1
00:00:01,292 --> 00:00:04,712
{\an8}‫هناك دائمًا مكان معين في منطقتكم،‬

2
00:00:04,796 --> 00:00:08,086
{\an8}‫متجر واحد يغير نشاطه بشكل مستمر.‬

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,804
{\an8}‫لدى الجميع مثل ذلك المتجر في منطقتهم.‬

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,854
{\an8}‫يبدأ كمتجر جلود، ثم متجر ألبان،‬
‫ثم مستلزمات حيوانات أليفة.‬

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,259
‫إنه يتغير بشكل مستمر.‬

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,927
{\an8}‫لا أحد يستطيع تحقيق الربح هناك.‬

7
00:00:16,016 --> 00:00:19,936
{\an8}‫وكأن هناك "مثلث برمودا" للبيع بالتجزئة؟‬

8
00:00:20,020 --> 00:00:23,020
{\an8}‫متاجر تُفتح، ثم تُغلق دون أي أثر.‬

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,436
{\an8}‫لا أحد يعرف ماذا حل به.‬

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,034
{\an8}‫أعتقد أنه في النهاية،‬

11
00:00:26,109 --> 00:00:29,029
{\an8}‫عندما تهبط المخلوقات الفضائية‬
‫بالسفينة الأم من "كلوس إنكاونترز"،‬

12
00:00:29,112 --> 00:00:31,492
{\an8}‫سينفتح القاع ببطء، ويخرج أصحاب تلك المتاجر‬

13
00:00:31,573 --> 00:00:34,533
{\an8}‫وهم في حالة ذهول ويتساءلون،‬

14
00:00:34,617 --> 00:00:37,117
{\an8}‫"اعتقدت أنه سيكون هناك‬
‫ازدحام أكثر، أليس كذلك؟"‬

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,456
{\an8}‫تعتقد أنني رجل لطيف.‬

16
00:00:41,791 --> 00:00:44,041
{\an8}‫دائمًا ما تعتبرنني الإناث لطيفًا،‬
‫ولكنهن لا يحببن اللطف.‬

17
00:00:44,127 --> 00:00:44,997
‫هذا مدهش.‬

18
00:00:45,086 --> 00:00:46,956
‫"الافتتاح الرسمي لمقهى (دريم)‬
‫ملك (بابو بات)"‬

19
00:00:47,046 --> 00:00:48,716
{\an8}‫لم أر شخصًا يدخل‬
‫إلى هذا المطعم منذ أن فتح.‬

20
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
{\an8}‫يا للمسكين.‬

21
00:00:49,716 --> 00:00:51,126
{\an8}‫لماذا اللطف سيئ؟‬

22
00:00:51,217 --> 00:00:54,597
{\an8}‫أي مجتمع مريض نعيش فيه‬
‫عندما يكون اللطف سيئًا؟‬

23
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
‫ما هذه الرائحة؟ ماذا تضع؟‬

24
00:00:56,514 --> 00:00:57,934
‫ماذا؟ بعض العطر.‬

25
00:00:58,975 --> 00:01:00,095
‫يا له من سلوك رجولي.‬

26
00:01:00,185 --> 00:01:01,475
‫"مونيكا" تريدني أن أضعها.‬

27
00:01:01,561 --> 00:01:02,561
‫إذًا لماذا لم ترفض؟‬

28
00:01:02,854 --> 00:01:04,024
‫لأنني لطيف للغاية.‬

29
00:01:04,355 --> 00:01:05,225
‫انظر إلى هذا المسكين.‬

30
00:01:05,315 --> 00:01:07,225
‫ربما عائلته في "باكستان".‬

31
00:01:07,317 --> 00:01:08,987
‫تنتظره لكي يرسل لهم المال.‬

32
00:01:09,069 --> 00:01:10,609
‫هذا فظيع.‬

33
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
‫إنها تريدني أن أخضع لاختبار ذكاء.‬

34
00:01:12,781 --> 00:01:14,411
‫هذا لأنك غبي بالقدر الكافي لوضع العطر.‬

35
00:01:15,950 --> 00:01:16,790
‫كلا.‬

36
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
‫تأخذ برنامج تدريبي‬
‫في التعليم لرسالة الماجستير.‬

37
00:01:20,038 --> 00:01:22,958
‫إنه جزء من مشروع البحث الذي تقوم به،‬
‫لذا عليّ أن أكون حيوان تجارب.‬

38
00:01:23,041 --> 00:01:24,041
‫لم أكن يومًا حيوان تجارب.‬

39
00:01:24,125 --> 00:01:25,995
‫كنت خروفًا، ومتملقًا.‬

40
00:01:26,795 --> 00:01:28,125
‫أتعلم؟ ما عدت أستطيع التحدث معك.‬

41
00:01:28,213 --> 00:01:29,843
‫حسنًا. آسف. أكمل.‬

42
00:01:29,923 --> 00:01:31,383
‫ستخضع لاختبار ذكاء.‬

43
00:01:31,466 --> 00:01:33,046
‫أجل، وستكتشف أنني غبي.‬

44
00:01:33,134 --> 00:01:35,724
‫يحسبني الناس ذكيًا، ولكنني لست كذلك.‬

45
00:01:36,221 --> 00:01:37,561
‫من يحسبك ذكيًا؟‬

46
00:01:38,139 --> 00:01:39,889
‫لن أتخطى المائة درجة في ذلك الشيء.‬

47
00:01:39,974 --> 00:01:40,934
‫أي شيء؟‬

48
00:01:41,017 --> 00:01:42,847
‫لم تعد تنصت عندما يتحدث إليك الناس.‬

49
00:01:42,936 --> 00:01:45,016
‫اختبار الذكاء. أجل.‬

50
00:01:45,480 --> 00:01:47,360
‫أنا واثق من أن معدل ذكائي منخفض.‬

51
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
‫كنت أكذب بشأن معدلي‬
‫الدراسي لمدة 15 عامًا.‬

