1
00:00:01,292 --> 00:00:02,542
‫كنت في الصيدلية قبل أيام،‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:03,707
‫أحاول شراء دواء للزكام.‬

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,415
‫هل سبق أن حاولتم الاختيار؟ إنه صعب.‬

4
00:00:06,005 --> 00:00:08,625
{\an8}‫إنه جدار كامل مليء بأدوية الزكام.‬

5
00:00:08,717 --> 00:00:12,717
{\an8}‫تقفون أمامه وتتساءلون،‬
‫"حسنًا، ما هي مشكلتي؟‬

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,975
{\an8}‫"هذا سريع المفعول، أما هذا فمديد المفعول.‬

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,977
{\an8}‫"متى أحتاج إلى الشعور بتحسن؟‬
‫الآن أم لاحقًا؟"‬

8
00:00:21,938 --> 00:00:23,058
{\an8}‫إنه سؤال صعب.‬

9
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
‫ثم يعرضون إعلانات على التلفاز،‬

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,783
{\an8}‫لتصوير الداء الذي يعاني منه المرء،‬

11
00:00:26,860 --> 00:00:27,860
{\an8}‫ويُظهرون لكم‬

12
00:00:27,944 --> 00:00:29,954
{\an8}‫كل المشاكل التي لديه.‬
‫أولًا، دائمًا ما يصوّرون‬

13
00:00:30,030 --> 00:00:32,570
‫الجسم البشري كرجل بهذا الشكل...‬

14
00:00:35,035 --> 00:00:37,945
{\an8}‫من دون وجه، وفمه مفتوح.‬
‫هكذا ترى شركات الأدوية عامة الناس.‬

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,710
‫وهو دائمًا يعاني من ألم ما.‬

16
00:00:42,792 --> 00:00:45,552
‫نرى خطوطًا حمراء متعرجة تمر عبره،‬

17
00:00:45,628 --> 00:00:49,168
{\an8}‫أو نراه يومض،‬
‫ونرى أجزاء منه مشتعلة أحيانًا،‬

18
00:00:49,257 --> 00:00:51,217
{\an8}‫والبرق يهاجمه...‬

19
00:00:51,968 --> 00:00:54,678
{\an8}‫لم يسألني طبيب قط،‬
‫"هل تتألم؟" فأجيبه، "نعم."‬

20
00:00:54,763 --> 00:00:56,773
{\an8}‫فيسأل، "هل هناك أية صواعق مع الألم؟"‬

21
00:01:06,066 --> 00:01:07,356
‫كيف أُصبت بالبراغيث؟‬

22
00:01:07,901 --> 00:01:10,531
‫لأن كلب نسيبي الغبي كان يتمرغ في الخارج،‬

23
00:01:10,612 --> 00:01:11,912
‫وانتقلت البراغيث إلى بساطه.‬

24
00:01:12,030 --> 00:01:14,950
‫ربما يمكنك أن تشتري لنفسك‬
‫طوقًا على شكل فراشة ضد البراغيث.‬

25
00:01:15,158 --> 00:01:15,988
‫هذا مضحك جدًا.‬

26
00:01:17,327 --> 00:01:18,537
‫هل ستأتي إلى الحفل؟‬

27
00:01:20,705 --> 00:01:23,075
{\an8}‫كنت لأذهب،‬
‫لكنه في "لونغ آيلند"، المكان بعيد.‬

28
00:01:23,166 --> 00:01:24,286
{\an8}‫وسأبدو يائسًا.‬

29
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
‫الجميع في الحفل سيسألونني،‬

30
00:01:26,461 --> 00:01:28,091
‫"هل جئت من (مانهاتن) لأجل هذا؟"‬

31
00:01:28,838 --> 00:01:30,838
‫- ستكون "آيفا" هناك.‬
‫- من؟‬

32
00:01:31,382 --> 00:01:32,972
‫الفتاة الجميلة التي تعمل في مكتبي.‬

33
00:01:33,218 --> 00:01:34,548
‫- لا.‬
‫- سأقود أنا.‬

34
00:01:34,844 --> 00:01:36,894
‫الآن تقول شيئًا لطيفًا.‬

35
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
‫يُفترض أنه حفل لطيف.‬

36
00:01:38,681 --> 00:01:40,561
{\an8}‫ما معنى ذلك؟ هل سيكون الغموس لذيذًا؟‬

37
00:01:41,768 --> 00:01:43,388
‫لا. ستكون هناك فتيات.‬

38
00:01:43,812 --> 00:01:44,982
‫توجد فتيات في كل مكان.‬

39
00:01:45,688 --> 00:01:47,688
‫أخرج من شقتي، وأجد فتيات في المصعد.‬

40
00:01:47,774 --> 00:01:50,194
‫إنهن في المقهى،‬
‫في قطار الأنفاق. ما المميز إذًا؟‬

41
00:01:51,111 --> 00:01:52,491
‫توجد مئات الأنواع هنا.‬

42
00:01:54,197 --> 00:01:55,617
‫ما الفرق بين هذين الـ2؟‬

43
00:01:57,367 --> 00:01:58,947
‫- ألديك مضاد للفطريات؟‬
‫- أجل.‬

44
00:01:59,828 --> 00:02:01,118
‫ألديك "أيسوبيوتين 30"؟‬

45
00:02:01,412 --> 00:02:03,082
‫لدي "أيسوبيوتين 20".‬

46
00:02:05,375 --> 00:02:07,375
‫هل لديك "سوربيتان سيسكيولييت"؟‬

47
00:02:07,919 --> 00:02:09,549
‫- أجل.‬
‫- لدي نكهة الصبار.‬

48
00:02:09,754 --> 00:02:11,634
‫نكهة الصبار؟ أحب الصبار.‬

49
00:02:11,965 --> 00:02:14,125
‫- أين يصنعونه؟‬
‫- "جيرزي".‬

50
00:02:14,217 --> 00:02:15,047
‫"وايت بلاينز".‬

51
00:02:18,221 --> 00:02:20,931
‫الفتيات، توجد فتيات هنا في المتجر.‬

52
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
‫انظر، توجد واحدة هناك. انظر.‬

53
00:02:25,270 --> 00:02:26,150
‫هذه واحدة أخرى.‬

54
00:02:27,397 --> 00:02:29,567
‫حالما أخرج، ستكون هناك فتيات في الخارج.‬

55
00:02:30,275 --> 00:02:31,105
‫ما الخطب؟‬

56
00:02:32,026 --> 00:02:34,066
‫أعطيتها 20 دولارًا.‬
‫فردّت لي فكة 10 دولارات فقط.‬

57
00:02:34,154 --> 00:02:34,994
‫هل أنت متأكد؟‬

58
00:02:35,572 --> 00:02:36,992
‫رباه، ها قد بدأنا.‬

59
00:02:38,032 --> 00:02:41,542
‫المعذرة. أعطيتك 20 دولارًا،‬
‫ولم تردّي لي فكة‬

