﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
‫بعد الليلة
‫الكل سيعرف من هي عصابة (فيفتي بويز)

2
00:00:02,709 --> 00:00:04,792
‫"سابقاً في البرنامج..."

3
00:00:04,918 --> 00:00:06,542
‫إن لم تتوقفا، سنبدأ بقتل عناصركما

4
00:00:06,667 --> 00:00:08,417
‫- تباً لك يا رجل
‫- اللعنة!

5
00:00:08,792 --> 00:00:10,626
‫- تنحّ جانباً إلى أن تصبح مستعداً لطلب طعامك
‫- أتنحّى جانباً؟

6
00:00:10,751 --> 00:00:11,751
‫- نعم
‫- حسناً

7
00:00:13,792 --> 00:00:16,834
‫حين ترى (دوكا)، أخبره بأنّ (لامار سايلس)
‫قد عاد إلى البلدة

8
00:00:17,083 --> 00:00:19,834
‫لا يحتاج إلى حماية من أمه
‫ذهب واشترى مسدساً لحمايته

9
00:00:20,042 --> 00:00:22,626
‫- أبي، الأمر ليس كذلك
‫- إذاً كيف هو يا (ديميتريوس)؟

10
00:00:22,876 --> 00:00:25,375
‫- سمعت أنك خرجت
‫- أتيت مباشرة لرؤيتك ولرؤية (زو)

11
00:00:25,584 --> 00:00:29,459
‫أريدك أن تشكّل قدوة أفضل لـ(تيري)
‫وإلا فدعه وشأنه

12
00:00:29,667 --> 00:00:32,792
‫أعتقد أنك لا تملك الكثير من المال
‫إن أردت كسب المال، فعليك بالعمل معنا

13
00:00:32,959 --> 00:00:34,709
‫لا يزال هذا الرجل متأثّراً بفترة سجنه

14
00:00:35,125 --> 00:00:36,250
‫تباً لدور أرباب العمل

15
00:00:37,501 --> 00:00:40,876
‫سنكون ملكَين يا (تي)
‫ملِكا (ديترويت) يا رجل

16
00:00:46,709 --> 00:00:49,042
‫"القصة التي توشكون على رؤيتها
‫مقتبسة عن الواقع بتصرّف"

17
00:00:49,167 --> 00:00:51,792
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية والأحداث لغايات درامية"

18
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
‫"ولكن العديد من هذه المشاكل وارد"

19
00:00:55,334 --> 00:00:57,999
‫"كانت سيارة (بينز) هي الأروع في الثمانينيات
‫حصل (تي) على واحدة قبل أن يبلغ سنّ القيادة"

20
00:00:58,083 --> 00:01:01,292
‫"حين أصيب بطلق ناري، أخرجتُ مسدسي
‫وقلت إنني مستعد لأي شيء، (ديميتريوس فلينوري)"

21
00:01:12,876 --> 00:01:14,876
‫الكل في هذا المجال يدرك حجم المجازفات

22
00:01:15,334 --> 00:01:18,083
‫التعرض إلى السجن أو السرقة أو القتل
‫جزء منه

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,876
‫ولكن لا يفكر المرء في ذلك
‫قبل خوضه هذا المجال

24
00:01:27,250 --> 00:01:29,792
‫بل لا يفكر سوى في حسناته الظاهرية

25
00:01:34,709 --> 00:01:40,792
‫في طفولتنا، كان كل طفل في الحي يريد أن يصبح
‫مثل (بيلي سيمز)، (ماجيك جونسون)، (آيزايا توماس)

26
00:01:40,918 --> 00:01:43,667
‫وكل النجوم السود الآخرين
‫في فرق (ميشيغان) الرياضية

27
00:01:44,375 --> 00:01:45,501
‫وإنما ليس أنا و(تي)

28
00:01:45,667 --> 00:01:49,459
‫إذ أردنا أن نكون مثل (تشايمبرز براذرز)
‫الذين كان فيلم (نيو جاك سيتي) مقتبساً عنهم

29
00:01:50,167 --> 00:01:52,542
‫وكذلك مثل (ي. ب. إ)، أي (يونغ بويز إنكوربورايتد)

30
00:01:52,876 --> 00:01:55,250
‫الذين قلّدهم كل أفراد العصابات في (ديترويت)

31
00:01:55,667 --> 00:01:59,042
‫كانت عصابة (ي. ب. إ) أول فرقة في المدينة
‫لا توظّف إلا الأولاد

32
00:01:59,626 --> 00:02:03,501
‫وكان كل أفرادها يتمتعون بالمال
‫والنساء والملابس والسيارات الفارهة

33
00:02:04,167 --> 00:02:07,209
‫ولكن الأهم من كل هذا، أنهم تمتعوا بالاحترام

34
00:02:09,250 --> 00:02:11,042
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

35
00:02:22,292 --> 00:02:23,292
‫يا (تي)؟

36
00:02:23,709 --> 00:02:25,083
‫(تيري)، أين أنت؟

37
00:02:25,667 --> 00:02:26,667
‫(تي)!

38
00:02:27,667 --> 00:02:28,751
‫أين (تيري فلينوري)؟

39
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
‫(تيري)، أين أنت؟

40
00:02:30,417 --> 00:02:31,999
‫- (تيري)! (تي)!
‫- إنه يحمل مسدساً

41
00:02:32,209 --> 00:02:33,209
‫ما هذا بحقك؟

42
00:02:33,459 --> 00:02:35,459
‫يا (تيري)! (تي)، أين أنت؟

43
00:02:35,584 --> 00:02:37,250
‫- أسقطه أرضاً ها هنا!
‫- أبحث عن أخي

44
00:02:37,375 --> 00:02:38,834
‫تراجع يا (لوبيز)، أعرف هذا الرجل

45
00:02:38,959 --> 00:02:41,209
‫- إنه يحمل مسدساً يا (براين)
‫- قلت لك تراجع!

46
00:02:41,626 --> 00:02:44,000
‫أنا مسيطر على هذا الوضع
‫ضع سلاحك جانباً

47
00:02:44,667 --> 00:02:45,751
‫الآن!

48
00:02:53,501 --> 00:02:54,626
‫أين أخي يا رجل؟

49
00:02:55,042 --> 00:02:56,959
‫يمكنك رؤيته حالما تسلّم سلاحك

50
00:03:02,626 --> 00:03:03,709
‫(ميتش)

51
00:03:05,209 --> 00:03:06,501
‫أعطني المسدس

52
00:03:45,417 --> 00:03:46,417
‫يا (تي)

53
00:03:47,626 --> 00:03:48,626
‫أنا هنا يا رجل

54
00:03:51,375 --> 00:03:52,375
‫(ميتشي)؟

55
00:03:53,626 --> 00:03:55,959
‫اسمع، أخبر أمي والجميع بأنني آسف جداً

56
00:03:59,000 --> 00:04:02,125
‫- أرجوك اهتم بابني لأجلي
‫- ستكون بخير

57
00:04:05,918 --> 00:04:07,792
‫- ما الذي يحدث؟
‫- اطلبوا د.(بايدج) إلى غرفة العمليات 2

58
00:04:08,334 --> 00:04:09,792
‫اطلبوا وحدتَي دم من زمرة "(أو) سلبي"

59
00:04:10,250 --> 00:04:11,626
‫إنه لا يتجاوب معنا
‫علينا إدخاله الآن

60
00:04:11,792 --> 00:04:13,667
‫- حالته تتدهور
‫- يا (تي)!

61
00:04:14,167 --> 00:04:15,375
‫ستكون بخير يا رجل!

62
00:04:18,083 --> 00:04:20,542
‫ما لم تخبرني بشيء لم يخبرني به أخوك

63
00:04:21,626 --> 00:04:23,751
‫تبدو هذه كمحاولة سرقة للسيارة

64
00:04:43,459 --> 00:04:45,292
‫ما هذا بحقك يا رجل؟
‫هل (تي) بخير؟

65
00:04:45,626 --> 00:04:46,626
‫إنهم يسعون لإسعافه الآن

66
00:04:46,751 --> 00:04:48,042
‫- مَن الذي أطلق عليه النار؟
‫- لا أعلم

67
00:04:48,209 --> 00:04:50,667
‫ولكن علينا التكتّم على الأمور
‫ونقل تلك الحمولة اللعينة

68
00:04:50,959 --> 00:04:53,751
‫لا نعرف إن كانت هذه حادثة منعزلة
‫أو بداية شيء مختلف

69
00:04:54,000 --> 00:04:56,292
‫تباً، يمكننا استخدام ذلك المنزل
‫المخصص لإخفاء الحمولات الاحتياطية

70
00:04:56,626 --> 00:05:01,000
‫افعل ذلك، والآن يا (سوكي) استعِن ببعض الرجال
‫المفتولي العضلات الذين نثق بهم لحماية عائلتي

71
00:05:01,334 --> 00:05:03,167
‫وعيّن بعض الرجال العدائيين
‫لحماية شباننا عند الأركان

72
00:05:03,292 --> 00:05:04,584
‫يا رجل، إننا نعمل بأقصى طاقتنا

73
00:05:04,751 --> 00:05:07,417
‫ناهيك عن أنّ الاستعانة برجال عدائيين
‫ليست فكرة سديدة

74
00:05:07,667 --> 00:05:09,209
‫يا رجل، لا أهتم البتة بذلك

75
00:05:09,459 --> 00:05:12,459
‫أريد رجالاً حقراء يمكنني ائتمانهم على عائلتي
‫إلى أن أحلّ المشكلة

76
00:05:12,584 --> 00:05:13,584
‫ماذا ستفعل؟

77
00:05:13,709 --> 00:05:15,626
‫سأعثر على السافل الذي أطلق النار على أخي

78
00:05:31,959 --> 00:05:33,042
‫هذا بسببك، أليس كذلك؟

79
00:05:33,167 --> 00:05:36,000
‫- لا يا أمي، حاول أحدهم سرقته
‫- لا تكذب عليّ!

80
00:05:36,125 --> 00:05:37,334
‫- أمي، لا
‫- لا تكذب عليّ

81
00:05:37,459 --> 00:05:41,167
‫(لوسيل)، (لوسيل)، تعالي
‫دعكِ من ذلك، دعكِ من ذلك

82
00:05:43,667 --> 00:05:45,709
‫إن مات، فستكون أنت المُلام

83
00:05:46,626 --> 00:05:48,584
‫قلت لك أن تبتعد عنه!

84
00:05:48,751 --> 00:05:50,667
‫قلت لك أن تبتعد عنه!