52
00:01:49,734 --> 00:01:50,864
‫علامَ حصلت؟‬

53
00:01:50,944 --> 00:01:52,994
‫علامَ حصلت، أم علامَ أدعي أنني حصلت؟‬

54
00:01:53,071 --> 00:01:53,991
‫ماذا تدّعي؟‬

55
00:01:54,072 --> 00:01:55,452
‫أقول 1409.‬

56
00:01:55,824 --> 00:01:57,454
‫١٤٠٩، هذه نتيجة جيده.‬

57
00:01:57,534 --> 00:01:58,414
‫أعرف ذلك.‬

58
00:01:58,493 --> 00:01:59,333
‫علامَ حصلت حقا؟‬

59
00:01:59,994 --> 00:02:01,374
‫- أنت صديقي، أليس كذلك؟‬
‫- طبعًا.‬

60
00:02:01,454 --> 00:02:02,584
‫أخبرك بكل شيء، صحيح؟‬

61
00:02:02,664 --> 00:02:03,504
‫آمل ذلك.‬

62
00:02:03,581 --> 00:02:04,461
‫إذًا...‬

63
00:02:04,541 --> 00:02:06,041
‫سأدفن هذا معي.‬

64
00:02:07,252 --> 00:02:09,632
‫إنه يقدم طعام مكسيكي، وإيطالي، وصيني.‬

65
00:02:10,088 --> 00:02:11,088
‫ذلك موجود في كل مكان.‬

66
00:02:11,172 --> 00:02:12,422
‫لهذا لا أحد يدخل.‬

67
00:02:12,507 --> 00:02:14,677
‫لماذا تستمر في مراقبته؟‬

68
00:02:14,759 --> 00:02:17,179
‫لا أدري، أنا مهووس به.‬

69
00:02:17,887 --> 00:02:21,927
‫إنه مثل عنكبوت في المرحاض،‬
‫يكافح من أجل النجاة،‬

70
00:02:23,101 --> 00:02:24,771
‫وحتى وإن عرفت أنه هالك،‬

71
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
‫تأملين في نجاحه لبرهة.‬

72
00:02:26,896 --> 00:02:28,016
‫ثم تُطلِق المياه.‬

73
00:02:29,941 --> 00:02:31,691
‫إنه عنكبوت.‬

74
00:02:33,278 --> 00:02:35,028
‫أحيانًا لا يقصد الناس مكانًا‬

75
00:02:35,113 --> 00:02:37,033
‫إن لم يروا أحدًا آخر يقصده.‬

76
00:02:38,158 --> 00:02:39,778
‫هل يجب أن تفعل ذلك؟‬

77
00:02:39,868 --> 00:02:42,868
‫توقف يا "جيري". هذا مزعج للغاية.‬

78
00:02:42,954 --> 00:02:44,254
‫"بزوكا جو".‬

79
00:02:52,964 --> 00:02:53,924
‫الجرس.‬

80
00:02:54,007 --> 00:02:54,967
‫هذا منزلك.‬

81
00:02:55,675 --> 00:02:56,885
‫منزلي.‬

82
00:02:56,968 --> 00:02:59,178
‫يجب أن يكون اسمك في عقد الإيجار‬
‫كي تضغطي على جرس الباب.‬

83
00:03:00,138 --> 00:03:01,138
‫من عند الباب؟‬

84
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
‫- إنه "جورج".‬
‫- اصعد.‬

85
00:03:05,018 --> 00:03:06,228
‫ما هذا؟‬

86
00:03:06,311 --> 00:03:07,851
‫كلمة لاتينية. قرأتها في كتاب ما.‬

87
00:03:07,937 --> 00:03:10,107
‫لا أدري. أردت أن أنطقها بصوت عال فحسب.‬

88
00:03:10,189 --> 00:03:11,729
‫هيا. ادخل.‬

89
00:03:12,358 --> 00:03:13,528
‫ادخل.‬

90
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
‫هل دخلت أنت إلى هناك؟‬

91
00:03:15,945 --> 00:03:17,655
‫كلا، أخشى أن نبدأ بالكلام،‬

92
00:03:17,739 --> 00:03:20,449
‫وينتهي بي الأمر شريكًا له.‬

93
00:03:20,867 --> 00:03:21,697
‫مرحبًا.‬

94
00:03:21,993 --> 00:03:23,123
‫"اختبار (سات)"‬

95
00:03:28,791 --> 00:03:30,461
‫أستطيع أن أطلق عليه النار من هنا.‬

96
00:03:30,543 --> 00:03:31,923
‫سأسدي لكلينا معروفًا.‬

97
00:03:35,840 --> 00:03:38,340
‫أضع بعض العطر.‬

98
00:03:39,177 --> 00:03:40,887
‫حسنًا. لا بأس.‬

99
00:03:47,769 --> 00:03:48,899
‫ما هذا؟‬

100
00:03:48,978 --> 00:03:50,478
‫منذ متى تضع "الكولونيا"؟‬

101
00:03:50,563 --> 00:03:52,573
‫لماذا تكون أفعالي مهمة دائمًا؟‬

102
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
‫لمَ أكون دائمًا موضع الانتباه؟‬

103
00:03:54,943 --> 00:03:57,073
‫دعوني وشأني. دعوني أعيش.‬

104
00:03:58,988 --> 00:04:00,658
‫كيف أبليت في اختبار الذكاء؟‬

105
00:04:00,740 --> 00:04:02,080
‫لم أخضع له بعد.‬

106
00:04:02,158 --> 00:04:03,158
‫أي اختبار ذكاء؟‬

107
00:04:03,243 --> 00:04:04,163
‫ما هو "كاسوس بيلي"؟‬

108
00:04:04,244 --> 00:04:05,084
‫هذا لا شيء.‬

109
00:04:05,161 --> 00:04:06,911
‫أهو يتعلق بي؟‬

110
00:04:07,705 --> 00:04:09,915
‫لماذا تكون دائمًا موضع الانتباه؟‬

111
00:04:09,999 --> 00:04:12,879
‫لمَ لا تُترك وشأنك؟ لمَ لا تعيش؟‬

112
00:04:14,504 --> 00:04:16,514
‫تلك كلمة لاتينية يا "جورج".‬

113
00:04:16,589 --> 00:04:17,719
‫لا معنى لها.‬

114
00:04:17,799 --> 00:04:18,879
‫الآن ما هو ذلك الاختبار؟‬

115
00:04:18,967 --> 00:04:22,257
‫المرأة التي يواعدها ستُخضعه‬
‫لاختبار ذكاء لتلك الدراسة.‬

