﻿1
00:00:09,013 --> 00:00:11,599
‫أريد أن أعرف كيف عرفت بالأمر فحسب‬

2
00:00:13,351 --> 00:00:14,852
‫الأمر صحيح إذاً‬

3
00:00:16,312 --> 00:00:19,398
‫لا يا (ديك)، أريد أن أعرف‬
‫كيف عرفت بالأمر فحسب‬

4
00:00:19,815 --> 00:00:22,485
‫- "(بالم سبرينغز)، ١٩٦٣"‬
‫- لقد اتصل بي (هوفر)‬

5
00:00:23,486 --> 00:00:28,449
‫سمع من أحد القادة المشتركين‬
‫أنك ستجري حديثاً صغيراً مع (جاك)‬

6
00:00:29,116 --> 00:00:30,993
‫ماذا يعني ذلك يا سيادة الرئيس؟‬

7
00:00:31,118 --> 00:00:34,163
‫يعني أنه كان حري بي أن أطرد (هوفر)‬
‫الوغد ذاك عندما سنحت لي الفرصة‬

8
00:00:34,288 --> 00:00:37,208
‫هل ستخبر (جاك)‬
‫عن المعاهدة مع الفضائيين؟‬

9
00:00:37,333 --> 00:00:41,420
‫إنه رئيس (الولايات المتحدة) يا (ديك)‬
‫ويستحق أن يعرف بما يجري‬

10
00:00:41,546 --> 00:00:45,341
‫لا يمكن الوثوق بـ(كينيدي) يا سيدي‬

11
00:00:45,633 --> 00:00:48,302
‫أنت حاقد لأنه هزمك هزيمة‬
‫ساحقة في الانتخابات فحسب‬

12
00:00:49,178 --> 00:00:52,056
‫لم يهزمني هزيمة ساحقة‬
‫بل سرق الانتخابات‬

13
00:00:52,181 --> 00:00:54,517
‫ذلك اللعين (دايلي) سلمه الرئاسة‬

14
00:00:54,809 --> 00:00:57,687
‫يجدر بك أن تسيطر على مشكلة التعرق‬
‫التي تعاني منها يا (ديك)‬

15
00:00:59,730 --> 00:01:01,440
‫نحن نضيع الموضوع يا سيدي‬

16
00:01:02,149 --> 00:01:06,445
‫أخبرتني مرة أن شعارك‬
‫هو "لا ترتكب الأخطاء على عجل أبداً"‬

17
00:01:06,571 --> 00:01:10,074
‫أناشدك ألا تتخلى عن ذلك الشعار الآن‬

18
00:01:10,199 --> 00:01:13,536
‫لم أحرك ساكناً لعدة أشهر‬

19
00:01:13,869 --> 00:01:15,788
‫والآن، بات الوضع‬
‫يتغير بسرعة، إنه يتصاعد‬

20
00:01:15,913 --> 00:01:17,790
‫(بوبي) يستفسر بالفعل‬
‫عن "الميزانية السوداء"‬

21
00:01:17,915 --> 00:01:20,960
‫وأنا واثق من أن (جاك) كلفه بالمهمة‬
‫لكنهم سيكتشفون الحقيقة‬

22
00:01:22,878 --> 00:01:24,463
‫علينا أن نكون سباقين بخطوة فحسب‬

23
00:01:26,799 --> 00:01:32,054
‫ماذا إن قرر (كينيدي) أن ضميره الكاثوليكي‬
‫الروماني لا يستطيع التعايش مع هذا؟‬

24
00:01:32,346 --> 00:01:35,975
‫هل أنت مستعد للمجازفة‬
‫بأن يلغي المعاهدة؟‬

25
00:01:36,183 --> 00:01:39,437
‫إنه ضعيف يا (آيك)، إنه ديمقراطي‬
‫لا يملك...‬

26
00:01:39,895 --> 00:01:41,522
‫لا يملك شجاعة الرجال!‬

27
00:01:42,815 --> 00:01:45,943
‫تساورني مخاوف يا (آيك)‬
‫مخاوف كبيرة‬

28
00:01:46,068 --> 00:01:48,988
‫سأوليها كل الاهتمام الذي تستحقه‬

29
00:01:56,871 --> 00:02:01,584
‫لا أستطيع أن أصدق أن ذلك‬
‫اللص الوغد يجعلنا ننتظر حقاً‬

30
00:02:01,709 --> 00:02:05,046
‫انتبه إلى ألفاظك يا (ديك)‬
‫نحن هنا منذ ثلاثين ثانية فقط‬

31
00:02:05,171 --> 00:02:07,673
‫يجب ألا نكون هنا‬
‫على الإطلاق يا سيادة الرئيس‬

32
00:02:08,716 --> 00:02:10,176
‫تفضلا من هنا‬

33
00:02:10,885 --> 00:02:12,386
‫أيمكنني أن أحضر لكما‬
‫أي شيء أيها السيدان؟‬

34
00:02:12,511 --> 00:02:14,430
‫شكراً لك يا (إيفلين)، لا‬

35
00:02:15,097 --> 00:02:16,641
‫لا، شكراً‬

36
00:02:22,146 --> 00:02:23,606
‫شكراً لك يا (إيفلين)‬

37
00:02:23,981 --> 00:02:25,358
‫هذه مفاجأة يا (آيك)‬

38
00:02:25,483 --> 00:02:29,236
‫أعتقد أنه في المرة الأخيرة التي التقينا فيها‬
‫استغرق تنظيم الاجتماع أسبوعاً‬

39
00:02:29,362 --> 00:02:31,697
‫كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفون‬
‫عن هذا الاجتماع سيكون أفضل‬

40
00:02:31,822 --> 00:02:34,450
‫حسناً، الفضول يقتلني‬

41
00:02:35,034 --> 00:02:38,412
‫- كيف تعاملك مدينة (نيويورك) يا (ديك)؟‬
‫- أفضل معاملة‬

42
00:02:38,621 --> 00:02:41,874
‫أعتقد أنني رأيت مواطناً أمريكياً‬
‫حقيقياً قبل بضعة أيام‬

43
00:02:43,709 --> 00:02:45,419
‫تفضلا بالجلوس أيها السيدان‬

44
00:02:46,837 --> 00:02:48,339
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

45
00:02:53,469 --> 00:02:54,845
‫حسناً‬

46
00:02:55,930 --> 00:02:57,348
‫ما اللغز إذاً؟‬

47
00:02:58,265 --> 00:03:00,810
‫هل يوجد جاسوس روسي ما‬
‫في مجلس وزرائي؟‬

48
00:03:00,976 --> 00:03:02,853
‫أتمنى لو كان الأمر يقتصر على ذلك فحسب‬

49
00:03:25,960 --> 00:03:32,466
‫أظل أنتظر أن يأتي (ترومان) ليخبرني‬
‫أن هذا مجرد طقس إزعاج للرؤساء الجدد‬

50
00:03:33,551 --> 00:03:35,761
‫أنا أتفهم شعورك‬

51
00:03:36,804 --> 00:03:39,056
‫إنها حقيقة يصعب تقبلها‬

52
00:03:40,850 --> 00:03:43,686
‫هل تريدنا أن نتصل بأحد ما؟‬
‫لا تبدو على ما يرام يا (جاك)‬

53
00:03:43,811 --> 00:03:45,354
‫لأنني لست على ما يرام بالفعل‬

54
00:03:46,063 --> 00:03:48,566
‫لا أستطيع أن أفهم كيف تمكن رئيس حالي‬

55
00:03:49,567 --> 00:03:52,862
‫كان في السابق قائد الحلفاء الأعلى‬
‫في (أوروبا) من توقيع معاهدة كهذه‬

56
00:03:53,154 --> 00:03:57,408
‫سمحت بأن يتم اختطاف مواطنين أمريكيين‬
‫بهدف إجراء التجارب عليهم؟‬

57
00:03:57,533 --> 00:04:01,120
‫- هل تلمح إلى أن الرئيس (آيزنهاور)...‬
‫- (ديك)!‬

