدك، اتفقنا؟

91
00:09:23,663 --> 00:09:29,137
‫مزرعة النمل، أتذكرون هروباً من السجن
‫نفّذته فرقتكم السعيدة هناك منذ بعض الوقت؟

92
00:09:30,354 --> 00:09:31,484
‫أجل

93
00:09:33,656 --> 00:09:37,392
‫بالطبع! لهذا أنا هنا!

94
00:09:37,914 --> 00:09:42,867
‫لقد قمتم بتحريرهن!
‫هؤلاء الإرهابيات السفاحات الغدارات

95
00:09:42,997 --> 00:09:44,040
‫إرهابيات؟

96
00:09:45,126 --> 00:09:47,603
‫- أخوات (دادا)
‫- أخوات ماذا؟

97
00:09:47,689 --> 00:09:51,296
‫هؤلاء الهاربات، تريدين العثور عليهنّ
‫واحتجازهنّ؟

98
00:09:51,426 --> 00:09:52,903
‫في الواقع، لا

99
00:09:54,206 --> 00:09:56,378
‫- أريدكم أن تقتلوهنّ
‫- مهلاً!

100
00:09:56,857 --> 00:09:59,854
‫- لسنا من نوع الناس الذين يقتلون الناس
‫- إلا إن كانوا نازيين

101
00:10:00,462 --> 00:10:03,634
‫- أو حقراء
‫- أجل، ناهيكم عن ذكر أنني كنت سجيناً

102
00:10:03,765 --> 00:10:05,980
‫في مزرعة النمل، كلنا كنا كذلك

103
00:10:06,414 --> 00:10:10,368
‫ولسنا أشخاصاً سيئين، ما الذي يجعلك واثقة
‫بأن أخوات (دادا) هن كذلك؟

104
00:10:10,499 --> 00:10:15,234
‫- ماذا تعني (دادا) تحديداً؟
‫- إنه شيء لا يُطاق اخترعه الفرنسيون

105
00:10:15,365 --> 00:10:18,841
‫كي يصنعوا أفلام عراة فظة
‫ويسمّونها فناً

106
00:10:18,927 --> 00:10:23,141
‫حقاً؟ ظننت أنه ذلك الشيء حين تفعلين
‫أشياء سيئة فالكون يبادلك بالسوء

107
00:10:23,272 --> 00:10:24,401
‫هذه العاقبة الأخلاقية، أيها الأحمق

108
00:10:25,313 --> 00:10:26,965
‫- أجل
‫- العرض "أ"

109
00:10:27,226 --> 00:10:31,266
‫تركنه خلفهنّ في إحدى زنزاناتهنّ
‫بعد أن قمتم بتحرريهنّ من السجن

110
00:10:35,176 --> 00:10:37,739
‫"الانتفاخ الأبدي قادم"

111
00:10:45,343 --> 00:10:50,947
‫تم العثور على الشارة أيضاً في (براغ)
‫(مومباي)، (ويلينغتون) و(كوالالمبور)

112
00:10:51,469 --> 00:10:56,335
‫وعشرات المدن الأخرى حول العالم
‫أدلة دامغة على مؤامرة عالمية

113
00:10:57,421 --> 00:11:04,546
‫لحسن الحظ، تعقّبهنّ (جونز) أيضاً
‫إلى ما يبدو أنه موقعهنّ الحالي

114
00:11:09,237 --> 00:11:12,974
‫- إنهن على مقربة
‫- لماذا تقول "انضمّوا إلينا"؟

115
00:11:13,105 --> 00:11:16,275
‫- لماذا تحديداً؟
‫- على الأرجح أنه لا شيء يا عزيزتي

116
00:11:16,798 --> 00:11:20,621
‫أتعلمون؟ واثقة بأنني زحفت عبر تيارات الأرض
‫من الزمان والمكان

117
00:11:20,751 --> 00:11:26,703
‫ببساطة لأجلس وأشرب الشاي الخفيف
‫في منزل انتقالي مع كسالى يكرهون أنفسهم

118
00:11:28,311 --> 00:11:34,002
‫أو ربما جئت إلى هنا
‫لأن شيئاً كبيراً وقبيحاً جداً

119
00:11:34,611 --> 00:11:40,997
‫انتفاخاً أبدياً ربما، من المقرر أن يحصل
‫ويجب أن يتم إيقافه

120
00:11:41,823 --> 00:11:45,255
‫ولا تريدين فعل ذلك بنفسك لأنك...

121
00:11:46,429 --> 00:11:50,512
‫سيكشفن وجودي من مسافة بعيدة، صحيح؟
‫مع طير أو من دونه

122
00:12:00,504 --> 00:12:01,547
‫حسناً

123
00:12:03,068 --> 00:12:05,631
‫إن لم ترغبوا في توسيخ أيديكم المسالمة الصغيرة

124
00:12:05,892 --> 00:12:12,409
‫- إذاً فكل ما أطلبه منكم هو المراقبة والتبليغ
‫- وكيف تريدين أن نفعل ذلك تحديداً؟

125
00:12:12,582 --> 00:12:16,101
‫قلن "انضموا إلينا" لذا انضموا

126
00:12:16,927 --> 00:12:17,970
‫تسللوا

127
00:12:24,182 --> 00:12:27,745
‫- ماذا؟
‫- إن فلعنا هذا، هل سترحلين إلى الأبد؟

128
00:12:31,611 --> 00:12:33,436
‫- أجل، على الأرجح
‫- حسناً، موافق

129
00:12:33,958 --> 00:12:37,564
‫حسناً، (ريتا) تعالي معي
‫تعالي معي

130
00:12:38,346 --> 00:12:39,953
‫لست قائدة الفريق

131
00:12:48,120 --> 00:12:49,163
‫هناك تماماً

132
00:12:49,686 --> 00:12:51,077
‫في الخزانة الزجاجية

133
00:12:53,074 --> 00:12:59,374
‫- هل هذه... أنا؟
‫- أجل، ولماذا هذه أنت؟

134
00:12:59,503 --> 00:13:05,457
‫علمت! علمت! (ريتا فار)
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً، هذا صحيح!

135
00:13:06,717 --> 00:13:10,409
‫- إذاً تعترفين بذلك؟
‫- أعترف به؟ أشعر بسعادة غامرة!

