1
00:00:01,042 --> 00:00:04,172
{\an8}‫تضع الإناث العطور بطريقة شيقة.‬

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,384
{\an8}‫أحب مشاهدتهن وهن يضعنها.‬
‫هل سبق أن لاحظتم ذلك يا شباب؟‬

3
00:00:06,464 --> 00:00:10,934
{\an8}‫لديهن تلك المواقع الصغيرة الاستراتيجية.‬

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,770
{\an8}‫أماكن يعتقدن أننا نهتم بها.‬

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,268
{\an8}‫وهن دومًا يضعن عطرًا في هذا المكان.‬

6
00:00:23,356 --> 00:00:25,816
{\an8}‫الإناث مقتنعات بأن هذه‬

7
00:00:25,900 --> 00:00:28,530
{\an8}‫هي أكثر المناطق التي قد تشهد أحداثًا‬

8
00:00:29,154 --> 00:00:31,704
{\an8}‫في عالم المُواعَدة.‬

9
00:00:32,782 --> 00:00:34,992
{\an8}‫ما هذا يا سيدات؟ ما الذي يحدث هنا؟‬

10
00:00:35,076 --> 00:00:37,746
{\an8}‫أتضعين عطرًا هنا في حال‬
‫قمت بصفع الرجل أو ما شابه؟‬

11
00:00:37,829 --> 00:00:39,619
{\an8}‫حتى يظل يراك بأنك جذابة؟‬

12
00:00:40,832 --> 00:00:42,082
‫عطر "شانيل".‬

13
00:00:46,671 --> 00:00:47,841
‫إنها عازفة "بيانو"،‬

14
00:00:47,922 --> 00:00:50,682
{\an8}‫عازفة كلاسيكية. تعزف على "البيانو".‬

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,006
{\an8}‫إنها امرأة مدهشة.‬

16
00:00:53,094 --> 00:00:56,644
{\an8}‫قعدت في غرفة معيشتها،‬
‫وعزفتْ لي مقطوعة "فولدستاين".‬

17
00:00:56,723 --> 00:00:57,973
{\an8}‫مقطوعة "فولدستاين".‬

18
00:01:02,312 --> 00:01:05,112
‫قمنا بحل الكلمات‬
‫المتقاطعة معًا في الفراش.‬

19
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
‫كانت أكثر متعة حظيت بها في حياتي.‬

20
00:01:07,317 --> 00:01:09,187
‫هل تسمعني؟ في حياتي.‬

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,069
‫أتعلم؟‬

22
00:01:12,947 --> 00:01:14,777
‫أكنت تتحدث؟ لم أسمع شيئًا.‬

23
00:01:17,786 --> 00:01:19,036
‫كنت أخبرك عن "نويل".‬

24
00:01:19,120 --> 00:01:20,580
‫"نويل"، أجل.‬

25
00:01:20,663 --> 00:01:21,793
‫تلك التي تعزف على الطبول.‬

26
00:01:21,873 --> 00:01:24,463
‫يا لك من مضحك للغاية.‬

27
00:01:25,710 --> 00:01:28,130
‫حسنًا، أنا آسف. ماذا عنها؟‬

28
00:01:28,213 --> 00:01:30,303
‫أتعتقد أنني سأكرر كل ما قلته للتو؟‬

29
00:01:30,381 --> 00:01:32,631
‫أعلم، أخبرتني أنك معجب بها.‬
‫وكل شيء يسير على ما يُرام.‬

30
00:01:32,717 --> 00:01:34,297
‫كلا، لا يسير كل شيء على ما يُرام.‬

31
00:01:34,385 --> 00:01:37,385
‫أشعر بعدم الراحة.‬
‫ليست لدي أية سلطة عليها.‬

32
00:01:37,472 --> 00:01:38,932
‫لمَ يجب أن تكون هي المتحكمة؟‬

33
00:01:39,015 --> 00:01:42,055
‫لمرة في حياتي، أود أن أكون المتحكم.‬
‫لست المتحكم على الإطلاق.‬

34
00:01:42,143 --> 00:01:44,063
‫هي من لها اليد العليا.‬
‫ليست لي أياد على الإطلاق.‬

35
00:01:44,145 --> 00:01:46,815
‫- هلّا تناولني هذه؟‬
‫- أجل.‬

36
00:01:46,898 --> 00:01:48,148
‫كيف أصبح أنا المتحكم؟‬

37
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
‫جميعنا نريد أن نصبح متحكمين.‬

38
00:01:49,776 --> 00:01:51,186
‫يصعب تحقيق ذلك.‬

39
00:01:51,277 --> 00:01:53,147
‫عليك أن تصبح متحكمًا من البداية مباشرة.‬

40
00:01:53,238 --> 00:01:57,238
‫ستعزف مقطوعة هذا الأسبوع‬
‫في مدرسة "ماكبيرني". أتريد سماع عزفها؟‬

41
00:01:57,325 --> 00:01:59,115
‫لدي تذاكر إضافية.‬
‫بوسعك أنت و"إلين" الذهاب.‬

42
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
‫أجل، هذا يبدو مناسبًا.‬

43
00:02:04,582 --> 00:02:07,132
‫بعدها يمكننا جميعًا الخروج معًا.‬

44
00:02:07,210 --> 00:02:08,500
‫ستراني برفقة أصدقائي.‬

45
00:02:08,586 --> 00:02:11,086
‫ستراني على حقيقتي، كما أنا.‬

46
00:02:11,798 --> 00:02:14,378
‫ربما بتلك الطريقة بعدها‬
‫يمكنني استعادة بعض السيطرة.‬

47
00:02:15,593 --> 00:02:17,183
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

48
00:02:17,262 --> 00:02:18,352
‫يا صاح...‬

49
00:02:18,429 --> 00:02:19,719
‫شم ذراعي.‬

50
00:02:20,932 --> 00:02:22,272
‫- ماذا؟ كلا.‬
‫- كلا، شمها.‬

51
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
‫مع كامل احترامي، لا أعتقد ذلك.‬

52
00:02:24,686 --> 00:02:26,146
‫شمها يا "جيري".‬

53
00:02:26,813 --> 00:02:27,813
‫رائحتها طيبة. ما هي؟‬

54
00:02:27,897 --> 00:02:29,227
‫الشاطئ.‬

55
00:02:29,315 --> 00:02:30,145
‫- الشاطئ؟‬
‫- أجل.‬

56
00:02:30,233 --> 00:02:32,033
‫هل ذهبت للسباحة؟‬
‫درجة الحرارة -١ في الخارج.‬

57
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
‫كلا، انضممت إلى نادي الدببة القطبية فحسب.‬

58
00:02:34,821 --> 00:02:36,491
‫- انضممت إلى الدببة القطبية؟‬
‫- أجل.‬

59
00:02:36,573 --> 00:02:37,533
‫ما هو نادي الدببة القطبية؟‬

60
00:02:37,615 --> 00:02:39,775
‫إنهم أولئك الناس‬
‫الذين يذهبون للسباحة في الشتاء.‬

61
00:02:39,868 --> 00:02:42,288
‫إنهم مذهلون.‬
‫خضت أول سباحة لي للتو اليوم.‬

62
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
‫- إنها منعشة.‬
‫- أجل...‬