116
00:04:22,345 --> 00:04:23,845
‫ذلك يبدو ممتعًا.‬

117
00:04:23,930 --> 00:04:25,520
‫أجل، ممتع.‬

118
00:04:25,598 --> 00:04:27,808
‫اختبارات الذكاء مزيفة تمامًا.‬

119
00:04:27,892 --> 00:04:29,022
‫إنها لا تثبت شيئًا.‬

120
00:04:29,102 --> 00:04:30,772
‫ستبلي جيدًا. أنت ذكي.‬

121
00:04:30,853 --> 00:04:32,233
‫كلا، إنه ليس ذكيًا.‬

122
00:04:32,563 --> 00:04:33,983
‫الناس يحسبون أنه ذكي،‬

123
00:04:34,065 --> 00:04:35,315
‫ولكنه ليس كذلك.‬

124
00:04:35,942 --> 00:04:37,192
‫ما هو معدلك الدراسي؟‬

125
00:04:38,528 --> 00:04:39,528
‫إنه متفاوت.‬

126
00:04:41,281 --> 00:04:42,821
‫أنا لا أعرف حتى معدل ذكائي.‬

127
00:04:43,866 --> 00:04:45,486
‫معدلي هو ١٤٥.‬

128
00:04:46,286 --> 00:04:47,536
‫١٤٥؟‬

129
00:04:47,620 --> 00:04:49,080
‫كفاك كذبًا.‬

130
00:04:49,163 --> 00:04:50,293
‫كفاك كذبًا.‬

131
00:04:50,373 --> 00:04:51,623
‫كفاك كذبًا.‬

132
00:04:53,042 --> 00:04:54,632
‫ربما عليك أن تخضعي للاختبار عني.‬

133
00:04:55,295 --> 00:04:58,715
‫يا إلهي، هذا شيء رائع،‬
‫الغش في اختبار ذكاء.‬

134
00:04:58,798 --> 00:05:02,888
‫أتذكر في الكلية عندما مرّرت إلى "ليتيك"‬
‫ورقة الاختبار من النافذة؟‬

135
00:05:02,969 --> 00:05:04,469
‫أصبحت أسطورة بعد ذلك.‬

136
00:05:04,554 --> 00:05:05,644
‫أجل.‬

137
00:05:06,222 --> 00:05:08,852
‫أجل، كانت لدي الشجاعة آنذاك.‬

138
00:05:10,643 --> 00:05:11,733
‫لمَ لا نفعل ذلك مجددًا؟‬

139
00:05:12,228 --> 00:05:13,058
‫ماذا؟‬

140
00:05:13,354 --> 00:05:15,154
‫يمكنك أن تجيبي في الاختبار بدلًا مني.‬

141
00:05:15,523 --> 00:05:16,823
‫أستطيع أن أمرره لك عبر النافذة.‬

142
00:05:16,899 --> 00:05:18,439
‫يمكننا فعلها. هي تعيش في الطابق الأول.‬

143
00:05:18,526 --> 00:05:20,106
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ولمَ لا؟‬

144
00:05:20,194 --> 00:05:21,324
‫إلى أين آخذ الاختبار؟‬

145
00:05:21,404 --> 00:05:23,204
‫لا أدري، إنها تعيش بالقرب من هنا.‬

146
00:05:23,281 --> 00:05:24,951
‫خذيه إلى هنا أو إلى المقهى.‬

147
00:05:25,033 --> 00:05:26,033
‫كلا. الأجواء صاخبة هناك.‬

148
00:05:26,117 --> 00:05:28,117
‫خذيه إلى مقهى "دريم". لن تسمعي صافرة.‬

149
00:05:31,414 --> 00:05:32,544
‫ما رأيك؟‬

150
00:05:32,623 --> 00:05:33,923
‫تسعدني مغامرة جيدة.‬

151
00:05:35,501 --> 00:05:37,711
‫أجل، هكذا الأمر، أليس كذلك؟‬

152
00:05:37,795 --> 00:05:39,005
‫إنها مؤامرة.‬

153
00:05:39,839 --> 00:05:40,879
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

154
00:05:42,425 --> 00:05:43,255
‫ولمَ لا؟‬

155
00:05:43,342 --> 00:05:45,092
‫أجل. رائع.‬

156
00:05:45,178 --> 00:05:46,758
‫أجل. آسف.‬

157
00:05:52,977 --> 00:05:54,767
‫مرحبًا بك في مقهى "دريم".‬

158
00:05:54,854 --> 00:05:58,234
‫في الواقع، كنت أتطلع إلى ذلك.‬

159
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
‫كيف سمعت عنا؟‬

160
00:06:00,610 --> 00:06:02,740
‫الناس، الناس يتكلمون عن المكان.‬

161
00:06:04,989 --> 00:06:06,369
‫مدخن أم غير مدخن؟‬

162
00:06:06,449 --> 00:06:08,119
‫يشرفنا أن نقدم الخدمتين.‬

163
00:06:08,201 --> 00:06:09,541
‫غير مدخن سيكون أفضل.‬

164
00:06:09,619 --> 00:06:10,539
‫جيد جيدًا.‬

165
00:06:10,620 --> 00:06:11,790
‫اسمي "بابو بات".‬

166
00:06:12,121 --> 00:06:14,001
‫سأكون نادلك.‬

167
00:06:14,540 --> 00:06:17,250
‫منشفة حارة مطوية في خدمتك.‬

168
00:06:17,335 --> 00:06:18,875
‫شكرًا لك.‬

169
00:06:18,961 --> 00:06:22,671
‫طبقنا الخاص هو "التاكو"،‬
‫و"موساكا"، و"فرانكس"، والفاصولياء.‬

170
00:06:24,050 --> 00:06:26,340
‫بماذا توصي يا صديقي العزيز؟‬

171
00:06:27,220 --> 00:06:28,220
‫الديك الرومي.‬

172
00:06:28,304 --> 00:06:30,064
‫حسنًا، فليكن الديك الرومي.‬

173
00:06:30,139 --> 00:06:33,059
‫أقر بأن لديك مؤسسة رائعة يا صديقي.‬

174
00:06:33,142 --> 00:06:36,062
‫أنا واثق من أنك ستزدهر‬
‫في هذا المكان لأعوام عديدة.‬

175
00:06:36,145 --> 00:06:38,265
‫أنت رجل لطيف للغاية، لطيف للغاية.‬

176
00:06:38,356 --> 00:06:40,266
‫أشكرك. هذا لطيف للغاية.‬

177
00:06:41,901 --> 00:06:43,401
‫هذا لطيف للغاية.‬

178
00:06:43,486 --> 00:06:45,276
‫أنا رجل لطيف.‬

179
00:06:45,363 --> 00:06:47,413
‫من غيري قد يفعل شيئًا مماثلًا؟‬

180
00:06:47,490 --> 00:06:48,490
‫لا أحد.‬

181
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
‫لا أحد يفكر في الناس مثلي.‬

182
00:06:51,327 --> 00:06:52,787
‫حسنًا، توقف، اسكت أيها الأحمق.‬

183
00:06:52,870 --> 00:06:53,910
‫ستأكل شطيرة ديك رومي.‬

184
00:06:53,996 --> 00:06:55,576
‫هل تريد جائزة "نوبل"؟‬

185
00:06:55,665 --> 00:06:57,165
‫اذهبي إلى غرفة الملابس.‬

186
00:06:57,250 --> 00:06:58,460
‫وسأجيب الاختبار هنا.‬

187
00:06:58,543 --> 00:06:59,633
‫لكن لماذا؟‬

188
00:07:00,169 --> 00:07:02,339
‫لن أستطيع التركيز أمامك.‬

189
00:07:02,421 --> 00:07:04,551
‫أعتقد أنك تعطي الأمر أكبر من حجمه.‬

190
00:07:04,632 --> 00:07:06,512
‫اختبارات الذكاء لا تعني أي شيء.‬

191
00:07:06,592 --> 00:07:08,972
‫هل تمزحين؟‬

192
00:07:09,053 --> 00:07:13,023
‫هذه أفضل وسيلة متوفرة الآن‬
‫لقياس ذكاء الشخص.‬

