1
00:00:01,167 --> 00:00:03,167
{\an8}‫يبدو أنهم صمموا نظام إنذار السيارة‬

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,956
{\an8}‫بطريقة تجعل السيارة تتصرف‬

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,379
{\an8}‫وكأنها شخص مضطرب مسعور.‬

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,931
{\an8}‫إذا اقترب أي شخص منها،‬
‫إذا أزعجها شخص ما...‬

5
00:00:13,263 --> 00:00:16,063
{\an8}‫تومض الأضواء، وتتصرف بجنون كامل.‬

6
00:00:16,141 --> 00:00:19,021
{\an8}‫لا يرغب الكثيرون في لفت‬
‫كل هذا الانتباه إليهم.‬

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,522
{\an8}‫أليس لطيفًا لو أن نظام إنذار السيارة‬

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,063
{\an8}‫يلفت الانتباه أقل نوعًا ما؟‬

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,857
{\an8}‫ربما عندما يحاول شخص‬
‫أن يدخلها عنوة، تقول...‬

10
00:00:30,572 --> 00:00:31,952
{\an8}‫"عفوًا؟"‬

11
00:00:32,782 --> 00:00:34,832
{\an8}‫أود أن يكون إنذار سيارتي بهذا الشكل.‬

12
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
‫هل تصدق هذا؟‬

13
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
{\an8}‫رُكنت السيارة في الأمام.‬

14
00:00:45,170 --> 00:00:46,300
{\an8}‫هل كان الإنذار يعمل؟‬

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,129
‫لا أعلم. أظن ذلك.‬

16
00:00:48,214 --> 00:00:49,724
{\an8}‫لا أعرف صوت إنذار سيارتي.‬

17
00:00:49,799 --> 00:00:51,679
{\an8}‫لست معتادًا عليه وكأنه ابني.‬

18
00:00:52,886 --> 00:00:53,716
‫لست أدري.‬

19
00:00:53,803 --> 00:00:55,643
‫كيف يشغل هؤلاء اللصوص السيارة؟‬

20
00:00:55,930 --> 00:00:57,520
‫يوصلون الأسلاك أو ما شابه.‬

21
00:00:57,849 --> 00:00:59,099
‫يوصلون الأسلاك؟‬

22
00:00:59,476 --> 00:01:01,516
‫لا يمكنني أن أُحضّر طبقًا‬
‫من السباغيتي حتى.‬

23
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
‫- مرحبًا.‬
‫- سرقوا سيارتي.‬

24
00:01:04,189 --> 00:01:06,109
‫- من سرقها؟‬
‫- هم.‬

25
00:01:06,566 --> 00:01:08,396
‫ماذا؟ لقد كانوا أكثر من شخص؟‬

26
00:01:08,651 --> 00:01:10,071
‫كيف لي أن أعلم؟ هل أتصل بالشرطة؟‬

27
00:01:10,653 --> 00:01:12,033
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟‬

28
00:01:13,573 --> 00:01:15,283
‫ربما من الأفضل أن أتصل بشركة هاتف السيارة،‬

29
00:01:15,366 --> 00:01:16,486
‫كي ألغي اشتراكي.‬

30
00:01:17,952 --> 00:01:19,582
‫ربما عليك أن تتصل بهاتف سيارتك.‬

31
00:01:20,038 --> 00:01:20,868
‫أجل.‬

32
00:01:22,248 --> 00:01:23,998
‫ربما يقودها الآن.‬

33
00:01:24,793 --> 00:01:27,463
‫انتظر. اتصل بهاتف السيارة.‬
‫وشاهد ما سيحدث.‬

34
00:01:27,962 --> 00:01:29,802
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل، هيا. اتصل.‬

35
00:01:29,881 --> 00:01:31,471
‫لا أدري إن كنت أتذكر الرقم.‬

36
00:01:33,718 --> 00:01:35,848
‫ماذا أقول إذا رد على الهاتف؟‬

37
00:01:36,095 --> 00:01:37,215
‫مرحبًا.‬

38
00:01:37,347 --> 00:01:38,427
‫مرحبًا.‬

39
00:01:38,515 --> 00:01:41,135
‫هل هذا الرقم ٨٣٨٣-٥٥٥؟‬

40
00:01:41,476 --> 00:01:42,976
‫ليست لدي فكرة.‬

41
00:01:43,853 --> 00:01:45,363
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

42
00:01:45,438 --> 00:01:46,268
‫بالتأكيد.‬

43
00:01:46,356 --> 00:01:47,726
‫هل سرقت سيارتي؟‬

44
00:01:47,816 --> 00:01:48,976
‫أجل.‬

45
00:01:51,486 --> 00:01:52,816
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

46
00:01:53,947 --> 00:01:56,657
‫- ولكنها سيارتي.‬
‫- لم أعلم أنها لك.‬

47
00:01:57,784 --> 00:01:59,664
‫ماذا ستفعل بها؟‬

48
00:01:59,911 --> 00:02:01,541
‫لا أعلم. سأقودها في الجوار.‬

49
00:02:01,788 --> 00:02:03,158
‫إذًا هل يمكنني استردادها؟‬

50
00:02:03,414 --> 00:02:05,174
‫لا، سأحتفظ بها.‬

51
00:02:10,713 --> 00:02:12,723
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل، من؟‬

52
00:02:12,799 --> 00:02:14,469
‫- "كرامر".‬
‫- مرحبًا، "كرامر".‬

53
00:02:14,634 --> 00:02:17,974
‫اسمع، هنالك قفازان في الدُرج الأمامي.‬

54
00:02:18,680 --> 00:02:20,180
‫انتظر.‬

55
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
‫- بنيان؟‬
‫- أجل.‬

56
00:02:23,893 --> 00:02:25,693
‫اسمع، هلّا ترسلهما إلي بالبريد؟‬

57
00:02:25,770 --> 00:02:28,980
‫أو تجلبهما إلى بيتي.‬
‫العنوان هو ١٢٩ غربي شارع ٨١.‬

58
00:02:29,566 --> 00:02:30,476
‫١٢٩. حسنًا.‬

59
00:02:30,650 --> 00:02:32,570
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا. تحدث مع "جيري".‬

60
00:02:37,323 --> 00:02:38,533
‫قفازان.‬

61
00:02:38,908 --> 00:02:40,328
‫- مرحبًا.‬
‫- "جيري"؟‬

62
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
‫أجل. دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

63
00:02:44,372 --> 00:02:46,212
‫كيف توصل هذه الأسلاك؟‬

64
00:02:46,541 --> 00:02:48,591
‫لم أوصل أي أسلاك. كانت المفاتيح فيها.‬

65
00:02:48,835 --> 00:02:50,245
‫ترك "سيد" المفاتيح في السيارة.‬

66
00:02:50,336 --> 00:02:52,586
‫حسنًا، يجب أن أذهب. قُد بحذر.‬

67
00:02:54,007 --> 00:02:56,007
‫"جيري"، متى كانت آخر مرة‬
‫أجريت فيها الصيانة؟‬

68
00:02:56,092 --> 00:02:57,642
‫لأنني لا أستطيع إيجاد...‬

69
00:02:58,720 --> 00:03:01,350
‫- ترك "سيد" المفاتيح في السيارة.‬
‫- من هو "سيد"؟‬