63
00:02:45,582 --> 00:02:47,132
‫وكذلك العلاج بالصدمات.‬

64
00:02:48,960 --> 00:02:50,460
‫- ما هذه، علبة حلوى؟‬
‫- أجل.‬

65
00:02:50,545 --> 00:02:52,915
‫أتريد واحدة؟ تفضل.‬

66
00:02:53,006 --> 00:02:55,126
‫اشتريتها للتو من سوق‬
‫السلع المُستعمَلة. أتريد واحدة؟‬

67
00:02:55,216 --> 00:02:57,836
‫ما الذي يجري هناك بالضبط؟‬

68
00:02:57,927 --> 00:02:58,757
‫ألا تعرف؟‬

69
00:02:59,554 --> 00:03:01,314
‫كلا، أعرف.‬

70
00:03:02,432 --> 00:03:04,602
‫تعتقد أن لديهم براغيث هناك، أليس كذلك؟‬

71
00:03:05,810 --> 00:03:06,900
‫كلا.‬

72
00:03:06,978 --> 00:03:08,098
‫بل تعتقد ذلك أيها الأحمق.‬

73
00:03:11,149 --> 00:03:13,779
‫لم تذهب قط إلى سوق السلع المُستعمَلة،‬
‫وتعتقد أن لديهم براغيث هناك.‬

74
00:03:13,860 --> 00:03:16,450
‫حسنًا، أعتقد أن لديهم‬
‫براغيث هناك، وإن يكن؟‬

75
00:03:16,529 --> 00:03:17,739
‫أتريد هذه؟‬

76
00:03:17,822 --> 00:03:18,662
‫ألا تريدها؟‬

77
00:03:18,740 --> 00:03:19,570
‫كلا، ابتعت ٥ منها.‬

78
00:03:19,657 --> 00:03:21,487
‫رائع. شكرًا.‬

79
00:03:25,121 --> 00:03:26,461
‫أجهل كيف يفعل أي شخص هذا.‬

80
00:03:26,539 --> 00:03:28,709
‫لا بد أن هذا محطم للأعصاب.‬

81
00:03:29,542 --> 00:03:31,002
‫كيف يحمون أصابعهم؟‬

82
00:03:31,085 --> 00:03:33,545
‫لديهم "بيانو" في الخلف‬
‫يقومون بالإحماء عليه.‬

83
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
‫كلا. كنا لنسمع الصوت.‬

84
00:03:35,173 --> 00:03:36,093
‫ما رأيك؟‬

85
00:03:36,174 --> 00:03:38,224
‫أتعتقدين أنهم يطرقعون‬
‫أصابعهم ومن ثم يخرجون؟‬

86
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
‫أخبرتها أننا سنخرج معًا بعد العرض، حسنًا؟‬

87
00:03:40,094 --> 00:03:41,184
‫بالطبع.‬

88
00:03:41,262 --> 00:03:42,932
‫ولا تصفقا عندما تتوقف عن العزف أول مرة.‬

89
00:03:43,014 --> 00:03:44,224
‫لن تكون قد انتهت بعد.‬

90
00:03:45,099 --> 00:03:46,389
‫أنا مستاء من قولك هذا.‬

91
00:03:46,476 --> 00:03:48,226
‫كان هذا مُوجَّهًا إلي، أليس كذلك؟‬

92
00:03:51,898 --> 00:03:53,228
‫أهذا مناسب؟‬

93
00:03:53,316 --> 00:03:54,396
‫أيمكنني فعل هذا؟‬

94
00:04:40,446 --> 00:04:42,276
‫"جو غيبز"...‬

95
00:05:11,102 --> 00:05:12,352
‫يا إلهي.‬

96
00:05:12,437 --> 00:05:13,807
‫أهو على شيء قلته؟‬

97
00:05:16,065 --> 00:05:17,605
‫إنه أنا، "جون موليكا".‬

98
00:05:19,277 --> 00:05:20,447
‫"جون".‬

99
00:05:20,945 --> 00:05:22,315
‫مرحبًا يا "جون".‬

100
00:05:22,488 --> 00:05:23,358
‫مرحبًا.‬

101
00:05:23,448 --> 00:05:24,658
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

102
00:05:25,241 --> 00:05:27,291
‫كنت للتو في تلك الحفلة الموسيقية و...‬

103
00:05:27,368 --> 00:05:30,868
‫ووضع "جيري" علبة الحلوى تلك على ساقي،‬

104
00:05:31,664 --> 00:05:33,504
‫وانفجرت في الضحك فحسب.‬

105
00:05:34,417 --> 00:05:36,087
‫- "جيري" في الداخل؟‬
‫- أجل.‬

106
00:05:36,169 --> 00:05:37,169
‫سمعت أنكما انفصلتما.‬

107
00:05:37,253 --> 00:05:38,463
‫بلى، لقد انفصلنا.‬

108
00:05:38,546 --> 00:05:39,456
‫إننا نتسكع معًا فحسب.‬

109
00:05:39,547 --> 00:05:40,627
‫حقًا؟‬

110
00:05:41,007 --> 00:05:41,877
‫رباه...‬

111
00:05:41,966 --> 00:05:42,836
‫أنت...‬

112
00:05:42,925 --> 00:05:45,175
‫تبدين رائعة للغاية.‬

113
00:05:47,013 --> 00:05:48,183
‫شكرًا لك.‬

114
00:05:57,774 --> 00:06:00,404
‫أما زلت صديقًا لـ"ريتشي آبل"؟‬

115
00:06:00,485 --> 00:06:02,195
‫"ريتشي"؟ كان يقدم عروضًا كوميدية‬

116
00:06:02,278 --> 00:06:03,738
‫في "لوس أنجلوس" لعامين.‬

117
00:06:03,821 --> 00:06:05,571
‫لقد عاد للتو قبل شهر.‬

118
00:06:05,656 --> 00:06:08,406
‫لكن حياته تدمرت بسبب المخدرات.‬

119
00:06:09,827 --> 00:06:11,157
‫لا أدري ماذا أفعل لمساعدته.‬

120
00:06:11,829 --> 00:06:13,249
‫هل فكرت في التدخل؟‬

121
00:06:13,331 --> 00:06:14,171
‫ما هذا؟‬

122
00:06:14,248 --> 00:06:16,628
‫تجمع كل أصدقائه في غرفة،‬

123
00:06:16,709 --> 00:06:19,299
‫ويواجهونه في محاولة لحمله‬
‫على دخول مركز إعادة تأهيل.‬

124
00:06:19,378 --> 00:06:21,258
‫إنه أمر شائع للغاية الآن.‬

125
00:06:21,339 --> 00:06:23,969
‫لن يصغي إلى أحد.‬

126
00:06:25,760 --> 00:06:27,550
‫باستثناء "جيري" بالطبع.‬

127
00:06:28,471 --> 00:06:30,261
‫سيُصغي إلى "جيري".‬

128
00:06:30,890 --> 00:06:33,600
‫يجب أن يتدخل "جيري".‬

129
00:06:34,852 --> 00:06:38,022
‫إنه يحترمه حقًا.‬

130
00:06:45,530 --> 00:06:48,830
‫آسفة يا "جورج". حقًا.‬

131
00:06:48,908 --> 00:06:49,828
‫لمَ وضعت علبة الحلوى‬

132
00:06:49,909 --> 00:06:51,239
‫على ساقها من الأساس؟‬

133
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
‫لا أدري. كانت مجرد نزوة.‬