193
00:07:13,099 --> 00:07:15,939
‫أنا لا أوليه أي اهتمام.‬

194
00:07:16,018 --> 00:07:18,308
‫أعتقد أنك مخطئة في ذلك.‬

195
00:07:20,064 --> 00:07:21,944
‫والآن، بعد إذنك،‬

196
00:07:22,024 --> 00:07:24,034
‫أود أن أبدأ، من فضلك.‬

197
00:07:24,277 --> 00:07:25,107
‫حظ موفق.‬

198
00:07:25,194 --> 00:07:26,454
‫لا يلزمني.‬

199
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
‫ماذا يجري؟‬

200
00:07:31,492 --> 00:07:32,662
‫أنا هنا منذ ٢٠ دقيقه.‬

201
00:07:32,743 --> 00:07:33,623
‫آسف. تفضلي الاختبار.‬

202
00:07:33,703 --> 00:07:35,203
‫أكرر شكري على القيام بذلك.‬

203
00:07:35,288 --> 00:07:36,708
‫متى تريدني أن أعود إلى هنا؟‬

204
00:07:37,123 --> 00:07:38,623
‫- الثالثة إلا الثلث.‬
‫- حسنًا.‬

205
00:07:38,708 --> 00:07:40,208
‫- شكرًا مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

206
00:07:40,293 --> 00:07:41,633
‫ولا تكتفي بالـ١٤٥.‬

207
00:07:41,711 --> 00:07:43,711
‫يمكنك أن تبلي أفضل من ذلك. أنت عبقرية.‬

208
00:07:50,470 --> 00:07:52,050
‫شكرًا يا "بابو".‬

209
00:07:53,473 --> 00:07:54,853
‫لديك ذوق رائع.‬

210
00:07:54,932 --> 00:07:57,892
‫عليّ القول بإنك صاحب مطعم ماهر.‬

211
00:07:57,977 --> 00:07:59,437
‫هذا من دواعي سروري.‬

212
00:07:59,520 --> 00:08:00,560
‫أرجوك.‬

213
00:08:01,063 --> 00:08:03,653
‫مرحبًا بك في مقهى "دريم".‬

214
00:08:05,401 --> 00:08:06,991
‫أطباقنا الخاصة اليوم...‬

215
00:08:07,069 --> 00:08:09,199
‫سآخذ شاي وشريحة خبز.‬

216
00:08:10,281 --> 00:08:11,281
‫شاي وشريحة خبز.‬

217
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
‫كلي شيئًا.‬

218
00:08:12,408 --> 00:08:13,578
‫"بابو".‬

219
00:08:14,660 --> 00:08:15,790
‫حسنًا.‬

220
00:08:15,870 --> 00:08:19,080
‫حسنًا، سأتناول... "ريغاتوني".‬

221
00:08:19,165 --> 00:08:21,035
‫أحسنت الاختيار.‬

222
00:08:22,084 --> 00:08:23,464
‫جيد جدًا.‬

223
00:08:24,754 --> 00:08:26,094
‫إذًا لديك الاختبار.‬

224
00:08:26,172 --> 00:08:27,012
‫أنت تغشين.‬

225
00:08:27,965 --> 00:08:29,175
‫أعلم هذا.‬

226
00:08:30,051 --> 00:08:31,511
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

227
00:08:34,764 --> 00:08:36,024
‫يا إلهي.‬

228
00:08:38,851 --> 00:08:40,651
‫"جيري"، سأطرح عليك سؤالًا.‬

229
00:08:40,728 --> 00:08:41,848
‫مرحبًا يا "إلين".‬

230
00:08:41,938 --> 00:08:42,938
‫مرحبًا.‬

231
00:08:43,022 --> 00:08:47,242
‫ذلك الرجل ترك هذه السترة‬
‫عند منزل أمي قبل عامين.‬

232
00:08:47,318 --> 00:08:49,068
‫لم تتحدث معه منذ ذلك الوقت،‬

233
00:08:49,153 --> 00:08:51,493
‫والآن يقول إنه يريد استعادة السترة.‬

234
00:08:52,031 --> 00:08:52,871
‫إذًا؟‬

235
00:08:53,366 --> 00:08:54,656
‫إذًا، لن أعيدها.‬

236
00:08:55,409 --> 00:08:56,409
‫لمَ لا؟‬

237
00:08:56,494 --> 00:08:59,044
‫لأنني واعدت إناث كثيرات‬
‫بهذه السترة، أتدري هذا؟‬

238
00:08:59,121 --> 00:09:00,501
‫إنهن ينجذبن إليها.‬

239
00:09:00,581 --> 00:09:02,291
‫لماذا تعتقد أن أمي كانت تواعده؟‬

240
00:09:03,834 --> 00:09:05,504
‫يا إلهي.‬

241
00:09:05,586 --> 00:09:06,586
‫حسنًا.‬

242
00:09:06,671 --> 00:09:08,301
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، حسنًا.‬

243
00:09:08,381 --> 00:09:09,471
‫ماذا؟‬

244
00:09:15,513 --> 00:09:17,893
‫على أية حال، مضى عامين.‬

245
00:09:17,974 --> 00:09:20,604
‫أعني أليس هناك تمثال القيود في ذلك؟‬

246
00:09:21,018 --> 00:09:22,308
‫قانون.‬

247
00:09:22,812 --> 00:09:23,812
‫ماذا؟‬

248
00:09:24,105 --> 00:09:27,225
‫قانون تقييدات. وليس تمثال.‬

249
00:09:28,818 --> 00:09:29,818
‫كلا، إنه تمثال.‬

250
00:09:30,611 --> 00:09:33,241
‫حسنًا. إنه منحوتة التقييد.‬

251
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
‫مهلًا. انتظر لحظة فحسب.‬

252
00:09:35,616 --> 00:09:36,696
‫"إلين".‬

253
00:09:36,784 --> 00:09:37,664
‫"إلين".‬

254
00:09:37,743 --> 00:09:41,913
‫الآن أنت الذكية أهو "تمثال"‬
‫أم "قانون" التقييد؟‬