58
00:04:06,709 --> 00:04:08,961
‫خمسة آلاف شخص سنوياً‬

59
00:04:09,378 --> 00:04:14,675
‫وهو رقم صغير وستضمن تضحيتهم‬
‫سلامة مئة وتسعين مليون مواطن أمريكي‬

60
00:04:14,800 --> 00:04:18,345
‫وباستخدام التكنولوجيا‬
‫التي نحصل عليها بالمقابل‬

61
00:04:18,471 --> 00:04:20,598
‫سنفرض هيمنتنا على العالم‬

62
00:04:25,978 --> 00:04:27,688
‫وهذا هو المهم‬

63
00:04:29,315 --> 00:04:30,983
‫هيمنتنا‬

64
00:04:33,027 --> 00:04:36,322
‫بالطبع يا (جاك)، ماذا يوجد عدا عن ذلك؟‬

65
00:04:39,200 --> 00:04:42,912
‫رئيس الاستخبارات المركزية‬
‫ووزير الدفاع والقادة المشتركون‬

66
00:04:43,037 --> 00:04:44,789
‫جميعهم يعرفون عن هذه المعاهدة‬

67
00:04:45,206 --> 00:04:49,168
‫وأنا رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫المنتخب من قبل الشعب الأمريكي‬

68
00:04:49,668 --> 00:04:51,462
‫وكانوا سيخفون الأمر عني‬

69
00:04:53,172 --> 00:04:58,093
‫عزيزي (جاك)، ألن تحاول الدخول‬
‫في مزاج رومانسي مجرد محاولة؟‬

70
00:05:01,138 --> 00:05:03,390
‫كيف يعقل أنك لم تفقدي‬
‫صوابك من هذا كله؟‬

71
00:05:03,766 --> 00:05:05,142
‫ماذا تقصد؟‬

72
00:05:06,143 --> 00:05:09,313
‫أخبرتك أن لدينا معاهدة قائمة مع الفضائيين‬

73
00:05:09,814 --> 00:05:14,235
‫وأنت تتصرفين كأنني قلت لك‬
‫إننا سنعيد طلاء غرفة نوم (لينكولن)‬

74
00:05:15,027 --> 00:05:17,655
‫لقد عرفت أن شيئاً كهذا‬
‫يحدث طوال حياتي‬

75
00:05:19,990 --> 00:05:22,493
‫- حقاً؟‬
‫- عندما كنت طفلة صغيرة‬

76
00:05:22,618 --> 00:05:26,831
‫استيقظت في منتصف الليل على صوت‬

77
00:05:34,505 --> 00:05:40,094
‫رأيت دباً محشواً، لم أعرف مصدره‬
‫فلم يشترِ لي والداي بالرعاية الألعاب قط‬

78
00:05:49,186 --> 00:05:52,982
‫عندما أخبرت أمي بالرعاية، لم تصدقني‬
‫قالت إنني مجنونة‬

79
00:05:53,566 --> 00:05:55,401
‫وأرسلتني إلى منزل آخر‬

80
00:05:56,527 --> 00:05:58,070
‫لم يكن حلماً‬

81
00:05:59,613 --> 00:06:01,866
‫كانت أكثر مرة خفت فيها في حياتي‬

82
00:06:02,616 --> 00:06:05,119
‫أقصد، أنا أقدر أنك تأتمنني على أسرارك...‬

83
00:06:05,244 --> 00:06:07,037
‫لا أستطيع أن أخبر (جاكي)‬

84
00:06:08,998 --> 00:06:10,666
‫وعلي أن أخبر أحداً‬

85
00:06:12,042 --> 00:06:14,086
‫أتعرف ما الذي يزعجك حقاً برأيي؟‬

86
00:06:15,629 --> 00:06:17,006
‫ماذا؟‬

87
00:06:17,131 --> 00:06:21,844
‫أنت تعرف ماذا عليك أن تفعل‬
‫لكنك تعرف أنه لن يكون سهلاً‬

88
00:06:22,428 --> 00:06:25,890
‫الشعب الأمريكي يتوقع‬
‫منك الحقيقة يا (جاك)‬

89
00:06:26,891 --> 00:06:28,517
‫لهذا السبب يحبونك‬

90
00:06:30,019 --> 00:06:32,187
‫ولهذا السبب أنا أحبك أيضاً‬

91
00:06:43,616 --> 00:06:44,992
‫أجل؟‬

92
00:06:45,826 --> 00:06:47,411
‫لقد كنت محقاً‬

93
00:06:47,536 --> 00:06:50,623
‫ذلك الوغد خريج الجامعة المرموقة، سيفعلها‬

94
00:06:50,748 --> 00:06:53,208
‫(ديك)؟ ماذا تعني باتصالك‬
‫بي في هذه الساعة المتأخرة؟‬

95
00:06:53,334 --> 00:06:55,336
‫هل أخرجت حلوى الفادج من القدر؟‬

96
00:06:56,211 --> 00:06:59,924
‫صه، أنت تحلمين فحسب‬
‫لا بأس يا عزيزتي‬

97
00:07:01,592 --> 00:07:02,968
‫انتظر‬

98
00:07:14,146 --> 00:07:16,190
‫- ما الأمر يا (ديك)؟‬
‫- لقد وصلني خبر تواً‬

99
00:07:16,315 --> 00:07:19,735
‫يفيد بأن (كينيدي)‬
‫يعقد "مجموعة دراسة سرية"‬

100
00:07:20,945 --> 00:07:24,281
‫- هل تريد أن تخمن ماذا يدرسون؟‬
‫- يا للهول!‬

101
00:07:24,406 --> 00:07:30,788
‫هذا صحيح، "اللورد (فونتلروي) الصغير"‬
‫تواق لأن يخبر الشعب الأمريكي بما يجري‬

102
00:07:30,955 --> 00:07:32,790
‫"لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك ببساطة!"‬

103
00:07:32,915 --> 00:07:34,416
‫هل نعرف مَن ضمن مجموعة الدراسة؟‬

104
00:07:34,541 --> 00:07:39,880
‫يمكنك أن تراهن على وجود يهودي واحد‬
‫وخريج (هارفارد) واحد على الأقل‬

105
00:07:40,005 --> 00:07:42,549
‫"وسوف يلتجئون إلى وسائل الإعلام‬
‫فهم يفعلون ذلك دائماً"‬

106
00:07:42,675 --> 00:07:44,802
‫"ومن ثم سينتهي أمرنا بالكامل"‬

107
00:07:44,927 --> 00:07:48,263
‫- هل كنت تحتسي الشراب يا (ديك)؟‬
‫- لا، بل أنا أحتسي الشراب الآن‬

108
00:07:48,389 --> 00:07:50,140
‫ولم يسبق أن كان لدي سبب أفضل من هذا‬

109
00:07:52,601 --> 00:07:54,103
‫هذا...‬

110
00:07:56,480 --> 00:07:58,607
‫هذا كارثي يا سيدي‬

111
00:07:58,857 --> 00:08:02,695
‫"عليك أن تفكر في نفسك وفي إرثك"‬

112
00:08:02,903 --> 00:08:04,738
‫لأنه في حال قرر الرئيس‬
‫(هارفارد) أن يقول الحقيقة‬

113
00:08:04,863 --> 00:08:07,366
‫سيوجه أصابع الاتهام إليك فوراً‬

114
00:08:07,700 --> 00:08:12,079
‫"أنت وقعت المعاهدة مع الفضائيين‬
‫وستكون أنت مَن يستهدفه"‬

115
00:08:13,414 --> 00:08:16,500
‫علينا أن نبدأ بالتفكير‬
‫في خطط احتواء الآن‬

116
00:08:17,835 --> 00:08:20,212
‫علينا أن نكون مستعدين لأي شيء يا سيدي‬

117
00:09:40,816 --> 00:09:42,526
{\an5}‫أليس هذا رائعاً؟‬

118
00:09:43,027 --> 00:09:47,907
{\an5}‫شريحة لحم (ساليزبري) هذه‬
‫تبدو شهية وتذوب في الفم‬