85
00:05:52,125 --> 00:05:55,167
‫بإعادة النظر إلى أحداث الماضي الآن
‫أدرك كم كنت ساذجاً

86
00:05:55,834 --> 00:05:58,792
‫ولكن حقيقة الأمر
‫أنّ المرء لا يلعب لعبة المخدرات

87
00:05:59,042 --> 00:06:00,042
‫بل هي التي تتلاعب به

88
00:06:00,918 --> 00:06:02,334
‫ولم أكن أعرف ذلك آنذاك

89
00:06:05,417 --> 00:06:07,125
‫"ألبوم صور العائلة"

90
00:06:10,459 --> 00:06:12,042
‫"(ديترويت)"

91
00:06:14,542 --> 00:06:16,292
‫"مدينة (إيكورس)، تأسست عام 1942"

92
00:06:18,959 --> 00:06:21,959
‫"الشارع 12"

93
00:06:32,626 --> 00:06:34,292
‫"نادي (سانت سيسيليا) الرياضي"

94
00:06:39,751 --> 00:06:42,584
‫"الطريق السريع 75"

95
00:06:43,125 --> 00:06:45,042
‫"مدينة نهر (روج) ترحّب بكم"

96
00:06:45,999 --> 00:06:48,000
‫"المسبح المتنقّل"

97
00:07:35,626 --> 00:07:37,667
‫قلت لذلك الرجل أن يكف عن التلاعب بي

98
00:07:38,125 --> 00:07:40,209
‫تم استدعاؤكم إلى هنا لأنكم لا تجنون المال

99
00:07:40,834 --> 00:07:41,876
‫يا رجل، هذا لا ينطبق عليّ

100
00:07:42,292 --> 00:07:44,083
‫احرص على أن تكون متأكداً من كلامك يا رجل

101
00:07:44,250 --> 00:07:45,792
‫آمل ألا يكون هذا كلامك لإعادة تعيينا يا رجل

102
00:07:46,083 --> 00:07:47,792
‫اذهب إليه يا (مو)
‫تعرف ما أريد فعله

103
00:07:47,918 --> 00:07:49,000
‫مهلاً، انتبهوا

104
00:07:49,542 --> 00:07:51,125
‫ها قد أتى الرجل المجنون من جهة اليمين

105
00:07:51,834 --> 00:07:54,125
‫- هل أنت مسلّح يا رجل؟
‫- أنت تعرف إجابتي مسبقاً

106
00:07:54,709 --> 00:07:56,375
‫اسمع، يا (جاي مو)!

107
00:07:58,584 --> 00:08:00,417
‫- هل أنت جاد حيال تلك المهمة؟
‫- لا

108
00:08:00,876 --> 00:08:04,667
‫لا نريد أحداً إضافياً عند الشارع 12 يا رجل
‫لا نعيّن أحداً ممّن يعانون الإعاقات

109
00:08:05,250 --> 00:08:08,584
‫يا رجل، أنت مَن صدّ عرضي أساساً
‫لمَ غيّرت رأيك فجأة؟

110
00:08:08,709 --> 00:08:10,375
‫اسمع يا رجل، لقد أفل نجمي

111
00:08:10,751 --> 00:08:13,751
‫أريد أن يكون ملِك هذه الشوارع
‫أن يكون من (إيكورس) فعلاً

112
00:08:14,501 --> 00:08:17,459
‫حسناً، كما تعلم، سأساعدكم لبلوغ المنصب
‫مقابل حصة تمنحونني إياها

113
00:08:19,334 --> 00:08:21,083
‫تظن أنك معسول الكلام، أليس كذلك؟

114
00:08:22,417 --> 00:08:24,792
‫حتماً لا تأخذ كلام هذا الرجل على محمل الجد
‫انظر إليه

115
00:08:24,959 --> 00:08:27,709
‫دعني أهتم بهذه المسألة
‫(سليك)، هل تعرف هذا السافل؟

116
00:08:28,167 --> 00:08:30,459
‫- سمعت عنه، مَن لم يسمع عنه؟
‫- جيد

117
00:08:30,709 --> 00:08:32,417
‫لأنني سأكلفه بالعمل معك
‫لإعاناتك بتسلّم البضاعة

118
00:08:32,918 --> 00:08:35,167
‫إن أبليتَ جيداً بذلك
‫ربما نكلّفك لاحقاً بمهمة أخرى

119
00:08:35,501 --> 00:08:37,125
‫حسناً، أعدك بأنك لن تندم على هذا

120
00:08:37,959 --> 00:08:39,083
‫"الشارع 12" يا رجل

121
00:08:39,375 --> 00:08:40,709
‫- تعال يا رجل
‫- حسناً

122
00:08:50,667 --> 00:08:52,417
‫جيد، احتفظ بالفكة

123
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
‫تباً!

124
00:08:57,584 --> 00:08:58,584
‫شكراً

125
00:09:00,792 --> 00:09:02,209
‫- رائع
‫- رائع

126
00:09:02,334 --> 00:09:04,501
‫- لقد وفيت بوعدك
‫- بكل تأكيد يا أخي

127
00:09:04,667 --> 00:09:07,292
‫سيعمل أبي حتى وقت متأخر
‫لذا فلندعُ بعض السيدات إلى المنزل

128
00:09:07,417 --> 00:09:08,876
‫قد يحالفك الحظ حتى، هل تفهمني؟

129
00:09:10,250 --> 00:09:12,209
‫هيا يا أخي، هيا بنا، فلنذهب

130
00:09:16,375 --> 00:09:18,083
‫هل كنت أنت الرجل الذي
‫كان يتحدث في الحفلة تلك الليلة؟

131
00:09:18,250 --> 00:09:19,250
‫ألا يمكنك تحمّل دعابة؟

132
00:09:20,542 --> 00:09:21,542
‫تباً!

133
00:09:21,667 --> 00:09:24,375
‫هل تعتقد بأنّ السخرية من أخي أمر ممتع؟
‫اضحك الآن يا رجل!

134
00:09:26,459 --> 00:09:29,083
‫- لم أطلق النار على أحد يا رجل
‫- هل أبدو كفاشل حقير بنظرك؟

135
00:09:33,209 --> 00:09:36,125
‫أتبادل أنا و(تيري) الإهانات
‫ولكننا لم نتشاجر بشكل جدي يوماً

136
00:09:36,417 --> 00:09:38,501
‫لستُ من ذلك النوع من الشبان
‫وأقسم بأمي على ذلك

137
00:09:42,999 --> 00:09:45,292
‫يا رجل، هل تدرك ما سيحدث
‫إن علمتُ بأنك تكذب؟

138
00:09:45,417 --> 00:09:48,501
‫يا صاح، إنني أكلّمك بصراحة يا أخي
‫بكل صدق وأمانة

139
00:09:50,999 --> 00:09:52,167
‫تباً!

140
00:09:52,999 --> 00:09:54,209
‫لم أطلق النار على أحد يا رجل

141
00:09:54,334 --> 00:09:55,334
‫تفقد هذا

142
00:09:55,959 --> 00:09:56,999
‫سافل حقير!

143
00:10:16,959 --> 00:10:19,250
‫- أين أنا يا أمي؟
‫- لقد خضعتَ إلى عملية جراحية

144
00:10:19,834 --> 00:10:21,000
‫بمَ تشعر؟

145
00:10:21,918 --> 00:10:23,334
‫بأنني أريد التقيؤ

146
00:10:25,292 --> 00:10:27,834
‫- أين (ميتش)؟
‫- ظل خارجاً طوال الليل

147
00:10:28,292 --> 00:10:29,501
‫أخرجوا الرصاصة

148
00:10:29,834 --> 00:10:33,542
‫ولكنهم قالوا إنه قد يلزمك بعض الوقت
‫قبل أن تستعيد حالتك الطبيعية

149
00:10:33,709 --> 00:10:34,999
‫هل تذكر ما حدث؟

150
00:10:36,876 --> 00:10:38,501
‫هل لديك أدنى فكرة
‫عمّن قد يرغب في فعل هذا؟

151
00:10:39,792 --> 00:10:42,918
‫وماذا عن أخيك؟
‫هل ورّطك في مشاكله في الشوارع؟

152
00:10:43,000 --> 00:10:44,334
‫- (تشارلز)
‫- ماذا؟

153
00:10:44,999 --> 00:10:48,042
‫- يحتاج (تيري) إلى الراحة
‫- أما أنا فأريد بعض الإجابات

154
00:10:49,292 --> 00:10:52,083
‫ماذا عنك يا (نيكي)؟
‫هل تعرفين إن كان (تيري) متورطاً مع (ميتش)؟

155
00:10:53,083 --> 00:10:56,417
‫- لا، ليس على حد علمي
‫- لا تكذبي عليّ

156
00:10:56,834 --> 00:10:58,000
‫لستُ أكذب!

157
00:10:59,209 --> 00:11:00,709
‫حسناً، هذا جنوني

158
00:11:00,834 --> 00:11:03,876
‫حسناً، أوتعلمون؟
‫أعتقد أنّ علينا الذهاب لتغيير ملابسنا

159
00:11:03,999 --> 00:11:06,918
‫وقد يفيدنا تناول بعض الطعام، اتفقنا؟

160
00:11:09,334 --> 00:11:13,751
‫- نعم، افعلوا ذلك، سأبقى مع (تيري)
‫- حسناً

161
00:11:14,918 --> 00:11:17,334
‫- إننا نحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

162
00:11:20,792 --> 00:11:21,792
‫شكراً يا عزيزتي

163
00:11:30,834 --> 00:11:31,999
‫يا رجل، ما الذي يحدث؟

164
00:11:32,083 --> 00:11:33,584
‫- (سليك) يا رجل؟
‫- اسمع يا رجل

165
00:11:33,709 --> 00:11:34,709
‫- (سليك)؟
‫- اسمع يا رجل...

166
00:11:34,834 --> 00:11:36,042
‫- أهذا ما ينادونك به الآن؟
‫- تعرف حال الأمور

167
00:11:36,167 --> 00:11:39,042
‫- ماذا عن لقب (بي إم)؟
‫- بدأتُ صفحة جديدة الآن، أتفهمني؟

168
00:11:39,167 --> 00:11:41,000
‫- كان عليّ أن أبتكر هوية جديدة لنفسي
‫- حسناً

169
00:11:41,125 --> 00:11:42,417
‫وإيجاد هوية جديدة لنفسي مع هؤلاء الرجال

170
00:11:44,667 --> 00:11:46,834
‫- متى خرجتَ يا رجل؟
‫- خرجتُ منذ بضعة أيام

171
00:11:46,959 --> 00:11:50,876
‫- وأحاول أن أفهم كيف تداعى فريقي بهذه السرعة
‫- تباً يا رجل!