255
00:09:41,998 --> 00:09:43,368
‫قانون.‬

256
00:09:43,457 --> 00:09:45,667
‫أعتقد أنك مخطئة.‬

257
00:09:47,545 --> 00:09:49,375
‫"كرايمر"، عليّ إجابة هذا الاختبار.‬

258
00:09:49,463 --> 00:09:51,133
‫ليس لدي متسع من الوقت.‬

259
00:09:51,215 --> 00:09:52,545
‫أي اختبار؟‬

260
00:09:53,926 --> 00:09:55,966
‫اختبار ذكاء.‬

261
00:09:56,053 --> 00:09:57,563
‫لماذا تخضعين لاختبار ذكاء؟‬

262
00:09:57,638 --> 00:09:58,968
‫من أجل "جورج".‬

263
00:09:59,056 --> 00:10:00,426
‫"جورج"؟‬

264
00:10:00,516 --> 00:10:02,806
‫أجل، انظر، هل يمكنني التفسير لاحقًا؟‬

265
00:10:02,893 --> 00:10:04,853
‫لمَ تخضعين لاختبار ذكاء من أجل "جورج"؟‬

266
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
‫بعد إذنك...‬

267
00:10:06,731 --> 00:10:07,771
‫أهو من أجل وظيفة مثلًا؟‬

268
00:10:07,857 --> 00:10:09,027
‫سأخبرك لاحقًا.‬

269
00:10:12,653 --> 00:10:14,163
‫أواثقة من أنها "قانون"؟‬

270
00:10:14,238 --> 00:10:15,868
‫أجل. أجل.‬

271
00:10:16,490 --> 00:10:18,910
‫مرحبًا. منشفة حارة للوجه...‬

272
00:10:31,005 --> 00:10:32,415
‫"جورج"؟‬

273
00:10:32,506 --> 00:10:33,626
‫أجل؟‬

274
00:10:34,508 --> 00:10:35,838
‫الباب مُغلَق.‬

275
00:10:36,552 --> 00:10:38,722
‫هل الباب مُغلَق؟‬

276
00:10:38,804 --> 00:10:40,224
‫أريد أن آخذ شيئًا.‬

277
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
‫"مونيكا"، أنا أركز هنا.‬

278
00:10:42,808 --> 00:10:44,938
‫هذا الاختبار شديد الصعوبة.‬

279
00:10:45,019 --> 00:10:46,939
‫- "جورج".‬
‫- ليتني أستطيع.‬

280
00:10:47,021 --> 00:10:48,561
‫"جريدة (نيويوركر)"‬

281
00:10:57,448 --> 00:10:58,368
‫"بابو".‬

282
00:10:59,283 --> 00:11:01,293
‫بعد إذنك...‬

283
00:11:01,369 --> 00:11:02,579
‫- أجل. حسنًا.‬
‫- سآخذ هذا.‬

284
00:11:03,704 --> 00:11:04,834
‫يا إلهي.‬

285
00:11:04,914 --> 00:11:06,794
‫- لقد انسكب على الاختبار.‬
‫- لم أقصد فعل ذلك.‬

286
00:11:06,874 --> 00:11:07,884
‫أنا في غاية الأسف.‬

287
00:11:07,958 --> 00:11:09,788
‫يا إلهي.‬

288
00:11:09,877 --> 00:11:11,587
‫انظر إلى هذا. انتهى وقتي بأية حال.‬

289
00:11:11,671 --> 00:11:12,711
‫سامحيني، أرجوك.‬

290
00:11:12,797 --> 00:11:14,127
‫اذهبي. سأتولى الأمر.‬

291
00:11:15,591 --> 00:11:17,471
‫أرجوك، أنا آسف للغاية.‬

292
00:11:18,177 --> 00:11:19,797
‫أخبري أصدقاءك عن المكان.‬

293
00:11:29,814 --> 00:11:32,534
‫لا عليك. كانت تغش بأية حال.‬

294
00:11:33,651 --> 00:11:35,531
‫أنت رجل لطيف للغاية.‬

295
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
‫"بابو"...‬

296
00:11:38,614 --> 00:11:40,244
‫أنت باكستاني، أليس كذلك؟‬

297
00:11:40,324 --> 00:11:42,494
‫أجل، باكستاني. أجل.‬

298
00:11:43,244 --> 00:11:45,754
‫هل يمكنني قول شيء يا "بابو"؟‬

299
00:11:45,830 --> 00:11:48,290
‫طبعًا. أنت رجل ذكي. أنا منصت.‬

300
00:11:48,374 --> 00:11:50,924
‫أنا لست صاحب مطعم مطلقًا،‬

301
00:11:51,001 --> 00:11:53,881
‫لكن خطر لي أنه ربما تستطيع تقديم‬

302
00:11:53,963 --> 00:11:55,883
‫بعض المأكولات من موطنك "باكستان"،‬

303
00:11:56,298 --> 00:11:59,088
‫بدلًا من الفول، على سبيل المثل.‬

304
00:11:59,927 --> 00:12:01,757
‫لكن ما من باكستانيين هنا.‬

305
00:12:01,846 --> 00:12:02,966
‫هذا لا يهم.‬

306
00:12:03,055 --> 00:12:07,305
‫سيكون لديك المطعم‬
‫الباكستاني الوحيد في الحي بأكمله.‬

307
00:12:08,269 --> 00:12:09,309
‫أجل.‬

308
00:12:10,479 --> 00:12:13,109
‫أنت ترى كل شيء، أليس كذلك؟‬

309
00:12:14,275 --> 00:12:16,815
‫حسنًا، ليس كل شيء.‬

310
00:12:16,902 --> 00:12:18,032
‫أفعل ما بوسعي.‬

311
00:12:20,197 --> 00:12:22,697
‫سأُغلق اليوم، وعندما أفتح مجددًا،‬

312
00:12:22,783 --> 00:12:24,453
‫سيكون مطعمًا باكستانيًا.‬

313
00:12:24,535 --> 00:12:25,615
‫شكرًا لك.‬

314
00:12:25,703 --> 00:12:26,793
‫شكرًا جزيلًا.‬

315
00:12:26,871 --> 00:12:28,621
‫أنت شخص مميز للغاية.‬

316
00:12:28,706 --> 00:12:30,206
‫مميز للغاية.‬

317
00:12:32,626 --> 00:12:34,796
‫يا لي من شخص عظيم.‬

318
00:12:34,879 --> 00:12:37,719
‫من غيري كان سيتكبد عناء‬
‫مساعدة هذا المهاجر المسكين؟‬