136
00:13:12,669 --> 00:13:16,102
‫ظننت أنني أفقد صوابي بعد أن رأيت نفسي

137
00:13:16,187 --> 00:13:18,925
‫لكن هنا هو الدليل

138
00:13:20,488 --> 00:13:23,139
‫تجهّز لابتلاع كلماتك يا (لاري تراينر)

139
00:13:24,747 --> 00:13:29,265
‫أجل، أفترض ذلك، لكنني...

140
00:13:33,696 --> 00:13:35,956
‫(لورا)؟ مرحباً؟

141
00:13:43,646 --> 00:13:47,383
‫- اسلك اليسار من هنا يا (لاري) الآن!
‫- سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر

142
00:13:47,468 --> 00:13:51,249
‫بحقك يا (فيك)! لا تتحمسي جداً
‫وإلا سيتوجّب علينا تنظيف الحافلة بدقة

143
00:13:55,593 --> 00:13:57,810
‫مرحباً يا (فان غوغ)، ما الخطب؟

144
00:14:01,022 --> 00:14:03,544
‫(كليف)، هل أنت بخير؟

145
00:14:05,455 --> 00:14:09,148
‫هل هذا أنا وحسب
‫أم أنك أكثر لمعاناً اليوم؟

146
00:14:09,409 --> 00:14:14,493
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- أتعلم؟ كنت مشككاً قليلاً بشأن تلك الحبوب لكن...

147
00:14:14,883 --> 00:14:17,621
‫يا للروعة! انظر إلى يديّ

148
00:14:18,011 --> 00:14:21,444
‫- إنها مذهلة!
‫- أي حبوب؟

149
00:14:21,661 --> 00:14:24,268
‫دواءه الجديد، لا يُفترض به أن...

150
00:14:25,919 --> 00:14:27,265
‫(كليف)، كم تناولت؟

151
00:14:32,304 --> 00:14:35,129
‫- لا تريد أن تعرف
‫- ما خطبك؟

152
00:14:36,086 --> 00:14:40,387
‫هذه محفزات (دوبامين)
‫أبعد يديك عني!

153
00:14:40,995 --> 00:14:42,603
‫يا للهول! (لاري)!

154
00:14:43,515 --> 00:14:46,817
‫- لديك بثرة على عنقك
‫- يا للهول!

155
00:14:47,381 --> 00:14:49,684
‫- لا تقلق! سأهتم بها
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

156
00:14:49,858 --> 00:14:51,639
‫- اجلس يا (كليف)
‫- اسحقها!

157
00:14:51,769 --> 00:14:53,333
‫ابتعد عني، ابتعد عني

158
00:14:59,198 --> 00:15:00,806
‫يا للهول!

159
00:15:06,975 --> 00:15:08,279
‫يا للهول!

160
00:15:16,359 --> 00:15:17,402
‫يا للروعة!

161
00:15:18,228 --> 00:15:21,660
‫رمادي جداً

162
00:15:24,440 --> 00:15:26,612
‫لا بد من أن هؤلاء هن الأخوات، صحيح؟

163
00:15:27,265 --> 00:15:29,872
‫- "البحث عن إشارة"
‫- فقدت إشارة الشبكة

164
00:15:30,567 --> 00:15:31,610
‫لكن أجل

165
00:15:33,347 --> 00:15:36,345
‫- فليبق الجميع قريباً
‫- هيا بنا أيها البائسون!

166
00:15:36,649 --> 00:15:38,953
‫- (كليف)! بئساً!
‫- مهلاً

167
00:15:42,081 --> 00:15:43,644
‫رائع، مذهل

168
00:15:44,643 --> 00:15:46,728
‫كيف تحصل هذه التفاهات لنا باستمرار؟

169
00:15:48,422 --> 00:15:53,072
‫لأن لا أحد آخر قد ترسله سيدة الطير المسافرة
‫عبر الزمن لمطاردة بعض المهووسات بالفن

170
00:15:53,202 --> 00:15:57,981
‫اللواتي أغضبن وحشاً نصف رجل ونصف مؤخرة
‫وهنّ ربما يحاولن تدمير العالم

171
00:15:58,720 --> 00:15:59,763
‫أجل، فهمت

172
00:16:01,153 --> 00:16:03,803
‫- يجب أن يبقى أحدنا مع الحافلة
‫- ماذا؟

173
00:16:05,105 --> 00:16:08,364
‫لست عديم الفائدة تماماً من دونه، أتعلمين؟

174
00:16:10,885 --> 00:16:13,447
‫لكنك محقة، يجب أن يبقى أحدهم مع الحافلة

175
00:16:14,708 --> 00:16:17,617
‫- أشمك لاحقاً يا صبي البثرة على العنق
‫- مهلاً!

176
00:16:21,788 --> 00:16:23,441
‫يا للهول

177
00:16:28,741 --> 00:16:35,518
‫لم تكن أمي وسيطة وحي من الفكر الذكي بالضبط
‫لكنها كانت حكيمة بشأن شيء واحد

178
00:16:35,649 --> 00:16:38,647
‫لا يوجد شيء لا يمكن لكأس (مارتيني)
‫أو 3 معالجته

179
00:16:42,253 --> 00:16:46,467
‫أحياناً يتطلّب الأمر أكثر من 3 بقليل
‫حسناً، جيد!

180
00:16:52,637 --> 00:16:55,070
‫لقد مات يا (ريتا)

181
00:16:56,459 --> 00:16:59,241
‫نفق فيل جسدي

182
00:17:00,587 --> 00:17:05,323
‫تم حرقه في موقد محترق من الشك

183
00:17:05,454 --> 00:17:09,884
‫- لا! لماذا؟
‫- لماذا؟ لماذا؟ بالفعل، لماذا؟ ومن وماذا؟

184
00:17:10,840 --> 00:17:12,318
‫من ثم رأس (نايلز)...

185
00:17:13,577 --> 00:17:16,967
‫أخبرني برسالة كتبها منذ بضع سنوات

186
00:17:18,486 --> 00:17:20,225
‫الأشياء التي يقولها عني

187
00:17:23,395 --> 00:17:26,481
‫خائنة، مخادعة

188
00:17:26,916 --> 00:17:27,958
‫خطيرة...