70
00:03:01,431 --> 00:03:03,681
‫إنه شخص في الجوار.‬
‫يصفُف السيارات في المنطقة.‬

71
00:03:03,766 --> 00:03:04,676
‫ماذا تقصد؟‬

72
00:03:04,809 --> 00:03:06,389
‫ينقلها من جانب إلى آخر،‬

73
00:03:06,477 --> 00:03:07,477
‫لئلا يعطونا مخالفة.‬

74
00:03:07,854 --> 00:03:08,984
‫أتدفع له لقاء ذلك؟‬

75
00:03:09,147 --> 00:03:10,647
‫أجل. ٥٠ دولارًا في الشهر.‬

76
00:03:10,732 --> 00:03:12,112
‫لكم شخص يعمل ذلك؟‬

77
00:03:12,233 --> 00:03:13,863
‫كامل الحي، ٤٠ أو ٥٠ سيارة.‬

78
00:03:14,402 --> 00:03:15,862
‫يعمل 3 ساعات في اليوم فحسب.‬

79
00:03:16,070 --> 00:03:17,240
‫ويجني ثروة.‬

80
00:03:18,281 --> 00:03:20,161
‫- يقوم بذلك لأعوام، صحيح يا "جيري"؟‬
‫- أجل.‬

81
00:03:21,034 --> 00:03:22,374
‫أيمكن لأي شخص أن يفعل ذلك؟‬

82
00:03:22,452 --> 00:03:23,702
‫مرحبًا يا "سيد"، ماذا حدث؟‬

83
00:03:23,786 --> 00:03:24,826
‫آسف يا "جيري".‬

84
00:03:25,663 --> 00:03:27,253
‫يبدو أن عمري أكبر مما يجب لهذا العمل.‬

85
00:03:27,540 --> 00:03:29,040
‫أتركت المفاتيح في السيارة؟‬

86
00:03:29,125 --> 00:03:30,165
‫إنهم...‬

87
00:03:30,335 --> 00:03:32,335
‫يصوّرون فيلمًا لـ"وودي آلان" في الجوار‬

88
00:03:32,420 --> 00:03:34,670
‫وكان كل هؤلاء الناس والشاحنات في كل مكان‬

89
00:03:35,256 --> 00:03:37,376
‫وعندما رأيته، يبدو أن ذهني تشتت.‬

90
00:03:37,467 --> 00:03:38,837
‫هل تعلمون أنني أظهر في هذا الفيلم؟‬

91
00:03:38,927 --> 00:03:39,757
‫ماذا؟‬

92
00:03:39,928 --> 00:03:40,888
‫أجل، ممثل إضافي.‬

93
00:03:41,387 --> 00:03:42,217
‫كيف فعلت ذلك؟‬

94
00:03:42,305 --> 00:03:43,555
‫حسنًا، شاهدتهم يصورون بالأمس،‬

95
00:03:43,640 --> 00:03:45,730
‫فسألني شخص.‬

96
00:03:46,142 --> 00:03:48,852
‫- هكذا إذ فجأة؟‬
‫- فجأة.‬

97
00:03:49,312 --> 00:03:50,362
‫لماذا لم يسألوني؟‬

98
00:03:51,147 --> 00:03:52,357
‫لدي ميزة.‬

99
00:03:52,774 --> 00:03:54,824
‫"جيري"، لديك تأمين، صحيح؟‬

100
00:03:55,401 --> 00:03:57,781
‫أجل، ولكنني من دون سيارة.‬
‫يجب أن أستأجر واحدة.‬

101
00:03:58,112 --> 00:04:00,742
‫سأذهب لزيارة أختي‬
‫في "فيرجينيا" الأربعاء القادم‬

102
00:04:00,949 --> 00:04:02,619
‫لمدة أسبوع، فلا يمكنني أن أركنها.‬

103
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
‫- هذا الأربعاء؟‬
‫- لا، الأربعاء القادم.‬

104
00:04:04,744 --> 00:04:05,914
‫أسبوع بعد هذا الأربعاء؟‬

105
00:04:06,246 --> 00:04:09,456
‫ولكن الأربعاء بعد يومين من الآن‬
‫هو الأربعاء القادم؟‬

106
00:04:10,375 --> 00:04:13,285
‫لو كنت أعني هذا الأربعاء،‬
‫لكنت قلت، "هذا الأربعاء".‬

107
00:04:13,378 --> 00:04:15,838
‫ولكنه بعد أسبوع من هذا الأربعاء.‬

108
00:04:17,840 --> 00:04:20,390
‫"سيد"، من سيحرك السيارات أثناء غيابك؟‬

109
00:04:20,468 --> 00:04:22,888
‫أي شخص يريد تحريكها.‬
‫لماذا أبالي بمن سيحركها؟‬

110
00:04:23,263 --> 00:04:24,933
‫يمكنها تحريك نفسها لو أرادت.‬

111
00:04:25,014 --> 00:04:27,234
‫قد أستطيع تحريكها حتى تعود.‬

112
00:04:27,600 --> 00:04:29,690
‫لماذا يود شاب مثلك أن يحرك السيارات؟‬

113
00:04:30,186 --> 00:04:31,226
‫ألا تعمل؟‬

114
00:04:31,604 --> 00:04:33,444
‫أنا في مرحلة انتقالية في الوقت الحاضر.‬

115
00:04:33,523 --> 00:04:36,443
‫حسنًا، إن أردت تحريك السيارات،‬
‫فحرك السيارات.‬

116
00:04:36,901 --> 00:04:38,821
‫لكن لا تنس بأن تُخرج المفاتيح.‬
‫هذا كل شيء.‬

117
00:04:38,903 --> 00:04:39,743
‫حسنًا.‬

118
00:04:43,449 --> 00:04:44,619
‫مرحبًا.‬

119
00:04:45,618 --> 00:04:47,498
‫أجل، مزيل الصقيع هو الموجود على الزر.‬

120
00:04:47,578 --> 00:04:49,328
‫قم بتحريكه إلى النهاية فحسب.‬

121
00:04:50,707 --> 00:04:51,867
‫على الرحب.‬

122
00:04:52,166 --> 00:04:53,576
‫أشعر بالرهبة من ذكائه.‬

123
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
‫سيارة تستحق استئجارها‬

124
00:04:54,794 --> 00:04:56,964
‫عندما يتحدث يبدو‬
‫وكأنه يقرأ من إحدى رواياته.‬

125
00:04:57,088 --> 00:04:58,798
‫"أوين مارتش". لم أسمع باسمه.‬

126
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
‫إنه ليس لاعب "بيسبول".‬

127
00:05:01,884 --> 00:05:02,894
‫أجل، هذا صحيح.‬

128
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
‫يبدو أن الأمور تسير كما يُرام.‬

129
00:05:04,512 --> 00:05:06,682
‫أجل. ولكن هنالك مشكلة صغيرة.‬

130
00:05:06,806 --> 00:05:09,726
‫- ما هي؟‬
‫- عمره ٦٦ عامًا.‬

131
00:05:09,809 --> 00:05:11,559
‫التالي، من فضلك.‬

132
00:05:12,520 --> 00:05:15,650
‫تقدّم. إنها... هيا.‬

133
00:05:16,190 --> 00:05:17,690
‫هل يمكنني مساعدتك؟ الاسم من فضلك.‬

134
00:05:17,817 --> 00:05:22,447
‫"ساينفلد". حجزت سيارة‬
‫متوسطة الحجم، ولكنها صغيرة.‬