172
00:11:50,999 --> 00:11:53,334
‫اسمع، حين سُجنت
‫حافظت على حسن سير الأمور قدر استطاعتي

173
00:11:53,459 --> 00:11:55,709
‫ولكن لم أكن أملك أي بضاعة
‫اضطررت إلى العمل لحساب مَن يملكها

174
00:11:55,918 --> 00:11:57,000
‫والآن، ما الذي تسعى لفعله يا أخي؟

175
00:11:57,125 --> 00:12:00,167
‫أعلم أنك لم تأتِ لتعمل عند الركن الآن
‫ما هي خطتك؟

176
00:12:00,999 --> 00:12:04,751
‫يا صاح، حتى لو كنت أريد خوض حرب
‫فليس لديّ جيش

177
00:12:05,209 --> 00:12:06,667
‫ومنذ متى منعك هذا عن التصرف؟

178
00:12:08,042 --> 00:12:09,918
‫يا لك من رجل!
‫تعال يا صاح

179
00:12:11,209 --> 00:12:12,375
‫اسمع يا رجل

180
00:12:13,292 --> 00:12:16,209
‫سمعتُ بأنّ (جاي مو)
‫هو مَن أطلق النار على الشاب (فلينوري)

181
00:12:16,417 --> 00:12:19,167
‫- أهذا ما يُشاع؟
‫- لا أعرفهما حقّ المعرفة

182
00:12:19,999 --> 00:12:23,000
‫- تباً!
‫- ولكن كنت لفعلتُ ذلك بنفسي

183
00:12:23,125 --> 00:12:25,667
‫لأنك تعلم أنني أكره
‫هذين الرجلين الضعيفين المتعاليين

184
00:12:25,792 --> 00:12:27,709
‫أما أنا فلم أكن ضعيفاً
‫منذ أن خرجت من رحم أمي

185
00:12:28,918 --> 00:12:31,000
‫اسمع، مقصدي من الكلام يا رجل
‫هو أن تنشر هذا الخبر

186
00:12:31,959 --> 00:12:33,000
‫- سأفعل ذلك
‫- اتفقنا؟

187
00:12:33,125 --> 00:12:35,751
‫- احرص على أن تكون مسلحاً ومتأهباً
‫- حسناً

188
00:12:36,125 --> 00:12:38,000
‫إن لم يكن (ميتش) والبقية
‫يريدون خوض المشاكل من قبل

189
00:12:38,584 --> 00:12:40,626
‫حتماً سيغيّرون رأيهم
‫حالما يسمعون بهذا الخبر، صحيح؟

190
00:12:40,751 --> 00:12:42,501
‫- بكل تأكيد
‫- هذا مؤكد

191
00:12:43,626 --> 00:12:44,626
‫صديقي

192
00:12:55,834 --> 00:12:58,459
‫في الحي، كانت الشائعات تنتشر بسرعة فائقة

193
00:12:58,876 --> 00:13:02,125
‫وكانت نميمة أفراد عصابات المخدرات
‫أكثر انتشاراً من نميمة النساء في الصالونات

194
00:13:02,626 --> 00:13:06,000
‫قبل اختراع الهواتف الجوالة والرسائل النصية
‫كنا نملك شبكة الحي

195
00:13:06,542 --> 00:13:08,125
‫وكانت أشبه بلعبة الهواتف

196
00:13:08,250 --> 00:13:09,667
‫سأهتم بك، هل تفهمينني؟

197
00:13:10,459 --> 00:13:12,125
‫لم يكن أحد متأكداً
‫من إن كان الخبر صحيحاً أو لا

198
00:13:12,834 --> 00:13:15,209
‫ولكن إن وصل إلى مسامعه
‫تصرّفنا على أنه كذلك

199
00:13:16,375 --> 00:13:17,584
‫كنا مضطرين إلى ذلك

200
00:13:40,667 --> 00:13:43,167
‫- هذا المكان رائع
‫- لا، بل هو مناسب، أليس كذلك؟

201
00:13:44,083 --> 00:13:45,959
‫ثمة مخرج خلفي إن اضطررنا إلى الهرب يوماً

202
00:13:46,125 --> 00:13:47,459
‫وثمة ممر للسيارات لإدخال وإخراج البضاعة

203
00:13:47,834 --> 00:13:49,125
‫أظن أنّ (تيري) يجيد ما يفعله

204
00:13:49,542 --> 00:13:52,000
‫أنا و(ميتش) و(تيري) نجيد ما نفعله

205
00:13:54,292 --> 00:13:56,918
‫- هل تفقدت الأرجاء؟
‫- نعم، المكان خالٍ

206
00:13:57,334 --> 00:13:59,375
‫ولكن ثمة حوض جاكوزي لعين
‫في الغرفة الخلفية

207
00:14:00,083 --> 00:14:01,834
‫استخدمه إذاً أيها الولد النظيف

208
00:14:02,292 --> 00:14:04,000
‫هل أحضرت معك مستحضر الاستحمام
‫برائحة الخزامى أيضاً؟

209
00:14:05,501 --> 00:14:07,209
‫أعرف أنك من المنطقة الجنوبية وما شابه

210
00:14:07,334 --> 00:14:10,584
‫ولكن لا بد من أنك تمتلكين جينيات مختلطة
‫ربما من العرق الهندي

211
00:14:10,918 --> 00:14:13,792
‫لماذا؟ لأنني امرأة سوداء ذات شعر أملس
‫وبشرة جيدة؟

212
00:14:13,918 --> 00:14:15,501
‫لا، لم أعنِ ذلك

213
00:14:17,042 --> 00:14:18,209
‫بل لأنك مختلفة

214
00:14:18,667 --> 00:14:21,584
‫لا تتحدثين أو تتصرفين
‫كما تفعل الفتيات عادةً في (ديترويت)

215
00:14:23,459 --> 00:14:24,876
‫ولا تبدين مثلهنّ أيضاً

216
00:14:29,375 --> 00:14:30,459
‫اسمع...

217
00:14:30,999 --> 00:14:33,792
‫يُشاع في الحي أنّ (جاي مو)
‫هو الذي أطلق النار على (تي)

218
00:14:34,542 --> 00:14:35,792
‫مَن أخبرك بهذه الترهات؟

219
00:14:36,167 --> 00:14:38,042
‫لستَ الوحيد الذي يجيد الاستماع
‫إلى الإشاعات المتداولة

220
00:14:39,000 --> 00:14:41,709
‫إن كان هذا صحيحاً، فسينتهي أمر ذلك الرجل

221
00:14:52,167 --> 00:14:54,626
‫خلتُك قلت إنّ (تيري) والبقية
‫لم يأتوا يوماً إلى هنا

222
00:14:55,000 --> 00:14:56,959
‫وفق معلوماتي، لم يفعلوا ذلك
‫لماذا تسألين؟

223
00:14:57,167 --> 00:14:59,167
‫هذا منزلي!

224
00:15:05,667 --> 00:15:07,709
‫انهض عني! ابتعد!

225
00:15:08,501 --> 00:15:09,918
‫- ابقَ أرضاً!
‫- ما الذي يحدث؟

226
00:15:17,083 --> 00:15:19,000
‫- اللعنة!
‫- علينا إخبار (ميتش)

227
00:15:19,334 --> 00:15:22,542
‫- حتماً لا، وإلا سينال ذلك الرجل مني
‫- هذا ثُمن كامل

228
00:15:22,667 --> 00:15:25,125
‫أي ثمة 6 آلاف دولار
‫سنكون محاسبَين عنها

229
00:15:25,542 --> 00:15:27,667
‫- فلنستبدل البضاعة ونعيد تغليفها
‫- نعيد تغليفها؟

230
00:15:27,792 --> 00:15:29,626
‫لا يمكننا السماح بوجود أي أوساخ فيها

231
00:15:30,250 --> 00:15:33,209
‫اسمع يا رجل، هذه بضاعة جيدة

232
00:15:33,584 --> 00:15:34,834
‫- اصمت بحق السماء!
‫- اصمت بحق السماء!

233
00:15:36,999 --> 00:15:37,999
‫وداعاً يا أبي

234
00:15:39,125 --> 00:15:40,167
‫اشتقت إلى ذلك

235
00:15:43,292 --> 00:15:44,292
‫(زو)!

236
00:15:46,542 --> 00:15:47,542
‫مرحباً

237
00:15:48,000 --> 00:15:50,834
‫كيف حالك؟ هذا أنا، والدك

238
00:15:52,459 --> 00:15:53,584
‫لمَ أنت هنا؟

239
00:15:54,083 --> 00:15:56,999
‫خرجتُ لتوي من المستشفى
‫وبت بحال أفضل

240
00:15:57,083 --> 00:15:58,501
‫وقد أتيت إلى هنا لرؤيتك

241
00:15:59,834 --> 00:16:01,167
‫أحضرت لك هذا

242
00:16:03,250 --> 00:16:04,417
‫أين تريدين الذهاب؟

243
00:16:06,501 --> 00:16:09,209
‫سأصطحبك إلى أي مكان تريدينه
‫أينما كان، (بيل آيل)؟

244
00:16:09,959 --> 00:16:11,834
‫(بوبلو)؟ (سيدر بوينت)؟

245
00:16:11,959 --> 00:16:15,417
‫- لا أعتقد أنه من المفترض أن أرافقك
‫- بحقك يا (زوي)

246
00:16:15,542 --> 00:16:21,000
‫سآخذك لرؤية والدتك، ما رأيك بهذا؟
‫سأسمح لك بالقيادة

247
00:16:24,334 --> 00:16:25,584
‫- آسفة
‫- (زو)!

248
00:16:25,918 --> 00:16:28,375
‫(زوي)، عودي إلى هنا
‫لا أريد إلا محادثتك

249
00:16:28,501 --> 00:16:30,542
‫- اسمع، هذه ابنتي
‫- إنها لا تريد محادثتك

250
00:16:30,667 --> 00:16:32,626
‫وما أدراك بما تريده ابنتي؟

251
00:16:32,834 --> 00:16:34,876
‫سيدي، إن لم تغادر الآن
‫سأتصل بالشرطة

252
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
‫حسناً

253
00:17:10,167 --> 00:17:11,918
‫بعضها عالق في شعرك

254
00:17:13,042 --> 00:17:14,042
‫لا بأس

255
00:17:14,709 --> 00:17:16,292
‫ما الذي يحدث بحقكما؟

256
00:17:18,209 --> 00:17:19,209
‫تعرضت إلى اعتداء

257
00:17:19,334 --> 00:17:23,334
‫أتعلمين؟ لا أعلم إن كنتِ ذات حظ عاثر
‫أو ما شابه، ولكن علينا التخلص منك

258
00:17:23,459 --> 00:17:26,334
‫كلما وقعت مشكلة، أجدك متورطة دوماً

259
00:17:26,542 --> 00:17:29,042
‫(ميتش)، أنا المُلام يا صاح، اتفقنا؟
‫لم أتفقد الباب الخلفي

260
00:17:29,250 --> 00:17:31,334
‫ولكننا لم نخسر كمية كبيرة من البضاعة
‫لذا لا مشكلة

261
00:17:31,542 --> 00:17:34,167
‫- يا صاح، أصبح هذا المنزل موضع شبهات
‫- حسناً، لا بأس

262
00:17:34,584 --> 00:17:36,834
‫سننتقل البضاعة إلى منزل أمي
‫وسننتظر هناك إلى أن نجد موقعاً جديداً

263
00:17:39,209 --> 00:17:41,292
‫والآن، ماذا سنفعل بهذا الرجل ها هنا؟

264
00:17:41,417 --> 00:17:45,250
‫- هذا منزلي
‫- انهض يا رجل، بحقك!

265
00:17:45,667 --> 00:17:46,918
‫اغرب عن وجهي وارحل من هنا يا رجل

266
00:17:48,542 --> 00:17:51,042
‫اسمع، لم ترَ أياً منا، اتفقنا؟

267
00:17:52,751 --> 00:17:54,834
‫- ولكن هل يمكنني الحصول على القليل منها؟
‫- ارحل من هنا يا رجل!

268
00:17:55,209 --> 00:17:56,417
‫رجل مجنون!