60
00:02:41,619 --> 00:02:43,409
‫- إلا لـ10 دولارات.‬
‫- أعطيتني 10 دولارات.‬

61
00:02:43,580 --> 00:02:45,080
‫أنا متأكد من أنني أعطيتك 20.‬

62
00:02:45,290 --> 00:02:46,880
‫أعرف ما أعطيتني إياه.‬

63
00:02:47,292 --> 00:02:48,792
‫تدينين لي بـ10 دولارات.‬

64
00:02:48,877 --> 00:02:50,797
‫هلّا تتنحى رجاءً؟ التالي.‬

65
00:02:50,879 --> 00:02:54,759
‫حسنًا. لنفكر في الوضع قليلًا.‬

66
00:02:55,133 --> 00:02:58,303
‫في موقف كهذا، من الأرجح أن يُرتكب الخطأ؟‬

67
00:02:58,887 --> 00:03:01,097
‫أنا، الذي أُمسك بمحفظتي،‬

68
00:03:01,306 --> 00:03:02,716
‫وأعرف تمامًا المبلغ الذي كان فيها،‬

69
00:03:02,807 --> 00:03:04,097
‫- أم أنت؟‬
‫- أنت.‬

70
00:03:04,893 --> 00:03:08,273
‫- لا. أنت لا تصغين.‬
‫- ما المشكلة هنا؟‬

71
00:03:08,354 --> 00:03:09,694
‫لا مشكلة.‬

72
00:03:09,772 --> 00:03:11,572
‫إنها تدين لي بـ10 دولارات فقط.‬

73
00:03:11,649 --> 00:03:12,479
‫يقول إني أنقصت المال‬

74
00:03:12,567 --> 00:03:13,987
‫حسنًا، لنناقش الأمر في الخارج.‬

75
00:03:14,110 --> 00:03:17,360
‫- ألا تصدقني أيضًا؟‬
‫- هيا، لنذهب.‬

76
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
‫يا إلهي.‬

77
00:03:18,573 --> 00:03:21,373
‫لم تفوزي. قد تظنين أنك فزت، لكنك لم تفوزي.‬

78
00:03:21,451 --> 00:03:24,081
‫هل تعلمين لماذا؟ لأن الأمر لم ينته.‬
‫لم ينته الأمر.‬

79
00:03:24,162 --> 00:03:25,962
‫لن أنسى ما حدث هنا.‬

80
00:03:26,164 --> 00:03:27,544
‫تدينين لي بـ10 دولارات.‬

81
00:03:27,624 --> 00:03:28,634
‫سأستردها.‬

82
00:03:29,375 --> 00:03:31,535
‫حسنًا. لا عليك. لم ينته الأمر.‬

83
00:03:31,669 --> 00:03:32,669
‫- نعم.‬
‫- سأذهب الآن.‬

84
00:03:32,795 --> 00:03:35,835
‫وداعًا. سأعود.‬

85
00:03:43,181 --> 00:03:46,601
‫لا تقفا هنا. لنسِر. لنختلط.‬

86
00:03:46,684 --> 00:03:49,904
‫- لا، لنراقب الوضع أولًا من هنا.‬
‫- "آيفا".‬

87
00:03:52,398 --> 00:03:54,688
‫ما الذي يتملك أحدًا لتنظيم حفل؟‬

88
00:03:55,276 --> 00:03:57,896
‫دعوة مجموعة غرباء‬
‫لمعاملة منزلك وكأنه غرفة في فندق؟‬

89
00:03:59,030 --> 00:04:02,080
‫خمن من باع 129 غرب الشارع 81؟‬

90
00:04:02,408 --> 00:04:04,788
‫لا، لم تفعلي. كفاك. متى؟‬

91
00:04:04,869 --> 00:04:06,539
‫- بالأمس.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

92
00:04:06,621 --> 00:04:09,621
‫- اسأل "مارك".‬
‫- "مارك"، هل هذا صحيح؟‬

93
00:04:10,458 --> 00:04:11,288
‫رباه.‬

94
00:04:13,670 --> 00:04:17,510
‫نعم، الكارثة واضحة.‬

95
00:04:18,800 --> 00:04:21,090
‫كيف سمحت لك بأن تقنعني بهذا؟‬

96
00:04:21,177 --> 00:04:22,847
‫لا بد أنني كنت مجنونة.‬

97
00:04:23,388 --> 00:04:25,428
‫اسمعي، لنراقب بعضنا الليلة.‬

98
00:04:25,723 --> 00:04:28,313
‫في حال تورط أحدنا في محادثة سيئة،‬

99
00:04:28,726 --> 00:04:30,646
‫يجب أن تكون لدينا إشارة‬
‫تبين أن أحدنا في مشكلة‬

100
00:04:30,728 --> 00:04:32,058
‫كي يأتي الآخر ويُخرجه منها.‬

101
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‫- كم عمرك؟‬
‫- 36 عامًا.‬

102
00:04:36,109 --> 00:04:36,939
‫ما هي الإشارة؟‬

103
00:04:38,987 --> 00:04:40,487
‫ما رأيك بهذا؟ جناح الدجاجة.‬

104
00:04:42,365 --> 00:04:44,275
‫لا، لدي واحدة أفضل.‬

105
00:04:45,118 --> 00:04:46,078
‫التربيت على الرأس.‬

106
00:04:47,495 --> 00:04:48,445
‫كما تريد.‬

107
00:04:53,293 --> 00:04:55,383
‫جئت من "مانهاتن" لأجل هذا؟‬

108
00:04:55,503 --> 00:04:56,553
‫نعم.‬

109
00:04:58,298 --> 00:04:59,298
‫إذًا، ما هو عملك؟‬

110
00:05:03,803 --> 00:05:06,183
‫- أنا كوميدي.‬
‫- حقًا؟‬

111
00:05:07,056 --> 00:05:09,806
‫دعني أطرح عليك سؤالًا. من أين تأتي بموادك؟‬

112
00:05:09,976 --> 00:05:12,686
‫- أسمع صوتًا.‬
‫- أي نوع من الأصوات؟‬

113
00:05:12,770 --> 00:05:15,400
‫صوت رجل، لكنه يتكلم بالألمانية، لذلك عليّ‬

114
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
‫ترجمة ما يقوله.‬

115
00:05:18,484 --> 00:05:20,034
‫لماذا تستمر بالنقر على رأسك؟‬

116
00:05:20,653 --> 00:05:21,703
‫إنها حركة لا إرادية.‬

117
00:05:22,238 --> 00:05:23,108
‫أتعاطى "إل دوبا".‬

118
00:05:24,198 --> 00:05:27,828
‫من جهة أخرى،‬
‫لديك رجل مثل "جورج واشنطن كارفر".‬