134
00:06:52,745 --> 00:06:54,785
‫أية نزوة مريضة تلك؟‬

135
00:06:56,707 --> 00:06:58,457
‫كيف كان لي أن أعرف أنها ستنفجر في الضحك؟‬

136
00:06:58,543 --> 00:06:59,673
‫أنا آسفة.‬

137
00:06:59,752 --> 00:07:01,382
‫آسفة حقًا.‬

138
00:07:02,463 --> 00:07:03,553
‫هلّا دخلنا فحسب؟‬

139
00:07:03,631 --> 00:07:04,801
‫وبمَ سنخبرها؟‬

140
00:07:04,882 --> 00:07:06,302
‫سأخبرها بأنني من ضحكت.‬

141
00:07:06,384 --> 00:07:08,184
‫كلا، لا تتفوهي بكلمة.‬

142
00:07:08,261 --> 00:07:10,431
‫إن ظنت أن أصدقائي حمقى،‬
‫فعندها سأكون أحمق في نظرها.‬

143
00:07:12,473 --> 00:07:14,183
‫ذكرني بأن أحدثك عن أمر ما لاحقًا.‬

144
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

145
00:07:15,643 --> 00:07:16,983
‫نحن نناقش أمرًا ما هنا.‬

146
00:07:17,061 --> 00:07:19,231
‫أعلم، لكنني مُشتَّت الآن.‬

147
00:07:19,313 --> 00:07:20,943
‫هل أنت طفل؟‬

148
00:07:21,524 --> 00:07:22,534
‫حسنًا، أخبريه.‬

149
00:07:23,067 --> 00:07:25,647
‫عندما خرجت، التقيت "جون موليكا".‬

150
00:07:25,736 --> 00:07:27,736
‫- حقًا؟ "جون موليكا"؟‬
‫- أجل.‬

151
00:07:27,822 --> 00:07:30,072
‫الرجل الذي كان يعمل ساقِ‬
‫في نادي "الكوميديا".‬

152
00:07:30,158 --> 00:07:31,578
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير.‬

153
00:07:31,659 --> 00:07:33,119
‫هلّا دخلت إلى صلب الموضوع؟‬

154
00:07:33,661 --> 00:07:35,331
‫"تدخل إلى صلب الموضوع"؟‬

155
00:07:36,581 --> 00:07:37,621
‫أجل.‬

156
00:07:37,707 --> 00:07:39,127
‫من أنت، "جو هوليوود"؟‬

157
00:07:40,835 --> 00:07:41,915
‫الكثيرون من الناس يقولونها.‬

158
00:07:42,420 --> 00:07:43,460
‫كنت لأتخلى عن قول ذلك.‬

159
00:07:44,797 --> 00:07:45,667
‫ما هذا؟‬

160
00:07:45,756 --> 00:07:47,926
‫"تتخلى عن ذلك"؟‬
‫هذا ليس تعبيرًا سينمائيًا.‬

161
00:07:48,593 --> 00:07:49,553
‫بلى، إنه كذلك.‬

162
00:07:51,429 --> 00:07:52,929
‫على أية حال.‬

163
00:07:53,848 --> 00:07:56,848
‫أخبرني "جون" أن "ريتشي"‬
‫عاد من "لوس أنجلوس"‬

164
00:07:56,934 --> 00:07:58,854
‫وأن حياته تدمرت بفعل المخدرات.‬

165
00:07:58,936 --> 00:08:01,106
‫لذا نصحته بالقيام باجتماع تدخل.‬

166
00:08:01,189 --> 00:08:02,189
‫حقًا؟ تدخل؟‬

167
00:08:02,273 --> 00:08:04,113
‫أتعلمان، لدينا مشكلة هنا.‬

168
00:08:04,609 --> 00:08:06,859
‫أجل... لكنه يريد أن تتدخل في الأمر.‬

169
00:08:06,944 --> 00:08:07,784
‫لماذا أنا؟‬

170
00:08:07,862 --> 00:08:09,612
‫يقول إن "ريتشي" يحترمك حقًا،‬

171
00:08:09,697 --> 00:08:10,617
‫وأنه سيُصغي إليك.‬

172
00:08:11,324 --> 00:08:13,624
‫رباه، تلك الأشياء صعبة الحشو حقًا.‬

173
00:08:18,080 --> 00:08:19,670
‫حسنًا. لا عليكما.‬

174
00:08:19,749 --> 00:08:21,039
‫سأدخل أنا.‬

175
00:08:21,667 --> 00:08:23,247
‫حسنًا، علينا التحدث بشأن هذا.‬

176
00:08:23,336 --> 00:08:24,336
‫حسنًا.‬

177
00:08:28,716 --> 00:08:31,636
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي.‬

178
00:08:31,719 --> 00:08:34,759
‫- كنت رائعة.‬
‫- يا إلهي، كلا.‬

179
00:08:34,847 --> 00:08:37,347
‫هذان صديقاي، "إلين"‬
‫و"جيري". هذه "نويل".‬

180
00:08:37,433 --> 00:08:39,023
‫تعزفين بشكل مذهل.‬

181
00:08:40,353 --> 00:08:43,403
‫أجل، لقد تأثرت حقًا.‬

182
00:08:43,481 --> 00:08:46,151
‫ألم تسمعوا ضحك ذلك الشخص؟‬

183
00:08:46,234 --> 00:08:49,154
‫لم أستطع العزف. لقد شعرت بالمهانة.‬

184
00:08:49,237 --> 00:08:51,107
‫أنا متأكدة أنه لم يكن بسببك.‬

185
00:08:51,197 --> 00:08:53,067
‫علامَ كانت تضحك إذًا؟‬

186
00:08:53,157 --> 00:08:54,327
‫حلوى؟‬

187
00:08:54,408 --> 00:08:56,038
‫كلا، شكرًا لك.‬

188
00:08:57,537 --> 00:08:58,747
‫هل رأيتها؟‬

189
00:08:59,413 --> 00:09:00,253
‫أنا؟‬

190
00:09:00,331 --> 00:09:01,171
‫كلا. أنا...‬

191
00:09:01,249 --> 00:09:03,039
‫من يضحك خلال حفل موسيقي‬

192
00:09:03,125 --> 00:09:05,495
‫هو على الأرجح معتوه على أية حال.‬

193
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
‫أعني، وحدهم المرضى فاقدوا العقل‬