269
00:18:01,459 --> 00:18:04,834
‫أعلم أنك منشغل بأمور كثيرة
‫ولكنك تعلم أنني أدعمك بكل الأحوال

270
00:18:06,999 --> 00:18:09,459
‫رأيت ذلك المدعو (كوامي) في متجر
‫المشروبات الكحولية ومارستُ ضغوطاتي عليه

271
00:18:10,584 --> 00:18:12,876
‫- الشاب الذي كان يضايق (تي)؟
‫- نعم، ولكنه لم يكن الفاعل

272
00:18:13,459 --> 00:18:14,959
‫لذا تركته يمضي في سبيله

273
00:18:15,459 --> 00:18:18,083
‫- هل اعتديتَ عليه علناً؟
‫- بكل تأكيد يا رجل

274
00:18:18,918 --> 00:18:21,209
‫لا يمكنني السماح لأي كان
‫بالتطاول علينا بهذا الشكل

275
00:18:21,334 --> 00:18:23,375
‫صحيح، صحيح
‫ولكن ماذا كان سيحصل لو لم يقنعك؟

276
00:18:24,167 --> 00:18:25,667
‫هل كنت لأطلقتَ عليه النار
‫أمام كل الناس؟

277
00:18:26,626 --> 00:18:27,626
‫ماذا؟

278
00:18:28,000 --> 00:18:29,459
‫ما خطبك يا رجل؟

279
00:18:31,792 --> 00:18:34,876
‫أنت مساعِدي لأكثر من 10 أعوام
‫وأعلم أنه ثمة خطب ما بك يا رجل

280
00:18:38,042 --> 00:18:40,042
‫تسري إشاعة في الشارع
‫بأنّ المسؤول عن هذا هو (جاي مو)

281
00:18:40,334 --> 00:18:41,334
‫حقاً؟

282
00:18:41,542 --> 00:18:44,209
‫ولكنك تعاديني بشأن الاعتداء على (كوامي) علناً
‫بحال أطلقت النار عليه

283
00:18:44,626 --> 00:18:46,709
‫أتعلم؟ احتمال ارتكاب (جاي مو) لذلك
‫منطقي أكثر إن فكرت فيه

284
00:18:47,959 --> 00:18:50,083
‫شهر (تي) سلاحه أمام هؤلاء الرجال يا صاح

285
00:18:51,292 --> 00:18:54,125
‫نعم، ربما آن الأوان لكي تجد سبيلاً
‫لتتواصل مع هذا الرجل

286
00:18:57,542 --> 00:18:59,417
‫غيّر موقع البضاعة يا رجل

287
00:19:21,834 --> 00:19:22,834
‫(تي)

288
00:19:24,334 --> 00:19:25,375
‫يا (تي)؟

289
00:19:27,959 --> 00:19:29,876
‫يا رجل، ما الذي تفعله هنا بحقك؟

290
00:19:30,667 --> 00:19:32,501
‫أتيت للاطمئنان على أخي يا رجل

291
00:19:32,918 --> 00:19:34,209
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

292
00:19:35,501 --> 00:19:39,209
‫على الإطلاق
‫أنا مخدّر بفعل كل مسكّنات الألم

293
00:19:39,417 --> 00:19:41,000
‫على الأقل ما زلتَ على قيد الحياة

294
00:19:41,375 --> 00:19:42,918
‫بعين واحدة وكل أعضائك

295
00:19:43,000 --> 00:19:46,167
‫لا يمكنك تصيّد الفتيات بعين واحدة يا رجل
‫كيف سترى الفتيات بعين واحدة؟

296
00:19:46,667 --> 00:19:47,834
‫تباً لك يا صاح

297
00:19:49,292 --> 00:19:50,292
‫لا

298
00:19:51,083 --> 00:19:52,334
‫تبدو بحال جيدة

299
00:19:54,250 --> 00:19:55,501
‫اسمع...

300
00:19:57,334 --> 00:19:59,918
‫- يُقال إنّ (جاي مو) هو الذي أطلق النار عليك
‫- (جاي مو)؟

301
00:20:00,042 --> 00:20:03,292
‫ذلك الرجل يرتعد
‫من صوت وقع قدميه على الأرض

302
00:20:04,626 --> 00:20:06,417
‫أشك في ذلك

303
00:20:07,667 --> 00:20:09,042
‫ليس (كوامي) الفاعل

304
00:20:09,459 --> 00:20:11,876
‫هاجمت ذلك الأحمق
‫وكان أن يتبوّل في سرواله

305
00:20:15,167 --> 00:20:17,792
‫ولكن ماذا لو كان ذلك المدعو (لامار)؟

306
00:20:17,999 --> 00:20:19,626
‫فنحن قد استولينا على أركان عمله

307
00:20:19,751 --> 00:20:23,334
‫- الكل فعل ذلك
‫- نعم، ولكنك تعاشر أم طفلته أيضاً يا (ميتش)

308
00:20:23,459 --> 00:20:25,000
‫يا رجل، (زوي) ليست ابنته حتى

309
00:20:25,250 --> 00:20:28,918
‫اتفقنا؟ ولو كان لهذا الرجل مشكلة
‫حيال علاقتي بـ(مونيك)، لمَ لم يهاجمني أنا؟

310
00:20:29,375 --> 00:20:30,667
‫لا أملك أدنى فكرة

311
00:20:32,959 --> 00:20:34,042
‫اسمع، أنت...

312
00:20:34,167 --> 00:20:36,792
‫عليك أن تتناسى كل هذه الأمور

313
00:20:37,459 --> 00:20:39,250
‫وتركّز على العمل فحسب يا (ميتش)

314
00:20:39,876 --> 00:20:41,167
‫لئلا نتأخر عن جدول أعمالنا

315
00:20:41,417 --> 00:20:46,250
‫تولّي أمر السافل الذي أطلق النار على أخي
‫هو جدول أعمالي

316
00:20:47,542 --> 00:20:48,542
‫(ميتش)...

317
00:20:48,667 --> 00:20:49,999
‫- لا يا أخي، اسمع...
‫- (ميتش)

318
00:20:50,209 --> 00:20:52,999
‫لا تقلق سوى حيال تحسّنك، اتفقنا؟

319
00:20:53,584 --> 00:20:54,918
‫سأهتم بالباقي

320
00:20:57,042 --> 00:20:59,459
‫إنك تتعامل بخشونة معها
‫عاملها وكأنها سيدة

321
00:20:59,584 --> 00:21:00,709
‫وكأنك تتمتع بالرقي

322
00:21:00,834 --> 00:21:03,250
‫- إنني أعرف ما أفعله يا صاح
‫- لا أعرف إن كان هذا صحيحاً يا (مار)

323
00:21:05,667 --> 00:21:06,709
‫تباً!

324
00:21:07,542 --> 00:21:09,167
‫- مرحباً أيها السافل
‫- إنها (مو)

325
00:21:09,375 --> 00:21:11,083
‫هل فقدت صوابك اللعين؟

326
00:21:11,375 --> 00:21:14,751
‫أولاً، تأتي إلى منزلي بدون سابق إنذار
‫ومن ثم تعرّج فجأة على مدرسة ابنتي؟

327
00:21:14,876 --> 00:21:16,709
‫لمَ كانت (زوي) مصدومة جداً لرؤيتي؟

328
00:21:17,667 --> 00:21:18,918
‫بمَ كنت تخبرينها؟

329
00:21:19,000 --> 00:21:22,959
‫لم تعلم (زوي) بأنك قد خرجت
‫لذا لمَ ذهبت إلى مدرستها؟

330
00:21:23,042 --> 00:21:26,584
‫أنا والدها بحق السماء!
‫لا داعي لكي أعلن عن قدومي مسبقاً

331
00:21:26,709 --> 00:21:28,334
‫لستَ والد (زوي)

332
00:21:28,918 --> 00:21:32,209
‫سمحتَ لها بمناداتك بهذا حين كنا معاً يا رجل
‫ولكنك لستَ والدها

333
00:21:32,792 --> 00:21:37,000
‫اسمع، اعتقدت (زوي) أنك مريض طوال عامين
‫لذا كانت تصلّي لك كل ليلة

334
00:21:37,125 --> 00:21:41,250
‫لذا ظهورك فجأة في مدرستها
‫حاملاً دمية محشوة رخيصة...

335
00:21:41,375 --> 00:21:44,292
‫تملك (زوي) الحق بأن يكون أفراد عائلتها معاً
‫هل تفهمينني؟

336
00:21:44,999 --> 00:21:48,292
‫(لامار)، أنت لا تعتقد أننا سنكون معاً، صحيح؟

337
00:21:48,667 --> 00:21:50,417
‫أحاول أن أفعل ما هو من مصلحة عائلتنا

338
00:21:50,542 --> 00:21:53,584
‫- إذاً ابتعد عني وعن (زوي) بجنونك هذا
‫- وإلا ماذا؟

339
00:21:55,250 --> 00:21:57,876
‫هل ستختارينه هو؟
‫لا يمكنك مواصلة تجاهلي

340
00:21:58,459 --> 00:22:02,999
‫ولا يمكنك الاستمرار
‫بإظهار ذلك الولد النحيل أمام ابنتنا

341
00:22:03,083 --> 00:22:04,542
‫- حسناً، اسمعا، اسمعا
‫- هل تسمعينني؟

342
00:22:04,667 --> 00:22:05,667
‫حسناً يا (مار)، اسمع

343
00:22:05,792 --> 00:22:06,792
‫(مو)، امضي في سبيلك
‫لقد قلتِ ما عندك

344
00:22:06,918 --> 00:22:10,626
‫- أقنع صديقك الأحمق بالمنطق يا (بي إم)
‫- بحقك يا رجل

345
00:22:16,042 --> 00:22:17,792
‫- لديّ جيران يا رجل، حسناً
‫- اصمت يا صاح

346
00:22:17,918 --> 00:22:19,375
‫تعال، هل تريد التدخين؟

347
00:22:24,375 --> 00:22:28,584
‫كنا يافعين وتائقين لجني المال
‫لم أرد أن نقع في فخ العصابات الاعتيادي

348
00:22:28,959 --> 00:22:31,959
‫حيث أتشاجر مع (جاي مو)
‫أو أحدهم وأطلق عليه النار

349
00:22:33,834 --> 00:22:36,042
‫ويعود هو ليقتلني بعدها

350
00:22:38,125 --> 00:22:41,542
‫ثم ينقض عليه (تي)
‫وينال منه أولاد (جاي مو)

351
00:22:43,751 --> 00:22:47,083
‫كنت أسعى لحل المشكلة
‫بحيث لا ينتهي الأمر بسقوط الجثث

352
00:22:51,918 --> 00:22:52,918
‫سأهتم بالأمر

353
00:22:53,042 --> 00:22:54,209
‫لا تستغرق الليل بطوله لفعل ذلك

354
00:23:02,459 --> 00:23:05,083
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- أنت في الحي الخاطئ لتظهر هكذا يا صاح

355
00:23:05,209 --> 00:23:07,667
‫بحقك يا رجل، ما هذه الترهات؟
‫استرخِ

356
00:23:07,876 --> 00:23:09,959
‫اسمع، إنني أحاول تحسين حياتك

357
00:23:10,083 --> 00:23:12,209
‫- وهل تظنني أحد الأولاد لديك يا رجل؟
‫- لا

358
00:23:12,626 --> 00:23:16,209
‫ولكنني رأيت البريق في عينيك
‫حين قدّمت العرض لـ(جاي مو)

359
00:23:16,334 --> 00:23:18,292
‫لم ترَ شيئاً بالتأكيد
‫حري بك أن تفحص عينيك

360
00:23:18,501 --> 00:23:19,501
‫بحقك يا (فيلمل)

361
00:23:19,626 --> 00:23:21,751
‫أنت رجل أعمال لا يهتم إلا بالمال

362
00:23:21,959 --> 00:23:24,918
‫ولكن اسمع، في الشوارع
‫هناك ربح وهناك خسارة

363
00:23:25,000 --> 00:23:29,459
‫والآن، أحاول منحك الفرصة
‫لكي تجني أموالاً تفوق تصوراتك

364
00:23:30,584 --> 00:23:36,584
‫كل ما عليك فعله هو مساعدتي للتخلص
‫من السافل الذي يعيق تقدّمنا إلى النخبة

365
00:23:38,959 --> 00:23:41,209
‫حاول إقناع شخص آخر بهذا يا (ميتش)
‫لم أقتنع أنا به

366
00:23:41,876 --> 00:23:45,584
‫- اسمع، لن يبقى عرضي قائماً إلى الأبد
‫- نعم، حسناً

367
00:23:47,709 --> 00:23:49,667
‫ولن تبقى أنت كذلك الأمر...
‫ارحل من هنا يا (ميتش)!