119
00:05:28,244 --> 00:05:31,084
‫كرّس الرجل حياته كلها للفستق السوداني.‬

120
00:05:31,789 --> 00:05:34,329
‫تخيلي التحلي بشغف كبير لشيء ما.‬

121
00:05:36,627 --> 00:05:39,207
‫يقول لي الناس إنني رجل مضحك.‬

122
00:05:42,383 --> 00:05:45,433
‫لطالما تساءلت إن عمل يومًا مع جوز البقان.‬

123
00:05:46,179 --> 00:05:47,139
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

124
00:05:48,097 --> 00:05:52,227
‫هل تُعتبر هذه من الجوزيات،‬
‫لأنني أعلم أن الكاجو من الخضراوات.‬

125
00:05:56,314 --> 00:05:58,274
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. وأنت؟‬

126
00:05:59,233 --> 00:06:01,743
‫لا أصدق ما يحدث هنا. لم ترفع يديها عني‬

127
00:06:01,819 --> 00:06:02,649
‫طوال الليل.‬

128
00:06:03,029 --> 00:06:05,949
‫لطالما كانت ودودة معي في المكتب،‬
‫لكن الأمر يقتصر على ذلك.‬

129
00:06:06,282 --> 00:06:07,662
‫- كيف تفسر هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

130
00:06:08,409 --> 00:06:10,409
‫ربما سقطت خزنة على رأسها، أعني...‬

131
00:06:11,579 --> 00:06:13,659
‫من الواضح أنها كانت تحبك منذ البداية.‬

132
00:06:13,748 --> 00:06:15,168
‫لا، كنت لأشعر بذلك.‬

133
00:06:15,458 --> 00:06:16,828
‫أعرف حين تكون المرأة معجبة بي.‬

134
00:06:16,918 --> 00:06:18,588
‫إنهن يُظهرن ذلك دائمًا بطريقة ما.‬

135
00:06:19,212 --> 00:06:21,212
‫أما أنا، فمهما عذبنني، لا أبوح بإعجابي.‬

136
00:06:21,672 --> 00:06:23,802
‫بل أجعلهن يعتقدن أنني لا أحبهن.‬

137
00:06:23,883 --> 00:06:25,263
‫عندئذ يقلن، "انظروا إلى هذا الرجل.‬

138
00:06:25,343 --> 00:06:26,263
‫إنه لا ينظر إلي.‬

139
00:06:26,385 --> 00:06:27,885
‫لا بد أن لديه علاقة جيدة."‬

140
00:06:28,721 --> 00:06:30,061
‫بأية حال، أنا جاهز للذهاب.‬

141
00:06:30,973 --> 00:06:32,733
‫- الآن؟‬
‫- متى إذًا؟‬

142
00:06:34,018 --> 00:06:35,138
‫أمهلني نصف ساعة.‬

143
00:06:35,853 --> 00:06:36,853
‫حسنًا، نصف ساعة.‬

144
00:06:36,938 --> 00:06:40,018
‫فتات الفستق السوداني،‬
‫زبدة الفستق السوداني،‬

145
00:06:40,191 --> 00:06:42,861
‫- زيت الفستق السوداني...‬
‫- هل أستطيع التكلم معك للحظة؟‬

146
00:06:42,944 --> 00:06:44,404
‫اعذرني.‬

147
00:06:46,197 --> 00:06:49,827
‫ماذا كنت تفعل؟‬
‫كدت أفقد وعي من شدة ضرب رأسي.‬

148
00:06:51,702 --> 00:06:53,372
‫يظن الناس أنني مريضة نفسية.‬

149
00:06:54,122 --> 00:06:57,632
‫- كنت أحتضر هناك.‬
‫- هذا الرجل يتكلم عن الفستق السوداني.‬

150
00:06:58,042 --> 00:06:59,382
‫انتبه جيدًا.‬

151
00:07:00,002 --> 00:07:02,262
‫نعم، أظن أنني رأيتك في ناد.‬

152
00:07:02,421 --> 00:07:04,301
‫تتكلم كثيرًا عن الأشياء اليومية، صحيح؟‬

153
00:07:04,382 --> 00:07:06,432
‫- صحيح.‬
‫- نعم. أتذكرك.‬

154
00:07:10,096 --> 00:07:12,056
‫أتساءل ماذا حدث لخطيبي.‬

155
00:07:12,557 --> 00:07:14,137
‫أعلم أنه هنا في مكان ما.‬

156
00:07:14,475 --> 00:07:17,265
‫"إلين"، هل رأيت خطيبي؟‬

157
00:07:17,437 --> 00:07:19,187
‫- إنه في الأعلى.‬
‫- هل ستصعدين إلى الأعلى؟‬

158
00:07:19,355 --> 00:07:21,395
‫أخبري خطيبي أنني أبحث عنه.‬

159
00:07:22,275 --> 00:07:25,275
‫لقد فقدت خطيبي، الصغير المسكين.‬

160
00:07:28,948 --> 00:07:30,868
‫ربما أكل الكلب حبيبك.‬

161
00:07:34,370 --> 00:07:35,200
‫ماذا؟‬

162
00:07:36,205 --> 00:07:38,495
‫الكلب أكل حبيبك.‬

163
00:07:47,508 --> 00:07:48,338
‫هل أنت مستعد؟‬

164
00:07:49,844 --> 00:07:53,014
‫اسمع، أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة.‬

165
00:07:53,097 --> 00:07:54,057
‫أقدم الخدمات.‬

166
00:07:54,849 --> 00:07:56,349
‫أظن أن هناك أمورًا تحدث هنا.‬

167
00:07:56,684 --> 00:07:57,524
‫ماذا؟‬

168
00:07:58,060 --> 00:07:59,560
‫أظنها تريدني أن أصحبها إلى المنزل.‬

169
00:08:00,313 --> 00:08:02,323
‫- عجبًا.‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬

170
00:08:03,024 --> 00:08:04,694
‫اذهب. ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

171
00:08:05,359 --> 00:08:07,489
‫- ماذا عنك أنت و"إلين"؟‬
‫- سنجد من يقلّنا.‬

172
00:08:07,570 --> 00:08:09,660
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- سنكون بخير. ماذا قالت؟‬

173
00:08:10,406 --> 00:08:11,526
‫أخبرتني أنها تريد...‬

174
00:08:13,701 --> 00:08:15,951
‫أخبرتني أنها تريدني أن أطارحها الغرام.‬

175
00:08:18,247 --> 00:08:20,037
‫- ماذا؟ هل قالت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