194
00:09:08,339 --> 00:09:10,679
‫هم من قد يكونون بهذه الوقاحة والجهل.‬

195
00:09:10,758 --> 00:09:12,388
‫أتعلمون، ربما‬

196
00:09:12,468 --> 00:09:14,298
‫قام مريض عقلي ما‬

197
00:09:14,387 --> 00:09:16,717
‫بوضع شيء غبي على ساقها.‬

198
00:09:17,932 --> 00:09:20,732
‫حتى وإن قام هذا المريض العقلي المزعوم‬

199
00:09:21,852 --> 00:09:23,312
‫بوضع شيء على ساقها،‬

200
00:09:23,396 --> 00:09:24,766
‫فما زالت هي من ضحكت في النهاية.‬

201
00:09:25,731 --> 00:09:27,441
‫لن أنسى قط تلك الضحكة‬

202
00:09:27,525 --> 00:09:29,435
‫لبقية حياتي.‬

203
00:09:31,445 --> 00:09:34,525
‫أنا واثقة أنها كانت لتعتذر إن استطاعت.‬

204
00:09:36,033 --> 00:09:38,123
‫لعل هناك من يمنعها‬

205
00:09:38,202 --> 00:09:41,002
‫ربما ضد كل كيانها.‬

206
00:09:41,080 --> 00:09:43,710
‫حسنًا، إن كانت تود أن يظل لها كيان،‬

207
00:09:43,791 --> 00:09:44,831
‫فعليها توخي الحذر.‬

208
00:09:44,917 --> 00:09:46,537
‫- لا تضربني.‬
‫- توقفي.‬

209
00:09:46,627 --> 00:09:48,167
‫بربك. توقف.‬

210
00:09:49,171 --> 00:09:50,261
‫حسنًا. إذًا،‬

211
00:09:50,339 --> 00:09:51,169
‫هل أنت جاهزة؟‬

212
00:09:51,257 --> 00:09:53,087
‫سنخرج ونتناول الطعام.‬

213
00:09:53,968 --> 00:09:56,598
‫لا أشعر برغبة في ذلك الليلة.‬

214
00:09:57,138 --> 00:09:58,508
‫سنكون في الخارج.‬

215
00:09:58,598 --> 00:09:59,428
‫أجل.‬

216
00:09:59,515 --> 00:10:00,805
‫سُررت بلقائك.‬

217
00:10:01,350 --> 00:10:02,520
‫بالمناسبة، كيف تقومين‬

218
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
‫بإحماء أصابعك قبل العزف؟‬

219
00:10:04,895 --> 00:10:06,685
‫أطرقع أصابعي فحسب.‬

220
00:10:08,774 --> 00:10:10,074
‫بربك، سنحظى بوقت ممتع.‬

221
00:10:10,151 --> 00:10:11,281
‫لست في مزاج يسمح بهذا.‬

222
00:10:11,360 --> 00:10:12,450
‫بربك.‬

223
00:10:12,528 --> 00:10:15,818
‫قلت إنه ليست لدي رغبة في ذلك.‬

224
00:10:20,453 --> 00:10:21,453
‫حسنًا.‬

225
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
‫سأتصل بك.‬

226
00:10:25,416 --> 00:10:28,036
‫سأتصل بك،‬

227
00:10:28,127 --> 00:10:29,457
‫وسنتحدث على الهاتف.‬

228
00:10:29,545 --> 00:10:30,545
‫نخوض‬

229
00:10:30,630 --> 00:10:31,880
‫مناقشة هاتفية.‬

230
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
‫حسنًا. كل الأمور جيدة.‬
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

231
00:10:36,093 --> 00:10:37,853
‫جيد. أشعر بالارتياح. أنا بخير.‬

232
00:10:37,928 --> 00:10:39,348
‫لا بأس. هذا جيد.‬

233
00:10:39,430 --> 00:10:40,390
‫حسنًا.‬

234
00:10:40,473 --> 00:10:41,563
‫حسنًا إذًا.‬

235
00:10:45,645 --> 00:10:47,435
‫"مطعم"‬

236
00:10:47,521 --> 00:10:50,401
‫أتعلمين، أظن أن "كرامر"‬
‫قد يكون مسؤولًا بشكل غير مباشر‬

237
00:10:50,483 --> 00:10:52,903
‫عن دفع "ريتشي" لتعاطي المخدرات‬
‫في المقام الأول.‬

238
00:10:52,985 --> 00:10:54,145
‫ماذا؟ كيف؟‬

239
00:10:54,654 --> 00:10:56,994
‫قبل بضعة أعوام، كان لدى نادي‬
‫"الكوميديا" فريق لكرة القاعدة.‬

240
00:10:57,073 --> 00:10:58,953
‫وكان "كرامر" هو لاعب القاعدة الأولى.‬

241
00:10:59,033 --> 00:11:01,243
‫لم يكن بوسع أحد المرور منه. كان مذهلًا.‬

242
00:11:01,994 --> 00:11:04,164
‫- أجل.‬
‫- على أية حال، في مباراة ما،‬

243
00:11:04,246 --> 00:11:06,746
‫ربحنا بعدما كنا متأخرين بـ8 نقاط.‬

244
00:11:06,832 --> 00:11:08,712
‫لذا قال "كرامر" لـ"ريتشي"،‬

245
00:11:08,793 --> 00:11:10,673
‫"لمَ لا تسكب دلو المياه‬

246
00:11:10,753 --> 00:11:12,173
‫على رأس ("مارتي بينسون")؟"‬

247
00:11:12,254 --> 00:11:13,384
‫مالك النادي.‬

248
00:11:13,464 --> 00:11:14,384
‫أجل.‬

249
00:11:14,465 --> 00:11:16,875
‫لذا تقدم "ريتشي" وفعلها.‬

250
00:11:17,968 --> 00:11:18,798
‫إذًا؟ ماذا حدث؟‬

251
00:11:18,886 --> 00:11:19,756
‫ماذا حدث؟‬

252
00:11:19,845 --> 00:11:22,555
‫كان الرجل بعمر الـ٦٧ تقريبًا.‬
‫وكان الطقس قارس البرودة.‬

253
00:11:22,640 --> 00:11:24,230
‫أُصيب ببرد، تطور إلى التهاب رئوي،‬

254
00:11:24,308 --> 00:11:25,428
‫وتُوفي بعدها بشهر.‬

255
00:11:26,519 --> 00:11:27,729
‫غير معقول.‬

256
00:11:29,688 --> 00:11:31,358
‫كان كل الممثلين الهزليين سعداء‬

257
00:11:31,440 --> 00:11:32,820
‫لأنه كان أحد أصحاب النوادي‬

258
00:11:32,900 --> 00:11:34,400
‫الذين لم يكن أحد يحبهم على أية حال.‬

259
00:11:34,485 --> 00:11:35,945
‫لكن "ريتشي" تغير تمامًا بعدها.‬

260
00:11:36,028 --> 00:11:37,068
‫وماذا عن "كرامر"؟‬

261
00:11:37,154 --> 00:11:38,284
‫إنه على حاله.‬

262
00:11:41,117 --> 00:11:42,537
‫أواثق أنك تريدني أن آتي يا "جون"؟‬

263
00:11:42,618 --> 00:11:45,618
‫أعني، لم أتحدث إلى "ريتشي" منذ عامين.‬

264
00:11:45,704 --> 00:11:48,464
‫وشقتي ليست مناسبة لتنظيم اجتماع تدخُّل.‬

265
00:11:49,208 --> 00:11:52,128
‫الأثاث لا يناسب المواجهة تمامًا.‬

266
00:11:53,003 --> 00:11:54,133
‫حسنًا.‬

267
00:11:55,089 --> 00:11:55,919
‫إلى اللقاء.‬

268
00:11:56,424 --> 00:11:57,934
‫أتتذكر "ريتشي آبل"؟‬

269
00:11:58,008 --> 00:11:59,338
‫بالطبع.‬

270
00:11:59,427 --> 00:12:00,967
‫الرجل الذي طلبت منه سكب المياه المثلجة‬

271
00:12:01,053 --> 00:12:02,473
‫التي قتلت "مارتي بينسون".‬

272
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
‫صحيح، سينظم "جون موليكا"‬

273
00:12:07,560 --> 00:12:09,850
‫تدخلًا من أجله. وسنقيمه هنا.‬

274
00:12:10,771 --> 00:12:11,941
‫أيمكنني المشاركة فيه؟‬

275
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
‫أتحسب الأمر لعبة "بوكر"؟‬