135
00:05:24,824 --> 00:05:27,124
‫- أنا أمزح، بالطبع.‬
‫- أجل.‬

136
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
‫حسنًا، لنر هنا.‬

137
00:05:29,329 --> 00:05:31,209
‫عمره ٦٦ عامًا؟‬

138
00:05:31,414 --> 00:05:33,884
‫أجل، ولكنه في صحة ممتازة.‬

139
00:05:33,958 --> 00:05:36,918
‫يتمرن. وهو مفعم بالحياة. سيروق لك حقًا.‬

140
00:05:37,003 --> 00:05:38,133
‫لماذا يقول الناس ذلك دائمًا؟‬

141
00:05:38,212 --> 00:05:40,972
‫أكره الجميع. لماذا سيروق لي هو؟‬

142
00:05:41,049 --> 00:05:43,509
‫إذًا ما رأيك؟ هل يمكنك معاشرة‬
‫امرأة عمرها ٦٦ عامًا؟‬

143
00:05:43,926 --> 00:05:47,886
‫حسنًا، سأقول لك،‬
‫يجب أن تكون مفعمة بالحياة حقًا.‬

144
00:05:49,307 --> 00:05:51,517
‫مفعمة بالحياة إلى حد الفوران.‬

145
00:05:53,144 --> 00:05:55,774
‫آسفة. لا يتوفر لدينا الحجم المتوسط الآن.‬

146
00:05:55,938 --> 00:05:57,188
‫لست أفهم. لقد قمت بحجزها.‬

147
00:05:57,273 --> 00:05:58,443
‫هل حجزي موجود لديك؟‬

148
00:05:58,524 --> 00:06:01,284
‫أجل. ولسوء الحظ نفدت السيارات لدينا.‬

149
00:06:01,861 --> 00:06:04,451
‫لكن الحجز يبقي السيارة هنا.‬

150
00:06:04,530 --> 00:06:06,200
‫ولذلك نقوم بالحجز.‬

151
00:06:07,241 --> 00:06:08,871
‫أعرف لماذا لدينا حجوزات.‬

152
00:06:09,202 --> 00:06:10,792
‫لا أظن أنك تعرفين.‬

153
00:06:14,665 --> 00:06:16,705
‫لو كنت تعرفين، لكان لدي سيارة.‬

154
00:06:17,460 --> 00:06:19,550
‫لاحظي أنك تعرفين كيف تسجلين الحجز.‬

155
00:06:19,670 --> 00:06:23,010
‫ولكنك لا تعرفين كيف تحتفظين بالحجز.‬

156
00:06:23,299 --> 00:06:26,759
‫وهذا في الواقع أهم جزء من الحجز،‬

157
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
‫الاحتفاظ به.‬

158
00:06:28,429 --> 00:06:30,429
‫أي شخص بإمكانه تسجيلها.‬

159
00:06:32,517 --> 00:06:34,807
‫دعني أتحدث مع مديري.‬

160
00:06:35,019 --> 00:06:36,649
‫حسنًا، تفضلي.‬

161
00:06:37,980 --> 00:06:39,360
‫المدير.‬

162
00:06:40,233 --> 00:06:41,943
‫- هل تعرفين ما تقوله هناك؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:06:42,151 --> 00:06:44,031
‫"يا (مارج)، أترى هذين الشخصين هناك؟‬

164
00:06:44,112 --> 00:06:45,282
‫يظنان أنني أتحدث معك.‬

165
00:06:45,363 --> 00:06:46,863
‫فتظاهر أنك تتحدث معي.‬

166
00:06:46,948 --> 00:06:48,368
‫حسنًا، ابدئي بالتحدث الآن."‬

167
00:06:48,533 --> 00:06:50,833
‫"أتعني هكذا؟ فيبدو وكأنني أقول شيئًا،‬

168
00:06:50,952 --> 00:06:52,452
‫ولكنني لست أقول شيئًا حقًا؟"‬

169
00:06:52,829 --> 00:06:54,829
‫"والآن قولي شيئًا آخر،‬
‫ولن يصرخوا في وجهي،‬

170
00:06:54,914 --> 00:06:56,294
‫لأنهم يعتقدون أنني أتأكد منك."‬

171
00:06:56,374 --> 00:06:59,044
‫"حسنًا، أظن أن هذا يكفي. إلى اللقاء."‬

172
00:07:00,253 --> 00:07:02,923
‫آسفة. قال مديري‬
‫إنه لا يوجد شيء يمكننا فعله.‬

173
00:07:03,464 --> 00:07:06,384
‫بدا وكأنك كنت وسط محادثة حقيقية هناك.‬

174
00:07:06,843 --> 00:07:08,853
‫ولكن لدينا واحدة صغيرة إن أردت.‬

175
00:07:08,928 --> 00:07:10,468
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

176
00:07:11,347 --> 00:07:14,977
‫حسنًا، هنالك "فورد إسكورت"‬
‫زرقاء يا سيد "ساينفلد".‬

177
00:07:15,059 --> 00:07:16,269
‫أتريد التأمين؟‬

178
00:07:16,644 --> 00:07:17,944
‫أجل، أفضل إعطائي التأمين،‬

179
00:07:18,020 --> 00:07:20,770
‫لأننا سأُخضعها لأبشع الظروف.‬

180
00:07:24,944 --> 00:07:26,784
‫يُرجى تعبئة هذه الاستمارة.‬

181
00:07:28,114 --> 00:07:30,324
‫ما رأيك؟ هل تظن أنني أرتكب خطأ فادحًا؟‬

182
00:07:30,408 --> 00:07:33,408
‫إذا كنت تتمتعين بوقتك معه، فهذا هو المهم.‬

183
00:07:33,494 --> 00:07:34,954
‫أعشق قضاء وقتي معه.‬

184
00:07:35,037 --> 00:07:37,287
‫أعني أنه يعجبني قضاء الوقت معه.‬

185
00:07:38,082 --> 00:07:40,042
‫لا بأس بقضاء الوقت معه.‬

186
00:07:41,711 --> 00:07:43,381
‫ولكنني لا أتمتع بقضاء الوقت معه.‬

187
00:07:43,463 --> 00:07:45,263
‫حسنًا، هذا هو المهم.‬

188
00:07:45,339 --> 00:07:47,549
‫سألتقي به على الغداء‬
‫في "تشادويز" على الناصية.‬

189
00:07:47,633 --> 00:07:49,223
‫هل أقطع العلاقة معه وجهًا لوجه،‬

190
00:07:49,302 --> 00:07:50,972
‫أم يمكنني أن أنتظر وأفعل ذلك على الهاتف؟‬

191
00:07:51,095 --> 00:07:52,135
‫كم مرة خرجت معه؟‬

192
00:07:52,889 --> 00:07:54,179
‫- 7.‬
‫- وجهًا لوجه.‬

193
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
‫هل تتطلب 7 مُواعَدات قطع علاقة وجهًا لوجه؟‬