176
00:08:21,542 --> 00:08:23,092
‫- كفاك كذبًا.‬
‫- أقسم.‬

177
00:08:25,421 --> 00:08:26,711
‫- وماذا قلت أنت؟‬
‫- أنا...‬

178
00:08:27,507 --> 00:08:28,547
‫لا أستطيع.‬

179
00:08:29,050 --> 00:08:31,390
‫- هيا. ماذا قلت؟‬
‫- أرجوك، هذا...‬

180
00:08:31,469 --> 00:08:32,299
‫ماذا؟‬

181
00:08:33,513 --> 00:08:34,353
‫"أنا..."‬

182
00:08:36,849 --> 00:08:38,099
‫"أنا..."‬

183
00:08:41,062 --> 00:08:42,362
‫"أنا أحن إليك."‬

184
00:08:43,856 --> 00:08:45,726
‫- "أنا أحن إليك"؟‬
‫- أُصبت بالصدمة.‬

185
00:08:45,816 --> 00:08:47,146
‫كنت محظوظًا لقول أي شيء.‬

186
00:08:47,360 --> 00:08:49,200
‫لا بأس. هذا ليس سيئًا.‬

187
00:08:50,029 --> 00:08:52,319
‫لا أحب أن تقول الإناث، "طارحني الغرام."‬

188
00:08:52,406 --> 00:08:53,366
‫يصيبني هذا بالرهبة.‬

189
00:08:54,033 --> 00:08:57,043
‫آخر مرة قالت فيها امرأة ذلك لي،‬
‫انتهى الأمر بأن اعتذرت منها.‬

190
00:08:58,329 --> 00:08:59,869
‫- حقًا؟‬
‫- هذا ضغط كبير.‬

191
00:08:59,956 --> 00:09:00,866
‫"طارحني الغرام."‬

192
00:09:00,957 --> 00:09:02,117
‫أين تخالني؟ في السيرك؟‬

193
00:09:03,751 --> 00:09:04,631
‫ماذا لو لم أؤد جيدًا؟‬

194
00:09:04,794 --> 00:09:07,714
‫- بالله عليك.‬
‫- لا أستطيع الأداء تحت الضغط.‬

195
00:09:07,922 --> 00:09:10,222
‫لهذا السبب لا أقامر، لأنني أفشل.‬

196
00:09:11,259 --> 00:09:12,429
‫قد أفشل الليلة.‬

197
00:09:13,594 --> 00:09:15,564
‫إنها تعمل في مكتبي. هل تتخيل؟‬

198
00:09:15,972 --> 00:09:17,602
‫إن أخبرت الجميع بما حدث؟‬

199
00:09:17,682 --> 00:09:20,852
‫ربما يجب أن أرفض.‬
‫ينتابني شعور سيئ حيال الأمر.‬

200
00:09:20,977 --> 00:09:24,977
‫- "جورج"، أنت تفرط في التفكير.‬
‫- أعلم. لا أستطيع التوقف.‬

201
00:09:27,984 --> 00:09:31,324
‫الآن، أنا أقرأ نصوصًا‬
‫من "بندنت بابليشينغ".‬

202
00:09:31,612 --> 00:09:32,452
‫"بندنت"؟‬

203
00:09:32,905 --> 00:09:34,115
‫أولئك الأوغاد.‬

204
00:09:34,782 --> 00:09:35,622
‫أرجو المعذرة.‬

205
00:09:39,412 --> 00:09:41,962
‫اسمعي، سيذهب "جورج"‬
‫إلى المنزل مع "آيفا" من مكتبه.‬

206
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
‫حقًا؟‬

207
00:09:43,457 --> 00:09:45,077
‫يا له من عالم.‬

208
00:09:46,669 --> 00:09:47,919
‫إذًا يمكننا الذهاب الآن.‬

209
00:09:48,462 --> 00:09:49,842
‫لا، سيأخذ السيارة.‬

210
00:09:50,881 --> 00:09:52,681
‫ماذا سنفعل للذهاب؟‬

211
00:09:52,883 --> 00:09:53,723
‫لا أدري.‬

212
00:09:55,303 --> 00:09:56,303
‫لا تدري؟‬

213
00:09:56,721 --> 00:09:58,261
‫ربما سيأتي "كرامر" ليقلّنا.‬

214
00:09:58,598 --> 00:09:59,428
‫تبًا.‬

215
00:09:59,682 --> 00:10:02,852
‫رائع. هذا رائع. كيف سمحت له بأخذ السيارة؟‬

216
00:10:02,977 --> 00:10:05,097
‫ما بيدي حيلة. إنه جزء من قانون الصداقة.‬

217
00:10:06,564 --> 00:10:09,694
‫كل المخططات بين الرجال مؤقتة.‬

218
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
‫إن تسنت لأحد الرجلين فرصة‬
‫لخطب ود امرأة ما،‬

219
00:10:14,363 --> 00:10:17,073
‫فكأن الرجلين لم يلتقيا قط في حياتهما.‬

220
00:10:17,658 --> 00:10:19,578
‫هذا هو قانون الصداقة بين الرجال.‬

221
00:10:20,786 --> 00:10:23,116
‫ولا يهم مدى أهمية الموعد.‬

222
00:10:23,205 --> 00:10:25,825
‫في أغلب الأحيان‬
‫التي يؤجلون فيها رحلة مكوك فضائي،‬

223
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
‫يحدث ذلك بسبب لقاء رائد الفضاء‬

224
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
‫بامرأة في طريقه إلى منصة الإطلاق.‬

225
00:10:30,296 --> 00:10:31,666
‫يؤخرون العد العكسي.‬

226
00:10:32,757 --> 00:10:35,127
‫يتكئ على الصاروخ‬
‫ويتكلم معها قائلًا، "اسمعي،‬

227
00:10:35,217 --> 00:10:37,967
‫عندما أعود، ما رأيك أن نخرج معًا‬
‫لاحتساء بعض الـ(تانغ)؟"‬

228
00:10:39,388 --> 00:10:40,258
‫انظر إلى هذا.‬

229
00:10:40,473 --> 00:10:42,223
‫انظر إلى ما ترتديه. هل ترى ما ترتديه؟‬

230
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
‫- نعم، حسنًا.‬
‫- لا أصدق‬

231
00:10:44,602 --> 00:10:45,692
‫أنها تسير بهذا الشيء.‬

232
00:10:45,811 --> 00:10:48,151
‫- لا تثيري جلبة.‬
‫- هل هذا فرو حقيقي؟‬

233
00:10:48,564 --> 00:10:50,574
‫- رباه.‬
‫- يُستحسن ذلك،‬

234
00:10:50,650 --> 00:10:52,320
‫وإلا فإن زوجي السابق يدين لي بتفسير.‬

235
00:10:52,401 --> 00:10:53,321
‫نعم، طابت ليلتكما.‬

236
00:10:54,236 --> 00:10:55,446
‫ألا يحزنك تعرض الحيوانات‬

237
00:10:55,529 --> 00:10:57,159
‫البريئة والضعيفة للتعذيب‬

238
00:10:57,239 --> 00:10:58,989
‫- كي تبدي بمظهر جيد؟‬
‫- أنستطيع النقاش في هذا‬