119
00:09:48,032 --> 00:09:50,784
‫حتى على الفطور، ألا تعتقد ذلك؟‬

120
00:09:50,910 --> 00:09:55,623
{\an5}‫- هل طهوتها في فرن الميكروويف الجديد؟‬
‫- استغرقت العملية بالكامل ٣٠ ثانية‬

121
00:09:57,416 --> 00:10:02,505
‫علي أن أعترف بأنني كنت متوترة قليلة‬
‫بشأن استخدام تكنولوجيا حصلنا عليها منهم‬

122
00:10:02,630 --> 00:10:08,719
{\an5}‫لكن علي أن أعترف بأنها ثورية‬
‫سوف يعشقها العامة...‬

123
00:10:11,013 --> 00:10:13,891
‫"نقطع البرنامج لنعلمكم بهذا الخبر العاجل"‬

124
00:10:14,350 --> 00:10:17,186
‫"تم إطلاق النار على الرئيس‬
‫وهو في طريقه من مطار (دالاس)"‬

125
00:10:17,394 --> 00:10:18,896
‫"إلى مركز مدينة (دالاس) في السيارة"‬

126
00:10:19,021 --> 00:10:21,732
‫"تم الإبلاغ عن سماع دوي ثلاث طلقات"‬

127
00:10:21,857 --> 00:10:25,653
‫"وسمع أحد رجال الخدمة السرية‬
‫يصرخ من السيارة "لقد مات"..."‬

128
00:10:25,778 --> 00:10:28,113
‫- (آيك)...‬
‫- "سقط الرئيس في حضن..."‬

129
00:10:28,239 --> 00:10:29,615
‫- هل هذا مرتبط بـ...‬
‫- "السيدة (كينيدي)"‬

130
00:10:29,740 --> 00:10:32,326
‫"وهو مصاب بجرح طلق ناري‬
‫في رأسه على ما يبدو"‬

131
00:10:32,618 --> 00:10:34,912
‫"سنوافيكم بالمزيد من التفاصيل‬
‫فور حصولنا عليها"‬

132
00:10:35,079 --> 00:10:37,957
{\an5}‫"ثمة نوع من الفطور يهدد الأرض اليوم"‬

133
00:10:38,290 --> 00:10:43,212
{\an5}‫"مكتشفه، الدكتور (بالمر)‬
‫لقبه بـ"صدأ الدم" وقد رأيت صدأ الدم..."‬

134
00:10:43,420 --> 00:10:45,214
‫عليك أن تتصلي بـ(جاكي)‬

135
00:10:46,173 --> 00:10:48,509
{\an5}‫- أتصل بـ(جاكي)؟‬
‫- لتعزيها‬

136
00:10:48,634 --> 00:10:50,219
‫لن أفعل شيئاً كهذا‬

137
00:10:51,595 --> 00:10:54,807
{\an5}‫بعد كل الأعمال التي أنجزتها في البيت‬
‫الأبيض، لم أقابل إلا بالسخرية‬

138
00:10:55,391 --> 00:11:00,354
{\an5}‫سمته الصحافة بـ"البيت الوردي"‬
‫كأن هناك خطباً ما بتدرجات الألوان الوردية‬

139
00:11:00,479 --> 00:11:03,816
‫- سأجري بعض المكالمات‬
‫- لا تخبر نفسك بأنك ارتكبت أي خطأ‬

140
00:11:05,192 --> 00:11:08,821
‫كل شيء تفعله‬
‫يصب في مصلحة هذا البلد‬

141
00:11:10,990 --> 00:11:13,534
‫هذا هو أسمى شكل للانتماء الوطني‬

142
00:11:15,119 --> 00:11:18,872
‫وأنا فخورة بك، يجب أن تشعر بالفخر‬

143
00:11:19,665 --> 00:11:21,083
‫فلتفخري بالنيابة عنا كلينا‬

144
00:11:21,208 --> 00:11:24,878
‫إن كنت تشعر بالخزي من هذه المعاهدة‬
‫إلى هذه الدرجة، لمَ وقعتها إذاً؟‬

145
00:11:29,550 --> 00:11:32,011
‫"قبل تسعة أعوام"‬

146
00:11:45,608 --> 00:11:47,234
{\an5}‫افتحا الأبواب اللعينة!‬

147
00:11:52,865 --> 00:11:56,076
‫استريحوا، فلنبدأ‬

148
00:11:58,954 --> 00:12:00,456
‫هل تعاني من مشكلة في السمع يا بني؟‬

149
00:12:00,581 --> 00:12:02,833
{\an5}‫أنت دائماً تستهل‬
‫هذه الاجتماعات بصلاة يا سيدي‬

150
00:12:03,125 --> 00:12:05,169
{\an5}‫هذا عندما كان هناك ما نصلي من أجله‬

151
00:12:05,961 --> 00:12:07,588
{\an5}‫يمكنك الانصراف‬

152
00:12:08,547 --> 00:12:09,923
‫اخرج!‬

153
00:12:14,928 --> 00:12:16,805
‫تم إعلامكم جميعاً بالمجريات‬

154
00:12:16,930 --> 00:12:20,893
{\an5}‫لذا، فلنزح سؤالكم الأول من الطريق‬
‫أجل، هذا صحيح‬

155
00:12:21,185 --> 00:12:22,811
‫كل كلمة لعينة منه صحيحة‬

156
00:12:23,354 --> 00:12:24,897
‫سيادة الرئيس‬

157
00:12:25,773 --> 00:12:29,943
‫مقترح هذه المخلوقات هو عبارة‬
‫عن استسلام كامل لسيادتنا الوطنية‬

158
00:12:30,069 --> 00:12:32,571
‫في حال رفضنا‬
‫سيوقعون معاهدة مع السوفييت‬

159
00:12:32,738 --> 00:12:36,158
‫الروس متقدمون علينا بالفعل في سباق الفضاء‬
‫من شأن صفقة كهذه أن تمكننا من مواكبتهم‬

160
00:12:36,533 --> 00:12:38,077
‫لكن مقابل أي ثمن؟‬

161
00:12:41,121 --> 00:12:43,999
‫سيادة الرئيس، موضوع الدراسة‬
‫رقم واحد قد غادر منطقة الاحتواء‬

162
00:12:46,168 --> 00:12:47,544
‫أين هي؟‬

163
00:12:49,880 --> 00:12:51,507
‫أعيدوا أسلحتكم إلى قرابها‬

164
00:12:52,049 --> 00:12:54,635
‫ابقوا هادئين جميعاً‬

165
00:12:55,636 --> 00:12:57,388
‫أشعر بشكوكك‬

166
00:13:00,391 --> 00:13:02,518
‫أحس بمقاومتك‬

167
00:13:10,818 --> 00:13:13,654
‫هذا الصندوق مصنوع من معدن ممتص للإشعاع‬

168
00:13:13,779 --> 00:13:16,990
‫لا يمكن للرادار تقصي‬
‫أي جسم مصنوع من هذا المعدن‬

169
00:13:25,582 --> 00:13:28,460
‫هذه الخيوط تستخدم الضوء لنقل المعلومات‬

170
00:13:28,877 --> 00:13:32,965
‫ستتضاعف سرعة كل أجهزتكم‬
‫الإلكترونية ثلاثة أضعاف‬

171
00:13:33,298 --> 00:13:37,010
‫- إنها معجزة‬
‫- لا، إنه شر‬

172
00:13:37,219 --> 00:13:40,931
‫ألا ترى أنها تتم غوايتنا؟‬
‫هذه أيامنا الأربعون في الصحراء‬

173
00:13:42,099 --> 00:13:44,977
‫على أحد ما أن يقف ويقول‬
‫"قف خلفي أيها الشيطان..."‬

174
00:13:45,102 --> 00:13:46,687
‫أيها الأدميرال، لا...‬

175
00:13:48,355 --> 00:13:49,815
‫يا للهول‬

176
00:13:53,736 --> 00:13:55,237
‫عالمنا يحتضر‬

177
00:13:56,405 --> 00:14:00,075
‫وإن لم نستطع إيجاد طريقة‬
‫للعيش في عالمكم سوف ننقرض‬