368
00:23:50,042 --> 00:23:52,000
‫حاول إقناع رجالك بهذا
‫تعرف كم الساعة

369
00:23:58,667 --> 00:23:59,667
‫نعم؟

370
00:24:03,000 --> 00:24:04,292
‫(تيري)، أين تذهب؟

371
00:24:04,876 --> 00:24:06,167
‫سأذهب لرؤية أخي

372
00:24:06,375 --> 00:24:08,999
‫يا عزيزي، توقف، لا يمكنك مغادرة المستشفى
‫ماذا تفعل؟

373
00:24:09,083 --> 00:24:11,792
‫- (واندا)، اهتمي بالطفل فحسب
‫- لا، تعال إلى هنا، عليك الرجوع

374
00:24:12,918 --> 00:24:15,292
‫(تيري)!
‫يا للهول، النجدة!

375
00:24:16,417 --> 00:24:19,626
‫"مطعم (بيغ كوني آيلاند)"

376
00:24:37,000 --> 00:24:38,501
‫يا لهذه الحيوية!

377
00:24:45,667 --> 00:24:47,000
‫كيف جرى الأمر يا صاح؟

378
00:24:47,709 --> 00:24:49,709
‫بمنتهى السلاسة، تعرف كيف تجري الأمور

379
00:24:50,667 --> 00:24:54,417
‫- شكراً يا عزيزي، هلا أراك غداً؟
‫- الموقع نفسه بوضعية مختلفة

380
00:24:58,042 --> 00:24:59,959
‫يا رجل، مؤخرتها كبيرة فعلاً
‫أليس كذلك؟

381
00:25:00,042 --> 00:25:01,626
‫نعم، ولديها أشياء أخرى كبيرة يا صاح

382
00:25:02,167 --> 00:25:05,834
‫- تعلم أنه كان بوسعي أن أتدبّر لك امرأة، صحيح؟
‫- نعم، لم يسنح لي الاختيار بشروطي

383
00:25:05,959 --> 00:25:08,334
‫وبالإضافة، لم أفعل ذلك منذ عامين
‫ولا أحب تخطي حدودي

384
00:25:08,459 --> 00:25:10,125
‫يمكنك أن تأخذ الصحن كله يا رجل
‫يمكنك تناولها كلها

385
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
‫شكراً

386
00:25:12,584 --> 00:25:16,459
‫- إذاً ماذا كنت تقول عن (ميتش)؟
‫- سمعتُ بأنه حاول تقديم عرض لـ(فيلمل)

387
00:25:16,834 --> 00:25:17,918
‫كان هذا سلسلاً

388
00:25:18,167 --> 00:25:21,083
‫إذ يحاول ذلك الرجل القضاء
‫على عصابة "الشارع 12" من الداخل

389
00:25:21,209 --> 00:25:25,000
‫ولكن المشكلة هي أنّ (فيلميل)
‫رجل شديد التحمّل

390
00:25:25,459 --> 00:25:27,709
‫وبالإضافة، إنه شديد الولاء لـ(جاي مو)

391
00:25:27,834 --> 00:25:28,834
‫ولمَ ذلك؟

392
00:25:28,959 --> 00:25:31,876
‫ارتاد و(جاي مو) المدرسة عينها في الماضي

393
00:25:31,999 --> 00:25:35,209
‫لذا أنا متأكد من أنّ (ميل) أخبر (ميتش)
‫بأن يغرب عن وجهه بكلامه المعسول

394
00:25:35,417 --> 00:25:36,999
‫كما تعلم، الكلام المعسول للضعفاء

395
00:25:37,626 --> 00:25:38,709
‫ولكن (فيلمل)...

396
00:25:38,834 --> 00:25:41,751
‫- يبدو وكأنه رجل صادق
‫- نعم

397
00:25:42,542 --> 00:25:43,834
‫أتعلم يا أخي؟

398
00:25:44,334 --> 00:25:45,542
‫على ذكر الكلام المعسول...

399
00:25:47,292 --> 00:25:50,375
‫لربما عليك تحسين أداءك مع (مونيك)
‫أتفهم ما أعنيه؟

400
00:25:50,709 --> 00:25:53,292
‫فأسلوب الخشونة هذا ينفع مع بعض السيدات

401
00:25:53,417 --> 00:25:58,417
‫ولكن أحياناً لا بد من اعتماد بعض الرقي
‫هل تفهم ما أقوله؟

402
00:25:59,042 --> 00:26:01,542
‫حسناً، يا (بي إم) الحذق

403
00:26:02,667 --> 00:26:03,667
‫هاتِ إلي بحكمتك

404
00:26:04,042 --> 00:26:05,042
‫حسناً...

405
00:26:05,709 --> 00:26:10,334
‫اسمع يا رجل، بغيابك كل هذه المدة يا رجل...
‫عليك أن تفهم، هذا يزيد الأمر صعوبة يا صاح

406
00:26:10,709 --> 00:26:13,792
‫إن أردتَ استعادة علاقة طيبة بـ(مو) وبابنتك

407
00:26:14,417 --> 00:26:19,501
‫فعليك أن تريهما أن كل جزء من كيانك
‫مكرّس لأجلهما

408
00:26:19,792 --> 00:26:23,417
‫- وكيف أفعل هذا بحقك؟
‫- لا أعلم، حضّر لها شريط موسيقى هادئة

409
00:26:23,542 --> 00:26:24,751
‫تعرف أنّ النساء يحببن الموسيقى

410
00:26:25,334 --> 00:26:28,209
‫ولكن مقصدي يا رجل أنه عليك أن تقنعها
‫بما تشعر به فعلاً

411
00:26:31,751 --> 00:26:33,584
‫المعذرة يا سيدتي
‫هل تحملين قلماً بوسعي استعارته؟

412
00:26:33,709 --> 00:26:34,751
‫ماذا تفعل يا رجل؟

413
00:26:37,000 --> 00:26:38,876
‫شكراً، أقدّر لك هذا

414
00:26:40,751 --> 00:26:42,000
‫ماذا ستفعل؟ هل سترسم لها لوحة؟

415
00:26:43,626 --> 00:26:44,792
‫كلام معسول

416
00:26:50,834 --> 00:26:52,876
‫- مستعد؟
‫- يمكنني تولي هذا الأمر

417
00:26:53,000 --> 00:26:55,709
‫- أعرف أنكم لستم خائفين
‫- مرحباً

418
00:26:57,042 --> 00:26:59,501
‫لمَ تكتفون بالوقوف هنا بدون القيام بأي عمل؟

419
00:27:00,918 --> 00:27:02,209
‫لمَ لم يقتل (ميتش) (جاي مو)؟

420
00:27:02,999 --> 00:27:05,959
‫اسمع، سمعت أنه حاول عقد صفقة مع (فيلمل)
‫ما صحة ذلك؟

421
00:27:06,792 --> 00:27:08,250
‫ليس من شأنك أن تطرح هذا السؤال

422
00:27:08,459 --> 00:27:12,083
‫أعبّر عن رأيي فحسب، إن لم ينتقم لأخيه
‫فلمَ سيفعل ذلك لأجلنا؟

423
00:27:12,209 --> 00:27:13,876
‫- صحيح
‫- لأننا ندفع لكم المال

424
00:27:14,209 --> 00:27:16,876
‫والآن اغربا عن وجهي وعودا إلى موقعيكما
‫قبل أن أنهال عليكما ضرباً

425
00:27:16,999 --> 00:27:19,000
‫واسمعا، أعلم ما تشعران به

426
00:27:19,584 --> 00:27:21,167
‫ولكن ماذا لو لم يكن (جاي مو) الفاعل؟

427
00:27:21,501 --> 00:27:22,918
‫يقتله (ميتش) ويبدأ حرباً

428
00:27:23,167 --> 00:27:25,876
‫كم واحداً منكم مستعد للتعرض لأي مخاطرة
‫مقابل قتل الرجل الخاطئ؟

429
00:27:26,000 --> 00:27:28,083
‫سبق أن بدأت المعركة الكبرى

430
00:27:28,334 --> 00:27:33,709
‫رجال عصابة "الشارع 12" يسيرون مسلّحين
‫ومتأهبين، متوقّعين منا أن نهاجم

431
00:27:33,834 --> 00:27:36,083
‫لا يريدنا (ميتش) أن نقوم بأي خطوة غير ضرورية

432
00:27:36,250 --> 00:27:38,709
‫يا (كايتو)، تعرفين أنني لا أهاب شيئاً

433
00:27:38,999 --> 00:27:40,125
‫ونحن أيضاً

434
00:27:40,375 --> 00:27:41,751
‫ولكن هذا لا يعني أننا نريد التورط
‫في عملية تبادل لإطلاق النار

435
00:27:41,876 --> 00:27:44,125
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ثمة أمر واحد أعرفه عن (ميتش)

436
00:27:44,250 --> 00:27:45,626
‫وهو أنه يفكر في أمور لا تخطر في بال أحد

437
00:27:45,792 --> 00:27:49,334
‫لذا إن لم يهاجم (جاي مو)
‫فحتماً لديه سبب

438
00:27:50,626 --> 00:27:54,667
‫متى كانت آخر مرة رأى أي منكما
‫(ميتش) أو (تي) يتنصّلان من دعمنا؟

439
00:27:55,501 --> 00:27:58,751
‫إذاً استمرا بالعمل في موقعكما
‫ونحن سنعمل في موقعنا

440
00:27:59,292 --> 00:28:00,999
‫- حسناً
‫- ولكن حري بكم حلّ هذه المسألة

441
00:28:03,876 --> 00:28:05,250
‫تحرّكا بحيوية

442
00:28:07,709 --> 00:28:09,167
‫تباً، عمل فريق جيد!

443
00:28:09,959 --> 00:28:11,834
‫لا أمانع ذلك ولكنّ هذا لن يدوم

444
00:28:14,876 --> 00:28:15,918
‫فعلت ذلك للتو

445
00:28:23,292 --> 00:28:24,417
‫ما الذي يجري؟

446
00:28:24,667 --> 00:28:26,083
‫أصيب (تيري) بالتهاب

447
00:28:27,417 --> 00:28:29,292
‫وهم يخشون انتقاله إلى دماغه

448
00:28:29,709 --> 00:28:32,250
‫لو أنك تهتم لأمره، لأتيت إلى هنا
‫عوضاً عن التنقّل في الشوارع

449
00:28:32,375 --> 00:28:33,542
‫يا أبي، هذا ليس خطأي

450
00:28:33,918 --> 00:28:35,125
‫اتفقنا؟ حاول أحدهم سرقته

451
00:28:35,250 --> 00:28:37,667
‫ألهذا كان يتبعنا رجالك الأقوياء
‫من باعة المخدرات؟

452
00:28:38,542 --> 00:28:40,626
‫ماذا؟ ألم تعتقد أننا سنلاحظ؟

453
00:28:41,417 --> 00:28:43,667
‫إنه هنا الآن يا عزيزي
‫هذا هو المهم

454
00:28:56,209 --> 00:28:57,417
‫ما الجديد يا صاح؟

455
00:28:57,709 --> 00:29:00,292
‫(نيكول) هنا تجول
‫في منطقة عصابة "الشارع 12" يا صاح

456
00:29:00,876 --> 00:29:03,292
‫ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟
‫يُفترض بها أن تكون في الجوار

457
00:29:03,667 --> 00:29:06,709
‫نعم، رأيتها تخرج من صالة الألعاب في (فيسغار)

458
00:29:07,667 --> 00:29:09,000
‫حسناً، أنا في طريقي إليها

459
00:29:11,375 --> 00:29:13,125
‫في طريقك إلى أين؟

460
00:29:14,209 --> 00:29:15,501
‫لقد وصلتَ إلى هنا لتوك

461
00:29:16,125 --> 00:29:19,542
‫اسمعا، سأقوم بمهمة بسيطة فحسب، اتفقنا؟
‫سأعود فوراً، هذه مسألة هامة

462
00:29:19,667 --> 00:29:22,209
‫ما الأهم من أخيك من لحمك ودمك؟

463
00:29:24,626 --> 00:29:27,167
‫(ديميتريوس)، لا تفعل هذا

464
00:29:27,792 --> 00:29:28,999
‫(ديميتريوس)...