239
00:10:59,075 --> 00:11:00,025
‫في وقت آخر؟‬

240
00:11:00,326 --> 00:11:02,076
‫- هل أنت نباتية؟‬
‫- ها نحن أولاء.‬

241
00:11:02,161 --> 00:11:04,541
‫نعم. آكل السمك بين الحين والآخر.‬

242
00:11:04,830 --> 00:11:05,870
‫إذًا فأنت منافقة.‬

243
00:11:05,956 --> 00:11:09,586
‫أنا أكلت ضفادع،‬
‫لذا لا أحد مثالي. بأية حال...‬

244
00:11:10,169 --> 00:11:12,459
‫كلميني حين تتوقفي عن أكل السمك.‬

245
00:11:12,546 --> 00:11:13,706
‫السمك لا يشعر بأي ألم.‬

246
00:11:13,798 --> 00:11:16,048
‫كيف تعرفين ذلك؟ هل تتكلمين مع السمك؟‬

247
00:11:16,175 --> 00:11:17,755
‫لا تُحبَس في أقفاص.‬

248
00:11:18,135 --> 00:11:20,005
‫- هل سبق أن رأيت سمكة ذهبية؟‬
‫- سمكة ذهبية...‬

249
00:11:20,137 --> 00:11:22,517
‫نعم، رأيت سمكة ذهبية. إنها ليست تعيسة.‬

250
00:11:22,681 --> 00:11:23,601
‫نعم، صحيح.‬

251
00:11:23,724 --> 00:11:25,814
‫تسبح في وعاء لأسبوعين ثم تُرمى في المرحاض.‬

252
00:11:25,893 --> 00:11:27,103
‫هذه حياة جيدة. لنذهب.‬

253
00:11:27,603 --> 00:11:29,403
‫نعم، هذا صحيح. اذهبي.‬

254
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
‫اذهبي. ربما يمكنك دهس سنجاب.‬

255
00:11:32,483 --> 00:11:34,073
‫لهذا السبب نحن في "أمريكا".‬

256
00:11:35,528 --> 00:11:36,448
‫أنت رائعة.‬

257
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
‫- اتصل بـ"كرامر".‬
‫- حسنًا.‬

258
00:11:40,157 --> 00:11:41,197
‫المعذرة.‬

259
00:11:41,325 --> 00:11:42,655
‫هذا حفلك، صحيح؟‬

260
00:11:42,952 --> 00:11:45,542
‫- كلا، أنا أعيش هنا فحسب.‬
‫- هل أستطيع استخدام هاتفك؟‬

261
00:11:45,746 --> 00:11:47,916
‫- ماذا سأجني؟‬
‫- إيصال حساب أكبر.‬

262
00:11:48,082 --> 00:11:49,292
‫يمكنك استخدامه.‬

263
00:11:53,379 --> 00:11:54,669
‫"كرام"، أنا "ساين".‬

264
00:11:55,214 --> 00:11:56,134
‫ماذا تفعل؟‬

265
00:11:57,341 --> 00:11:59,011
‫أنا عالق هنا في "لونغ آيلند".‬

266
00:11:59,927 --> 00:12:01,427
‫ما رأيك بأن تأتي وتقلّني؟‬

267
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
‫هل أنت متأكد؟‬

268
00:12:04,140 --> 00:12:06,180
‫حسنًا، لكن لا تتركني هنا.‬

269
00:12:07,476 --> 00:12:09,686
‫رائع. سأعطيك الإرشادات.‬

270
00:12:17,194 --> 00:12:19,244
‫ألا يمكننا مساعدتكما؟‬

271
00:12:19,530 --> 00:12:20,570
‫لا، ليس تمامًا.‬

272
00:12:21,740 --> 00:12:23,580
‫أنا متأكد من أنه سيأتي في أية لحظة.‬

273
00:12:24,034 --> 00:12:25,294
‫أريدهما أن يخرجا من هنا.‬

274
00:12:25,619 --> 00:12:28,039
‫- اتصل به ثانيةً.‬
‫- اتصلت. ماذا عليّ أن أفعل؟‬

275
00:12:29,915 --> 00:12:31,875
‫نقدّر هذا حقًا.‬

276
00:12:32,668 --> 00:12:34,418
‫الساعة الـ2 بعد منتصف الليل.‬

277
00:12:34,545 --> 00:12:38,835
‫لديك كتاب الحرب الأهلية.‬
‫شاهدت بعض ذلك البرنامج.‬

278
00:12:39,175 --> 00:12:40,835
‫كان رائعًا.‬

279
00:12:41,927 --> 00:12:44,637
‫620 مليون شخص ماتوا.‬

280
00:12:45,097 --> 00:12:45,967
‫1000.‬

281
00:12:46,265 --> 00:12:48,845
‫1000، 620 ألفًا.‬

282
00:12:49,185 --> 00:12:51,055
‫يا للفظاعة.‬

283
00:12:51,645 --> 00:12:53,935
‫لا تنفك الزوجة ترمقنا بنظرات قذرة.‬

284
00:12:54,398 --> 00:12:56,068
‫هل أنت متأكد من أنك أعطيته التوجيهات؟‬

285
00:12:56,150 --> 00:12:56,980
‫نعم.‬

286
00:12:57,401 --> 00:12:59,531
‫- ألا تحتاجان حقًا إلى أية مساعدة؟‬
‫- لا.‬

287
00:12:59,612 --> 00:13:02,872
‫لن أخلد إلى النوم بوجودهما. هذا سخيف.‬

288
00:13:03,449 --> 00:13:06,869
‫أحد أصدقاء والدي كان يعيش هنا.‬

289
00:13:07,828 --> 00:13:08,658
‫"مايك ويكتر".‬

290
00:13:11,665 --> 00:13:14,375
‫كان يبيع المصاصات البلاستيكية، تلك التي...‬

291
00:13:14,919 --> 00:13:15,749
‫يمكن ثنيها.‬

292
00:13:18,631 --> 00:13:22,091
‫هل لاحظتما؟ لم يعد الناس يستخدمون‬
‫المصاصات كما كانوا‬

293
00:13:22,176 --> 00:13:23,546
‫لسبب ما.‬

294
00:13:24,136 --> 00:13:27,006
‫لا يبدو أن صديقكما سيأتي.‬

295
00:13:27,097 --> 00:13:27,927
‫سيأتي.‬

296
00:13:28,057 --> 00:13:30,267
‫ربما عليكما التحقق‬
‫من جدول مواعيد القطارات.‬