178
00:14:00,451 --> 00:14:04,329
‫لو كنتم في الوضع ذاته‬
‫ألن تحاول إنقاذ بني شعبك؟‬

179
00:14:05,247 --> 00:14:06,623
‫أجل‬

180
00:14:07,583 --> 00:14:08,959
‫أجل، كنت سأفعل على الأرجح‬

181
00:14:10,210 --> 00:14:13,797
‫لمَ لا تأتون إلى هنا فحسب؟‬
‫نحن بلد شديد الترحاب‬

182
00:14:13,922 --> 00:14:15,299
‫لمَ يتوجب عليكم أن تختطفوا الناس؟‬

183
00:14:15,424 --> 00:14:17,468
‫لأن كوكبكم الأرض ملوث‬

184
00:14:17,968 --> 00:14:21,430
‫ثمة سموم وفيروسات لم نطور دفاعات ضدها‬

185
00:14:21,889 --> 00:14:27,269
‫لذا، علينا أن نخلق جنساً أفضل‬
‫إنه جزء بشري وجزء منا‬

186
00:14:27,978 --> 00:14:31,356
‫لهذا السبب نحتاج إلى بني شعبكم‬
‫كي نتمكن من البقاء‬

187
00:14:33,192 --> 00:14:35,569
‫لن ننتظر إجابتكم إلى الأبد‬

188
00:14:36,320 --> 00:14:39,031
‫لقد فشل نموذج الاختبار خاصتنا‬
‫ونحن بحاجة إلى المزيد‬

189
00:14:40,199 --> 00:14:43,494
‫الوقت بدأ ينفد بالنسبة إلى شعبينا كليهما‬

190
00:14:55,964 --> 00:14:58,217
‫ماذا تقصد بقولها‬
‫"لقد فشل نموذج الاختبار خاصتنا"؟‬

191
00:15:15,025 --> 00:15:18,403
‫- ما الذي حصل بحق الجحيم؟‬
‫- الطفل حديث الولادة هو الفاعل‬

192
00:15:18,570 --> 00:15:21,073
‫- الطفل الرضيع؟‬
‫- أجل يا سيدي، لكنه ليس طفلاً رضيعاً‬

193
00:15:21,198 --> 00:15:24,034
‫بل وحشاً، لقد هاجم الجميع في الداخل‬

194
00:15:25,869 --> 00:15:27,329
‫أعطني مسدس الخدمة خاصتك‬

195
00:15:28,831 --> 00:15:31,458
‫سيدي، لدينا بروتوكولات صارمة‬
‫مفروضة من أجل أوضاع كهذا...‬

196
00:15:32,251 --> 00:15:33,961
‫أولئك الناس في الداخل‬
‫بحاجة إلى مساعدتنا‬

197
00:15:34,169 --> 00:15:36,797
‫فات الأوان على مساعدتهم‬
‫ذلك الشيء ما زال على قيد الحياة‬

198
00:15:36,922 --> 00:15:38,507
‫ثمة فريق قادم في الطريق كي...‬

199
00:16:23,093 --> 00:16:24,511
‫آسف يا سيدي‬

200
00:16:36,690 --> 00:16:38,567
‫لم تستحقي هذا المصير‬

201
00:16:41,904 --> 00:16:43,655
‫أنت بطلة أمريكية‬

202
00:16:52,539 --> 00:16:53,916
‫يكفي!‬

203
00:17:02,215 --> 00:17:04,676
‫أعتقد أن علينا البحث عن موقع‬
‫لإقامة الحفل في (نيويورك)‬

204
00:17:04,801 --> 00:17:07,930
‫أو ربما غرفة الاحتفال المذهلة‬
‫تلك في فندق (غراند هوتيل)‬

205
00:17:08,347 --> 00:17:12,392
‫هل أخبرتك أن (روك هادسون)‬
‫و(دوريس داي) ردا على الدعوة؟‬

206
00:17:12,809 --> 00:17:15,979
‫لقد طلبت أروع كعكة عيد ميلاد على الإطلاق‬

207
00:17:16,104 --> 00:17:20,233
‫شهية جداً، كعكة ليمون‬
‫مع الكثير من الكريمة الوردية بالطبع‬

208
00:17:20,359 --> 00:17:24,071
‫أتمنى أن يساعدني (روك) في إطفاء الشموع‬

209
00:17:24,696 --> 00:17:27,950
‫- رائع‬
‫- و(إيثل ميرمان) و(راي بولجر)‬

210
00:17:28,075 --> 00:17:31,328
‫سيقدمان عرضاً‬
‫ألم تتصل بـ(لورانس ويلك) بعد؟‬

211
00:17:32,537 --> 00:17:36,750
‫- لقد نسيت‬
‫- كن متعاوناً أرجوك ولا تنسَ‬

212
00:17:37,292 --> 00:17:41,672
‫يحتاج (لورانس) إلى كلمة واحدة فقط منك‬
‫وسيجلب الأوركسترا خاصته كاملة‬

213
00:17:42,506 --> 00:17:45,634
‫هل تصدق أن صحيفة (نيويورك تايمز)‬
‫قالت إن البالغين في جميع أرجاء العالم‬

214
00:17:45,759 --> 00:17:49,513
‫قد بدأوا يحتفلون بأعياد ميلادهم‬
‫وكل ذلك بفضلي‬

215
00:17:49,638 --> 00:17:51,932
‫وبفضل حفلات عيد الميلاد‬
‫التي أقيمها لنفسي؟‬

216
00:17:53,016 --> 00:17:56,186
‫لم تعد حفلات عيد الميلاد للأطفال فقط‬

217
00:17:58,188 --> 00:18:02,234
‫لست الوحيد الذي ستترك إرثاً وراءك‬

218
00:18:02,776 --> 00:18:05,737
‫أنا أترك شيئاً ورائي‬
‫لكن ما كنت لأسميه إرثاً‬

219
00:18:06,154 --> 00:18:10,993
‫هل ما زلت منزعجاً من مسألة الفضائيين؟‬
‫ظننت أنه تمت معالجة الوضع بالكامل‬

220
00:18:11,159 --> 00:18:15,038
‫غير صحيح، لا أعرف إن‬
‫كان بإمكاني الاستمرار بالمعاهدة‬

221
00:18:17,541 --> 00:18:21,211
‫حسب ما أخبرتني به‬
‫أنت لا تملك خياراً آخر‬

222
00:18:25,173 --> 00:18:29,761
‫في حال رفضت، سيعقدون اتفاقاً مع الروس‬
‫ويعطونهم كل التكنولوجيا المتطورة خاصتهم‬

223
00:18:30,345 --> 00:18:32,723
‫وهذا غير مقبول يا عزيزي‬

224
00:18:33,849 --> 00:18:35,600
‫ثمة خيار دائماً يا (مايمي)‬

225
00:18:37,227 --> 00:18:45,152
‫(آيك) الذي تزوجته جندي ووطني أعظم‬
‫بكثير من أن يمنح الروس اليد العليا يوماً‬

226
00:18:47,195 --> 00:18:48,989
‫ربما لا تعرفينني بقدر ما تظنين‬

227
00:19:38,720 --> 00:19:40,221
‫خذ وقتك‬

228
00:19:41,264 --> 00:19:44,350
‫لن يعود (آيك) من القاعدة لعدة ساعات‬

229
00:19:46,853 --> 00:19:53,484
‫- ليس لديه فكرة عن أنني هنا؟‬
‫- هذا الأمر بيني وبينك يا نائب الرئيس‬

230
00:19:56,613 --> 00:19:58,489
‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان‬