194
00:07:57,477 --> 00:08:00,017
‫لو كانت 6، كان بإمكاني أن أعفيك.‬

195
00:08:01,606 --> 00:08:04,356
‫ولكن 7، أظن أن هذا تجاوز الحد.‬

196
00:08:05,234 --> 00:08:06,824
‫إلا إذا لم تكن هنالك علاقة جنسية بالطبع.‬

197
00:08:13,242 --> 00:08:15,242
‫ما جودة "الباستا" هناك؟‬

198
00:08:17,246 --> 00:08:18,076
‫مهلًا...‬

199
00:08:18,748 --> 00:08:20,498
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

200
00:08:20,583 --> 00:08:22,673
‫أحتاج إلى سطل مياه. السيارة تسخن بشدة.‬

201
00:08:22,752 --> 00:08:24,382
‫لدي إنذار لا يتوقف.‬

202
00:08:24,462 --> 00:08:26,882
‫ضغطت على واحد. ضغطت على اثنان. لا شيء.‬

203
00:08:26,964 --> 00:08:28,974
‫ماذا أفعل؟ ساعدني.‬

204
00:08:37,225 --> 00:08:39,135
‫أتعرف أنه من المُفترَض‬
‫أن يصوروا مشهدي اليوم؟‬

205
00:08:39,227 --> 00:08:40,597
‫- اليوم؟‬
‫- أجل.‬

206
00:08:40,686 --> 00:08:41,976
‫أخبروني أنهم يريدونني‬

207
00:08:42,063 --> 00:08:44,323
‫أن أسير في الشارع حاملًا كيس التسوق هذا.‬

208
00:08:44,398 --> 00:08:47,108
‫فأبدأ في السير ثم أتعثر.‬

209
00:08:47,193 --> 00:08:50,823
‫ويطير كيس التسوق فيبدأ "وودي" بالضحك.‬

210
00:08:50,905 --> 00:08:53,615
‫- كان يضحك؟‬
‫- أجل. كان يشرب شيئًا.‬

211
00:08:53,699 --> 00:08:54,989
‫فبدأ يخرج من أنفه.‬

212
00:08:55,535 --> 00:08:56,575
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

213
00:08:57,036 --> 00:08:58,326
‫حصلت على الدور في الفيلم!‬

214
00:08:58,538 --> 00:09:00,748
‫- لا أصدق!‬
‫- هذا رائع!‬

215
00:09:02,708 --> 00:09:04,748
‫حصلت على دور في فيلم "وودي آلان"؟‬

216
00:09:04,835 --> 00:09:07,255
‫- ممتاز، صحيح؟‬
‫- دخلت عالم السينما؟‬

217
00:09:09,799 --> 00:09:12,259
‫- هل يظهر هو في المشهد؟‬
‫- أجل. أنا وهو.‬

218
00:09:13,052 --> 00:09:14,932
‫قد أحصل على سيرة مهْنية جديدة بالكامل.‬

219
00:09:15,137 --> 00:09:16,637
‫تعني "مهنة".‬

220
00:09:20,476 --> 00:09:23,016
‫- هل "ميا فارو" هناك؟‬
‫- لم أره.‬

221
00:09:25,731 --> 00:09:26,571
‫ما هو دورك؟‬

222
00:09:27,733 --> 00:09:29,443
‫حسنًا، أنا هناك مع "وودي"‬

223
00:09:29,527 --> 00:09:31,777
‫في تلك الحانة، قاعد...‬

224
00:09:31,862 --> 00:09:33,492
‫إنه "وودي آلان". هل أخبرتكم بذلك؟‬

225
00:09:33,573 --> 00:09:34,913
‫- أجل، عرفنا.‬
‫- عرفنا.‬

226
00:09:35,324 --> 00:09:36,454
‫أنا قاعد هناك مع "وودي"،‬

227
00:09:36,534 --> 00:09:38,374
‫فأقول... ألتفت إليه وأقول،‬

228
00:09:38,452 --> 00:09:40,582
‫"يا إلهي هذه (البرتزل) تسبب العطش لي."‬

229
00:09:43,583 --> 00:09:45,133
‫هل ستقولها بهذه الطريقة؟‬

230
00:09:45,710 --> 00:09:47,960
‫لا. أنا أعمل على ذلك.‬

231
00:09:48,671 --> 00:09:49,921
‫قلها بهذه الطريقة.‬

232
00:09:50,256 --> 00:09:52,676
‫"هذه (البرتزل) تسبب العطش لي."‬

233
00:09:52,758 --> 00:09:54,088
‫لا.‬

234
00:09:54,176 --> 00:09:57,426
‫"هذه (البرتزل) تسبب العطش لي."‬

235
00:09:57,513 --> 00:10:00,523
‫لا. هذا لا ينفع. فأنت لا تعرف كيف تمثل.‬

236
00:10:01,851 --> 00:10:03,521
‫"هذه (البرتزل)...‬

237
00:10:05,104 --> 00:10:06,654
‫تسبب العطش لي."‬

238
00:10:10,526 --> 00:10:11,736
‫لم تنجح؟‬

239
00:10:12,278 --> 00:10:13,818
‫لم أقل شيئًا.‬

240
00:10:14,113 --> 00:10:16,323
‫حسنًا، سأذهب لأقطع العلاقة مع "أوين".‬

241
00:10:16,741 --> 00:10:18,161
‫ما الخطأ في ذلك؟‬

242
00:10:18,242 --> 00:10:20,792
‫كانت عندي رؤية مختلفة.‬

243
00:10:20,870 --> 00:10:23,120
‫هل تعرف شيئًا عن رجل "البرتزل" هذا؟‬

244
00:10:23,247 --> 00:10:25,627
‫ربما كان في الحانة لمدة طويلة حقًا‬

245
00:10:25,708 --> 00:10:27,628
‫ومكتئب حقًا لأنه لا يمتلك وظيفة‬

246
00:10:27,710 --> 00:10:30,250
‫ولا امرأة، وعمله هو ركن السيارات.‬

247
00:10:30,338 --> 00:10:32,668
‫حسنًا! اسكت!‬

248
00:10:32,798 --> 00:10:36,468
‫اسكت. أسمعك! أنا نازل!‬

249
00:10:36,594 --> 00:10:39,564
‫هذه "البرتزل" تسبب العطش لي!‬

250
00:10:40,890 --> 00:10:42,060
‫أجل!‬

251
00:10:48,230 --> 00:10:49,610
‫يا إلهي.‬

252
00:10:50,900 --> 00:10:52,360
‫استدع سيارة إسعاف.‬

253
00:10:52,568 --> 00:10:54,318
‫يا إلهي، لم يتقبل الأمر بسهولة.‬

254
00:10:57,448 --> 00:10:59,238
‫كنا نسير في الشارع قرب بيتك،‬

255
00:10:59,367 --> 00:11:00,787
‫وكنت على وشك قطع العلاقة معه،‬

256
00:11:00,868 --> 00:11:02,578
‫وفجأة بدأ بالتشنج.‬

257
00:11:02,662 --> 00:11:06,082
‫مرحبًا. أجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في ١٢٩ شارع ٨١ غرب، الشقة "٥ أي".‬