297
00:13:33,479 --> 00:13:34,309
‫هذا هو.‬

298
00:13:35,898 --> 00:13:37,188
‫سأخلد إلى النوم.‬

299
00:13:38,526 --> 00:13:39,896
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

300
00:13:40,486 --> 00:13:41,696
‫حفل رائع.‬

301
00:13:45,157 --> 00:13:46,987
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- انظروا من جاء.‬

302
00:13:49,119 --> 00:13:50,699
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

303
00:13:50,788 --> 00:13:54,668
‫كانت الإرشادات على المقعد بجواري.‬
‫لكنها طارت من النافذة.‬

304
00:13:56,085 --> 00:13:58,455
‫- إذًا كيف وجدت المكان؟‬
‫- كنت أعرف المخرج‬

305
00:13:58,629 --> 00:14:02,169
‫على طريق "لونغ آيلند" السريع،‬
‫وظننت أن العنوان‬

306
00:14:02,258 --> 00:14:04,388
‫كان 13-87 طريق "ريفييرا".‬

307
00:14:05,344 --> 00:14:08,724
‫لذلك أخذت أقرع كل باب‬

308
00:14:08,806 --> 00:14:14,436
‫يحمل هذه الأرقام، 8317، 7813، 3718، 1837.‬

309
00:14:15,062 --> 00:14:17,772
‫أخيرًا، وجدت المنزل الصحيح، 8173.‬

310
00:14:18,357 --> 00:14:21,237
‫بأية حال، شكرًا جزيلًا‬
‫على السماح لنا بالبقاء يا "ستيف".‬

311
00:14:21,318 --> 00:14:23,028
‫- أدين لك بخدمة فعلًا.‬
‫- لا مشكلة.‬

312
00:14:23,362 --> 00:14:24,662
‫وإن جئت إلى المدينة،‬

313
00:14:25,739 --> 00:14:27,909
‫يمكنك المجيء إلى نادي‬
‫الكوميديا أو ما شابه.‬

314
00:14:28,409 --> 00:14:30,079
‫قد أجعلك تلتزم بوعدك.‬

315
00:14:30,244 --> 00:14:32,004
‫هذا عنواني ورقمي...‬

316
00:14:32,913 --> 00:14:34,373
‫وشكرًا مجددًا.‬

317
00:14:36,125 --> 00:14:37,075
‫يُستحسن أن تغلقي سترتك.‬

318
00:14:37,835 --> 00:14:39,705
‫لم أستطع وضع سقف السيارة المكشوفة.‬

319
00:14:42,464 --> 00:14:44,974
‫- لكن الجو بارد في الخارج.‬
‫- نعم، انتظري حتى نصل‬

320
00:14:45,050 --> 00:14:46,010
‫إلى الطريق السريع.‬

321
00:14:51,223 --> 00:14:53,483
‫"جورج"، كنت مريضًا‬
‫طوال الأسبوع. وكذلك "إلين".‬

322
00:14:54,977 --> 00:14:55,977
‫130 كيلومترًا في الساعة،‬

323
00:14:56,061 --> 00:14:58,861
‫والحرارة 5 درجات لـ50 دقيقة. قم بالحساب.‬

324
00:15:00,774 --> 00:15:02,074
‫نعم، ربما سأخرج.‬

325
00:15:02,818 --> 00:15:04,858
‫لكن لنتوقف في الصيدلية أولًا.‬

326
00:15:06,196 --> 00:15:07,816
‫حسنًا، سأقابلك في الأسفل بعد 15 دقيقة.‬

327
00:15:07,907 --> 00:15:09,027
‫ثم سنذهب ونفعل شيئًا.‬

328
00:15:09,450 --> 00:15:11,790
‫نعم، "سيلوينز". حسنًا، وداعًا.‬

329
00:15:17,583 --> 00:15:20,293
‫- مَن بالباب؟‬
‫- السيد "بوكاتيلو".‬

330
00:15:20,377 --> 00:15:21,377
‫مَن؟‬

331
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
‫أتعني أنك لم تتعرف على صوتي؟‬

332
00:15:25,132 --> 00:15:26,512
‫"جيري"، عزيزي.‬

333
00:15:27,092 --> 00:15:27,972
‫هل أعرفك؟‬

334
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
‫رباه، الكوميديا تدمر عقلك.‬

335
00:15:31,096 --> 00:15:32,136
‫آسف...‬

336
00:15:32,264 --> 00:15:35,314
‫هذا هو الانطباع الدائم‬
‫الذي أُخلّفه لدى الناس.‬

337
00:15:35,392 --> 00:15:38,732
‫- حسنًا.‬
‫- قلت إنني إن جئت إلى المدينة.‬

338
00:15:39,229 --> 00:15:40,689
‫أنا في المدينة.‬

339
00:15:40,856 --> 00:15:42,476
‫أنت هنا بالتأكيد.‬

340
00:15:44,693 --> 00:15:45,653
‫ما الأخبار؟‬

341
00:15:46,153 --> 00:15:48,243
‫أنتظر شخصًا سيقلّني إلى "لونغ آيلند".‬

342
00:15:48,322 --> 00:15:51,162
‫لن يكون جاهزًا حتى الساعة 11،‬
‫لذلك خطر لي أن تستضيفني.‬

343
00:15:51,367 --> 00:15:53,367
‫رأيت أن أرى كيف هو التسكع مع شخص‬

344
00:15:53,452 --> 00:15:55,702
‫- في مجال الاستعراض.‬
‫- اسمع، أنا آسف حقًا،‬

345
00:15:55,788 --> 00:15:58,118
‫لكنني في طريقي لمقابلة صديق.‬

346
00:15:58,582 --> 00:16:01,342
‫بربك، يجب أن تختلق عذرًا أفضل.‬

347
00:16:01,460 --> 00:16:03,340
‫لا، فعلًا، أنهيت الاتصال به للتو.‬

348
00:16:04,797 --> 00:16:05,757
‫أتفهّم ذلك.‬

349
00:16:07,007 --> 00:16:09,427
‫اسمع، يمكنك قضاء الوقت هنا إن أردت.‬

350
00:16:10,803 --> 00:16:13,183
‫- لا تتحمس كثيرًا.‬
‫- لا، هذا...‬

351
00:16:13,889 --> 00:16:16,769
‫- لن أسرق أي شيء.‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

352
00:16:16,850 --> 00:16:19,690
‫أغلق الباب فقط حين تغادر.‬

353
00:16:20,270 --> 00:16:22,560
‫- أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬
‫- حقًاً، أنا آسف.‬

354
00:16:23,440 --> 00:16:24,530
‫ربما في مرة أخرى.‬

355
00:16:25,109 --> 00:16:26,609
‫نعم، لنتناول الغداء.‬

356
00:16:28,028 --> 00:16:29,608
‫الشاب في منزلي الآن.‬

357
00:16:30,531 --> 00:16:33,741
‫كان ذاك الحفل غلطة كبيرة.‬
‫كان يجب ألّا أذهب أبدًا.‬