231
00:20:01,159 --> 00:20:02,744
‫أفهم شعورك‬

232
00:20:06,289 --> 00:20:10,376
‫كيف حصلت على هذا الملف بحق السماء؟‬

233
00:20:10,585 --> 00:20:14,547
‫مفتاح مكتب (آيك) بحوزتي‬
‫منذ عشر سنوات الآن‬

234
00:20:15,548 --> 00:20:17,592
‫أثق أنك ستبقي الأمر سراً‬

235
00:20:17,717 --> 00:20:20,345
‫يبدو أنك الوحيدة‬
‫التي تأتمنني على الأسرار‬

236
00:20:20,762 --> 00:20:23,056
‫لا أستطيع أن أصدق أنهم لم يعلموني بهذا‬

237
00:20:23,181 --> 00:20:25,892
‫أتوقع أنهم كانوا سيعلمونك في نهاية المطاف‬

238
00:20:26,017 --> 00:20:32,148
‫لكن لسنا هنا لتحليل مشاعرك المجروحة‬
‫أريدك أن تقنع (آيك) بفعل الصواب‬

239
00:20:32,315 --> 00:20:36,361
‫ما الذي سيجعله يصغي إلى كلامي؟‬
‫(آيك) لا يحبني حتى‬

240
00:20:37,862 --> 00:20:43,952
‫هذا صحيح، زوجي لا يقدرك كثيراً كإنسان‬

241
00:20:44,285 --> 00:20:49,457
‫مَن يفعل؟ لكنه يقدر مهاراتك السياسية‬

242
00:20:49,582 --> 00:20:55,630
‫وفي حال شرحت له كم سيكون كارثياً عليه‬
‫أن يرفض هذا العرض، أعتقد أنه سيصغي‬

243
00:20:59,342 --> 00:21:02,971
‫دعني أعبر عن الأمر بمصطلحات ستفهمها‬

244
00:21:06,516 --> 00:21:11,479
‫في حال تدمر (آيك) بفعل هذا‬
‫ما الذي سيحل بك باعتقادك؟‬

245
00:21:13,773 --> 00:21:15,566
‫لن تحصل على مرادك قط‬

246
00:21:17,527 --> 00:21:19,028
‫وهو الرئاسة‬

247
00:21:21,281 --> 00:21:24,450
‫أبداً، سينتهي الأمر بالنسبة إليك‬

248
00:21:26,703 --> 00:21:28,079
‫ينتهي‬

249
00:21:30,039 --> 00:21:31,708
‫ولا يمكننا أن نرضى بذلك‬

250
00:21:33,042 --> 00:21:34,419
‫صحيح؟‬

251
00:21:42,593 --> 00:21:46,014
‫- كيف عرفت بحق الجحيم؟‬
‫- لدي مصادري يا سيدي‬

252
00:21:46,139 --> 00:21:49,267
‫- ليس مهماً كيف عرفت‬
‫- إنه مهم بالنسبة إلي‬

253
00:21:49,392 --> 00:21:54,814
‫مع كامل احترامي يا سيادة الرئيس‬
‫الأمر الأهم الآن هو الشعب الأمريكي فقط‬

254
00:21:54,939 --> 00:21:57,692
‫ومصيرهم في حال تم اتخاذ قرار خاطئ‬

255
00:21:57,817 --> 00:22:04,741
‫لقد لقبت بعدو الشيوعيين الأول في البلد‬
‫وهو وسام أضعه بفخر‬

256
00:22:04,866 --> 00:22:08,244
‫وسواء كان ذلك للشيوعيين‬
‫أو لهؤلاء المخلوقات‬

257
00:22:08,369 --> 00:22:14,500
‫لا أريد أن أسلم سيادتنا الوطنية‬
‫لأحد بقدر ما لا تريده أنت‬

258
00:22:15,668 --> 00:22:18,546
‫- لكن ربما توجد وسيلة أخرى‬
‫- أخشى أن أسألك ما هي‬

259
00:22:18,671 --> 00:22:25,595
‫سنلعب لعبتهم، سنعطيهم ما يحتاجون إليه‬
‫ونأخذ كل ما يعطوننا إياه‬

260
00:22:25,720 --> 00:22:29,724
‫لكن عندما تحين اللحظة المناسبة‬
‫سنستخدم التكنولوجيا خاصتهم ضدهم‬

261
00:22:29,849 --> 00:22:35,146
‫ونعيدهم من حيث أتى‬
‫أولئك الأوغاد اللزجون بالقوة‬

262
00:22:35,271 --> 00:22:38,232
‫توجد احتمالات كثيرة مجهولة‬
‫لا يمكن إحصاؤها في هذا يا (ديك)‬

263
00:22:38,358 --> 00:22:40,485
‫لا نعرف حتى إن كان بالإمكان‬
‫استخدام هذه التكنولوجيا ضدهم‬

264
00:22:40,610 --> 00:22:45,031
‫لا توجد تكنولوجيا لا يمكن تسخيرها للحرب‬

265
00:22:45,698 --> 00:22:49,577
‫التكنولوجيا قوة يا (آيك)‬
‫أنت تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر‬

266
00:22:56,542 --> 00:22:58,127
‫هذا أحد مناديل (مايمي)‬

267
00:23:01,130 --> 00:23:03,132
‫لقد عرفت بالأمر من زوجتي‬

268
00:23:08,596 --> 00:23:11,432
‫- (مايمي)!‬
‫- أنا هنا يا عزيزي (آيك)‬

269
00:23:13,017 --> 00:23:15,353
‫يا للهول، ما الذي تحاولين فعله؟‬

270
00:23:15,478 --> 00:23:17,313
‫أحاول وضع هذا الفادج في المقلاة‬

271
00:23:17,438 --> 00:23:19,565
‫كي نستطيع تناوله غداً في وجبة بعد ظهر‬

272
00:23:19,690 --> 00:23:23,277
‫- تذكر، سيأتي (سلاتس) لزيارتنا و...‬
‫- لا أقصد الفادج اللعين‬

273
00:23:23,820 --> 00:23:26,197
‫أعذرني أيها الرجل القوي!‬

274
00:23:26,322 --> 00:23:27,949
‫لقد وثقت بك يا (مايمي)!‬

275
00:23:28,658 --> 00:23:31,994
‫لقد أخبرتك بكل شيء لأنني كنت بحاجة‬
‫إلى سماع رأي شخص خارج الجيش‬

276
00:23:32,120 --> 00:23:33,830
‫وأنت خنت تلك الثقة‬
‫عبر الذهاب إلى (ديك نيكسون)!‬

277
00:23:33,955 --> 00:23:38,334
‫لكنك لم تكن تصغي لكلامي‬
‫لهذا السبب ذهبت إليه‬

278
00:23:39,252 --> 00:23:42,797
‫كنت أبحث بيأس عن أي شخص‬
‫يستطيع إقناعك بالمنطق‬

279
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
‫لم ينجح سوى بإقناعي أكثر‬
‫أن علينا مقاومة هذه المخلوقات‬

280
00:23:46,217 --> 00:23:48,970
‫فإن لم نفعل، الأشخاص‬
‫أمثال (نيكسون) سيظفرون‬

281
00:23:49,095 --> 00:23:51,764
‫- عزيزي (آيك)، أنت لا تفكر بعقلانية‬
‫- لا، لا‬

282
00:23:51,889 --> 00:23:53,766
‫أنا الوحيد الذي يفكر بعقلانية‬

283
00:23:56,060 --> 00:23:57,812
‫لم أعد أعرف مَن تكونين بعد الآن‬

284
00:24:00,648 --> 00:24:02,775
‫اسمح لنا بأن نعلمك‬

285
00:24:14,036 --> 00:24:15,705
‫لقد تحدثنا من قبل‬

286
00:24:17,331 --> 00:24:18,916
‫من جسد آخر‬

287
00:24:20,293 --> 00:24:23,713
‫- (مايمي)...‬
‫- إنها موجودة بالداخل يا سيادة الرئيس‬

288
00:24:24,672 --> 00:24:27,049
‫وليست سعيدة جداً بالوضع‬

289
00:24:27,175 --> 00:24:28,843
‫أيها الأوغاد...‬

290
00:24:29,302 --> 00:24:31,971
‫إن لم تعقد معنا صفقة‬
‫من أجل مصلحة بلادك‬

291
00:24:33,181 --> 00:24:37,977
‫تذكر ما الذي حدث للشخص الأخير‬
‫الذي استحوذنا على جسده‬