276
00:12:16,444 --> 00:12:17,824
‫- هل ستأتي "إلين"؟‬
‫- أجل.‬

277
00:12:17,903 --> 00:12:19,953
‫كنت أعرفه مثلها.‬

278
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
‫أجل، لكن "جون" دعاها.‬

279
00:12:21,574 --> 00:12:23,834
‫مهلًا. ما الذي تقصده؟‬
‫ألا تريد مني أن أتدخل؟‬

280
00:12:23,909 --> 00:12:26,829
‫كلا، تدخَّل، تفضل. تدخل كما تشاء.‬

281
00:12:26,912 --> 00:12:29,172
‫أخشى فحسب أن تدخلك قد يتعارض‬

282
00:12:29,248 --> 00:12:30,208
‫مع تدخلنا.‬

283
00:12:34,295 --> 00:12:35,585
‫- أجل؟‬
‫- أنا "جورج".‬

284
00:12:35,671 --> 00:12:36,711
‫اصعد.‬

285
00:12:37,339 --> 00:12:39,009
‫كف عن شم ذراعك.‬

286
00:12:40,676 --> 00:12:42,596
‫لدي فكرة رائعة لعطر.‬

287
00:12:42,678 --> 00:12:44,218
‫أسميته الشاطئ.‬

288
00:12:44,305 --> 00:12:45,555
‫ترشه،‬

289
00:12:45,639 --> 00:12:47,679
‫فتكون رائحتك وكأنك عائد من الشاطئ.‬

290
00:12:47,766 --> 00:12:50,436
‫عطر رائحته مثل الشاطئ.‬

291
00:12:50,519 --> 00:12:52,559
‫لا أصدق أنني أقول ذلك‬

292
00:12:52,646 --> 00:12:54,646
‫لكنها ليست فكرة سيئة.‬

293
00:12:56,317 --> 00:12:57,857
‫أخبرتك.‬

294
00:12:58,527 --> 00:13:00,947
‫لمَ لا تتصل بـ"ستيف ديجيف"؟‬
‫إنه يعمل في قسم التسويق‬

295
00:13:01,030 --> 00:13:02,410
‫- في "كالفن كلاين".‬
‫- أجل.‬

296
00:13:02,490 --> 00:13:04,370
‫في الواقع، إنه صديق مقرب‬

297
00:13:04,450 --> 00:13:06,490
‫لـ"جون موليكا" و"ريتشي" أيضًا.‬

298
00:13:06,577 --> 00:13:07,407
‫حسنًا.‬

299
00:13:09,246 --> 00:13:11,116
‫حسنًا، لقد انتهت علاقتنا بالتأكيد.‬

300
00:13:12,041 --> 00:13:13,041
‫هل انفصلت عنك؟‬

301
00:13:13,125 --> 00:13:14,075
‫كلا، لكنها ستفعل.‬

302
00:13:14,168 --> 00:13:15,588
‫يمكنني الشعور بذلك. خضنا هذه‬

303
00:13:15,669 --> 00:13:17,879
‫المحادثة الهاتفية المروعة.‬

304
00:13:17,963 --> 00:13:19,303
‫كنت متوترًا للغاية قبل أن أهاتفها،‬

305
00:13:19,381 --> 00:13:21,261
‫وكتبت قائمة بكل المواضيع‬
‫التي سنتحدث عنها.‬

306
00:13:21,342 --> 00:13:22,222
‫ماذا كان في القائمة؟‬

307
00:13:23,427 --> 00:13:24,757
‫لنر.‬

308
00:13:26,055 --> 00:13:28,385
‫أنا بارع في قيادة سيارتي بوضع عكسي.‬

309
00:13:31,685 --> 00:13:34,435
‫لمَ لا يحظى شراب "بوستوم" بشعبية أكبر؟‬

310
00:13:37,399 --> 00:13:39,439
‫أجل، إنه مبخوس قدره.‬

311
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
‫على كل حال، كان هناك توتر شديد.‬

312
00:13:42,821 --> 00:13:44,951
‫وسألتها إن كانت تود الخروج لتناول العشاء‬

313
00:13:45,032 --> 00:13:47,162
‫فقالت، كلا،‬
‫ربما يمكننا الخروج لتناول الغداء.‬