258
00:11:06,290 --> 00:11:08,460
‫- أخبره أن يسرع. أسرع!‬
‫- إنها سيارة إسعاف.‬

259
00:11:10,836 --> 00:11:12,336
‫لا أعلم ولكنه فاقد الوعي.‬

260
00:11:14,006 --> 00:11:16,466
‫هذه "البرتزل" تسبب العطش لي.‬

261
00:11:18,803 --> 00:11:22,103
‫- هذه "البرتزل" تسبب العطش لي.‬
‫- "كرامر."‬

262
00:11:22,181 --> 00:11:24,731
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- لا أعلم. ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

263
00:11:24,850 --> 00:11:26,690
‫طلبنا الإسعاف.‬
‫أيعرف أحد الإسعافات الأولية؟‬

264
00:11:26,811 --> 00:11:28,481
‫ألا يجب فعل شيء بالأطراف؟‬

265
00:11:28,604 --> 00:11:30,444
‫- أية أطراف؟‬
‫- ما هي الأطراف؟‬

266
00:11:30,606 --> 00:11:32,436
‫ترفع القدمين ليذهب الدم إلى الرأس.‬

267
00:11:32,525 --> 00:11:34,685
‫ترفع الرأس، فيذهب الدم إلى القدمين.‬

268
00:11:34,777 --> 00:11:37,357
‫حسنًا، ماذا عن الضغط البارد؟‬
‫دائمًا يفعلون ذلك.‬

269
00:11:37,488 --> 00:11:39,408
‫- ليست عندي منشفة.‬
‫- استعمل منشفة ورقية.‬

270
00:11:39,490 --> 00:11:40,870
‫لا يمكنك وضع منشفة ورقية على رأسه.‬

271
00:11:40,991 --> 00:11:42,241
‫ماذا عن إسفنجة كبيرة؟‬

272
00:11:42,451 --> 00:11:44,251
‫- كيف ستُبقيها؟‬
‫- باستعمال حزام.‬

273
00:11:44,370 --> 00:11:46,620
‫لا. هذا...‬

274
00:11:46,747 --> 00:11:49,167
‫- ستنقط عليه.‬
‫- هل يجب أن نجعله يسير؟‬

275
00:11:49,250 --> 00:11:50,710
‫- أجل.‬
‫- رأيتهم يفعلون هذا.‬

276
00:11:50,793 --> 00:11:53,303
‫لا، هذا لجرعة مخدرات مفرطة.‬
‫ربما هذا ما لديه.‬

277
00:11:53,379 --> 00:11:55,259
‫لا، "كرامر"، فقد تناولت‬
‫الغداء معه للتو.‬

278
00:11:55,339 --> 00:11:56,509
‫لم يغادر المائدة.‬

279
00:11:56,590 --> 00:11:58,970
‫ربما تناول شيئًا عندما لم تكوني تنظرين.‬

280
00:12:00,136 --> 00:12:02,006
‫ليس مدمن مخدرات.‬

281
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
‫توقفي، ربما يكون مصابًا بالسكري.‬

282
00:12:03,639 --> 00:12:05,769
‫- قد يحتاج إلى كعكة أو ما شابه.‬
‫- كعكة!‬

283
00:12:05,850 --> 00:12:07,770
‫هل يمكنك إعطاؤه كعكة؟‬

284
00:12:07,893 --> 00:12:08,893
‫كيف سيمضغها؟‬

285
00:12:09,019 --> 00:12:11,109
‫سنحرك أسنانه. حدث ذلك لعمي.‬

286
00:12:11,230 --> 00:12:13,070
‫السكر أنعشه.‬

287
00:12:16,110 --> 00:12:18,200
‫انتبه، أنت تُسقط الفتات عليه.‬

288
00:12:18,946 --> 00:12:21,566
‫جعلته يمضغ، ولكنني لا أظن أنه سيبتلع.‬

289
00:12:22,158 --> 00:12:25,078
‫أتعرف ماذا نفعل؟ دعنا نضع‬
‫بضع كعكات في الخلاط ليشربها.‬

290
00:12:25,161 --> 00:12:26,041
‫الكعك لا يذوب.‬

291
00:12:26,120 --> 00:12:28,160
‫بلى. يمكنك إذابة الكعك.‬

292
00:12:28,247 --> 00:12:29,077
‫سأُحضر خلاطًا.‬

293
00:12:29,165 --> 00:12:30,535
‫أي خلاط؟ ليس لدي خلاط.‬

294
00:12:30,791 --> 00:12:31,751
‫بل لديك خلاط.‬

295
00:12:31,834 --> 00:12:33,384
‫لو كان لدي خلاط لكنت أعرف.‬

296
00:12:33,502 --> 00:12:35,382
‫أين سيارة الإسعاف؟‬

297
00:12:43,721 --> 00:12:46,681
‫مرحبًا، أجل. طلبت سيارة‬
‫إسعاف قبل ٣٥ دقيقة.‬

298
00:12:46,891 --> 00:12:48,811
‫لا أصدق ما يحصل هنا.‬

299
00:12:49,018 --> 00:12:51,228
‫هذه حالة طارئة.‬
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟‬

300
00:12:52,438 --> 00:12:54,148
‫انتظر لحظة. ربما هذه هي.‬

301
00:12:54,565 --> 00:12:55,855
‫- مرحبًا.‬
‫- المسعفون.‬

302
00:12:55,941 --> 00:12:58,151
‫اصعدوا. حسنًا، لقد وصلوا.‬

303
00:13:01,363 --> 00:13:02,493
‫يبدو أنه يتنفس.‬

304
00:13:05,951 --> 00:13:08,371
‫يجب أن أخبرك أنه وسيم جدًا.‬

305
00:13:09,205 --> 00:13:10,325
‫أعلم ذلك.‬

306
00:13:10,581 --> 00:13:11,921
‫يحتاج هذان الحاجبان إلى تقليم.‬

307
00:13:11,999 --> 00:13:13,249
‫هل قلت ذلك له؟‬

308
00:13:13,375 --> 00:13:14,585
‫تقريبًا.‬

309
00:13:15,461 --> 00:13:17,921
‫لأنهما، فعلا، ناميان بشكل هائل.‬

310
00:13:18,547 --> 00:13:21,007
‫- ليس موضوعًا سهل الطرح.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

311
00:13:21,592 --> 00:13:23,972
‫لو رأيت رداء اغتساله. إنه من الحرير.‬

312
00:13:24,053 --> 00:13:27,063
‫أجل. وهل يرتدي خُفّان؟‬
‫أظن أنه يرتدي خُفّان.‬

313
00:13:27,139 --> 00:13:28,769
‫- صحيح. كيف علمت ذلك؟‬
‫- هذا واضح لي.‬

314
00:13:32,436 --> 00:13:34,396
‫ماذا حدث؟ لماذا تأخرتم هكذا؟‬

315
00:13:34,480 --> 00:13:36,570
‫وصلنا قبل ٢٠ دقيقة‬
‫ولكننا لم نستطع التحرك.‬

316
00:13:36,690 --> 00:13:38,030
‫التقاطع مغلق بالسيارات.‬

317
00:13:38,108 --> 00:13:39,438
‫لم أر شيئًا كهذا في حياتي.‬

318
00:13:39,818 --> 00:13:41,148
‫وأخيرًا قمنا بالالتفاف،‬

319
00:13:41,237 --> 00:13:43,237
‫ثم كان هنالك شخص يركن السيارة برتل ثالث،‬

320
00:13:43,322 --> 00:13:44,992
‫صدمنا بسيارة "إسكورت" زرقاء.‬

321
00:13:45,574 --> 00:13:46,954
‫"إسكورت" زرقاء؟‬

322
00:13:47,076 --> 00:13:48,326
‫هذه سيارتي المستأجرة!‬

323
00:13:48,410 --> 00:13:50,830
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا حدث للسيارة؟‬