292
00:24:40,104 --> 00:24:43,441
‫سأقتل كل فرد من بني جنسكم‬
‫في حال أذيتم زوجتي‬

293
00:24:44,150 --> 00:24:47,904
‫ذلك منوط بك بالكامل يا سيادة الرئيس‬

294
00:25:02,517 --> 00:25:03,893
‫آسفة‬

295
00:25:04,018 --> 00:25:06,104
‫"الحاضر"‬

296
00:25:07,355 --> 00:25:08,856
‫- توقف يا عزيزي‬
‫- هيا، جرب الأمر يا عزيزي‬

297
00:25:08,981 --> 00:25:11,275
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬
‫- تمارين التنفس‬

298
00:25:11,400 --> 00:25:13,945
‫- هذا ما تفعله النساء الحوامل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، عندما يدخلن في المخاض‬

299
00:25:14,070 --> 00:25:16,781
‫- لقد استبقت الأمر بتسعة أشهر‬
‫- أعتذر، لم تسنح لي فرصة قراءة نسختي‬

300
00:25:16,906 --> 00:25:20,118
‫من كتاب "ماذا عليك أن تتوقع إن كان من‬
‫المفترض ألا تكون حاملاً لأنك رجل لعين!"‬

301
00:25:20,243 --> 00:25:21,661
‫يا للهول!‬

302
00:25:23,079 --> 00:25:25,665
‫هل أنت متأكدة أن لدينا تسعة أشهر؟‬
‫كانت بطوننا مسطحة البارحة‬

303
00:25:25,790 --> 00:25:28,000
‫بإمكان الدكتورة (رياس)‬
‫أن تحدد في أية مرحلة من الحمل نحن‬

304
00:25:28,126 --> 00:25:30,253
‫- عبر إجراء صورة بالموجات فوق الصوتية‬
‫- علينا أن نذهب إلى غرفة الطوارئ‬

305
00:25:30,378 --> 00:25:31,838
‫- أجل‬
‫- وليس إلى طبيبتك النسائية‬

306
00:25:31,963 --> 00:25:34,715
‫مستحيل، سيطرح علينا أشخاص كثر العديد‬
‫من الأسئلة التي لا نستطيع الإجابة عليها‬

307
00:25:34,841 --> 00:25:37,593
‫أنا أذهب إلى الدكتورة (رياس) منذ كنت في‬
‫الثامنة عشر من عمري وهي تحترم الخصوصية‬

308
00:25:37,718 --> 00:25:42,140
‫حقاً؟ كم ستحترم خصوصيتك بعد أن تقولي‬
‫"اختطفنا فضائيون وجعلونا نحمل"؟‬

309
00:25:42,265 --> 00:25:44,642
‫صه، لم يحصل ذلك‬
‫نحن لا نعرف إن كان هذا قد حصل‬

310
00:25:44,851 --> 00:25:46,894
‫- قد تكون كتلة‬
‫- أتقصد السرطان مثلاً؟‬

311
00:25:47,019 --> 00:25:50,439
‫أجل، أصبنا أربعتنا بسرطان‬
‫فجائي بين ليلة وضحاها‬

312
00:25:50,565 --> 00:25:52,859
‫وتسبب أيضاً بظهور نتيجة إيجابية‬
‫على العشرات من اختبارات الحمل؟‬

313
00:25:52,984 --> 00:25:56,320
‫حسناً، أتتذكرون (تشرنوبل)؟‬
‫كميات الإشعاع الهائلة‬

314
00:25:56,445 --> 00:26:00,032
‫تسببت بالعديد من الاستجابات الغريبة‬
‫لدى البشر والحيوانات‬

315
00:26:00,533 --> 00:26:02,535
‫وما زلنا لا نعرف ما الذي حصل لتلك الأبقار‬

316
00:26:02,660 --> 00:26:05,913
‫ربما كانوا يجرون اختباراً لسلاح سري‬
‫ما تابع للحكومة هناك‬

317
00:26:06,038 --> 00:26:08,583
‫- وتأثرنا به بمحض الصدفة‬
‫- أيمكنك التوقف الآن؟‬

318
00:26:08,708 --> 00:26:12,587
‫- لا، نكاد أن نصل‬
‫- دائماً ما يكون هناك تفسير منطقي للظواهر‬

319
00:26:12,712 --> 00:26:14,755
‫كلما حصلت ظاهرة لا يمكن تفسيرها‬

320
00:26:14,881 --> 00:26:17,008
‫يصرخ الجميع‬
‫"الفضائيين" أو "الأشباح"‬

321
00:26:17,133 --> 00:26:19,552
‫لكنه لا يكون أياً من هذه الأشياء أبداً‬

322
00:26:27,977 --> 00:26:30,771
‫كيف تشعرين يا (جايمي)؟‬

323
00:26:30,897 --> 00:26:32,857
‫أشعر بالذعر قليلاً أيتها الطبيبة‬

324
00:26:32,982 --> 00:26:34,942
‫وأرى أنك جلبت برفقتك بعض الأصدقاء؟‬

325
00:26:36,360 --> 00:26:41,324
‫أجل، شعرت أنني بحاجة إلى الدعم‬
‫فهذا الحمل حصل فجأة نوعاً ما‬

326
00:26:42,033 --> 00:26:44,577
‫- لذا...‬
‫- هل أحدكما الأب؟‬

327
00:26:44,702 --> 00:26:46,078
‫- أجل‬
‫- أجل‬

328
00:26:46,954 --> 00:26:49,749
‫- وأنت؟‬
‫- لست الأب‬

329
00:26:50,875 --> 00:26:55,254
‫لا أعرف مَن هو الأب‬
‫كنت آمل أن تخبريني أنت‬

330
00:26:55,379 --> 00:26:58,507
‫من خلال صورة الموجات فوق الصوتية‬
‫في حال عرفت في أية مرحلة من الحمل‬

331
00:26:58,633 --> 00:27:00,009
‫أرى أنك مذعورة جداً‬

332
00:27:00,134 --> 00:27:03,387
‫لذا سأؤجل حديث ممارسة الجنس‬
‫بشكل آمن حتى زيارتك التالية‬

333
00:27:03,804 --> 00:27:05,348
‫لكن اعرفي أنه قادم لا محال‬

334
00:27:05,765 --> 00:27:07,725
‫حسناً، فلنلقِ نظرة‬

335
00:27:14,065 --> 00:27:15,441
‫حسناً‬

336
00:27:33,459 --> 00:27:34,835
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

337
00:27:34,961 --> 00:27:38,756
‫- هل التوائم شائعة في عائلتك؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

338
00:27:40,758 --> 00:27:43,844
‫يبدو كأنني أسمع صوت نبضي قلب تقريباً‬

339
00:27:44,053 --> 00:27:46,305
‫أنا حامل بطفلين؟‬

340
00:27:53,604 --> 00:27:56,816
‫انتظري هنا لدقيقة‬
‫علي أن أتفقد شيئاً ما فحسب‬

341
00:27:59,860 --> 00:28:02,780
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، كان ذلك غريباً، لقد تصرفت بغرابة‬

342
00:28:02,947 --> 00:28:07,618
‫آسفة، لم أنتبه، كنت منشغلة نوعاً ما بحقيقة‬
‫أنه ربما يوجد طفلان فضائيان بداخلي‬

343
00:28:07,743 --> 00:28:11,038
‫- اصعد على الطاولة يا (تروي)‬
‫- يا للهول، يا للهول‬

344
00:28:12,039 --> 00:28:13,874
‫فلنرَ ما الذي أصابها بالذعر‬

345
00:28:16,794 --> 00:28:18,170
‫إنه بارد!‬

346
00:28:25,845 --> 00:28:27,513
‫- يا للهول‬
‫- ماذا؟‬

347
00:28:29,807 --> 00:28:31,392
‫هل يوجد طفل حقاً بداخلي؟‬

348
00:28:32,476 --> 00:28:35,855
‫- إنه طفل فضائي لعين‬
‫- لا، مستحيل، هل الفضائيون حقيقيون؟‬