319
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
‫أنا مميز.‬

320
00:12:39,300 --> 00:12:41,470
‫أمي كانت محقة.‬

321
00:12:41,552 --> 00:12:44,182
‫طبعًا لم أتناول طعام باكستاني من قبل.‬

322
00:12:44,263 --> 00:12:46,103
‫لكن إلى أي مدى قد يكون سيئًا؟‬

323
00:12:50,561 --> 00:12:52,311
‫كان حادثًا عرَضيًا.‬

324
00:12:52,396 --> 00:12:54,896
‫هل ذهبت في نزهة؟‬

325
00:12:54,982 --> 00:12:56,822
‫"بابو بات" فعل ذلك.‬

326
00:12:59,737 --> 00:13:01,107
‫"بابو بات"؟‬

327
00:13:02,531 --> 00:13:04,531
‫كيف سأفسر هذا؟‬

328
00:13:04,617 --> 00:13:06,617
‫انتهى الوقت "جورج".‬

329
00:13:07,077 --> 00:13:08,287
‫حسنًا...‬

330
00:13:15,586 --> 00:13:16,916
‫- تفضلي.‬
‫- كيف أبليت؟‬

331
00:13:17,004 --> 00:13:18,514
‫أسهل ما يكون.‬

332
00:13:18,589 --> 00:13:20,129
‫ماذا حدث للاختبار؟‬

333
00:13:20,216 --> 00:13:21,756
‫ماذا؟ سكبت بعض الطعام عليه.‬

334
00:13:25,012 --> 00:13:27,102
‫طعام؟ أي طعام؟‬

335
00:13:27,556 --> 00:13:28,716
‫عمّ تتحدثين؟‬

336
00:13:29,725 --> 00:13:30,845
‫من أين أحضرت الطعام؟‬

337
00:13:30,935 --> 00:13:32,135
‫من جيبي.‬

338
00:13:32,228 --> 00:13:33,438
‫جيبك؟‬

339
00:13:35,439 --> 00:13:37,859
‫كانت لدي شطيرة في جيبي.‬

340
00:13:39,568 --> 00:13:40,778
‫والقهوة؟‬

341
00:13:40,861 --> 00:13:42,661
‫أجل. تناولت بعض القهوة. أجل.‬

342
00:13:43,822 --> 00:13:45,202
‫من أين أحضرت القهوة؟‬

343
00:13:45,574 --> 00:13:47,544
‫من أين أحضرت القهوة؟‬

344
00:13:47,826 --> 00:13:50,446
‫من أين تظنين أحضرت القهوة؟ من البقالة.‬

345
00:13:50,913 --> 00:13:52,083
‫كيف ذهبت إلى هناك؟‬

346
00:13:52,164 --> 00:13:53,004
‫سِرْت إلى هناك.‬

347
00:13:53,707 --> 00:13:56,167
‫كيف خرجت؟ لم أرك خارجًا.‬

348
00:13:56,252 --> 00:13:57,462
‫قفزت من النافذة.‬

349
00:13:58,379 --> 00:14:00,009
‫قفزت من النافذة؟‬

350
00:14:00,089 --> 00:14:00,919
‫بالطبع.‬

351
00:14:01,006 --> 00:14:02,796
‫لماذا لم تخرج من الباب؟‬

352
00:14:03,175 --> 00:14:04,425
‫الباب؟‬

353
00:14:06,679 --> 00:14:08,599
‫ولماذا أخرج من الباب؟‬

354
00:14:08,681 --> 00:14:10,221
‫النافذة هنا.‬

355
00:14:13,394 --> 00:14:15,984
‫أنت رجل مدهش يا "جورج كوستانزا".‬

356
00:14:19,358 --> 00:14:20,938
‫الشخص العادي يرى موقفًا مماثلًا،‬

357
00:14:21,026 --> 00:14:21,986
‫"مُغلَق للتجديدات"‬

358
00:14:22,611 --> 00:14:24,111
‫ويمر عليه مرور الكرام.‬

359
00:14:24,905 --> 00:14:25,735
‫لكن ليس أنا.‬

360
00:14:25,823 --> 00:14:27,783
‫أنت مميز للغاية.‬

361
00:14:30,369 --> 00:14:31,699
‫أهلًا، أسد لي معروفًا.‬

362
00:14:31,787 --> 00:14:33,407
‫إن أتى أحد ما بحثًا عني،‬

363
00:14:33,497 --> 00:14:34,667
‫أخبره أنك لا تعرف مكاني.‬

364
00:14:35,374 --> 00:14:37,254
‫طبعًا، دائمًا أفعل ذلك.‬

365
00:14:37,751 --> 00:14:39,461
‫كلا، إنه ذلك الرجل.‬

366
00:14:39,545 --> 00:14:41,505
‫إنه يلح عليّ بشأن السترة.‬

367
00:14:41,589 --> 00:14:42,919
‫أعطه إياها فحسب.‬

368
00:14:43,007 --> 00:14:44,217
‫على جثتي.‬

369
00:14:49,930 --> 00:14:51,350
‫أهلًا يا "جورج".‬

370
00:14:52,057 --> 00:14:53,097
‫أنا صاعد.‬

371
00:14:53,392 --> 00:14:55,352
‫كيف أبليت في اختبار الذكاء؟‬

372
00:14:56,103 --> 00:14:57,193
‫٨٥.‬

373
00:15:00,232 --> 00:15:01,232
‫ماذا؟‬

374
00:15:01,317 --> 00:15:03,027
‫٨٥ يا "جيري".‬

375
00:15:03,110 --> 00:15:05,030
‫٨٥ هو معدل ذكائي.‬

376
00:15:08,365 --> 00:15:09,735
‫٨٥؟‬

377
00:15:09,825 --> 00:15:11,785
‫يا لهذا...‬

378
00:15:13,704 --> 00:15:15,294
‫أهو صاعد؟‬

379
00:15:15,372 --> 00:15:16,872
‫في الواقع، أنا لست بعبقري،‬

380
00:15:17,625 --> 00:15:19,835
‫لكن طبقًا لحساباتي،‬

381
00:15:19,919 --> 00:15:21,919
‫فسوف يكون هنا خلال ثوان معدودة.‬

382
00:15:23,130 --> 00:15:25,670
‫أجل، لكن ٨٥ يا "جيري"، هذا سخيف.‬

383
00:15:25,758 --> 00:15:28,338