465
00:29:34,125 --> 00:29:36,918
‫- اسمع، لدينا مشكلة
‫- تعامل معها، لدي مشكلة أكبر

466
00:29:37,042 --> 00:29:38,918
‫أتعامل معها؟
‫إنني أتحدث عن وقوع خلاف يا رجل

467
00:29:39,250 --> 00:29:41,542
‫ذلك الأمر الذي فعلته، تكلّمك مع (فليمل)
‫جعلك تبدو ضعيفاً

468
00:29:42,083 --> 00:29:43,709
‫تعلم أنني لا أهتم بما أبدو عليه

469
00:29:45,083 --> 00:29:46,542
‫يا صاح، علينا قتل (جاي مو)

470
00:29:47,292 --> 00:29:51,584
‫- يا رجل، لستَ متأكداً حتى من أنه قتل أخي
‫- ولكن الكل يعتقد أنه فعله ذلك

471
00:29:52,209 --> 00:29:53,459
‫عليك أن تردّ

472
00:29:55,584 --> 00:30:00,125
‫المتسرّعون بالمبادرة إلى العنف هم سبب
‫مقتل البارعين أمثالنا طوال الوقت يا رجل

473
00:30:00,417 --> 00:30:02,834
‫لن أفعل أي شيء حتى أعرف الحقيقة

474
00:30:06,709 --> 00:30:08,417
‫وماذا عن مسألة "ملِك (ديترويت)"؟

475
00:30:10,250 --> 00:30:12,792
‫هاتِ إليّ بمثال عن ملك
‫لم يُسقط أي جثة لبلوغ العرش

476
00:30:15,250 --> 00:30:18,250
‫يا رجل، أعرف وبشكل مؤكد
‫بأنه لو أطلق أحدهم النار على أخي

477
00:30:18,709 --> 00:30:20,209
‫لأحرقت الأرض انتقاماً له بحلول الآن

478
00:30:20,626 --> 00:30:21,626
‫حقاً؟

479
00:30:21,918 --> 00:30:23,375
‫من حسن الحظ أنه ليس أخاك إذاً

480
00:30:24,375 --> 00:30:25,959
‫والآن، امتثل لأوامري

481
00:30:32,626 --> 00:30:35,292
‫خرج (تيري) من العملية وهو يرتاح

482
00:30:35,876 --> 00:30:41,125
‫وقد نظّفنا الالتهاب ولكن لا يسعنا
‫توقع مدى تماثل عينه للشفاء الآن

483
00:30:41,375 --> 00:30:46,751
‫- هل تعني أنّ ابني قد يفقد بصره؟
‫- يستحيل تحديد أي شيء الآن

484
00:30:46,876 --> 00:30:48,000
‫كيف حدث هذا؟

485
00:30:48,209 --> 00:30:51,125
‫كان بصره جيداً
‫قبل أن يدخل للخضوع إلى العملية الثانية

486
00:30:52,792 --> 00:30:54,000
‫هل أخطأ أحدهم؟

487
00:30:55,334 --> 00:30:57,918
‫لا توجد أي عملية بدون مخاطر

488
00:30:58,250 --> 00:31:01,000
‫ولكننا نسعى دوماً لتقديم أفضل رعاية لمرضانا

489
00:31:01,167 --> 00:31:03,250
‫هل ارتكبتَ خطأ؟

490
00:31:04,999 --> 00:31:07,167
‫آسف، لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال

491
00:31:10,501 --> 00:31:14,417
‫إن لم يكن بصر ابني مثالياً
‫في نهاية هذا الأمر

492
00:31:15,834 --> 00:31:17,501
‫فتوقّع رفع دعوى ضدك

493
00:31:21,459 --> 00:31:24,792
‫سيدة (فلينوري)، سنفعل كل ما بوسعنا

494
00:31:25,250 --> 00:31:26,417
‫حري بكم ذلك

495
00:31:46,876 --> 00:31:48,083
‫كيف علمتِ أنني سأكون هنا؟

496
00:31:50,584 --> 00:31:55,999
‫أتينا إلى هذا المستشفى ثلاث مرات
‫وكان هذا موقعك المفضل كل مرة

497
00:31:56,125 --> 00:31:58,042
‫التحديق إلى حديثي الولادة

498
00:31:58,375 --> 00:32:01,584
‫وشكر الله وتأمّل قدرته وإبداعه

499
00:32:05,751 --> 00:32:07,959
‫يكونون بغاية البراءة
‫حين يأتون إلى هذا العالم

500
00:32:08,375 --> 00:32:10,834
‫ولا يسعنا فعل شيء لإبقائهم هكذا

501
00:32:11,459 --> 00:32:14,542
‫- إن أصاب بصر (تيري) أي مكروه...
‫- سيعيننا الله

502
00:32:15,667 --> 00:32:16,876
‫كيف؟

503
00:32:18,083 --> 00:32:21,083
‫لن يتعلم (تيري) عزف الموسيقى
‫وتأليف الألحان ويوقّع عقداً مع (مو تاون)

504
00:32:21,209 --> 00:32:23,626
‫لا، ولكنه على قيد الحياة

505
00:32:23,999 --> 00:32:28,334
‫- وبأي حق نتجرأ على طلب المزيد؟
‫- يحق لك بالتوقف عن الخسارة يا (لوسيل)

506
00:32:29,667 --> 00:32:30,792
‫خسارة المال

507
00:32:31,209 --> 00:32:32,542
‫والسيطرة على أولادنا

508
00:32:33,542 --> 00:32:36,292
‫تقتضي مهمتنا بحمايتهم
‫ولم نكن نفعل ذلك

509
00:32:37,542 --> 00:32:40,459
‫حين تسرّب (ميتش) من الدراسة
‫لبيع المخدرات، طلبت طرده

510
00:32:41,334 --> 00:32:44,000
‫وحين عثرنا على ذلك المسدس اللعين
‫قلت إنه عليه مغادرة المنزل

511
00:32:44,959 --> 00:32:48,584
‫والآن (تيري) راقد هنا بإصابة في رأسه

512
00:32:48,999 --> 00:32:53,959
‫وقد يصبح أعمى، وكل هذا بسبب شقيقه
‫الذي أعتقد أنه ورّطه في هذا العمل

513
00:32:54,334 --> 00:32:56,876
‫ولكنك ترفضين اتخاذ القرار الصعب

514
00:32:57,083 --> 00:32:59,209
‫(تيري) لا يتاجر بالمخدرات يا (تشارلز)

515
00:32:59,626 --> 00:33:01,125
‫عليك التخلي عن (ميتش)

516
00:33:02,626 --> 00:33:04,918
‫المخدرات تلوّث جو منزلنا
‫إنها تقضي علينا

517
00:33:05,250 --> 00:33:07,459
‫وأنا وأنت لم نلمس ذرّة منها يوماً

518
00:33:07,792 --> 00:33:10,250
‫لدي ابن نجا من الموت بأعجوبة لتوه

519
00:33:10,999 --> 00:33:16,292
‫وإن طردنا (ديميتريوس) أو إن أصابه مكروه
‫فكيف سأتعايش مع ذلك؟

520
00:33:16,626 --> 00:33:18,459
‫ماذا لو أصاب (نيكول) أي مكروه؟

521
00:33:22,918 --> 00:33:23,918
‫أو أصابنا نحن؟

522
00:33:26,501 --> 00:33:28,083
‫كيف ستتعايشين مع نفسك حينها؟

523
00:33:46,709 --> 00:33:49,542
‫- هل كتبت كل هذه؟
‫- نعم، في المستشفى

524
00:33:50,999 --> 00:33:52,792
‫ولمَ تعطيني إياها الآن؟

525
00:33:53,792 --> 00:33:57,167
‫لأنني أردتُ أن تعرف (زو)
‫بأنني كنت أحاول التحسن

526
00:33:58,000 --> 00:33:59,918
‫وكرهت نفسي لأجل التخلي عنكما

527
00:34:00,209 --> 00:34:03,876
‫لذا ساعدتني هذه الرسائل
‫على الحفاظ على صوابي

528
00:34:05,125 --> 00:34:06,999
‫اسمع يا رجل، هل تحاول
‫أن تحملني على الشعور بالسوء حيالك؟

529
00:34:07,083 --> 00:34:09,584
‫(مو)، بحقك، لا أحتاج إلى شفقتك، اتفقنا؟

530
00:34:12,292 --> 00:34:16,709
‫اسمعي، أنتِ أمّ (زوي)
‫ولقد تجاوزت حدودي وأنا أعبّر عن أسفي

531
00:34:18,751 --> 00:34:22,876
‫أقدّر إقرارك بمدى صعوبة الأمر علينا
‫حين ذهبتَ بعيداً

532
00:34:23,125 --> 00:34:25,542
‫نعم، أنا آسف لأنني لم أستطع إعالتكما
‫هذا كل شيء

533
00:34:25,667 --> 00:34:26,792
‫(لامار)، لا علاقة لهذا بالأمر

534
00:34:26,918 --> 00:34:30,083
‫اسمعي، لم أذهب لرؤية (زو)
‫إلا لأنني أردتُ إخبارها بهذا

535
00:34:30,751 --> 00:34:36,876
‫وحين رأيتها تبتعد عني، شعرتُ
‫بأنّ كل ما كافحت لأجله طوال العامين الماضيين...

536
00:34:37,000 --> 00:34:38,167
‫كان بدون جدوى

537
00:34:39,209 --> 00:34:42,751
‫- (لامار)، بصراحة، ماذا تريد؟
‫- ما...

538
00:34:44,751 --> 00:34:48,501
‫أريد أن تعرف (زوي) بأنني أبوها
‫وبأنني موجود لدعمها

539
00:34:49,167 --> 00:34:50,876
‫وفي الوقت المناسب...

540
00:34:52,083 --> 00:34:53,250
‫أود أن أراها

541
00:34:53,876 --> 00:34:56,375
‫سأتحدث مع (زوي)
‫لأعرف رأيها حيال الموضوع

542
00:34:56,918 --> 00:34:58,417
‫شكراً و...