349
00:28:35,980 --> 00:28:38,399
‫هل هراء وثائقيات (إن سيترتش أوف)‬
‫على قناة (ديسكفري) حقيقي بالكامل؟ لا!‬

350
00:28:38,524 --> 00:28:41,027
‫مهلاً، مهلاً، كيف سيخرج مني؟‬

351
00:28:43,612 --> 00:28:44,989
‫(كيندال)؟‬

352
00:28:45,281 --> 00:28:47,158
‫هلاّ أعلمت الدكتور (شارب)‬
‫أن الأمر عاجل من فضلك‬

353
00:28:47,283 --> 00:28:49,785
‫لدي مريضة بحاجة إلى استشارة طارئة‬

354
00:28:50,202 --> 00:28:51,579
‫لا، سأنتظر‬

355
00:28:57,251 --> 00:29:00,212
‫(كيندال)، هل سينجب (تروي) توأماً أيضاً؟‬

356
00:29:05,384 --> 00:29:06,802
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

357
00:29:11,766 --> 00:29:14,685
‫لا، ما زلت أنتظر على الخط‬
‫للتحدث مع الدكتور (شارب)‬

358
00:29:16,354 --> 00:29:18,147
‫أعتذر، المكتب مغلق‬

359
00:29:18,272 --> 00:29:20,107
‫أجل، انتهى الدوام الساعة الرابعة‬

360
00:29:20,232 --> 00:29:22,193
‫هل أنت على الخط‬
‫مع الدكتور (شارب) في (سيدارز)؟‬

361
00:29:22,360 --> 00:29:24,111
‫أجل، أنا موضوعة على الانتظار‬

362
00:29:24,528 --> 00:29:26,447
‫إذاً، لم تخبريه بما رأيته؟‬

363
00:29:27,823 --> 00:29:29,992
‫- لا‬
‫- جيد‬

364
00:29:35,039 --> 00:29:36,415
‫هل كان ذلك صوت إطلاق نار؟‬

365
00:29:36,540 --> 00:29:37,917
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

366
00:29:38,292 --> 00:29:40,795
‫- توقف، توقف!‬
‫- لا، لا!‬

367
00:30:33,829 --> 00:30:36,540
‫(جايمي)، (تروي)، (كال)، استيقظوا!‬

368
00:30:37,041 --> 00:30:38,584
‫لا تفعلي‬

369
00:30:44,256 --> 00:30:45,883
‫يجب أن تبقي هادئة‬

370
00:30:48,260 --> 00:30:49,803
‫من أجل الطفل‬

371
00:30:50,387 --> 00:30:53,223
‫أين نحن؟‬

372
00:30:53,599 --> 00:30:55,559
‫هذه مساحة آمنة‬

373
00:30:57,686 --> 00:31:00,230
‫هنا يتم تجهيزكم للمرحلة التالية‬

374
00:31:01,315 --> 00:31:04,276
‫أنت واحدة منهم، أليس كذلك؟‬

375
00:31:04,902 --> 00:31:06,653
‫واحدة من الذين فعلوا هذا بنا‬

376
00:31:07,488 --> 00:31:08,864
‫لا‬

377
00:31:10,574 --> 00:31:12,326
‫أنا شيء مختلف‬

378
00:31:13,869 --> 00:31:15,454
‫ماذا يعني ذلك؟‬

379
00:31:16,455 --> 00:31:22,086
‫أريد أن أعرف مَن اختطفنا‬
‫ولماذا فعلوا هذا بنا‬

380
00:31:22,711 --> 00:31:25,881
‫- هذا الجنين بداخلي...‬
‫- إنه أمل!‬

381
00:31:28,217 --> 00:31:29,843
‫أمل المستقبل‬

382
00:31:31,220 --> 00:31:34,139
‫لا، ليس كذلك‬

383
00:31:34,306 --> 00:31:38,435
‫- إنه وحش‬
‫- لا تقولي هذا‬

384
00:31:39,561 --> 00:31:41,105
‫بإمكانه سماعك‬

385
00:31:43,190 --> 00:31:44,608
‫أرجوك‬

386
00:31:47,361 --> 00:31:48,904
‫أرجوك‬

387
00:31:50,114 --> 00:31:53,784
‫هذا ليس صائباً‬
‫نحن لا ننتمي إلى هذا المكان‬

388
00:31:54,201 --> 00:31:57,121
‫عليكم أن تطلقوا سراحنا، أرجوك!‬

389
00:31:57,246 --> 00:31:58,914
‫يجب ألا تقاومي‬

390
00:31:59,873 --> 00:32:03,669
‫قدري الهبة التي وهبت إياها‬

391
00:32:07,673 --> 00:32:09,299
‫لقد تم اختيارك‬

392
00:32:11,552 --> 00:32:14,721
‫هذه فرصة لإنقاذ كوكب كامل‬

393
00:32:15,472 --> 00:32:19,935
‫إنقاذ الأرض عبر تأهيلها‬
‫بسكان مسوخ رباعيي الأذرع؟‬

394
00:32:21,186 --> 00:32:23,313
‫مَن قال شيئاً عن إنقاذ الأرض؟‬

395
00:32:24,440 --> 00:32:25,858
‫ماذا؟‬

396
00:32:29,445 --> 00:32:31,029
‫ستلتزمين الهدوء الآن‬

397
00:33:25,167 --> 00:33:27,252
‫أعتقد أن عليك تجاهل الأمر‬

398
00:33:28,921 --> 00:33:30,797
‫لقد رأيت شخصاً‬
‫يستخدم أحدها قبل بضعة أيام‬

399
00:33:31,006 --> 00:33:32,591
‫وما زلت لا أستطيع أن أصدق أنهم...‬

400
00:33:33,675 --> 00:33:37,888
‫إنه قلم رصاص، هل يذهبون إلى المتجر‬
‫في عربة يجرها حصان أيضاً؟‬

401
00:33:38,013 --> 00:33:42,309
‫أقصد، بحقك يا (كاليكو)، ما الذي‬
‫نفعله هنا منذ خمسين عاماً بحق الجحيم؟‬

402
00:33:42,726 --> 00:33:44,436
‫قبل أن أستقر في (فيغاس)‬

403
00:33:44,561 --> 00:33:47,022
‫قضيت بعض الوقت في العمل‬
‫في السيرك جنوب الحدود‬

404
00:33:47,189 --> 00:33:52,236
‫ورأيت فتاة تستطيع إطلاق كرات‬
‫البينغ بونغ من أعضائها الخاصة‬

405
00:33:54,279 --> 00:33:57,032
‫- ما علاقة هذا بذاك؟‬
‫- الناس يستخدمون ما لديهم‬

406
00:33:57,157 --> 00:33:58,867
‫كيفما يجدونه مناسباً‬

407
00:33:59,034 --> 00:34:03,789
‫ليست مسؤوليتنا أن نقنعهم بالعكس‬
‫وأتعلم؟ لن ننجح حتى لو حاولنا‬

408
00:34:05,165 --> 00:34:09,419
‫أنت محقة، شكراً لك يا (كاليكو)‬
‫أنت تقولين الكلام المناسب دائماً‬

409
00:34:30,649 --> 00:34:33,235
‫(كيندال)؟ (كيندال)؟‬

410
00:34:35,279 --> 00:34:37,990
‫- مرحباً‬
‫- حمداً لله أنك بخير‬

411
00:34:38,240 --> 00:34:40,409
‫- لم نعرف ماذا حصل لك‬
‫- أجل، إلى أين ذهبت؟‬

412
00:34:41,410 --> 00:34:44,246
‫مرحباً، هل كان ذلك (ستيف جوبز)؟‬

413
00:34:44,371 --> 00:34:47,457
‫أجل، ملابسه غير أنيقة‬
‫على الإطلاق لكنه لطيف‬

414
00:34:58,385 --> 00:35:02,014
‫تناولوا طعامكم، سأعود لاحقاً‬
‫لأجلب لكم مغذياتكم الصغرية‬