314
00:13:47,243 --> 00:13:48,373
‫تدرك معنى ذلك.‬

315
00:13:48,452 --> 00:13:49,752
‫ما خطب الغداء؟‬

316
00:13:49,828 --> 00:13:51,118
‫الغداء لا بأس في بداية العلاقة،‬

317
00:13:51,205 --> 00:13:52,825
‫بعدها تنتقلان إلى تناول العشاء معًا.‬

318
00:13:52,915 --> 00:13:54,285
‫لا يمكنك العودة إلى تناول الغداء.‬

319
00:13:54,375 --> 00:13:55,955
‫إنه أشبه بتخفيض رتبتك.‬

320
00:13:56,043 --> 00:13:57,593
‫لن أحل الكلمات المتقاطعة معها‬

321
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
‫مجددًا قط. أعرف هذا.‬

322
00:13:59,046 --> 00:14:01,546
‫أحب لعبة خليط الكلمات. هل سبق ولعبتها؟‬

323
00:14:02,424 --> 00:14:03,304
‫ليست لدي سلطة،‬

324
00:14:03,384 --> 00:14:04,224
‫ألا تفهم؟‬

325
00:14:04,301 --> 00:14:06,261
‫أحتاج إلى بعض التحكم. ليس لدي أي منه.‬

326
00:14:06,845 --> 00:14:08,135
‫لمَ لا تنفصل أنت عنها؟‬

327
00:14:08,222 --> 00:14:09,682
‫- ماذا؟‬
‫- انفصل عنها.‬

328
00:14:09,765 --> 00:14:11,135
‫ستعكس كل شيء بتلك الطريقة.‬

329
00:14:12,017 --> 00:14:14,017
‫انفصال وقائي.‬

330
00:14:16,438 --> 00:14:18,398
‫انفصال وقائي.‬

331
00:14:19,024 --> 00:14:21,364
‫- هذه فكرة مدهشة.‬
‫- أجل.‬

332
00:14:24,280 --> 00:14:26,320
‫- ليس لدي ما أخسره.‬
‫- أجل.‬

333
00:14:26,407 --> 00:14:28,617
‫إما سننفصل، وهو ما تنوي فعله على أية حال،‬

334
00:14:28,701 --> 00:14:30,541
‫لكنني سأحتفظ ببعض كرامتي على الأقل،‬

335
00:14:30,619 --> 00:14:32,999
‫وإما سأقلب الأمور رأسًا على عقب.‬

336
00:14:33,080 --> 00:14:33,910
‫أجل.‬

337
00:14:33,998 --> 00:14:36,078
‫هذه فكرة عبقرية للغاية.‬

338
00:14:36,166 --> 00:14:38,456
‫أخشى أنني...‬

339
00:14:38,544 --> 00:14:39,594
‫"مطعم"‬

340
00:14:39,670 --> 00:14:41,710
‫مضطر للانفصال عنك.‬

341
00:14:44,300 --> 00:14:45,800
‫هل تنفصل عني؟‬

342
00:14:45,885 --> 00:14:46,715
‫أجل.‬

343
00:14:47,344 --> 00:14:48,354
‫أنا...‬

344
00:14:50,431 --> 00:14:51,471
‫أنفصل عنك.‬

345
00:14:53,350 --> 00:14:54,230
‫عجباً.‬

346
00:14:54,310 --> 00:14:56,100
‫- هل أنت مصدومة؟‬
‫- بلى، أنا مصدومة فعلًا.‬

347
00:14:56,186 --> 00:14:58,186
‫لم تتوقعي ذلك قط، أليس كذلك؟‬

348
00:14:58,272 --> 00:14:59,692
‫ظننت أن كل شيء كان على ما يُرام.‬

349
00:14:59,773 --> 00:15:01,113
‫المرء يعيش ويتعلم.‬

350
00:15:05,029 --> 00:15:07,779
‫لا أفهم. ألم تستمتع برفقتي؟‬

351
00:15:07,865 --> 00:15:09,655
‫ألم نحظ بالمرح بحل الكلمات المتقاطعة؟‬

352
00:15:10,451 --> 00:15:11,491
‫نوعًا ما.‬

353
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
‫أنا متحيرة للغاية.‬

354
00:15:14,330 --> 00:15:15,370
‫لم أقصد أن أجرحك يا صغيرة.‬

355
00:15:17,124 --> 00:15:19,544
‫- ظننت...‬
‫- كفى، رجاء. هذا...‬

356
00:15:19,627 --> 00:15:22,707
‫ماذا تريد؟ أعلم أن بوسعي إسعادك.‬

357
00:15:26,425 --> 00:15:28,795
‫عندما تعزفين "البيانو"،‬

358
00:15:29,637 --> 00:15:30,967
‫هل تفكرين فيّ؟‬

359
00:15:31,722 --> 00:15:32,682
‫لا أدري.‬

360
00:15:32,765 --> 00:15:33,885
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

361
00:15:33,974 --> 00:15:36,564
‫حسنًا. سأفكر فيك.‬

362
00:15:37,144 --> 00:15:38,654
‫- طيلة الوقت؟‬
‫- طيلة الوقت؟‬

363
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
‫- أتعلمين...‬
‫- حسنًا.‬

364
00:15:40,981 --> 00:15:41,821
‫طيلة الوقت.‬

365
00:15:41,899 --> 00:15:42,899
‫لا يمكنني سماعك.‬

366
00:15:42,983 --> 00:15:44,493
‫طيلة الوقت.‬

367
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
‫أترين؟‬

368
00:15:47,363 --> 00:15:48,663
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬

369
00:15:49,323 --> 00:15:50,533
‫هيا.‬

370
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
‫شمها.‬

371
00:15:54,328 --> 00:15:55,828
‫- أجل؟ إذًا؟‬
‫- ألا تعرف تلك الرائحة؟‬

372
00:15:56,372 --> 00:15:57,542
‫لا أدري.‬

373
00:15:58,040 --> 00:15:59,210
‫الشاطئ.‬

374
00:16:00,834 --> 00:16:01,884
‫عمّ تتحدث؟‬

375
00:16:01,961 --> 00:16:03,631
‫أتحدث عن الشاطئ.‬

376
00:16:04,880 --> 00:16:05,710
‫ماذا عنه؟‬

377
00:16:07,091 --> 00:16:08,841
‫أتعلم كيف تبدو رائحتك‬

378
00:16:08,926 --> 00:16:11,926
‫عندما تعود إلى منزلك مباشرة من الشاطئ؟‬

379
00:16:13,472 --> 00:16:15,472
‫أريد صنع عطر‬

380
00:16:15,557 --> 00:16:17,137
‫يضاهي‬

381
00:16:17,643 --> 00:16:18,853
‫جوهر‬

382
00:16:18,936 --> 00:16:20,186
‫تلك الرائحة.‬

383
00:16:20,938 --> 00:16:21,858
‫أجل.‬

384
00:16:22,439 --> 00:16:24,729
‫تلك أغبى فكرة سمعتها بحياتي.‬

385
00:16:25,985 --> 00:16:27,065
‫انتظر لحظة.‬

386
00:16:27,152 --> 00:16:28,452
‫أنت.‬

387
00:16:28,529 --> 00:16:30,409
‫هل سمعت ما قلته للتو؟‬

388
00:16:31,115 --> 00:16:33,865
‫أتعتقد أن الناس قد تدفع‬
‫٨٠ دولارًا مقابل قنينة‬

389
00:16:33,951 --> 00:16:35,291
‫كي تصبح رائحتهم مثل...‬

390
00:16:35,369 --> 00:16:36,949
‫الأسماك النافقة والعشب البحري؟‬

391
00:16:37,663 --> 00:16:39,003
‫لهذا السبب يستحم الناس‬

392
00:16:39,081 --> 00:16:40,751
‫عندما يعودون من الشاطئ.‬

393
00:16:40,833 --> 00:16:44,423
‫إنها رائحة كريهة ومقززة.‬

394
00:16:45,671 --> 00:16:48,631
‫لا تعتقد إذًا أنها فكرة جيدة؟‬

395
00:16:52,928 --> 00:16:55,808
‫تجف الأغشية، وتبدأ بالنزف فحسب.‬

396
00:16:57,307 --> 00:17:00,847
‫يحدث هذا منذ أن كنت طفلًا،‬
‫لذا أُضطر إلى وضع منديل ورقي هنا.‬

397
00:17:03,939 --> 00:17:05,729
‫وهل تذهب للعمل هكذا؟‬

398
00:17:05,816 --> 00:17:07,356
‫أجل. لا يمانع أحد.‬

399
00:17:08,944 --> 00:17:10,784
‫لم يسبق أن قال أحد أي شيء لي.‬

400
00:17:12,031 --> 00:17:13,201
‫أهناك أية مكعبات ثلج؟‬

401
00:17:13,282 --> 00:17:14,282
‫ستجد في المجمد.‬

402
00:17:14,366 --> 00:17:16,286
‫لقد بحثت. لم أر أية مكعبات ثلج.‬

403
00:17:16,368 --> 00:17:18,248
‫إذًا أعتقد أنه لا توجد مكعبات ثلج.‬

404
00:17:18,328 --> 00:17:19,578
‫لا يمكنني شرب هذه.‬

405
00:17:19,663 --> 00:17:20,753
‫إنها دافئة.‬

406
00:17:25,878 --> 00:17:26,838
‫يا "جون"،‬

407
00:17:26,920 --> 00:17:28,760
‫ألا يجدر بنا التدرب قليلًا‬
‫قبل أن يصل "ريتشي"؟‬

408
00:17:28,839 --> 00:17:29,799
‫ما هي الخطة؟‬

409
00:17:29,882 --> 00:17:31,592
‫أيجب عليّ التحدث؟ لا أريد التحدث.‬

410
00:17:31,675 --> 00:17:32,715
‫إن لم يكن سيتحدث،‬

411
00:17:32,801 --> 00:17:34,011
‫فلا أريد التحدث أنا أيضًا.‬

412
00:17:34,094 --> 00:17:35,554
‫كلا، علينا جميعًا أن نتحدث.‬

413
00:17:35,637 --> 00:17:36,507
‫ما هو الترتيب؟‬

414
00:17:36,597 --> 00:17:38,557
‫سنسير حسب الترتيب الأبجدي.‬
‫أنت الأولى يا "روبيرتا".‬