189
00:17:29,306 --> 00:17:30,522
‫طفوليّ!

190
00:17:31,650 --> 00:17:35,908
‫من يعلم ما الذي دفع بتلك الحشرة العجوز
‫المتلاعبة لكتابة هذا؟

191
00:17:36,039 --> 00:17:38,776
‫حسناً، انظري، سيعود الآخرون قريباً

192
00:17:38,907 --> 00:17:43,119
‫وواثقة من أن أياً كان ما سيحصلون عليه
‫من أخوات الـ(دادا) سيكون مفيداً

193
00:17:43,903 --> 00:17:45,597
‫حسناً، أجل، بشأن ذلك

194
00:17:46,509 --> 00:17:51,941
‫أتعلمين؟ ليست لدي فكرة
‫ما الذي ستظهره أخوات (دادا)

195
00:17:53,070 --> 00:17:58,718
‫في كل مرة أفكر في أنني وجد قطعة حيوية أخرى
‫من اللغز، تعلمين، أنت، الفيلم

196
00:17:58,848 --> 00:18:00,933
‫الرسالة، الأمر وحسب...

197
00:18:04,627 --> 00:18:07,712
‫يمكنني التعامل مع يأس عدم معرفة تاريخي

198
00:18:08,189 --> 00:18:12,360
‫أغنيتي المفضلة، لوني المفضل
‫عدم معرفتي إذا أحببت من قبل

199
00:18:12,534 --> 00:18:19,572
‫أو إن أحبني أحدهم
‫لكن تجمّع الاستقطاب بداخلي هذا...

200
00:18:21,397 --> 00:18:23,960
‫أتعلمين؟ لحظة، أذكر فرحاً لا ينتهي

201
00:18:24,743 --> 00:18:25,871
‫والتالي...

202
00:18:28,305 --> 00:18:30,391
‫كره لا يمكن اختراقه

203
00:18:31,738 --> 00:18:37,732
‫وكأنه يمكنني أن أكون حقاً
‫المرأة في تلك الرسالة

204
00:18:41,511 --> 00:18:43,294
‫ها أنا هنا، أجل

205
00:18:45,163 --> 00:18:49,290
‫أبوح بمكنوناتي كربة منزل مسنة
‫تشعر بالدوار

206
00:18:51,071 --> 00:18:54,808
‫- لك أنت، من بين كل الناس
‫- أنا...

207
00:18:54,938 --> 00:18:57,805
‫على ما يبدو، اسمي (لورا داميل)

208
00:18:58,674 --> 00:19:05,452
‫قد أكون جئت منذ عقود
‫ربما لمطاردة شر خبيث

209
00:19:06,842 --> 00:19:09,580
‫هذا... هذا سخيف، كله

210
00:19:13,098 --> 00:19:16,705
‫وهذا مروع حقاً

211
00:19:18,137 --> 00:19:22,264
‫حسناً، أحياناً عليك أن تزيّفي إلى أن تنجحي

212
00:19:25,046 --> 00:19:28,434
‫على ما يبدو، أنا مسافرة عبر الزمن

213
00:19:29,129 --> 00:19:33,170
‫تصنع أفلاماً ولديها حلفاء في الآخرة

214
00:19:33,647 --> 00:19:37,818
‫لا أشعر بأنني أستحق ذلك أيضاً
‫لكن...

215
00:19:38,167 --> 00:19:43,727
‫يجب أن أصدّق أن هدفي أو قدري
‫في النهاية

216
00:19:44,379 --> 00:19:48,420
‫سيأتي لانتزاعي من هذا الركود الجهنمي

217
00:19:51,157 --> 00:19:53,763
‫في غضون ذلك، أنا أشرب

218
00:19:55,024 --> 00:19:58,413
‫أشرب! وأكوّن الصداقات

219
00:20:05,755 --> 00:20:08,275
‫يا للهول، هذا...

220
00:20:09,317 --> 00:20:17,572
‫كان لذيذاً، لكنني لا أعتقد أن قدري
‫يمكنه أن يأتي لانتزاعي عندما يكون على الثلج

221
00:20:19,267 --> 00:20:22,873
‫لا سبيل لي لأعود إلى منزلي مجدداً
‫آلة الزمن معطلة

222
00:20:23,003 --> 00:20:27,391
‫- ولا قدر من التزوير سيصلحها
‫- بشأن ذلك...

223
00:20:40,946 --> 00:20:42,423
‫(ريتا فار)!

224
00:20:51,069 --> 00:20:53,154
‫ما أنت؟

225
00:20:57,934 --> 00:21:01,106
‫"قبعة نحلة العلجوم
‫مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"

226
00:21:01,234 --> 00:21:04,103
‫"قبعة نحلة العلجوم
‫مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"

227
00:21:04,363 --> 00:21:09,187
‫- "قبعة نحلة العلجوم، مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"
‫- أنا منتشٍ جداً

228
00:21:19,440 --> 00:21:21,351
‫- مهلاً
‫- مهلاً

229
00:21:22,959 --> 00:21:24,827
‫- هل قمت تواً...
‫- هل قمت تواً...

230
00:21:43,292 --> 00:21:44,334
‫يا للعجب

231
00:21:48,940 --> 00:21:51,112
‫مهلاً! بئساً!

232
00:21:54,936 --> 00:21:56,759
‫آسف، لم أقصد أن...

233
00:21:57,540 --> 00:21:59,670
‫حسناً

234
00:22:04,839 --> 00:22:07,404
‫كرات الكرز المزدوجة؟ قطعاً نعم!

235
00:22:14,877 --> 00:22:16,181
‫ما هذا؟

236
00:22:21,567 --> 00:22:22,610
‫(كليف)؟

237
00:22:24,956 --> 00:22:25,999
‫(كليف)؟

238
00:22:29,780 --> 00:22:32,516
‫- (ناركبوت 2000)
‫- (جاين)!