‫ربما كان الاختبار متحيزًا للذكور.‬

384
00:15:28,427 --> 00:15:31,257
‫كأن تكون معظم الأسئلة عن الصيد والذكورة.‬

385
00:15:38,145 --> 00:15:40,145
‫مرحبًا أيتها الأستاذة.‬

386
00:15:44,193 --> 00:15:45,443
‫"جورج"، لا أصدق...‬

387
00:15:45,527 --> 00:15:46,567
‫أرجوك.‬

388
00:15:46,862 --> 00:15:48,862
‫كلا، لا بد أن هناك غلطة.‬

389
00:15:48,948 --> 00:15:51,698
‫كان عليك أن تري وجهها.‬

390
00:15:51,784 --> 00:15:53,494
‫كانت نفس النظرة التي رمقني بها أبي‬

391
00:15:53,577 --> 00:15:55,287
‫عندما أخبرته أنني أريد أن أكون محرك دمى.‬

392
00:15:59,458 --> 00:16:01,208
‫لكن ٨٥.‬

393
00:16:01,293 --> 00:16:03,343
‫اسمع، كانت هناك مشتتات كثيرة.‬

394
00:16:03,420 --> 00:16:04,760
‫"بابو"...‬

395
00:16:04,838 --> 00:16:07,548
‫أو أيًا كان اسمه، و"كرايمر"،‬

396
00:16:07,633 --> 00:16:08,763
‫لم أستطع التركيز.‬

397
00:16:08,842 --> 00:16:10,682
‫كانت مصحة مجانين.‬

398
00:16:12,262 --> 00:16:14,062
‫"جيري"، كان كذلك.‬

399
00:16:14,139 --> 00:16:15,139
‫دعني أعيد الاختبار.‬

400
00:16:15,766 --> 00:16:16,886
‫انسي الأمر.‬

401
00:16:16,976 --> 00:16:18,556
‫بربك.‬

402
00:16:18,644 --> 00:16:20,904
‫أضمن لك ١٤٠ درجة. ماذا ستخسر؟‬

403
00:16:20,980 --> 00:16:23,570
‫- يمكنك أن تبلي أسوأ.‬
‫- كلا. كلا.‬

404
00:16:23,649 --> 00:16:25,439
‫بربك، أضمن لك ذلك.‬

405
00:16:26,235 --> 00:16:27,895
‫حسنًا. سأسألها.‬

406
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
‫حسنًا، أين أُجري الاختبار؟‬

407
00:16:30,280 --> 00:16:31,530
‫خذيه إلى هنا. سأغادر.‬

408
00:16:31,615 --> 00:16:33,695
‫لن يكون هناك مشتتات.‬

409
00:16:41,417 --> 00:16:44,957
‫تهانئنا يا صديقي.‬

410
00:16:45,045 --> 00:16:46,875
‫آسف لأنني فوّتّ الافتتاح.‬

411
00:16:46,964 --> 00:16:48,384
‫كنت خارج المدينة لمدة أسبوع.‬

412
00:16:48,882 --> 00:16:51,142
‫أرأيت كيف أنصت؟‬

413
00:16:51,218 --> 00:16:54,098
‫أعمل بكد، أستدين المزيد من المال.‬

414
00:16:54,513 --> 00:16:55,933
‫أعتقد أن هذا مدهش.‬

415
00:16:56,515 --> 00:16:58,425
‫فيه سحر غامض.‬

416
00:17:00,644 --> 00:17:01,774
‫أتريد أن تأكل؟‬

417
00:17:01,854 --> 00:17:03,614
‫دعني أخبرك بشيء يا "بابو".‬

418
00:17:03,689 --> 00:17:07,649
‫اذهب إلى المطبخ،‬
‫أخبر طباخك أنني أريد كل شيء.‬

419
00:17:07,735 --> 00:17:09,025
‫جيد جدًا.‬

420
00:17:12,865 --> 00:17:14,445
‫جيد جدًا؟‬

421
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
‫لا، ليس جيدًا جدًا.‬

422
00:17:16,326 --> 00:17:17,866
‫عظيم جدًا.‬

423
00:17:17,953 --> 00:17:20,213
‫أنا عظيم جدًا.‬

424
00:17:33,093 --> 00:17:36,013
‫أتعلم، دائمًا ما تبدأ اختبارات الذكاء،‬
‫بذلك السؤال البسيط،‬

425
00:17:36,096 --> 00:17:38,676
‫حيث يُظهرون لك كيف تظلل الدائرة.‬

426
00:17:39,475 --> 00:17:42,055
‫يُفترض بذلك أن تكون نقطة الإزالة الأولى.‬

427
00:17:42,144 --> 00:17:43,984
‫أي أحد يخرج من تلك الدائرة...‬

428
00:17:44,063 --> 00:17:45,403
‫"أنت، تعال معنا من فضلك؟‬

429
00:17:45,481 --> 00:17:47,901
‫أجل، لقد انتهيت. انتهى اختبارك.‬

430
00:17:47,983 --> 00:17:50,443
‫لقد خرجت من الدائرة."‬

431
00:18:02,498 --> 00:18:03,538
‫ماذا تفعل؟‬

432
00:18:03,624 --> 00:18:05,964
‫اصمتي، لا تقولي أي شيء.‬

433
00:18:06,043 --> 00:18:07,003
‫ماذا يجري؟‬

434
00:18:07,836 --> 00:18:09,796
‫يا "كرايمر". لقد رأيتك تدخل هنا.‬

435
00:18:09,880 --> 00:18:11,760
‫لن أرحل من دون تلك السترة.‬

436
00:18:13,217 --> 00:18:14,507
‫افتح يا "كرايمر".‬

437
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

438
00:18:16,136 --> 00:18:17,386
‫حسبت أنني سأتخلص منه.‬

439
00:18:17,471 --> 00:18:18,931
‫إنه يعرف أين أقطن.‬

440
00:18:19,932 --> 00:18:21,982
‫انظر يا "كرايمر"،‬
‫يجب أن أُعيد هذا الاختبار.‬

441
00:18:22,059 --> 00:18:23,229
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