324
00:13:50,955 --> 00:13:53,915
‫آسف. أنت لا تعرف ما يحدث هناك!‬

325
00:13:54,625 --> 00:13:56,785
‫- من هو؟‬
‫- الشخص الذي أواعده.‬

326
00:13:56,877 --> 00:13:58,207
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا نعلم.‬

327
00:13:58,379 --> 00:13:59,759
‫من وضع الكعك في فمه؟‬

328
00:14:01,465 --> 00:14:02,505
‫- كعك؟‬
‫- كعك؟‬

329
00:14:02,591 --> 00:14:04,261
‫ليس من المفترض أن تفعلوا ذلك.‬

330
00:14:04,843 --> 00:14:06,183
‫إذًا كيف صدمت السيارة؟‬

331
00:14:06,262 --> 00:14:07,722
‫كنت أحركها عبر الشارع.‬

332
00:14:07,805 --> 00:14:09,595
‫نظرت فرأيت "وودي آلان".‬

333
00:14:09,682 --> 00:14:12,312
‫- تشتت انتباهي.‬
‫- إنها ليست سيارتي حتى فقد استأجرتها.‬

334
00:14:12,476 --> 00:14:14,346
‫ماذا تفعل هناك؟‬

335
00:14:14,812 --> 00:14:17,062
‫أنت تعطل فريق إنتاج الفيلم.‬

336
00:14:17,189 --> 00:14:19,229
‫لا يمكننا التصوير،‬
‫و"وودي" غاضب منك جدًا.‬

337
00:14:19,483 --> 00:14:21,653
‫ذكرني "وودي"؟ ماذا قال؟‬

338
00:14:22,069 --> 00:14:25,569
‫قال، "من الغبي المرتدي سترة زرقاء‬
‫والذي يعرقل الشارع؟"‬

339
00:14:26,282 --> 00:14:27,742
‫هل يجب أن أعتذر إلى "وودي"؟‬

340
00:14:29,243 --> 00:14:30,703
‫حسنًا، سأخبرك ماذا سيحدث.‬

341
00:14:30,828 --> 00:14:33,658
‫في المرة التالية التي أتحدث معه، سأخبره.‬

342
00:14:34,540 --> 00:14:35,960
‫سأتحسس الأمر.‬

343
00:14:37,459 --> 00:14:40,919
‫كيف كانت الإسعافات الأولية‬
‫قبل مئات الأعوام في رأيكم؟‬

344
00:14:41,338 --> 00:14:45,298
‫لم تكن لديهم أدوية، ولا عقاقير،‬
‫ولا تقنية، ولا معدات.‬

345
00:14:45,551 --> 00:14:47,511
‫من حيث الأساس كانوا يصلون أولًا.‬

346
00:14:47,595 --> 00:14:50,305
‫هذا كل شيء. كان ذلك كل الإسعافات‬
‫الأولية. كانوا يمكثون إلى جانبك.‬

347
00:14:50,389 --> 00:14:52,269
‫هذا كل ما استطاعوا فعله.‬
‫"هل يمكنكم مساعدتي؟‬

348
00:14:52,349 --> 00:14:55,899
‫"لا يمكننا مساعدتك، ولكننا وصلنا أولًا،‬
‫لا أعلم إذا انتبهت لذلك.‬

349
00:14:55,978 --> 00:14:59,108
‫هل رأيت عربتنا؟ (الإسعافات‬
‫الأولية). هذا هو شعارنا.‬

350
00:14:59,189 --> 00:15:00,979
‫نصل قبل الجميع."‬

351
00:15:01,066 --> 00:15:02,986
‫لم تخبرني أنك لا تستطيع قيادة السيارة.‬

352
00:15:03,110 --> 00:15:04,240
‫كان ينبغي أن تذكر ذلك.‬

353
00:15:04,945 --> 00:15:06,275
‫حسنًا، أعرف كيف أقود السيارة.‬

354
00:15:06,572 --> 00:15:08,492
‫إذا كيف أصاب الضرر كل هذه السيارات؟‬

355
00:15:08,782 --> 00:15:12,242
‫لماذا يتصل بي الناس ويصرخون على الهاتف؟‬

356
00:15:12,328 --> 00:15:13,448
‫ومعظمهم استغنوا عن خدماتي.‬

357
00:15:13,913 --> 00:15:15,213
‫هل أجلب شيئًا لأحد؟‬

358
00:15:15,331 --> 00:15:17,371
‫تحريك السيارات‬
‫من أحد جانبي الشارع إلى الآخر‬

359
00:15:17,458 --> 00:15:20,378
‫لا يتطلب ذكاء أكثر من ارتداء السروال.‬

360
00:15:20,753 --> 00:15:23,383
‫سؤالي هو، "من يرتدي سروالك؟"‬

361
00:15:25,424 --> 00:15:26,934
‫أنا أرتدي سروالي يا "سيد".‬

362
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
‫لا أصدقك.‬

363
00:15:28,427 --> 00:15:30,467
‫إن استطعت ارتداء سروالك،‬
‫يمكنك تحريك السيارات.‬

364
00:15:30,930 --> 00:15:33,680
‫لا أريد أن أدخل في نزاع كبير حول السروال.‬

365
00:15:33,766 --> 00:15:36,136
‫من سيرسل المال إلى أختي في "فيرجينيا"؟‬

366
00:15:36,310 --> 00:15:38,100
‫يحتاج ابنها الصغير إلى جراحة في قدمه.‬

367
00:15:38,562 --> 00:15:40,522
‫والآن سيمشي كأعرج،‬

368
00:15:40,773 --> 00:15:42,943
‫لأنه ليس باستطاعتك رَكن بعض السيارات.‬

369
00:15:43,609 --> 00:15:44,939
‫قد أستطيع الاتصال بوالدي.‬

370
00:15:46,403 --> 00:15:48,203
‫ألم تر الصحف بعد؟‬

371
00:15:48,697 --> 00:15:50,277
‫من المثير للاهتمام أنني لم أرها،‬

372
00:15:50,366 --> 00:15:52,656
‫نظرًا إلى كونها صحيفتي.‬

373
00:15:53,577 --> 00:15:55,077
‫انظر. هنالك مقال عن ذلك الكاتب.‬

374
00:15:55,162 --> 00:15:57,162
‫"(أوين مارتش)، مؤلف وكاتب بارز،‬

375
00:15:57,289 --> 00:15:58,919
‫عانى من أزمة قلبية بالأمس‬

376
00:15:59,041 --> 00:16:01,541
‫في شقة صديق له في الجانب الغربي."‬

377
00:16:01,627 --> 00:16:04,207
‫هذا هو الشخص الذي كان هنا. وأنت الصديق.‬

378
00:16:04,296 --> 00:16:07,756
‫شكرًا. "كان حجم الضرر سيكون‬

379
00:16:07,841 --> 00:16:11,601
‫أقل حدة بكثير لو وصل إليه‬
‫المسعفون قبل ذلك."‬