239
00:22:35,731 --> 00:22:36,774
‫(هامرهيد)؟

240
00:23:26,389 --> 00:23:29,430
‫أين أنت؟
‫إنها لا تصغي أبداً

241
00:23:29,865 --> 00:23:32,776
‫- عودي إلى هنا!
‫- (جاين)؟

242
00:23:34,513 --> 00:23:38,814
‫أتمانعين إغلاق الباب؟
‫إنه تيار سيئ وما شابه

243
00:23:50,806 --> 00:23:53,500
‫لا تقلقي، لا يمكنهم أن يزعجوك هنا

244
00:23:55,282 --> 00:24:00,234
‫- من هم؟
‫- تعلمين، الآخرون، العقل الباطن

245
00:24:00,364 --> 00:24:04,274
‫- كيف عرفت...
‫- لم أقصد أن أتطفّل، ثقي بي

246
00:24:04,404 --> 00:24:08,140
‫وفي الواقع، أنت من بداخل عقلي
‫جميعكم كذلك

247
00:24:08,445 --> 00:24:13,267
‫أنت والأبطال الخارقون
‫والمومياء المشعة الصغيرة، أليس كذلك؟

248
00:24:14,789 --> 00:24:17,525
‫بأي حال، بقدر ما أستمتع بحفلة جيدة

249
00:24:18,351 --> 00:24:20,697
‫أنت من أردت التحدّث معها يا (جاين)

250
00:24:21,479 --> 00:24:23,043
‫أنت وحسب

251
00:24:27,214 --> 00:24:32,384
‫- فصلتني عن بقية العقل الباطن؟
‫- عن الجميع إلا صوتاً صغيراً واحداً

252
00:24:36,555 --> 00:24:37,598
‫(كاي)

253
00:24:38,509 --> 00:24:42,419
‫هناك المزيد على الرف السفلي يا عزيزتي
‫هناك أزرار من الشوكولاتة أيضاً

254
00:24:42,985 --> 00:24:44,027
‫أجل

255
00:24:47,721 --> 00:24:49,024
‫كيف أن هذا...

256
00:24:50,891 --> 00:24:54,716
‫- ماذا تعنين بأننا داخل عقلك؟
‫- حسناً، هذا ما في الأمر

257
00:24:55,802 --> 00:24:58,452
‫يا لأخلاقي، اعذريني

258
00:24:59,451 --> 00:25:03,361
‫أنا (شيلي بايرون)
‫معروفة أيضاً بـ(ذا فوغ)

259
00:25:03,666 --> 00:25:08,531
‫إن أحببت، كما تحبين
‫أتودين كعكة (ريد فيلفيت)؟

260
00:25:08,705 --> 00:25:11,051
‫الكساء المتجمّد لذيذ جداً

261
00:25:12,007 --> 00:25:15,048
‫- أنت مع الأخوات
‫- مخادعة ومدركة

262
00:25:15,656 --> 00:25:20,740
‫يا له من مزيج
‫واثقة بأنه لا يمكنني أن أغريك بشيء...

263
00:25:21,565 --> 00:25:24,606
‫- شيء حلو؟
‫- قلت إنك أردت التحدّث

264
00:25:25,693 --> 00:25:27,604
‫- فلنتحدث إذاً
‫- حسناً

265
00:25:28,908 --> 00:25:31,905
‫- أريد الانضمام إلى الأخوات؟
‫- الانضمام؟

266
00:25:32,166 --> 00:25:33,209
‫هل تلعثمت؟

267
00:25:35,034 --> 00:25:36,250
‫حسناً إذاً

268
00:25:37,467 --> 00:25:38,595
‫أجيبي على هذا

269
00:25:40,899 --> 00:25:42,246
‫من أنت يا (جاين)؟

270
00:25:46,936 --> 00:25:47,979
‫(كليف)؟

271
00:26:02,057 --> 00:26:03,100
‫مرحباً

272
00:26:04,881 --> 00:26:05,966
‫مرحباً يا أخي

273
00:26:08,314 --> 00:26:09,963
‫أنا هنا للانضمام، هل هذا هو المكان؟

274
00:26:11,224 --> 00:26:13,744
‫أخي، لماذا أنت؟

275
00:26:27,646 --> 00:26:31,035
‫أين بحق... مرحباً!

276
00:26:31,991 --> 00:26:33,858
‫آسف، لم أقصد أن...

277
00:26:34,729 --> 00:26:37,726
‫في الواقع، لم أملك أدنى فكرة كيف...

278
00:26:38,290 --> 00:26:40,115
‫{\an8}ما أنت؟

279
00:26:43,158 --> 00:26:48,197
‫- أنا (جاين)، تعرفين ذلك بالفعل
‫- أجل، لكن من أنت؟

280
00:26:49,891 --> 00:26:51,672
‫يا للهول! حقاً؟

281
00:26:52,758 --> 00:26:54,366
‫- أهذا ما نفعله؟
‫- أجل

282
00:26:55,148 --> 00:27:00,710
‫حسناً، أنا الشخص الذي سيقتلع عينيك
‫إن لمست شعرة من رأس تلك الفتاة الصغيرة

283
00:27:00,884 --> 00:27:02,012
‫مذهل!

284
00:27:04,272 --> 00:27:08,703
‫- لكن هذا لا يجيب عن السؤال
‫- رائع، ما رأيك لو تبدأي أنت؟

285
00:27:08,833 --> 00:27:11,395
‫من أنت؟
‫وما الذي تخططين له أنت والأخوات؟

286
00:27:11,483 --> 00:27:16,828
‫لأنني أعتقد أنكن لم تتركن الفتات حول العالم
‫كي نجلس هنا ونتحدث وحسب

287
00:27:16,958 --> 00:27:20,261
‫في غرفة الحلوى الغريبة البائسة
‫الخاصة بك

288
00:27:23,823 --> 00:27:26,125
‫أنت هنا من أجل الانتفاخ الأبدي

289
00:27:27,950 --> 00:27:30,383
‫بالطبع، ما هو؟

290
00:27:30,861 --> 00:27:38,551
‫حسناً، الانتفاخ الأبدي إنه نسر
‫ينظّف جيفة حيوان بري مفرط في التغذية

291
00:27:39,160 --> 00:27:43,113
‫كعكة محلاة مع بودرة
‫تغرق في حفرة مرحاض خارجي

292
00:27:43,243 --> 00:27:47,066
‫يا للروعة! هذا هراء مزيّف
‫بمستوى فنون المدرسة

293
00:27:47,197 --> 00:27:50,411
‫ربما هذا ما أنا عليه يا (جاين)
‫هراء مزيّف

294
00:27:50,542 --> 00:27:53,931
‫سماد يسري في عروقي المنكمشة
‫لكنني على الأقل أعرف