415
00:17:38,640 --> 00:17:39,520
‫لمَ أنا الأولى؟‬

416
00:17:39,600 --> 00:17:40,850
‫اسمك الأخير هو "ألبانو".‬

417
00:17:40,934 --> 00:17:41,854
‫لم يعد هذا اسمي.‬

418
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
‫- أنا مطلقة.‬
‫- سأتحدث أنا أولًا.‬

419
00:17:43,479 --> 00:17:44,729
‫مرحبًا.‬

420
00:17:44,813 --> 00:17:46,323
‫- مرحبًا.‬
‫- أهذا هو التوسط؟‬

421
00:17:46,398 --> 00:17:47,268
‫التدخل.‬

422
00:17:47,357 --> 00:17:48,277
‫ماذا تفعل هنا؟‬

423
00:17:48,984 --> 00:17:50,864
‫هل تمانع إن حضرت التدخل؟‬

424
00:17:50,944 --> 00:17:52,244
‫لا يمكنه الحضور.‬

425
00:17:52,321 --> 00:17:53,491
‫هذا للأصدقاء المقربين فحسب.‬

426
00:17:53,572 --> 00:17:54,912
‫أنا صديقه.‬

427
00:17:54,990 --> 00:17:56,240
‫من برأيك أخبره‬

428
00:17:56,325 --> 00:17:58,115
‫أن يسكب الماء المثلج‬
‫على رأس "مارتي بينسون"؟‬

429
00:17:58,952 --> 00:18:00,002
‫- دعه يحضر.‬
‫- أجل.‬

430
00:18:01,038 --> 00:18:02,708
‫أتعلم، وجدت شخصًا سيُعد‬

431
00:18:02,790 --> 00:18:03,960
‫ذلك العطر لي أيها الثرثار.‬

432
00:18:04,041 --> 00:18:06,131
‫أوجدت شخصًا سيصنع هذا الهراء؟‬

433
00:18:06,210 --> 00:18:07,420
‫"كرامر".‬

434
00:18:07,503 --> 00:18:08,593
‫مرحبًا يا رفاق.‬

435
00:18:08,670 --> 00:18:09,960
‫حسنًا. تفضلوا.‬

436
00:18:10,047 --> 00:18:11,757
‫هؤلاء بعض من أصدقائي‬
‫في "نادي الدب القطبي".‬

437
00:18:11,840 --> 00:18:13,050
‫لا يمكنهم الحضور.‬

438
00:18:13,133 --> 00:18:14,433
‫هل تقيمون حفلًا هنا؟‬

439
00:18:14,510 --> 00:18:16,300
‫كلا، بل نقيم "تدخلًا".‬

440
00:18:16,386 --> 00:18:17,846
‫تدخل؟‬

441
00:18:18,597 --> 00:18:19,517
‫من يتدخل؟‬

442
00:18:19,598 --> 00:18:20,888
‫إنه صديق لنا يتعاطى المخدرات،‬

443
00:18:20,974 --> 00:18:21,854
‫وسنواجهه.‬

444
00:18:21,934 --> 00:18:23,354
‫بالطبع.‬

445
00:18:23,435 --> 00:18:26,725
‫اعتدنا فعل ذلك عندما كان يكف‬
‫أحد أصدقائنا في النادي عن القدوم.‬

446
00:18:26,814 --> 00:18:28,154
‫كنا نذهب إلى منزله ونقول،‬

447
00:18:28,232 --> 00:18:30,322
‫"ماذا، ألم تعد تريد أن تكون دبًا قطبيًا؟‬

448
00:18:31,068 --> 00:18:32,738
‫هل الطقس بارد بالنسبة إليك؟"‬

449
00:18:33,529 --> 00:18:34,819
‫- هذا هو.‬
‫- ماذا نفعل؟‬

450
00:18:34,905 --> 00:18:35,815
‫اختبئوا.‬

451
00:18:37,157 --> 00:18:39,117
‫هذا ليس حفلًا مفاجئًا.‬

452
00:18:40,744 --> 00:18:42,084
‫- نعم؟‬
‫- أنا "جورج".‬

453
00:18:42,162 --> 00:18:43,162
‫اصعد.‬

454
00:18:44,206 --> 00:18:45,576
‫ليس هو.‬

455
00:18:46,333 --> 00:18:47,463
‫لا تريدين مواعدتي‬

456
00:18:47,543 --> 00:18:49,463
‫لأنني ساقِ، أليس كذلك؟‬

457
00:18:49,962 --> 00:18:50,802
‫اسمع،‬

458
00:18:50,879 --> 00:18:52,049
‫لا أعتقد حقًا‬

459
00:18:52,131 --> 00:18:54,381
‫أن هذا مناسب للتحدث عنه الآن.‬

460
00:18:54,967 --> 00:18:57,587
‫هل السبب أنني أضع منديلًا ورقيًا في أنفي؟‬

461
00:18:58,512 --> 00:18:59,432
‫بدأت تصير مضجرًا.‬

462
00:18:59,513 --> 00:19:01,103
‫أتينا للتو...‬

463
00:19:01,682 --> 00:19:03,732
‫أتينا للتو من "تشادواي". ماذا يجري؟‬

464
00:19:03,809 --> 00:19:05,889
‫سنقيم تدخلًا. ونحن بانتظار "ريتشي".‬

465
00:19:05,978 --> 00:19:07,978
‫صحيح. التدخل.‬

466
00:19:08,730 --> 00:19:09,650
‫هل نرحل؟‬

467
00:19:10,440 --> 00:19:12,650
‫- حسنًا، أنا...‬
‫- "إلين"، مرحبًا.‬

468
00:19:12,734 --> 00:19:13,994
‫مرحبًا يا "نويل".‬

469
00:19:14,778 --> 00:19:16,448
‫تبدو في أتم حال.‬

470
00:19:16,530 --> 00:19:18,370
‫دعني أخبرك بأمر يا "جيري".‬

471
00:19:18,448 --> 00:19:21,538
‫الرجل غير المتحكم ليس رجلًا.‬

472
00:19:22,327 --> 00:19:24,617
‫نلت الكثير من التحكم، لدرجة غير معقولة.‬

473
00:19:25,664 --> 00:19:26,794
‫عليّ شكر "كرامر".‬

474
00:19:26,874 --> 00:19:29,254
‫حتى وإن جرني أحدهم عبر السماد،‬

475
00:19:29,334 --> 00:19:30,884
‫فما زلت لن أضع من هذا الشيء.‬

476
00:19:30,961 --> 00:19:33,341
‫هذا الرجل عبقري.‬

477
00:19:34,381 --> 00:19:36,721
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- كلا، لست أعتقد ذلك. بل أثق بذلك.‬

478
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
‫- تعال. عليّ التحدث إليك.‬
‫- ماذا؟‬

479
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
‫ذكر الكنغر ليس لديه كيس.‬