380
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
‫يا إلهي.‬

381
00:16:14,848 --> 00:16:16,928
‫"كما أن الازدحام أخّر إنتاج‬

382
00:16:17,059 --> 00:16:19,769
‫فيلم لـ(وودي آلان) كان يُصوَّر في الحي.‬

383
00:16:19,853 --> 00:16:22,653
‫الناطق باسم المخرج الأسطوري‬

384
00:16:22,731 --> 00:16:25,231
‫قال بإن السيد (آلان) مستاء بشدة‬

385
00:16:25,317 --> 00:16:29,317
‫وتساءل إن كانت أيام صُنع أفلامه‬
‫في (نيويورك) قد ولّت."‬

386
00:16:30,239 --> 00:16:31,489
‫5 ثوان.‬

387
00:16:31,615 --> 00:16:35,285
‫"جيري" كنت على بُعد 5 ثوان‬
‫من قطع العلاقة معه.‬

388
00:16:35,661 --> 00:16:38,461
‫5 ثوان! كانت الكلمات التالية‬
‫التي ستخرج من فمي،‬

389
00:16:38,580 --> 00:16:40,250
‫"(أوين)، لقد انتهى الأمر."‬

390
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
‫هل يمكنه التواصل؟‬

391
00:16:42,042 --> 00:16:43,842
‫أجل. يمكنه الإيماء برأسه.‬

392
00:16:43,919 --> 00:16:46,009
‫وأظن أنه يفهمني.‬

393
00:16:46,088 --> 00:16:48,168
‫يبدو أنه يتمتع عندما أقرأ له.‬

394
00:16:49,925 --> 00:16:51,005
‫حسنًا، إنها متوفرة.‬

395
00:16:54,596 --> 00:16:56,966
‫مرحبًا، اتصلت سابقًا. سيارتي تحطمت.‬

396
00:16:57,307 --> 00:16:58,847
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

397
00:16:58,934 --> 00:17:00,234
‫إذا قطعت العلاقة معه الآن،‬

398
00:17:00,310 --> 00:17:02,600
‫سيبدو الأمر وكأنني أهجره بسبب حالته.‬

399
00:17:02,688 --> 00:17:04,478
‫سينبذني المجتمع.‬

400
00:17:04,732 --> 00:17:06,532
‫أي مجتمع؟ هل هنالك مجتمع؟‬

401
00:17:06,608 --> 00:17:08,488
‫بالطبع هنالك مجتمع.‬

402
00:17:08,569 --> 00:17:11,159
‫كل هذه الأعوام أعيش‬
‫في مجتمع ولم تكن لدي فكرة.‬

403
00:17:11,238 --> 00:17:16,288
‫سيدي، إن تقدير الضرر‬
‫في سيارتك هو ٢٨٦٦ دولارًا.‬

404
00:17:16,452 --> 00:17:18,622
‫حسنًا، لدي تأمين وكل ما إلى ذلك، لذا...‬

405
00:17:18,704 --> 00:17:22,674
‫في تقريرك قلت‬
‫إنك لم تكن السائق وقت الحادث.‬

406
00:17:22,750 --> 00:17:24,380
‫هذا صحيح. كان شخص آخر يقود.‬

407
00:17:24,501 --> 00:17:26,461
‫حسنًا يا سيدي، يشملك التأمين وحدك‬

408
00:17:26,545 --> 00:17:28,415
‫عندما تقود السيارة.‬

409
00:17:28,797 --> 00:17:30,257
‫ماذا قلت؟‬

410
00:17:31,258 --> 00:17:33,588
‫لا يُغطي التأمين عندما يقودها آخرون.‬

411
00:17:33,719 --> 00:17:35,009
‫سائقون آخرون؟‬

412
00:17:35,137 --> 00:17:36,967
‫عملكم كله مؤسس على السائقين الآخرين.‬

413
00:17:37,056 --> 00:17:40,476
‫إنها سيارة مُستأجَرة.‬
‫من هنا نعرف من يقودها. سائقون آخرون.‬

414
00:17:40,559 --> 00:17:43,019
‫ألا تغطيني بطاقة ائتماني أو ما شابه؟‬

415
00:17:43,145 --> 00:17:45,475
‫- هذه بالذات لا.‬
‫- لدي مئة بطاقة.‬

416
00:17:45,564 --> 00:17:48,364
‫تفضلي. انتقي بطاقة. خذي بطاقة.‬
‫خذي أية بطاقة تريدينها.‬

417
00:17:48,484 --> 00:17:50,154
‫تفضلي. أية واحدة. لا يهمني.‬

418
00:17:50,235 --> 00:17:52,235
‫حقًا يا سيدي، لو قرأت عقد التأجير...‬

419
00:17:52,321 --> 00:17:54,491
‫هل رأيت حجم تلك الوثيقة؟‬

420
00:17:54,698 --> 00:17:56,198
‫إنها تشبه "إعلان الاستقلال".‬

421
00:17:56,283 --> 00:17:57,333
‫من سيقرؤها؟‬

422
00:17:57,409 --> 00:18:01,409
‫سيد "سانفيلد"، الوضع الآن‬
‫هو أن تأمينك لا يغطي الأضرار‬

423
00:18:01,538 --> 00:18:05,078
‫ولا يوجد أي شيء يمكن فعله حيال ذلك أبدًا.‬

424
00:18:06,794 --> 00:18:09,554
‫هذه "البرتزل" تسبب العطش لي.‬

425
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
‫جيدة، أليست كذلك؟‬

426
00:18:20,891 --> 00:18:22,311
‫فاصولياء "يانكي".‬

427
00:18:24,061 --> 00:18:25,981
‫لماذا تُدعى فاصولياء "يانكي"؟‬

428
00:18:26,688 --> 00:18:29,148
‫أليس لديهم فاصولياء في الجنوب؟‬

429
00:18:30,067 --> 00:18:33,447
‫أعني إذا طلبت فاصولياء "يانكي"‬
‫في الجنوب هل يستاؤون؟‬

430
00:18:36,865 --> 00:18:40,325
‫"فاصولياء (يانكي)‬
‫فاصولياء (يانكي)‬

431
00:18:41,036 --> 00:18:44,036
‫أحب‬

432
00:18:44,706 --> 00:18:46,496
‫فاصولياء (يانكي)"‬

433
00:18:56,135 --> 00:18:57,295
‫"أوين..."‬

434
00:19:03,058 --> 00:19:04,978
‫أظن أن علينا أن نتحدث.‬

435
00:19:05,811 --> 00:19:08,401
‫أعني أن عليّ أن أتحدث.‬

436
00:19:09,523 --> 00:19:13,113
‫سيكون من اللطيف لو تمكنا،‬
‫ولكن، على أية حال.‬