442
00:18:23,310 --> 00:18:24,810
‫حسبت أنك انتهيت من الاختبار.‬

443
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
‫كان عليّ أن أعيده.‬

444
00:18:26,688 --> 00:18:27,938
‫لماذا؟‬

445
00:18:28,023 --> 00:18:29,403
‫ما الفرق؟‬

446
00:18:29,483 --> 00:18:31,323
‫- لا يمكنك أن تغادري الآن.‬
‫- ماذا؟‬

447
00:18:31,401 --> 00:18:34,031
‫بربك يا "كرايمر"، أريد استعادة السترة.‬

448
00:18:34,696 --> 00:18:35,696
‫هذا محال.‬

449
00:18:39,785 --> 00:18:41,745
‫هيا يا "جورج"، افتح.‬

450
00:18:50,212 --> 00:18:51,342
‫إذًا؟‬

451
00:18:51,421 --> 00:18:52,921
‫كيف حالك؟‬

452
00:18:54,967 --> 00:18:55,967
‫أين الاختبار؟‬

453
00:18:57,010 --> 00:18:59,470
‫أتدرين، حدث أغرب شيء.‬

454
00:18:59,721 --> 00:19:02,601
‫خرجت من النافذة ثانية‬
‫كي أشتري قدح قهوة...‬

455
00:19:09,565 --> 00:19:10,765
‫"بابو"...‬

456
00:19:12,276 --> 00:19:13,356
‫"بابو".‬

457
00:19:18,031 --> 00:19:20,581
‫"بابو"، أتدري...‬

458
00:19:21,034 --> 00:19:22,414
‫يجب أن أخبرك.‬

459
00:19:22,494 --> 00:19:24,874
‫لم أفعل ذلك قط، لكن الجمبري،‬

460
00:19:25,873 --> 00:19:27,333
‫إنه... صلب بعض الشيء.‬

461
00:19:28,834 --> 00:19:30,174
‫هل لديك أي نوع من الدجاج؟‬

462
00:19:30,460 --> 00:19:31,500
‫الجمبري صلب؟‬

463
00:19:31,587 --> 00:19:32,417
‫ربما أنك بردت...‬

464
00:19:32,504 --> 00:19:33,514
‫اسكت.‬

465
00:19:35,132 --> 00:19:37,012
‫- حسنًا، أنا...‬
‫- اخرس.‬

466
00:19:37,092 --> 00:19:38,052
‫حسنًا، أنا...‬

467
00:19:38,135 --> 00:19:40,465
‫جعلتني أغير المطعم، لكنّ أحدًا لا يأتي.‬

468
00:19:40,554 --> 00:19:41,974
‫لقد قلت، "أعد الطعام الباكستاني."‬

469
00:19:42,055 --> 00:19:45,135
‫ستكون أنت يا "بابو بات"‬
‫المطعم "الباكستاني" الوحيد،‬

470
00:19:45,225 --> 00:19:46,385
‫لكن أين الناس؟‬

471
00:19:46,768 --> 00:19:47,978
‫هل ترى أناس؟‬

472
00:19:48,061 --> 00:19:49,351
‫أرني الناس.‬

473
00:19:49,438 --> 00:19:50,808
‫لا يوجد ناس.‬

474
00:19:51,982 --> 00:19:53,482
‫أعتقد أنني سآخذ الإيصال وحسب.‬

475
00:19:53,567 --> 00:19:54,857
‫أنت رجل شرير.‬

476
00:19:54,943 --> 00:19:56,573
‫أنت شرير، أنت رجل شرير للغاية.‬

477
00:19:58,572 --> 00:19:59,992
‫رجل شرير؟‬

478
00:20:00,073 --> 00:20:02,333
‫هل يمكن أن تكون أمي مخطئة؟‬

479
00:20:12,586 --> 00:20:14,836
‫هل تبحثين عن "جورج"؟‬

480
00:20:14,922 --> 00:20:17,882
‫في الواقع. تقريبًا.‬

481
00:20:19,635 --> 00:20:20,675
‫"جورج" غادر.‬

482
00:20:23,305 --> 00:20:25,265
‫أهذا هو الاختبار؟‬

483
00:20:27,434 --> 00:20:28,644
‫هذا...‬

484
00:20:30,270 --> 00:20:31,400
‫أجل.‬

485
00:20:32,940 --> 00:20:34,690
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

486
00:20:36,985 --> 00:20:38,485
‫آمل أن مستواك تحسن هذه المرة.‬

487
00:20:43,075 --> 00:20:44,825
‫في الواقع، أعتقد ذلك.‬

488
00:20:44,910 --> 00:20:49,540
‫أول مرة، لم أستطع التركيز.‬

489
00:20:51,541 --> 00:20:53,591
‫"مُغلَق"‬

490
00:20:57,130 --> 00:20:59,720
‫أتعرف ما كانت المشكلة؟ موقع سيىء.‬

491
00:20:59,800 --> 00:21:02,510
‫هيا، دعونا لا نقف هنا طويلًا.‬
‫قد نصطدم به.‬

492
00:21:03,470 --> 00:21:05,260
‫ألا تشعر بالبرد؟ أين سترتك؟‬

493
00:21:06,473 --> 00:21:07,853
‫آسف.‬

494
00:21:08,350 --> 00:21:10,100
‫سأصعد.‬

495
00:21:11,895 --> 00:21:13,055
‫- يا رفاق.‬
‫- مرحبًا.‬

496
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
‫لقد قابلت "مونيكا" للتو.‬

497
00:21:14,690 --> 00:21:16,650
‫أتدري كم هو معدل ذكائي؟‬

498
00:21:16,733 --> 00:21:19,573
‫١٥١.‬

499
00:21:19,653 --> 00:21:21,323
‫١٥١؟‬

500
00:21:21,405 --> 00:21:22,605
‫أجل.‬

501
00:21:24,116 --> 00:21:25,406
‫هذا مجموع رائع.‬

502
00:21:25,909 --> 00:21:27,699
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫ماذا عن طعام مكسيكي؟‬

503
00:21:27,786 --> 00:21:28,786
‫إيطالي.‬

504
00:21:28,870 --> 00:21:30,250
‫كلا. صيني.‬

505
00:21:30,706 --> 00:21:32,326
‫أتعرفان ما الذي سيكون رائعًا؟‬

506
00:21:46,096 --> 00:21:47,256
‫من الصعب القيام بفعل خير.‬

507
00:21:47,347 --> 00:21:49,887
{\an8}‫انظروا إلى فاعلي الخير المحترفين،‬

508
00:21:49,975 --> 00:21:52,265
{\an8}‫الحراس، "سوبرمان"،‬

509
00:21:52,352 --> 00:21:55,232
{\an8}‫"باتمان"، "سبيدرمان"، "إليستك مان".‬

510
00:21:55,856 --> 00:21:57,606
{\an8}‫كلهم متنكرون،‬

511
00:21:57,691 --> 00:21:59,821
{\an8}‫يضعون أقنعة على وجوههم،‬
‫من أجل هويات سرية.‬

512
00:21:59,901 --> 00:22:02,901
{\an8}‫لا يريدون أن يعرف الناس هويتهم.‬

513
00:22:02,988 --> 00:22:04,818
{\an8}‫تحفُّظ أكثر من اللازم.‬

514
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
{\an8}‫"سوبرمان"، أجل، شكرًا على إنقاذ حياتي،‬

515
00:22:07,409 --> 00:22:10,119
{\an8}‫لكن أكان لزامًا أن تدخل عبر الجدار؟‬

516
00:22:10,203 --> 00:22:12,833
{\an8}‫أنا مستأجر هنا.‬
‫لديهم مبلغ التأمين الخاص بي.‬

517
00:22:12,914 --> 00:22:14,584
{\an8}‫ماذا سأفعل؟‬

518
00:22:23,800 --> 00:22:26,300
{\an8}‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