415
00:35:09,479 --> 00:35:12,149
‫إنه يكذب، هذا ليس طعاماً‬

416
00:35:12,274 --> 00:35:14,943
‫لقد توقفوا عن تقديم الطعام‬
‫هنا منذ عام ١٩٧٩‬

417
00:35:15,152 --> 00:35:19,239
‫- أنا (كاليكو)‬
‫- المعذرة، ١٩٧٩؟ لأن هذا...‬

418
00:35:19,364 --> 00:35:21,908
‫السيد النبيل يمنع نفسه‬
‫من حساب عمر أنثى‬

419
00:35:22,034 --> 00:35:26,747
‫هل أنت بخير؟ لقد قلقنا‬
‫عندما استيقظنا ولم نجدك، ظننا...‬

420
00:35:29,708 --> 00:35:32,377
‫- لا أعرف كيف وصلت إلى هنا‬
‫- لا أحد منا يعرف‬

421
00:35:32,669 --> 00:35:36,256
‫- سمعنا صوت طلقات نارية ثم...‬
‫- لا، لقد استيقظت‬

422
00:35:37,883 --> 00:35:39,259
‫قبل الآن‬

423
00:35:40,552 --> 00:35:44,806
‫- كانت هناك امرأة... أخبرتني...‬
‫- عزيزتي‬

424
00:35:44,931 --> 00:35:49,144
‫من الأفضل ألا تحاولي التذكر‬
‫رحبي بالنسيان قدر المستطاع هنا‬

425
00:35:50,187 --> 00:35:52,147
‫قالت إنهم أمل المستقبل‬

426
00:35:54,566 --> 00:35:57,194
‫- الأجنة‬
‫- خاصتنا؟‬

427
00:35:57,319 --> 00:35:59,863
‫هل يعني ذلك أننا نستطيع‬
‫المغادرة بعد الولادة إذاً؟‬

428
00:36:02,199 --> 00:36:03,575
‫أنت لم تستطيعي المغادرة‬

429
00:36:03,700 --> 00:36:05,661
‫معظم الناس الذين يأتون إلى هنا‬
‫يفعلون هذا لمرة واحدة فقط‬

430
00:36:05,786 --> 00:36:08,872
‫لكن ثمة قلة تتبع نظاماً سنوياً، مثلي أنا‬

431
00:36:08,997 --> 00:36:11,625
‫سنوي؟ أتقصدين أنك خضت‬
‫هذا الأمر أكثر من مرة؟‬

432
00:36:11,750 --> 00:36:14,252
‫وأنا التي كنت أظن أن (سيركس سيركس)‬
‫هو الجحيم على الأرض‬

433
00:36:14,378 --> 00:36:16,213
‫- هل كان هذا مكان عملك؟‬
‫- لا‬

434
00:36:16,338 --> 00:36:18,423
‫في الواقع، عملت في نادي‬
‫(بوسيكات كلاب) في عام ١٩٦٨‬

435
00:36:18,548 --> 00:36:21,343
‫ثم عملت كراقصة احتياطية‬
‫لـ(آن مارغريت) في نادي (صحارى)‬

436
00:36:21,468 --> 00:36:23,637
‫حتى تجاوزت السن المطلوب‬
‫وبعد طلاقي الثالث‬

437
00:36:23,762 --> 00:36:26,056
‫اضطررت إلى العمل‬
‫كمضيفة في كازينو (غولدن ناغيت)‬

438
00:36:26,306 --> 00:36:28,975
‫- وهناك اختطفوني‬
‫- مَن يكونون؟‬

439
00:36:29,851 --> 00:36:31,728
‫أتعلمين؟ لا يعطون إجابة مباشرة أبداً‬

440
00:36:31,853 --> 00:36:35,399
‫لكنني أعرف أن الحكومة على اتفاق معهم‬

441
00:36:35,899 --> 00:36:39,194
‫لا أعرف سوى أنني لم أتقدم في السن‬
‫يوماً واحداً منذ أن أتيت إلى هنا‬

442
00:36:39,319 --> 00:36:41,571
‫ليست صفقة مريعة، باستثناء الطعام‬

443
00:36:41,780 --> 00:36:43,907
‫لكنك قلت إن معظم الأشخاص‬
‫يأتون لمرة واحدة فقط وينتهون‬

444
00:36:44,032 --> 00:36:45,867
‫إذاً يسمحون لهم بالذهاب‬
‫إلى المنزل، أليس كذلك؟‬

445
00:36:50,122 --> 00:36:52,207
‫- أجل‬
‫- سيخرجون الطفل من أحشائي جراحياً‬

446
00:36:52,332 --> 00:36:55,627
‫عندما يحين الوقت ثم سيمسحون ذاكرتي‬
‫ويسمحون لي بالعودة إلى المنزل‬

447
00:36:56,545 --> 00:37:01,091
‫- صحيح؟‬
‫- يجب أن تشق الحياة طريقها بنفسها‬

448
00:37:01,299 --> 00:37:04,386
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫يجب أن تشق الحياة طريقها بنفسها؟‬

449
00:37:06,430 --> 00:37:08,181
‫كيف سيخرج هذا الطفل مني؟‬

450
00:37:08,765 --> 00:37:11,351
‫خذ، تناول هذه‬

451
00:37:12,227 --> 00:37:13,895
‫- لا!‬
‫- لا تفعل يا (تروي)‬

452
00:37:14,104 --> 00:37:18,442
‫أريد أن يجيبني أحد!‬
‫كيف سيخرج هذا الطفل مني؟‬

453
00:37:20,861 --> 00:37:24,239
‫- اجلس وتوقف عن طرح الأسئلة‬
‫- تباً لك!‬

454
00:37:24,698 --> 00:37:27,868
‫- أفلتوه! كفى، كفى!‬
‫- (تروي)، (تروي)!‬

455
00:37:32,622 --> 00:37:34,207
‫إلى أين تأخذونه؟‬

456
00:37:34,833 --> 00:37:37,169
‫الجهل نعمة يا عزيزتي‬

457
00:37:37,794 --> 00:37:39,588
‫اجلسي، ثقي بي‬

458
00:37:59,274 --> 00:38:00,650
‫هون عليك‬

459
00:38:03,320 --> 00:38:04,863
‫يكاد أن ينتهي الأمر‬

460
00:38:05,155 --> 00:38:08,408
‫وماذا يحصل بعد ذلك؟‬
‫لا أحد يخبرني ماذا يحصل بعد هذا‬

461
00:38:09,785 --> 00:38:12,245
‫أعتذر على أننا لم نجب على أسئلتك‬

462
00:38:12,496 --> 00:38:15,999
‫لم نقصد أن نخيفك‬
‫لكن يكاد الوقت أن يحين‬

463
00:38:16,750 --> 00:38:19,836
‫- ستتم الإجابة على كل أسئلتك‬
‫- كيف سيخرج مني هذا الطفل؟‬

464
00:38:21,004 --> 00:38:22,380
‫على الحياة...‬

465
00:38:23,840 --> 00:38:27,177
‫أن تشق طريقها بنفسها، سترى‬

466
00:38:28,094 --> 00:38:30,305
‫يا للهول، إنه يتحرك، إنه يتحرك!‬

467
00:38:30,680 --> 00:38:32,516
‫أرجوك، لا أريد أن أرى، أخبريني فحسب‬

468
00:38:32,766 --> 00:38:34,643
‫أخبريني كيف سيخرج فحسب‬

469
00:38:35,560 --> 00:38:38,814
‫سيتم تكريمك على مساهمتك‬
‫في تطور جنسنا‬

470
00:38:38,939 --> 00:38:40,774
‫تباً لجنسكم!‬

471
00:38:47,489 --> 00:38:50,367
‫- هل سأموت؟‬
‫- لا تركز على الألم‬

472
00:38:52,327 --> 00:38:55,622
‫ركز على المستقبل‬

473
00:38:56,206 --> 00:38:59,626
‫أرجوك، أخبريني‬
‫ما الذي سيحدث الآن فحسب‬

474
00:39:08,510 --> 00:39:10,011
‫ولادة‬

475
00:39:27,239 --> 00:39:31,239
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