295
00:27:54,105 --> 00:27:57,016
‫وما زال السؤال قائماً يا عزيزتي (جاين)

296
00:27:58,189 --> 00:28:00,839
‫- من أنت؟
‫- حسناً، إلى اللقاء

297
00:28:01,230 --> 00:28:05,097
‫أتعلمين أنك تحدّين نفسك؟
‫أنت والفتاة

298
00:28:05,575 --> 00:28:08,572
‫لن تصبحي حرة حقاً أبداً
‫إلى أن تعرفي نفسك

299
00:28:09,094 --> 00:28:13,221
‫- أعرف نفسي
‫- هي تعرف، أجل، لكن أنت؟

300
00:28:15,393 --> 00:28:16,435
‫لا

301
00:28:21,737 --> 00:28:26,429
‫- هيا، من تظنينني؟
‫- أعتقد أنك خائفة

302
00:28:27,775 --> 00:28:31,556
‫أعتقد أنك عرضة للاعتماد
‫على عادات قديمة

303
00:28:32,468 --> 00:28:36,899
‫تعتقدين أن نكران رغباتك يجعلك ما أنت عليه
‫يجعلك قوية

304
00:28:37,724 --> 00:28:43,677
‫أنت من نوع الأشخاص يا (جاين)
‫الذي يمكنه التحديق في فرصة مباشرة

305
00:28:43,981 --> 00:28:45,805
‫وكره الوعد الذي تقدّمه

306
00:28:47,717 --> 00:28:50,281
‫ما تعتقدينه ليس صحيحاً

307
00:28:51,496 --> 00:28:54,799
‫حتى شيء مؤسف ولا يمكن إخماده

308
00:28:56,363 --> 00:28:59,448
‫يجب أن يستمتع بمذاق العسل أحياناً

309
00:29:04,095 --> 00:29:08,354
‫ما أنا؟ أتعني لماذا أنا هنا
‫أم لماذا أبدو هكذا؟

310
00:29:09,221 --> 00:29:10,874
‫إنه سؤال بسيط

311
00:29:11,394 --> 00:29:12,481
‫أنا (سايبورغ)

312
00:29:14,307 --> 00:29:17,000
‫أنا موجود لأن العالم بحاجة إلى عدالة ونظام

313
00:29:17,305 --> 00:29:19,649
‫أنا موجود لأنني أريد أن أخدم وأحمي

314
00:29:19,736 --> 00:29:25,037
‫كان هذا مدرباً عليه مبتذلاً
‫لنصف رجل ونصف عبوة معدنية

315
00:29:25,733 --> 00:29:29,120
‫وماذا يُفترض بك أن تكون؟
‫نصف رجل ونصف دراجة؟

316
00:29:32,423 --> 00:29:38,115
‫أؤكد لك يا (سايبورغ)
‫أنني رجل بنسبة 3 على 5 على الأقل

317
00:29:39,460 --> 00:29:41,937
‫لكن ماذا أكون ولماذا أنا موجود
‫لا يجب أن يكون لذلك أهمية لك

318
00:29:42,937 --> 00:29:45,153
‫(سايبورغ) العظيم

319
00:29:47,064 --> 00:29:48,107
‫تعال

320
00:29:50,541 --> 00:29:51,584
‫اجلس

321
00:29:53,625 --> 00:29:56,710
‫وربما سأخبرك بالانتفاخ الأبدي

322
00:30:11,177 --> 00:30:15,261
‫أعتقد أنك طرحت عليّ سؤالاً
‫لكنني آسف، لا أفهم

323
00:30:16,521 --> 00:30:17,824
‫"ما أنت؟"

324
00:30:21,822 --> 00:30:26,905
‫{\an8}يا للهول! هل أتكلّم اليابانية؟

325
00:30:27,556 --> 00:30:32,119
‫{\an8}أنا أتكلّم اليابانية! يا للهول!

326
00:30:33,074 --> 00:30:34,942
‫{\an8}أجب عن السؤال

327
00:30:36,246 --> 00:30:39,113
‫{\an8}صحيح

328
00:30:40,025 --> 00:30:42,937
‫{\an8}أنا روبوت

329
00:30:43,545 --> 00:30:46,499
‫{\an8}وأنا أيضاً، ربما...

330
00:30:47,236 --> 00:30:53,580
‫{\an8}بالتأكيد، منتشٍ قليلاً

331
00:30:57,100 --> 00:30:58,403
‫حسناً، شكراً

332
00:31:00,054 --> 00:31:02,574
‫إذاً أعتقد أنني لست روبوتاً حقاً

333
00:31:03,182 --> 00:31:06,571
‫تقنياً، لديّ دماغ

334
00:31:06,789 --> 00:31:10,176
‫دماغ بشري رغم أنه لم يعد يعمل جيداً

335
00:31:11,698 --> 00:31:16,868
‫هذا غريب، تمت صناعتي لأدوم للأبد
‫لكن أعتقد أنه حتى هذا لا يمكنني فعله بشكل صائب

336
00:31:17,606 --> 00:31:21,561
‫لم أفكر في أنني قد أخاف من الموت يوماً
‫أمضيت معظم حياتي أطارده

337
00:31:21,646 --> 00:31:26,774
‫وعقوداً أفكر فيه وأتمناه
‫أعني، لقد مت مرتين

338
00:31:27,078 --> 00:31:30,814
‫وعشت أيضاً لكنه مخيف الآن

339
00:31:32,160 --> 00:31:33,203
‫أفكر في (روري)

340
00:31:34,333 --> 00:31:40,112
‫أفكر في عدم معانقته مجدداً أو رؤيته يبتسم
‫بسخافة وهو يطلق ريح الأطفال وأنا...

341
00:31:41,676 --> 00:31:43,370
‫إن أمكنني أن أبكي...

342
00:31:44,630 --> 00:31:48,237
‫لبكيت كثيراً!