543
00:35:00,999 --> 00:35:05,584
‫- اسمعي يا (مو)، هذا كل ما أطلبه منك
‫- نعم؟

544
00:35:07,042 --> 00:35:08,042
‫حسناً

545
00:35:11,667 --> 00:35:14,167
‫لمَ فعلتِ هذا يا (نيكول)؟
‫هل تعرفين أين كنتِ حتى؟

546
00:35:14,292 --> 00:35:15,876
‫- مَن يهتم؟
‫- مَن يهتم؟

547
00:35:15,999 --> 00:35:19,751
‫قلتُ لك ألا تذهبي إلى (إيكورس) مطلقاً
‫والآن تفعلين ذلك مع كل ما يجري؟

548
00:35:19,876 --> 00:35:22,000
‫- هل تعرفين حتى أنّ (تيري) قد خضع لعملية ثانية؟
‫- وماذا في ذلك؟

549
00:35:22,125 --> 00:35:24,626
‫ماذا تعنين بسؤالك هذا؟
‫ما خطبك؟

550
00:35:32,000 --> 00:35:34,125
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟
‫- دعني أخرج، دعني أخرج!

551
00:35:34,250 --> 00:35:36,667
‫- ليس قبل أن تتحدثي معي
‫- أخرجني!

552
00:35:41,709 --> 00:35:43,083
‫أكرهك!

553
00:35:56,292 --> 00:35:57,584
‫- اخرجي من السيارة اللعينة
‫- لا

554
00:35:57,792 --> 00:35:59,542
‫(نيكول)، اخرجي من السيارة
‫قبل أن أنتزعك منها

555
00:36:01,918 --> 00:36:03,334
‫ما الذي يجري معك يا (دانيال)؟

556
00:36:03,667 --> 00:36:05,000
‫تحدثي معي، أخبريني بما يجري

557
00:36:05,709 --> 00:36:07,125
‫دائماً ما تكون أنت محور العائلة

558
00:36:07,626 --> 00:36:09,083
‫أنت وتجارتك بالمخدرات

559
00:36:09,459 --> 00:36:11,125
‫ماذا؟ هذه ليس عادلاً

560
00:36:11,626 --> 00:36:16,417
‫أتعرف ما ليس عادلاً؟ أن أضطر إلى الكذب
‫على والديّ دائماً لئلا يعرفا أنّ (تيري) متورط معك

561
00:36:16,709 --> 00:36:18,167
‫لم يطلب أحد منك أن تفعلي هذا

562
00:36:18,459 --> 00:36:19,918
‫ليس لدي خيار آخر يا (ميتش)

563
00:36:20,834 --> 00:36:23,542
‫أنت لا تفكر إطلاقاً في تأثير هذا عليّ

564
00:36:24,584 --> 00:36:28,125
‫لا أسمعك تتذمّرين إطلاقاً حين يشتري لك (تيري)
‫الملابس أو حين أعطيك المال

565
00:36:28,334 --> 00:36:29,709
‫لا أهتم بمالك اللعين

566
00:36:30,918 --> 00:36:33,083
‫سئمت كوني غير مرئية في هذه العائلة

567
00:36:33,876 --> 00:36:37,334
‫لا يمكنني حمل والديّ على تذكر أمر الرحلة
‫الميدانية التافهة، لن أتمكّن من الذهاب

568
00:36:38,959 --> 00:36:40,042
‫هذا غباء

569
00:36:54,417 --> 00:36:58,292
‫لستِ غير مرئية بالنسبة إلي يا (نيكول)
‫لم تكوني يوماً كذلك

570
00:36:59,542 --> 00:37:01,792
‫أنتِ شقيقتي الصغرى
‫وأنا أحبك بشكل يفوق الوصف

571
00:37:04,167 --> 00:37:06,292
‫ولكنني كنت منشغلاً بالتركيز على حياتي

572
00:37:09,209 --> 00:37:12,709
‫ولكنني أريدك أن تعلمي أنني موجود دوماً لدعمك
‫مهما أردتِ

573
00:37:16,459 --> 00:37:18,792
‫تفضلي، خذي هذا

574
00:37:19,167 --> 00:37:20,584
‫ولكن لا تخبري والديكِ

575
00:37:23,417 --> 00:37:24,542
‫شكراً يا (ميتش)

576
00:37:25,417 --> 00:37:26,751
‫أحبك كثيراً

577
00:37:27,959 --> 00:37:29,083
‫وأنا أحبك أيضاً

578
00:37:37,834 --> 00:37:41,375
‫- دعيني أرى شيئاً
‫- مهلاً، توقف، توقف

579
00:37:41,834 --> 00:37:44,167
‫- لا يُفترض بك أن تفتح عينيك، توقف
‫- حسناً

580
00:37:46,501 --> 00:37:52,042
‫- أين (ميتش) بحق السماء؟
‫- قلت لك إنه رحل منذ مدة

581
00:37:52,709 --> 00:37:54,375
‫هل سألته أين كان ذاهباً؟

582
00:37:57,584 --> 00:38:03,000
‫حقاً؟
‫(تيري)، لقد حاول أحدهم إعدامك!

583
00:38:03,626 --> 00:38:05,501
‫وكل ما يسعك التفكير فيه هو شقيقك؟

584
00:38:05,834 --> 00:38:10,209
‫- كانت عملية سرقة للسيارة
‫- لم تكن كذلك، لست غبية!

585
00:38:11,000 --> 00:38:14,584
‫أي مَن فعل ذلك لا يزال طليقاً

586
00:38:15,083 --> 00:38:17,375
‫ماذا لو حاول الإطاحة بك مجدداً؟

587
00:38:18,042 --> 00:38:20,083
‫ماذا لو أصاب (تيري) الصغير؟

588
00:38:20,584 --> 00:38:25,584
‫أنا خائفة يا (تيري)
‫ولا أعلم لما لا تشعر بالمثل

589
00:38:25,959 --> 00:38:28,584
‫أنا خائف أيضاً، لستِ الوحيدة الخائفة

590
00:38:28,709 --> 00:38:30,751
‫ولكن إن طلبتِ مني ترك هذا المجال...

591
00:38:30,999 --> 00:38:33,709
‫فلا يسعني فعل ذلك يا (واندا)
‫ليس الآن

592
00:38:34,292 --> 00:38:35,959
‫اسمعي، سأكون صريحاً معك

593
00:38:36,876 --> 00:38:38,334
‫أحب هذا العمل

594
00:38:38,709 --> 00:38:40,959
‫أحب وتيرة العمل والمطاردات
‫والمال الذي يدرّه

595
00:38:42,292 --> 00:38:47,417
‫- وأنا بارع جداً فيه
‫- هل تصغي إلى نفسك الآن؟

596
00:38:48,083 --> 00:38:50,626
‫لقد تعرضتَ إلى طلق ناري في رأسك!

597
00:38:50,751 --> 00:38:53,542
‫(واندا)، هكذا أعيل أسرتنا

598
00:38:55,042 --> 00:38:58,876
‫لن أتوقف عن القيام بهذا
‫لن أفعل!

599
00:38:59,584 --> 00:39:01,626
‫ولن أتوقف عن ارتياد الكلية أيضاً

600
00:39:07,167 --> 00:39:11,876
‫في الواقع، سيمنح هذا العمل ابننا
‫الفرص التي لم تسنح لأي منا

601
00:39:12,250 --> 00:39:13,334
‫تعالي

602
00:39:19,209 --> 00:39:22,042
‫- ستكون الأمور بخير
‫- آمل أن تكون محقاً

603
00:39:25,876 --> 00:39:27,918
‫آمل أن تكون محقاً فعلاً

604
00:39:32,959 --> 00:39:34,751
‫كيف فقدنا المركز الترفيهي بحقك؟

605
00:39:35,000 --> 00:39:38,584
‫يا رجل، قلت لك إنّ الحرّاس المأجورين
‫هم مجرّد حراس مأجورين

606
00:39:38,709 --> 00:39:41,584
‫عرضت عصابة "الشارع 12" عليهم مبلغاً أكبر
‫ونقلتهم إلى مواقعها

607
00:39:41,751 --> 00:39:43,626
‫لذا علينا القيام بخطوتنا المقبلة

608
00:39:45,834 --> 00:39:49,209
‫- عجباً! هذه معدات سرّية فعلاً
‫- نعم، بالتأكيد

609
00:39:49,334 --> 00:39:51,292
‫وضع (دوك) هذه الأغراض هنا
‫لئلا نكون في سيارة مشبوهة

610
00:39:51,542 --> 00:39:54,584
‫يمكن إخفاء المسدسات والمخدرات هنا
‫وكل ما شابه من أمور

611
00:39:55,125 --> 00:39:56,417
‫مَن هذا؟

612
00:39:57,250 --> 00:39:58,626
‫استرخِ، سأتولى أمره

613
00:40:03,125 --> 00:40:09,751
‫- ضايقه قليلاً وليس أكثر
‫- سأفعل، تبدو أنيقاً

614
00:40:11,459 --> 00:40:14,709
‫اخرج من السيارة أيها الحقير
‫ما خطبك؟

615
00:40:21,083 --> 00:40:23,375
‫تباً! أعتقد أنّ عيد الميلاد قد حلّ مبكراً

616
00:40:25,709 --> 00:40:27,667
‫اجثُ على الأرض يا رجل

617
00:40:30,626 --> 00:40:32,709
‫هل فقدت صوابك يا رجل؟
‫أتعلم...؟

618
00:40:35,125 --> 00:40:37,292
‫هذا ليس نفس نوع اللقاء الذي خضناه المرة الماضية
‫أليس كذلك؟

619
00:40:37,417 --> 00:40:38,792
‫ما المشكلة يا (ميتش)؟

620
00:40:38,959 --> 00:40:41,999
‫- كل هذا لأنني انتقلت إلى المركز الترفيهي؟
‫- لا علاقة لهذا الأمر بذلك يا صاح

621
00:40:42,626 --> 00:40:44,375
‫مهلاً، هل يتعلق هذا بـ(تيري)؟

622
00:40:45,042 --> 00:40:46,876
‫لا يا رجل، لا علاقة لي بذلك

623
00:40:51,501 --> 00:40:52,959
‫انهض يا رجل!

624
00:40:53,834 --> 00:40:55,042
‫هل كنت أنت الفاعل أيها الحقير؟

625
00:40:55,999 --> 00:40:57,000
‫هل كنت أنت؟

626
00:40:59,167 --> 00:41:01,918
‫يا رجل، لقد فعلتَ ما هو أسوأ
‫من المرة التي شهر فيها (تيري)...