437
00:19:17,656 --> 00:19:22,446
‫لا تسىء فهمي. أحب المجيء إلى هنا وإطعامك‬

438
00:19:23,495 --> 00:19:26,285
‫والتنظيف قليلًا ودفع إيصالاتك.‬

439
00:19:26,373 --> 00:19:28,003
‫أعني أن هذه أعمال جيدة.‬

440
00:19:28,083 --> 00:19:29,463
‫أشياء جيدة.‬

441
00:19:32,045 --> 00:19:35,465
‫أتمتع بوقتي جدًا عندما أكون معك. رائع!‬

442
00:19:37,676 --> 00:19:39,386
‫ولكن في هذه المرحلة من حياتي،‬

443
00:19:39,469 --> 00:19:41,309
‫لست متأكدة حقًا‬

444
00:19:41,388 --> 00:19:44,518
‫بأنني مستعدة للالتزام نحو شخص واحد.‬

445
00:19:45,851 --> 00:19:49,351
‫لست متأكدة من أننا متوافقَين تمامًا.‬

446
00:19:49,730 --> 00:19:51,480
‫مثلًا،‬

447
00:19:52,649 --> 00:19:54,779
‫أحب الهرولة في الحديقة العامة،‬

448
00:19:55,944 --> 00:19:57,654
‫وركوب الدراجة،‬

449
00:19:57,738 --> 00:20:01,988
‫والتزحلق و"التنس" والتزلج.‬

450
00:20:02,451 --> 00:20:04,831
‫كما أنني‬

451
00:20:05,287 --> 00:20:07,747
‫سأكون معك صريحة جدًا الآن.‬

452
00:20:08,624 --> 00:20:12,424
‫من الصعب جدًا الوصول إلى هنا.‬
‫فأنا أركب القطار النفقي مرتين.‬

453
00:20:12,628 --> 00:20:15,798
‫يجب أن أغيره في شارع ٤٢‬
‫وأستقل "دابل آر".‬

454
00:20:17,507 --> 00:20:20,967
‫على أية حال، لا يعني ذلك أنه‬
‫لا يمكن نبقى صديقين.‬

455
00:20:23,805 --> 00:20:26,425
‫هذه "البرتزل" تسبب العطش لي.‬

456
00:20:29,603 --> 00:20:31,773
‫"المطعم"‬

457
00:20:32,314 --> 00:20:34,274
‫هل يمكنك أن تموت بسبب رائحة؟‬

458
00:20:35,484 --> 00:20:38,614
‫لو احتُجِزت داخل مكان تقيؤ‬
‫للرومان لمدة أسبوعين‬

459
00:20:38,695 --> 00:20:40,025
‫أيمكنك أن تموت فعليا بسبب الرائحة؟‬

460
00:20:40,113 --> 00:20:42,953
‫كمية مفرطة من الرائحة. سؤال جيد.‬

461
00:20:43,492 --> 00:20:44,872
‫هل تصدر مني رائحة؟‬

462
00:20:46,912 --> 00:20:50,672
‫لا. كنت في القطار النفقي‬
‫في شارع ٤٢ اليوم.‬

463
00:20:50,749 --> 00:20:52,379
‫إنه مقرف.‬

464
00:20:53,377 --> 00:20:54,917
‫وخمن من صادفني؟ "أوين".‬

465
00:20:56,255 --> 00:20:59,005
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل، تعافى كاملًا تقريبًا.‬

466
00:20:59,591 --> 00:21:02,181
‫وأخبرني أنه كان يريدني من أجل الجنس فقط.‬

467
00:21:04,888 --> 00:21:06,428
‫- دعني أدفع هذا.‬
‫- لا. أنا سأدفعه.‬

468
00:21:06,515 --> 00:21:07,555
‫- أرجوك.‬
‫- هيا. دعني.‬

469
00:21:07,641 --> 00:21:10,311
‫حطمت سيارتك. وكلفتك أكثر من ٢٠٠٠ دولار.‬

470
00:21:10,394 --> 00:21:12,404
‫أجل، فنجان من القهوة سيغطي ذلك.‬

471
00:21:15,023 --> 00:21:16,073
‫يا رجل.‬

472
00:21:16,149 --> 00:21:18,029
‫ماذا تفعل هنا؟‬

473
00:21:18,527 --> 00:21:19,737
‫فُصلت من الفيلم.‬

474
00:21:19,987 --> 00:21:21,357
‫- لا أصدق. ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

475
00:21:21,822 --> 00:21:24,412
‫كانوا سيصورون اليوم.‬

476
00:21:24,533 --> 00:21:27,953
‫تدربنا عليه مرتين،‬
‫ثم صرخ "وودي"، "ابدأ".‬

477
00:21:28,203 --> 00:21:29,543
‫فالتفتّ إليه وقلت،‬

478
00:21:29,663 --> 00:21:31,873
‫"هذه (البرتزل) تسبب العطش لي."‬

479
00:21:32,040 --> 00:21:33,040
‫حسنًا.‬

480
00:21:33,125 --> 00:21:34,875
‫ثم احتسيت بعض الجعة‬

481
00:21:35,002 --> 00:21:37,382
‫ووضعت الكأس على الطاولة بقوة،‬

482
00:21:37,462 --> 00:21:38,842
‫وتحطمت إلى قطع.‬

483
00:21:39,840 --> 00:21:42,430
‫يبدو أن إحدى القطع أصابت "وودي"،‬

484
00:21:44,428 --> 00:21:46,308
‫فبدأ بالبكاء.‬

485
00:21:46,847 --> 00:21:48,847
‫وصرخ، "أنا أنزف"، وركض.‬

486
00:21:50,183 --> 00:21:52,143
‫على أية حال، جاءت تلك المرأة نحوي وقالت،‬

487
00:21:52,227 --> 00:21:53,727
‫"أنت مفصول."‬

488
00:21:54,980 --> 00:21:56,860
‫يا رجل، لقد أتقنت ذلك المشهد حقًا.‬

489
00:22:02,529 --> 00:22:03,909
‫انتظر...‬

490
00:22:05,198 --> 00:22:07,618
‫يا إلهي.‬

491
00:22:17,419 --> 00:22:19,709
{\an8}‫أظن أن أفضل جزء من العلاقة‬
‫هو عندما تكون مريضًا.‬

492
00:22:20,213 --> 00:22:22,673
{\an8}‫وأفضل شيء في المرض هو أن تكون في علاقة.‬

493
00:22:23,216 --> 00:22:24,966
{\an8}‫ولكن لو قُدِّر لي أن أتزوج،‬
‫أنتم تعرفون النذر،‬

494
00:22:25,302 --> 00:22:27,432
{\an8}‫"في الغنى والفقر، في السراء والضراء."‬

495
00:22:27,512 --> 00:22:30,642
{\an8}‫كل ما أريد هو المرض. هذا أهم شيء عندي.‬

496
00:22:30,807 --> 00:22:33,597
{\an8}‫"هل تقبلين بهذا الرجل في حالة المرض؟"‬

497
00:22:34,978 --> 00:22:36,558
{\an8}‫إنه الوقت الوحيد الذي أحتاج فيه إلى شخص.‬

498
00:22:36,646 --> 00:22:38,316
{\an8}‫في الوقت الباقي، اخرجي وامرحي.‬

499
00:22:38,398 --> 00:22:41,568
{\an8}‫افعلي ما تريدين. ولكن إن أُصبت بالشهاق،‬
‫أريدك أن تكوني موجودة.‬

500
00:22:55,082 --> 00:22:57,582
{\an8}‫ترجمة "عماد نقار"‬