358
00:16:34,243 --> 00:16:35,543
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

359
00:16:35,786 --> 00:16:36,906
‫بربك.‬

360
00:16:37,329 --> 00:16:38,159
‫ماذا تقصد؟‬

361
00:16:38,330 --> 00:16:40,420
‫هل سبق أن واعدت امرأة تعمل في مكتبك؟‬

362
00:16:40,791 --> 00:16:41,751
‫لم أعمل في وظيفة قط.‬

363
00:16:42,584 --> 00:16:44,424
‫هل تعرف القلق المصاحب للموعد؟‬

364
00:16:44,753 --> 00:16:46,133
‫هذا ما أشعر به كل يوم الآن.‬

365
00:16:46,547 --> 00:16:48,797
‫تحقق أسوأ كوابيسي. كل يوم بمثابة موعد.‬

366
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
‫هذا أحد مراحل الجحيم الـ9 لـ"دانتي"، صحيح؟‬

367
00:16:53,804 --> 00:16:56,274
‫"آيفا" هي أحد أسباب رغبتي‬
‫في الذهاب إلى العمل.‬

368
00:16:56,348 --> 00:16:57,388
‫كانت صديقة.‬

369
00:16:57,891 --> 00:17:00,561
‫الآن بعد أن تضاجعنا،‬
‫لم أعد أعرف كيف أتكلم معها.‬

370
00:17:01,103 --> 00:17:03,693
‫كل مرة أذهب إلى المرحاض، أمر أمام مكتبها.‬

371
00:17:03,897 --> 00:17:06,687
‫يجب أن أخطط لثرثرة بسيطة.‬
‫أمضي نصف اليوم في الكتابة.‬

372
00:17:07,276 --> 00:17:09,736
‫وبعد ذلك، أجلس في مكتبي وأحلل ما جرى.‬

373
00:17:10,320 --> 00:17:12,110
‫إن كانت محادثة جيدة، لا أذهب إلى الحمام‬

374
00:17:12,197 --> 00:17:13,447
‫لبقية اليوم.‬

375
00:17:13,991 --> 00:17:16,411
‫أراها تضحك وتتكلم مع الناس.‬

376
00:17:16,493 --> 00:17:18,003
‫جميعهم مسترخون ومرحون.‬

377
00:17:18,078 --> 00:17:21,538
‫وأفكر، "كنت مثلهم."‬
‫أريد أن أعود إلى ما كنت عليه.‬

378
00:17:21,832 --> 00:17:22,672
‫ماذا ستفعل؟‬

379
00:17:23,250 --> 00:17:25,380
‫ليس لدي خيار. سأستقيل.‬

380
00:17:31,425 --> 00:17:32,505
‫الحفل، "لونغ آيلند".‬

381
00:17:32,926 --> 00:17:35,846
‫- "كرامر"، صحيح؟ مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬

382
00:17:36,096 --> 00:17:37,256
‫أنتظر وسيلة نقلي.‬

383
00:17:37,556 --> 00:17:39,476
‫- أين "جيري"؟‬
‫- رحل.‬

384
00:17:39,975 --> 00:17:41,385
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

385
00:17:42,269 --> 00:17:45,189
‫هل يوجد ما يمكن شربه هنا، أم أنه سؤال غبي؟‬

386
00:17:45,564 --> 00:17:47,784
‫"جيري" ليس لديه أي شيء.‬

387
00:17:49,276 --> 00:17:50,936
‫لكن قد يكون لدي شيء.‬

388
00:17:52,488 --> 00:17:53,408
‫نعم، أنا...‬

389
00:17:53,822 --> 00:17:55,532
‫حسنًا، سآخذ هذا. يبدو جيدًا.‬

390
00:17:56,575 --> 00:17:57,405
‫كم ثمنه؟‬

391
00:17:58,243 --> 00:17:59,243
‫9،60 دولارًا.‬

392
00:17:59,995 --> 00:18:00,865
‫9،60 دولارًا؟‬

393
00:18:02,831 --> 00:18:04,371
‫- أعطني إياه.‬
‫- لماذا؟‬

394
00:18:04,541 --> 00:18:05,421
‫لا عليك. سأتدبره.‬

395
00:18:05,501 --> 00:18:07,251
‫- ماذا تعني أنك ستتدبره؟‬
‫- سأتدبره.‬

396
00:18:07,961 --> 00:18:09,551
‫منذ متى تدفع عني ثمن الدواء؟‬

397
00:18:10,506 --> 00:18:11,586
‫ماذا تفعل؟‬

398
00:18:12,007 --> 00:18:14,217
‫- هل ستسرقه؟‬
‫- إنها ليست سرقة.‬

399
00:18:14,343 --> 00:18:15,893
‫يدينون لي بـ10 دولارات. هم سرقوا مني.‬

400
00:18:15,969 --> 00:18:17,809
‫- أنت معتوه.‬
‫- يجب أن أفعل هذا.‬

401
00:18:18,013 --> 00:18:18,853
‫إنها مسألة شرف.‬

402
00:18:19,223 --> 00:18:20,893
‫ماذا تقول لشخص مثل هذا؟‬

403
00:18:21,016 --> 00:18:22,226
‫سر فحسب. أنت لا تعرفني.‬

404
00:18:25,020 --> 00:18:25,850
‫المعذرة.‬

405
00:18:28,524 --> 00:18:29,484
‫ماذا لديك هنا؟‬

406
00:18:30,859 --> 00:18:31,689
‫ماذا؟‬

407
00:18:32,778 --> 00:18:34,198
‫ماذا لديك في قميصك؟‬

408
00:18:37,658 --> 00:18:38,578
‫عجبًا.‬

409
00:18:39,159 --> 00:18:41,039
‫- كنت سأدفع ثمنه.‬
‫- حسنًا، تعال معي.‬

410
00:18:41,120 --> 00:18:43,210
‫إلى أين تأخذني؟ كنت سأدفع ثمنه.‬

411
00:18:43,288 --> 00:18:45,368
‫- نعم.‬
‫- هل ظننت أنني لن أتذكرك؟‬

412
00:18:45,457 --> 00:18:46,497
‫عمّ تتكلم؟‬

413
00:18:46,583 --> 00:18:48,293
‫أعرف من تكون. كنت أراقبك.‬

414
00:18:48,418 --> 00:18:50,838
‫ماذا ستفعل؟ هل ستتصل بالشرطة؟‬

415
00:18:50,921 --> 00:18:52,211
‫- تعال.‬
‫- إلى أين؟‬

416
00:18:54,216 --> 00:18:56,336
‫أما زال بوسعي شراء هذا، أم أنه دليل الآن؟‬

417
00:18:57,386 --> 00:19:01,556
‫وهكذا، كنت أطارد الحمام في الشارع،‬
‫وهي كانت تصرخ‬