343
00:31:50,842 --> 00:31:53,319
‫{\an8}أعلم ماهية شعور أن تخاف من موتك

344
00:31:53,580 --> 00:31:59,749
‫{\an8}أن تكون مشاهداً لزوالك البطيء
‫الذي لا مفرّ منه

345
00:32:08,612 --> 00:32:13,304
‫{\an8}ذات يوم، سيكون قد تم التفكير في كل فكرة

346
00:32:15,998 --> 00:32:18,171
‫{\an8}وسيكون قد تم رسم كل لوحة

347
00:32:24,080 --> 00:32:25,122
‫يا للروعة!

348
00:32:31,379 --> 00:32:36,027
‫{\an8}وسأكون فارغة، عديمة الفائدة

349
00:32:38,981 --> 00:32:43,500
‫يا للروعة، هذه... هل هذه لحظة للعناق؟
‫يبدو وكأنها كذلك

350
00:32:43,804 --> 00:32:44,890
‫اقتربي يا أختي

351
00:32:55,621 --> 00:32:57,098
‫ما أنت؟

352
00:33:00,314 --> 00:33:01,746
‫إن تبيّن أنك فأر...

353
00:33:03,789 --> 00:33:07,699
‫حسناً يا (لاري)، ربما عليك التوقّف
‫عن التحدث مع بثرتك السحرية

354
00:33:21,949 --> 00:33:24,947
‫أجل يا (لاري)، أنت تفقد صوابك حقاً هنا

355
00:33:28,162 --> 00:33:29,205
‫ما هذا؟

356
00:33:34,070 --> 00:33:35,113
‫مرحباً؟

357
00:33:35,418 --> 00:33:37,764
‫نخب مسروق، مهر الطقس

358
00:33:38,328 --> 00:33:40,326
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً

359
00:33:47,105 --> 00:33:48,148
‫(بول)؟

360
00:33:52,057 --> 00:33:53,144
‫(بول تراينور)!

361
00:34:01,703 --> 00:34:04,266
‫"ويقفز الرفاق عندما يعزف أغنية الصباح"

362
00:34:04,483 --> 00:34:07,916
‫"إنه الصبي البعبع للرفقة باء"

363
00:34:16,214 --> 00:34:17,387
‫جديدة تماماً

364
00:34:17,864 --> 00:34:20,515
‫على ماذا نضبطها إذاً؟

365
00:34:21,862 --> 00:34:24,990
‫كانت الرسالة بتاريخ العام 1949 لكن...

366
00:34:26,380 --> 00:34:29,074
‫الفيلم كان في العام 1917

367
00:34:29,638 --> 00:34:34,331
‫الاحتمالات لا تنتهي حقاً، أليس كذلك؟

368
00:34:35,677 --> 00:34:37,112
‫رويدك، رويدك

369
00:34:37,503 --> 00:34:40,803
‫سيعود (لاري) والآخرون إلى المنزل
‫بأخبار قريباً

370
00:34:40,890 --> 00:34:45,932
‫وأياً كان ما يكتشفونه، كبيراً أو صغيراً
‫سيكون بمثابة خطوة في الاتجاه الصحيح

371
00:34:46,017 --> 00:34:51,275
‫وحينها ستقفز (لورا داميل) إلى آلة الزمن

372
00:34:51,405 --> 00:34:56,575
‫وتعود بالزمن لتكتشف ما تبقّى من ذلك و...

373
00:34:57,661 --> 00:35:03,743
‫وستستعيدين نفسك مجدداً
‫وأعرف أن تلك النسخة جيدة

374
00:35:05,047 --> 00:35:07,741
‫لدي حدس تجاه هذا النوع من الأشياء

375
00:35:08,828 --> 00:35:10,609
‫أحتاج إلى المزيد من الـ(جين)

376
00:35:11,477 --> 00:35:13,823
‫هذه هي الروحية!

377
00:35:15,692 --> 00:35:17,125
‫سأكون هنا

378
00:35:18,602 --> 00:35:20,210
‫(ريتا فار)

379
00:35:21,556 --> 00:35:26,075
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً

380
00:35:27,422 --> 00:35:30,550
‫أنتظر قدري

381
00:35:35,373 --> 00:35:36,981
‫يجب أن تجرّبي هذه

382
00:35:38,327 --> 00:35:40,803
‫- شكراً
‫- على الرحب يا عزيزتي

383
00:35:52,837 --> 00:35:55,662
‫إذاً ما قصة كل هذه السخافة مع الحلويات؟

384
00:35:56,444 --> 00:36:01,007
‫لا أذكر، بنيت هذا المكان منذ مدّة

385
00:36:01,092 --> 00:36:02,788
‫منذ عقود على ما أعتقد

386
00:36:03,352 --> 00:36:06,697
‫مضى الوقت كطائر طنان في مزرعة النمل

387
00:36:06,828 --> 00:36:11,519
‫علامات حذف سريعة، ضربات من العدم ما بينها
‫الكثير من كل شيء

388
00:36:12,477 --> 00:36:14,996
‫كنت التنين الخاص بهم، أتعلمين؟

389
00:36:15,605 --> 00:36:20,904
‫كانوا يسقطونني في بلدات وقرى
‫وكنت ألتهم المكان بأكمله

390
00:36:21,556 --> 00:36:26,248
‫مئات وآلاف من الناس يبكون
‫يصلون ويصرخون

391
00:36:26,770 --> 00:36:28,725
‫وكل هذا في الأعلى هنا

392
00:36:29,376 --> 00:36:32,896
‫لذا كما يمكنك أن تتخيلي
‫أصبح مزدحماً قليلاً

393
00:36:33,373 --> 00:36:38,066
‫- واحتجت إلى مساحة لي وحسب
‫- إذاً ليست للفتيات التائهات وحسب؟

394
00:36:41,106 --> 00:36:43,105
‫تلك التفاهة الأبدية

395
00:36:44,801 --> 00:36:46,494
‫هذا ما يدور الأمر حوله

396
00:36:47,102 --> 00:36:50,143
‫تعرّضت للظلم
‫والآن تريدين أن تحرقي العالم بأسره

397
00:36:50,274 --> 00:36:54,531
‫أحياناً عليك أن تضرمي النيران بالعوالم
‫حتى تتمكّني من صنع شيء جديد

398
00:36:58,789 --> 00:37:00,657
‫صنع شيء من ألمك

399
00:37:03,221 --> 00:37:06,349
‫ربما لدينا أمور مشتركة
‫أكثر مما تظنين يا (جاين)

400
00:37:20,121 --> 00:37:21,164
‫(بول)!