627
00:41:16,250 --> 00:41:17,667
‫انهض يا رجل

628
00:41:18,834 --> 00:41:20,000
‫لم أكن الفاعل

629
00:41:20,334 --> 00:41:21,751
‫لم أطلق عليه النار يا رجل

630
00:41:22,417 --> 00:41:24,834
‫لم أطلق النار على (تيري)
‫بحقك يا رجل

631
00:41:25,125 --> 00:41:27,000
‫لم أطلق النار على شقيقك يا رجل

632
00:41:27,501 --> 00:41:28,542
‫بحقك

633
00:41:28,667 --> 00:41:31,042
‫بحقك يا (ميتش)، لم أكن الفاعل
‫أنت تعلم ذلك يا صاح

634
00:41:31,334 --> 00:41:35,125
‫- أرجوك يا رجل
‫- هذا الرجل يبكي وكأنه فتاة صغيرة

635
00:41:35,626 --> 00:41:36,792
‫اقضِ عليه

636
00:41:37,083 --> 00:41:38,334
‫لم أطلق عليه النار يا رجل

637
00:41:38,709 --> 00:41:40,250
‫بحقك يا رجل، أرجوك يا (ميتش)

638
00:41:40,375 --> 00:41:41,999
‫لا تعاملني هكذا يا رجل

639
00:41:42,167 --> 00:41:43,167
‫لم أفعل ذلك يا رجل

640
00:41:44,459 --> 00:41:46,999
‫- لمَ فعلتَ هذا بحقك؟
‫- فعلتُ شيئاً ما كنتَ ستفعله

641
00:41:47,083 --> 00:41:49,918
‫- يا رجل، لقد قضيتَ عليّ، هذا ما فعلتَه
‫- لا، لا، لا تقلق، اتفقنا؟

642
00:41:50,334 --> 00:41:52,375
‫سأخبر الجميع بأنك مَن قتله
‫سيكون هذا سرّنا الصغير

643
00:41:56,542 --> 00:41:58,584
‫حقاً؟ افعل ذلك إذاً يا صاح

644
00:41:59,209 --> 00:42:00,250
‫افعل ذلك يا صاح

645
00:42:05,876 --> 00:42:07,209
‫اسمع، لقد اتخذتُ القرار المناسب هنا

646
00:42:07,501 --> 00:42:10,209
‫لطالما أنا مَن يدير الأمور
‫لا يحق لك باتخاذ القرارات

647
00:42:10,999 --> 00:42:12,626
‫اهتم بالجثة

648
00:42:23,292 --> 00:42:26,083
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

649
00:42:31,542 --> 00:42:33,584
‫هل تعلم ما كنت أصلّي لأجله للتو؟

650
00:42:33,959 --> 00:42:38,918
‫أن يدخل الرب إلى قلبك
‫ويلهمك كي تترك عمل الشوارع

651
00:42:43,667 --> 00:42:45,792
‫- أمي...
‫- (ميتش)...

652
00:42:46,751 --> 00:42:50,000
‫أريدك أن تعدني بأنك ستوقف فعل ما تفعله

653
00:42:50,667 --> 00:42:53,999
‫لأنك إن لم تفعل
‫سينتهي بك الأمر مسجوناً أو مقتولاً

654
00:42:54,209 --> 00:42:57,918
‫أو سيطال أحدهم الأذى
‫ولا أعلم إن كان بوسعي تحمّل ذلك

655
00:42:58,584 --> 00:43:00,209
‫آسف لأنّ (تيري) تعرض إلى طلق ناري

656
00:43:00,417 --> 00:43:01,834
‫وآسف لأنك تتألمين

657
00:43:02,125 --> 00:43:05,959
‫ولكنني أعدك بشيء واحد
‫سأحاول حماية هذه العائلة بشكل أفضل

658
00:43:06,292 --> 00:43:10,876
‫(ديميتريوس)، لا تعلم كم أقاتل بضراوة لأجلك

659
00:43:11,459 --> 00:43:13,626
‫ويؤلمني أن أقول هذا...

660
00:43:14,083 --> 00:43:16,876
‫ولكن إن لم تكفّ عن الإتجار بالمخدرات

661
00:43:17,125 --> 00:43:20,334
‫فسيتعيّن عليك مغادرة منزلنا حقاً

662
00:43:21,999 --> 00:43:24,334
‫لا يتحمّل قلب الأم أكثر من ذلك

663
00:43:24,876 --> 00:43:26,167
‫آسف يا أمي

664
00:43:28,417 --> 00:43:30,501
‫ولكن أعتقد أنني سأخرج من المنزل إذاً

665
00:43:41,709 --> 00:43:43,999
‫وأنا آسفة لأنّ هذا هو خيارك

666
00:43:51,042 --> 00:43:54,918
‫أمي، استمري بالصلاة لأجلي، اتفقنا؟

667
00:44:06,042 --> 00:44:09,709
‫"جسر (أمباسادور)"

668
00:44:40,125 --> 00:44:42,167
‫بئساً، لم أكن أعرف أنك ترقصين هكذا

669
00:44:44,042 --> 00:44:45,459
‫أرى أنك تتصرفين على راحتك

670
00:44:47,459 --> 00:44:49,751
‫- هل أتت أمي لمناداتي؟
‫- لا

671
00:44:50,334 --> 00:44:52,083
‫لا بد من أنها نائمة

672
00:44:55,375 --> 00:44:56,751
‫أقدّر لك بقاءك هنا لأجل العمل

673
00:44:59,501 --> 00:45:02,417
‫- هل سيتعامل (ميتش) مع (جاي مو)؟
‫- لا داعي لكي تقلقي حياله بعد الآن

674
00:45:03,584 --> 00:45:05,209
‫وإنما عليك أن تقلقي حيال الرجل (ميتش)

675
00:45:06,209 --> 00:45:10,792
‫يملك (ميتش) فلسفة غير معهودة
‫ولكن ربما يمكنه إنجاح الأمور

676
00:45:11,334 --> 00:45:12,334
‫حقاً؟

677
00:45:16,542 --> 00:45:18,751
‫أعتقد أننا لا نملك سوى خيار الانتظار

678
00:45:19,417 --> 00:45:20,959
‫هذا ما أحبه!

679
00:45:28,209 --> 00:45:31,667
‫- تعلم أنّ هذا لن يحصل أبداً، صحيح؟
‫- عمّ تتحدثين؟

680
00:45:31,792 --> 00:45:36,292
‫منذ أن تعارفنا، وأنت تنظر إليّ
‫وكأنك كلب وأنا شريحة لحم

681
00:45:37,792 --> 00:45:40,292
‫لذا ستكتفي بالجلوس هنا
‫وتتصرف وكأنك لا تحاول مجامعتي

682
00:45:41,250 --> 00:45:43,792
‫وأي رجل لا يسعى لمعاشرة فتاة جميلة؟

683
00:45:45,083 --> 00:45:47,209
‫أنا أنثى في فريق يقتصر على الرجال

684
00:45:47,334 --> 00:45:49,375
‫وأسوأ ما قد أفعله
‫هو التورط عاطفياً مع أحدكم

685
00:45:49,626 --> 00:45:51,876
‫وبهذا، أفقد أي مصداقية أو احترام أملكهما

686
00:45:53,167 --> 00:45:56,876
‫لذا لا، لن نتعاشر

687
00:45:57,626 --> 00:45:58,709
‫اتفقنا؟

688
00:45:59,209 --> 00:46:04,334
‫حسناً، ماذا عن احتراق ملابسنا عند تقاربنا؟

689
00:46:10,167 --> 00:46:11,459
‫عليّ الرحيل

690
00:46:12,626 --> 00:46:13,626
‫حسناً

691
00:46:14,751 --> 00:46:17,125
‫سأبقى هنا مع البضاعة
‫إلى أن نعثر على مخبأ أفضل

692
00:46:23,542 --> 00:46:25,792
‫- ماذا؟
‫- هل لديك الفودكا في ثلاجتك؟

693
00:46:26,334 --> 00:46:30,042
‫- نعم
‫- إذاً اذهب إلى هنا وأحضرها إلينا

694
00:46:30,834 --> 00:46:31,999
‫سأبقى برفقتك

695
00:46:32,667 --> 00:46:34,542
‫حسناً، كما قلت، هذا ما أحبه

696
00:46:37,667 --> 00:46:40,834
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

697
00:46:40,959 --> 00:46:42,209
‫يا للهول!

698
00:46:43,292 --> 00:46:48,250
‫انظروا إلى أخي صاحب العين الواحدة
‫ستصبح وحش الحي فعلاً

699
00:46:50,417 --> 00:46:51,667
‫بحقك يا رجل!

700
00:46:52,375 --> 00:46:54,125
‫لا تتظاهر بأنك شديد الحساسية الآن يا أخي

701
00:46:54,999 --> 00:46:58,292
‫- ستكون بخير يا رجل
‫- وماذا لو يكن الأمر كذلك يا (ميتش)؟

702
00:46:59,501 --> 00:47:01,000
‫كدت أموت

703
00:47:01,709 --> 00:47:04,167
‫أحياناً، حين أغلق عينيّ...

704
00:47:05,334 --> 00:47:09,417
‫أفكر فعلاً بالسؤال...
‫"ماذا لو لم أستيقظ؟"

705
00:47:16,292 --> 00:47:17,584
‫أنا خائف يا (ميتش)

706
00:47:20,501 --> 00:47:21,918
‫وأنا أيضاً يا (تي)

707
00:47:22,501 --> 00:47:25,292
‫أخشى دفن أخي
‫بسبب مشاكل ورّطه فيها بنفسي

708
00:47:31,417 --> 00:47:32,626
‫ماذا حدث؟

709
00:47:34,918 --> 00:47:35,959
‫لمَ تسألني عن هذا؟

710
00:47:36,083 --> 00:47:40,334
‫ليلة البارحة، غادرت المستشفى
‫وكأنك توشك على تعذيب أحدهم

711
00:47:40,459 --> 00:47:42,000
‫لتعرف مَن أطلق النار عليّ

712
00:47:42,375 --> 00:47:45,250
‫والآن أنت جالس هنا
‫وكأنك أنت الذي تعرّض إلى الإصابة

713
00:47:46,167 --> 00:47:50,667
‫- تأخرت عن جدول أعمالنا، هذا كل ما حدث
‫- بئساً يا (ميتش)، طلبتُ منك التركيز عليه!

714
00:47:50,834 --> 00:47:52,167
‫لم أكن أملك الخيار يا (تي)

715
00:47:52,959 --> 00:47:58,709
‫لن يطلق أحد النار على أخي
‫وينجو بفعلته هذه

716
00:47:59,999 --> 00:48:01,459
‫سأدعمك دوماً

717
00:48:02,375 --> 00:48:03,542
‫تذكّر ذلك

718
00:48:06,751 --> 00:48:08,250
‫سنبقى أخوَين حتى الممات يا عزيزي

719
00:48:09,000 --> 00:48:10,334
‫أخوان حتى الممات

720
00:48:23,834 --> 00:48:26,542
‫أخبرني (تيري) ذات يوم
‫بشيء تعلمه في صف العلوم

721
00:48:27,042 --> 00:48:30,959
‫إن وضعت ضفدعة في وعاء من الماء البارد
‫ثم رفعت الحرارة تدريجياً

722
00:48:31,999 --> 00:48:34,083
‫لن تلاحظ الضفدعة بأنها تُسلق حتى الموت

723
00:48:37,751 --> 00:48:41,417
‫أظن أنّ درجة الحرارة ترتفع ببطء شديد
‫بحيث لا تدرك ماذا يحدث

724
00:49:00,292 --> 00:49:02,334
‫(زوي)، احرصي على الصلاة
‫لأجل والدك يا عزيزتي، اتفقنا؟

725
00:50:22,501 --> 00:50:23,918
‫وهكذا هو العمل في هذا المجال

726
00:50:24,209 --> 00:50:26,042
‫تنطلق كل صفارات الإنذار

727
00:50:26,167 --> 00:50:30,542
‫ولكن لا يسعك سماعها
‫بسبب المال والسيارات والمتعة

728
00:50:30,959 --> 00:50:34,999
‫وقد تعتقد أنك تغيّر قواعد المجال
‫ولكن في الواقع، هي التي تغيّرك

729
00:50:35,250 --> 00:50:38,167
‫مهما كنت تناضل
‫ومهما كان عدد الأشخاص الذي يصلّون لأجلك

730
00:50:38,334 --> 00:50:41,542
‫أحياناً لا يكون ذلك كافياً
‫ولا تخرج من ذلك الوعاء أبداً

731
00:50:41,766 --> 00:50:45,766
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