418
00:19:01,640 --> 00:19:02,930
‫بأعلى صوتها،‬

419
00:19:03,142 --> 00:19:07,772
‫وعندما عاد الساحر من "أوروبا"،‬
‫تحولت 2 منها إلى اللون البني.‬

420
00:19:08,063 --> 00:19:10,233
‫لقد تبعت التعليمات.‬

421
00:19:16,989 --> 00:19:18,199
‫تحولتا إلى اللون البني.‬

422
00:19:23,036 --> 00:19:23,866
‫البني.‬

423
00:19:32,754 --> 00:19:34,264
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

424
00:19:34,965 --> 00:19:36,255
‫أتعرف إناث يمكننا الاتصال بهن؟‬

425
00:19:36,550 --> 00:19:37,510
‫ليس تمامًا.‬

426
00:19:38,844 --> 00:19:41,104
‫ربما علينا الاتصال بخدمة المرافقة.‬

427
00:19:41,555 --> 00:19:42,385
‫نعم.‬

428
00:19:42,764 --> 00:19:46,394
‫رأيت أحد الإعلانات من قبل في محطة التلفاز.‬

429
00:19:46,476 --> 00:19:48,226
‫"555 حب".‬

430
00:19:50,439 --> 00:19:51,319
‫هل تود المشاركة؟‬

431
00:19:51,565 --> 00:19:54,395
‫لا. لدي فتاة في المبنى المجاور.‬

432
00:19:54,943 --> 00:19:56,993
‫- حقًا.‬
‫- نعم.‬

433
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
‫أريد نقودي أيها السيد،‬
‫ولن أغادر حتى أحصل عليها.‬

434
00:20:05,495 --> 00:20:07,495
‫اكتفيت من اللعب معك.‬

435
00:20:07,706 --> 00:20:09,246
‫لدي أمور أقوم بها.‬

436
00:20:11,210 --> 00:20:12,790
‫"جيري".‬

437
00:20:13,170 --> 00:20:15,920
‫- انظري إلى هذا. إنه "جيري".‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

438
00:20:16,465 --> 00:20:17,925
‫"جيري"، هذه "باتي".‬

439
00:20:18,759 --> 00:20:19,759
‫سُررت بلقائك.‬

440
00:20:19,885 --> 00:20:21,505
‫سُررت بالتعرف عليك بالتأكيد.‬

441
00:20:21,720 --> 00:20:23,390
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

442
00:20:23,513 --> 00:20:25,603
‫لا أدري، لكن عليٍّ القيام بهذا أكثر.‬

443
00:20:28,435 --> 00:20:30,515
‫ها هي وسيلة نقلي أخيرًا.‬

444
00:20:30,854 --> 00:20:33,734
‫لن أبارح مكاني حتى أحصل على بقية نقودي.‬

445
00:20:34,316 --> 00:20:37,526
‫وداعًا يا "جير"، وبلّغ "كرامر" شكري،‬
‫سأتصل به غدًا.‬

446
00:20:37,903 --> 00:20:39,033
‫"كرامر"؟‬

447
00:20:39,279 --> 00:20:40,449
‫نعم، إنه ممتع جدًا.‬

448
00:20:41,281 --> 00:20:42,121
‫عجبًا.‬

449
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
‫وداعًا يا عزيزتي.‬

450
00:20:45,452 --> 00:20:46,292
‫هذا مؤلم.‬

451
00:20:47,329 --> 00:20:50,709
‫نهاية الأسبوع في 26 من الشهر.‬
‫تعال، سننظم حفل آخر.‬

452
00:20:53,627 --> 00:20:54,587
‫لن أغادر.‬

453
00:20:55,629 --> 00:20:57,919
‫- "باتي".‬
‫- هل لديك ما أشربه؟‬

454
00:20:59,216 --> 00:21:01,466
‫- حسنًا، بكم يدين لك؟‬
‫- 50 دولارًا.‬

455
00:21:03,804 --> 00:21:05,014
‫50 دولارًا...‬

456
00:21:10,269 --> 00:21:11,189
‫هل هذه شقتك؟‬

457
00:21:11,478 --> 00:21:12,308
‫نعم، لكن...‬

458
00:21:12,396 --> 00:21:14,266
‫أنت رهن الاعتقال للتحريض على الدعارة.‬

459
00:21:14,356 --> 00:21:15,396
‫انتظر لحظة، أنا...‬

460
00:21:17,651 --> 00:21:18,781
‫لدي حساء الدجاج.‬

461
00:21:21,822 --> 00:21:22,742
‫هل هذا فراء حقيقي؟‬

462
00:21:22,906 --> 00:21:24,406
‫- رباه.‬
‫- رباه.‬

463
00:21:27,953 --> 00:21:30,503
‫- هل تعامل معك الرقيب "تشادواي"؟‬
‫- وأنا أيضًا.‬

464
00:21:31,123 --> 00:21:33,333
‫- كان لطيفًا.‬
‫- إنه رجل رائع.‬

465
00:21:34,668 --> 00:21:36,498
‫هل كان هنا رجل أحمر الشعر؟‬

466
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
‫- صاحب السوالف الطويلة؟‬
‫- نعم.‬

467
00:21:38,839 --> 00:21:39,759
‫ما مشكلته؟‬

468
00:21:39,881 --> 00:21:42,761
‫أعلم، لا داعي لمثل تلك التصرفات.‬

469
00:21:43,969 --> 00:21:45,969
‫أحد الرجال في زنزانتي رمى عليه قطعة علكة.‬

470
00:21:46,054 --> 00:21:47,684
‫جميعنا كرهناه.‬

471
00:21:49,391 --> 00:21:51,771
‫هناك نوعان من الخدمات، الكبيرة والصغيرة.‬

472
00:21:51,852 --> 00:21:54,102
‫يمكنكم قياس حجم الخدمة‬

473
00:21:54,396 --> 00:21:56,356
‫من خلال مدة توقف المرء‬

474
00:21:56,440 --> 00:21:58,320
‫بعد أن يسألك، "هل تسمح بخدمة."‬

475
00:21:59,526 --> 00:22:00,986
‫الخدمة القصيرة، يكون الانتظار قصيرًا.‬

476
00:22:01,069 --> 00:22:02,859
‫"هل تسمح بخدمة وتناولني ذلك القلم؟"‬

477
00:22:03,030 --> 00:22:03,910
‫لا وقفة إطلاقًا.‬

478
00:22:04,531 --> 00:22:06,701
‫الخدمة الكبيرة...‬
‫"هل لي أن أطلب منك خدمة؟"‬