401
00:37:22,338 --> 00:37:23,381
‫يا للهول!

402
00:37:25,682 --> 00:37:27,811
‫ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

403
00:37:30,764 --> 00:37:33,808
‫لا، لا، (بول)، (بول)، أصغ إليّ

404
00:37:58,833 --> 00:38:00,440
‫كعك الطلقات النارية

405
00:38:04,003 --> 00:38:05,132
‫وردي وأزرق

406
00:38:16,036 --> 00:38:20,033
‫ما كان ذلك الشيء الذي ذكرته؟
‫الانتفاخ الأبدي؟

407
00:38:22,162 --> 00:38:25,421
‫- هل هو جزء من الأخوات؟
‫- طرحت عليك سؤالاً

408
00:38:27,115 --> 00:38:28,375
‫لماذا أنت؟

409
00:38:30,114 --> 00:38:33,371
‫- ألم أجب عن هذا تواً؟
‫- هل فعلت؟

410
00:38:33,937 --> 00:38:37,325
‫- أم أن أحداً آخر أجاب بصوتك؟
‫- المعذرة؟

411
00:38:37,456 --> 00:38:41,627
‫- لماذا أنت؟
‫- أجب عن سؤالك البائس بنفسك!

412
00:38:42,104 --> 00:38:46,840
‫- لماذا أنت؟
‫- أنا موجود لأنني أحببت بهجر متّقد

413
00:38:48,274 --> 00:38:51,706
‫أنا موجود لأنني ضحكت ضحكة أبي

414
00:38:53,096 --> 00:38:57,440
‫وغنيت الأغاني التي غنّتها جدتي
‫سفينة تعبر المياه

415
00:38:57,571 --> 00:39:01,221
‫أنا موجود لأنني نزفت وتعذّبت

416
00:39:01,352 --> 00:39:06,261
‫ووجدت السعادة بين الأشجار النتنة

417
00:39:06,435 --> 00:39:13,992
‫وفي محلات الحلاقة، لكن كما قلت
‫لا أهمية لسبب وجودي لك، (سايبورغ) العظيم

418
00:39:14,993 --> 00:39:17,079
‫رجل لا يعرف نفسه حتى

419
00:39:18,338 --> 00:39:21,988
‫رجل لا يعرف إلا أنه يد مرفوعة

420
00:39:23,205 --> 00:39:25,203
‫وعلى ماذا تحصل عندما ترفع يدك؟

421
00:39:26,420 --> 00:39:28,332
‫تسير في الشارع؟

422
00:39:30,547 --> 00:39:32,198
‫تقود عبر البلدة؟

423
00:39:32,719 --> 00:39:36,629
‫- تنام في سريرك؟
‫- ما الذي ترمي إليه يا رجل؟

424
00:39:37,455 --> 00:39:41,322
‫أتقول إنني لا أعرف كيف أتعذّب؟
‫إنني لا أعرف التمييز؟

425
00:39:41,452 --> 00:39:45,274
‫كيف لك أن تعرف العذاب أو الفرح
‫من دون أن تعرف من أنت؟

426
00:39:45,361 --> 00:39:48,663
‫بئساً لهذا الهراء!
‫لا يتسنّى لك أن تقول لي من أنا!

427
00:39:49,403 --> 00:39:52,965
‫السبب البائس الوحيد لأنك حرّ
‫في المقام الأول هو بفضلي

428
00:39:54,356 --> 00:39:56,788
‫لغة الظالم

429
00:39:57,702 --> 00:40:03,435
‫وأن تخرج من فمك بهذه السهولة المتهورة
‫تخيّل دهشتي يا أخي

430
00:40:04,087 --> 00:40:06,477
‫جلست في قفص لقرن تقريباً

431
00:40:06,607 --> 00:40:11,039
‫وخرجت كـ(لعازار)
‫ورأيت العالم على حاله

432
00:40:11,169 --> 00:40:16,122
‫وهذا هو سبب أهمية الانتفاخ الأبدي

433
00:40:18,512 --> 00:40:21,768
‫يمكنك ضبطهم يا (جاين) إن أردت
‫أنت تسمحين لهم أن يتفوّقوا عليك

434
00:40:21,856 --> 00:40:24,203
‫هم لا يتفوّقون عليّ، هم خائفون على (كاي)
‫هيا، حان وقت الرحيل

435
00:40:24,333 --> 00:40:28,809
‫- هل هم خائفون على الفتاة أو منها؟
‫- أرجوك (كاي)، سأحضر لك المثلجات لاحقاً، أعدك

436
00:40:28,939 --> 00:40:31,240
‫- أصغي إليّ يا (جاين)
‫- هيا، (كاي)، هيا

437
00:40:31,372 --> 00:40:35,195
‫(جاين)، أنت تنكرين نفسك مجدداً
‫ألن يكون جميلاً أن تكوني حرة؟

438
00:40:35,324 --> 00:40:39,713
‫أن تعبّري عن نفسك بجموح؟
‫أن تضيعي في أفكارك، أفكارك وحدك؟

439
00:40:39,844 --> 00:40:44,057
‫- ما تريدينه وما ترغبين فيه
‫- أود ذلك

440
00:40:45,100 --> 00:40:46,186
‫(كاي)!

441
00:40:51,400 --> 00:40:54,267
‫أتعلمين؟ هذه أكثر متعة حظيت بها
‫منذ فترة

442
00:40:54,398 --> 00:40:58,612
‫ولا تسيئي فهمي، أنت رائعة وما شابه
‫لكن يجب أن أكون مع (روري)

443
00:40:59,047 --> 00:41:00,264
‫يجب أن أعيش

444
00:41:00,915 --> 00:41:02,435
‫أجرّب أشياء جديدة

445
00:41:03,088 --> 00:41:04,781
‫أكون أفضل جدّ على الإطلاق

446
00:41:05,216 --> 00:41:09,691
‫ولا أن أركض في مهمة تافهة
‫بسبب (لورا داميل) البائسة!

447
00:41:10,691 --> 00:41:11,863
‫{\an8}ماذا قلت؟

448
00:41:14,947 --> 00:41:18,424
‫(لورا داميل)، لقد أرسلتك

449
00:41:19,641 --> 00:41:22,377
‫(لورا داميل) البائسة

450
00:41:29,763 --> 00:41:34,239
‫لا يمكنك أن توقف هذا
‫العالم يحتاج إليه

451
00:41:34,716 --> 00:41:36,843
‫أنت تحتاج إليه!

452
00:41:39,104 --> 00:41:41,885
‫توقف! قلت توقف!

453
00:41:44,143 --> 00:41:46,489
‫لماذا أنت، يا (سايبورغ)؟

454
00:41:47,315 --> 00:41:49,792
‫لأنك وُلدت بهذه البشرة السوداء؟

455
00:41:49,922 --> 00:41:54,441
‫- أم لأنك مصنوع بتمويههم المعدني؟
‫- بئساً لك!

456
00:41:54,569 --> 00:41:59,306
‫"وكان لديهما بعضهما البعض
‫من قد يطلب أكثر؟"

457
00:41:59,437 --> 00:42:01,479
‫مرحباً يا سيدة المثلجات، كيف الحال؟

458
00:42:11,776 --> 00:42:14,078
‫- ها أنت ذا أيتها القردة الصغيرة
‫- لا، لا أريد!

459
00:42:14,860 --> 00:42:17,120
‫- يجب أن نرحل، هيا بنا
‫- لا!

460
00:42:19,813 --> 00:42:22,550
‫سأراك على الجانب الآخر

461
00:42:24,375 --> 00:42:26,938
‫وأبلغي أحرّ تحياتي لـ(لورا داميل)

462
00:42:32,152 --> 00:42:33,194
‫ما هذا؟

463
00:42:34,542 --> 00:42:35,671
‫ما هذا؟

464
00:42:38,321 --> 00:42:39,451
‫هيا

465
00:42:44,404 --> 00:42:45,446
‫بني

466
00:42:46,054 --> 00:42:48,357
‫مهلاً، مهلاً

467
00:42:48,878 --> 00:42:51,702
‫أنت بخير، أنت بخير يا صديقي

468
00:42:52,180 --> 00:42:53,223
‫لا بأس

469
00:42:56,005 --> 00:42:57,481
‫لقد عدتم

470
00:42:57,872 --> 00:43:00,044
‫(لاري)، لدي أخبار

471
00:43:00,218 --> 00:43:02,217
‫المعذرة لك

472
00:43:03,563 --> 00:43:06,648
‫- يا للهول! هل هذا...
‫- الملك، فطائر الغراب

473
00:43:06,778 --> 00:43:09,645
‫- ما الذي حصل؟
‫- تم التغلّب علينا

474
00:43:09,776 --> 00:43:11,688
‫- لكنكم عدتم بشيء ما؟
‫- لا

475
00:43:11,775 --> 00:43:15,988
‫إذاً علينا أن نعود ونحاول من جديد
‫أن نتغلّب على أخوات (دادا)

476
00:43:16,336 --> 00:43:20,072
‫- لا، بئساً لهنّ
‫- آسف يا (ريتا) لكنني (كليف)

477
00:43:20,898 --> 00:43:23,766
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫أمضيت اليوم بأكمله أقوم بأحاديث تشجيعية

478
00:43:24,026 --> 00:43:27,024
‫وأصلح تلك الآلة الزمنية المعطلة
‫كي تتمكّن (لورا) من الرحيل...

479
00:43:27,155 --> 00:43:30,414
‫اسمعي! دعيني أقول هذا بصراحة قدر المستطاع
‫بئساً للآلة الزمنية!

480
00:43:30,760 --> 00:43:33,932
‫بئساً لأخوات (دادا)
‫وبئساً لـ(لورا داميل)

481
00:44:35,539 --> 00:44:40,926
‫"الجدّ يتحسّن"

482
00:44:56,785 --> 00:44:58,478
‫حسناً، لن أموت اليوم

483
00:45:00,216 --> 00:45:01,433
‫انقر

484
00:45:03,910 --> 00:45:06,428
‫- ماذا يحصل؟
‫- إننا نراقب الفتاة

485
00:45:07,689 --> 00:45:08,732
‫حسناً

486
00:45:11,469 --> 00:45:13,380
‫ربما عليك منحها بعض المساحة

487
00:45:15,943 --> 00:45:18,029
‫ماذا حصل لمقولة "نحن في هذا جميعنا"؟

488
00:45:19,420 --> 00:45:22,243
‫هي تقوم بنوبة غضب وحسب
‫هذا ما يفعله الأولاد

489
00:45:22,809 --> 00:45:26,067
‫تريد شيئاً جديداً لذا سأجلب لها حذاءً
‫وسيكون كل شيء بخير

490
00:45:26,197 --> 00:45:32,627
‫يمكنني التعامل مع الفتاة ورغباتها
‫أما أنت... فلا أعلم ما أفعله بك

491
00:46:29,498 --> 00:46:32,149
‫لا أصدّق أنهم جذبوك إلى كل هذا

492
00:46:34,973 --> 00:46:36,841
‫سأجعلك تتحسّن مجدداً

493
00:46:38,883 --> 00:46:40,056
‫أعدك

494
00:46:40,621 --> 00:46:43,053
‫ولا شيء سيفرّق بيننا

495
00:46:48,614 --> 00:46:54,046
‫كما يقول المثل "إن أردت أن يتم فعل شيء
‫بشكل صحيح، فعليك فعله بنفسك"

496
00:46:58,259 --> 00:47:02,518
‫أنت، اسمعي

497
00:47:04,125 --> 00:47:07,123
‫دعي الأمر لي يا (ريتا فار)

498
00:47:07,774 --> 00:47:09,817
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً

499
00:47:10,555 --> 00:47:12,380
‫حسناً، لا بأس

500
00:47:13,162 --> 00:47:17,810
‫(ريتا فار)، (ريتا فار)
‫أتعلمين؟ عرفتك...

501
00:47:18,680 --> 00:47:21,199
‫منذ أقل من 48 ساعة

502
00:47:21,764 --> 00:47:26,935
‫وحتى أنا أعرف أنك لست هي

503
00:47:28,064 --> 00:47:30,193
‫لا، لا، لا، لا

504
00:47:31,888 --> 00:47:35,319
‫ولن تكوني هي أبداً

505
00:48:11,727 --> 00:48:12,770
‫بئساً لذلك