480
00:19:41,346 --> 00:19:42,886
‫الأنثى وحدها هي من لديها،‬

481
00:19:43,765 --> 00:19:45,805
‫لذا يحسدها الذكر.‬

482
00:19:48,562 --> 00:19:51,152
‫"لمَ هي من لديها هذا الكيس الضخم،‬

483
00:19:51,231 --> 00:19:53,111
‫وليس لدي أنا شيء؟‬

484
00:19:53,192 --> 00:19:55,362
‫لدي أشياء أود حملها أنا أيضًا.‬

485
00:19:58,197 --> 00:20:00,067
‫أريد جيبًا على الأقل."‬

486
00:20:13,921 --> 00:20:15,341
‫تلك الضحكة.‬

487
00:20:15,422 --> 00:20:17,092
‫هذه هي الضحكة.‬

488
00:20:17,174 --> 00:20:18,344
‫هذه هي.‬

489
00:20:18,425 --> 00:20:19,635
‫أنت من ضحكت.‬

490
00:20:19,718 --> 00:20:21,348
‫كلا، كان الأمر حادثًا.‬

491
00:20:21,428 --> 00:20:23,058
‫كانت غلطة "جيري".‬

492
00:20:23,138 --> 00:20:24,178
‫"جيري" كان السبب.‬

493
00:20:24,264 --> 00:20:27,024
‫هو من وضع علبة الحلوى على ساقي.‬

494
00:20:27,100 --> 00:20:31,150
‫وضعت علبة حلوى على ساقها‬
‫خلال حفلي الموسيقي؟‬

495
00:20:31,230 --> 00:20:32,560
‫لم أكن أعلم أنها ستضحك.‬

496
00:20:32,648 --> 00:20:33,938
‫وأنت.‬

497
00:20:34,024 --> 00:20:36,364
‫لقد كذبت عليّ يا "جورج". كذبت عليّ.‬

498
00:20:36,443 --> 00:20:37,533
‫كلا. لم أفعل.‬

499
00:20:37,611 --> 00:20:39,701
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

500
00:20:41,198 --> 00:20:42,948
‫ماذا... إلى أين تذهبين؟‬

501
00:20:44,284 --> 00:20:45,294
‫أنا‬

502
00:20:45,369 --> 00:20:46,449
‫أنفصل‬

503
00:20:46,536 --> 00:20:47,826
‫عنك.‬

504
00:20:47,913 --> 00:20:48,963
‫مهلًا.‬

505
00:20:49,915 --> 00:20:51,035
‫لا يمكنك الانفصال عني.‬

506
00:20:51,124 --> 00:20:52,214
‫أنا من لدي اليد العليا.‬

507
00:20:52,292 --> 00:20:54,342
‫وسوف تحتاج إليها.‬

508
00:20:58,257 --> 00:20:59,587
‫"نويل".‬

509
00:21:02,344 --> 00:21:04,854
‫- مرحبًا يا "ريتشي".‬
‫- مرحبًا يا "ريتشي".‬

510
00:21:05,973 --> 00:21:07,023
‫إذًا، ماذا يجري؟‬

511
00:21:08,267 --> 00:21:09,637
‫إذًا بدأنا التدخل،‬

512
00:21:10,560 --> 00:21:12,520
‫وكان صعبًا من البداية.‬

513
00:21:12,604 --> 00:21:13,694
‫لم يكن يُصغي،‬

514
00:21:13,772 --> 00:21:14,772
‫وكان عدائيًا،‬

515
00:21:14,856 --> 00:21:15,766
‫ويرد على الكلام.‬

516
00:21:15,857 --> 00:21:17,937
‫لا يمكنني حل الكلمات المتقاطعة تلك.‬

517
00:21:18,610 --> 00:21:20,570
‫بعدها بدأ في النهوض.‬

518
00:21:20,654 --> 00:21:21,614
‫وفجأة،‬

519
00:21:21,697 --> 00:21:24,527
‫لمح علبة الحلوى على منضدة القهوة.‬

520
00:21:24,616 --> 00:21:26,866
‫علبة الحلوى.‬

521
00:21:26,952 --> 00:21:28,332
‫فأمسك بها،‬

522
00:21:28,412 --> 00:21:29,792
‫وبدأ يحدق إليها.‬

523
00:21:29,871 --> 00:21:31,831
‫كانت وكأنها نوّمته مغناطيسيًا.‬

524
00:21:31,915 --> 00:21:35,035
‫ثم بدأ يخبرنا عن كيف أنه وهو في صباه،‬

525
00:21:35,127 --> 00:21:36,957
‫كان برفقة أبيه في السيارة‬

526
00:21:37,045 --> 00:21:39,125
‫وشرع والده في محاولة حشو واحدة منها.‬

527
00:21:39,214 --> 00:21:40,224
‫إنها صعبة الحشو.‬

528
00:21:40,299 --> 00:21:41,799
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.‬

529
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
‫لذا بينما كان والده يحاول حشوها،‬

530
00:21:46,722 --> 00:21:48,722
‫فقد السيطرة على السيارة،‬

531
00:21:48,807 --> 00:21:50,727
‫واصطدم بمقصف مدرسة ثانوية.‬

532
00:21:50,809 --> 00:21:52,439
‫- غير معقول.‬
‫- لم يتأذ أحد،‬

533
00:21:52,519 --> 00:21:54,689
‫ولكن الحلوى تناثرت في جميع أرجاء السيارة.‬

534
00:21:55,480 --> 00:21:57,270
‫وتحطمت العلبة‬

535
00:21:57,357 --> 00:21:59,477
‫بشكل يفوق التصور.‬

536
00:22:01,153 --> 00:22:02,033
‫يا للفتى المسكين.‬

537
00:22:02,112 --> 00:22:03,282
‫وبينما يخبرنا بالقصة،‬

538
00:22:03,363 --> 00:22:04,413
‫بدأ في البكاء.‬

539
00:22:04,823 --> 00:22:05,663
‫وماذا فعلت؟‬

540
00:22:05,741 --> 00:22:06,661
‫ماذا تظن؟‬

541
00:22:06,742 --> 00:22:08,042
‫أعطيته علبة الحلوى خاصتي.‬

542
00:22:08,785 --> 00:22:09,615
‫مذهل.‬

543
00:22:09,703 --> 00:22:12,543
‫بعد ساعتين، دخل عيادة "سميذر".‬

544
00:22:12,622 --> 00:22:15,752
‫تحدثت إلى الطبيب أمس.‬
‫وهو يبلي جيدًا في إعادة التأهيل،‬

545
00:22:15,834 --> 00:22:16,924
‫لكنه أدمن الحلوى.‬

546
00:22:21,173 --> 00:22:22,633
‫إنه يتناولها كما لو أنه ليس هناك غد.‬

547
00:22:23,467 --> 00:22:25,427
‫ما هي الحلوى المؤلفة من ٣ حروف؟‬

548
00:22:28,013 --> 00:22:29,353
‫لا يمكنني حل تلك الألعاب.‬

549
00:22:42,235 --> 00:22:45,735
{\an8}‫كنت أعتبر حلوى "جاوبريكرز"‬
‫مثل التحدي المطلق للحلوى.‬

550
00:22:45,822 --> 00:22:47,202
{\an8}‫كانت وكأن مُصنِّعي الحلوى‬

551
00:22:47,282 --> 00:22:49,332
{\an8}‫كانوا يجلسون في مختبراتهم ويقولون،‬

552
00:22:49,409 --> 00:22:50,659
{\an8}‫"ترى هل سيأكلون هذه؟‬

553
00:22:51,995 --> 00:22:54,365
{\an8}‫يصعب أكلها حقًا.‬

554
00:22:54,456 --> 00:22:56,916
{\an8}‫لنسوّقها كنوع من التجربة.‬

555
00:22:57,000 --> 00:22:58,420
{\an8}‫لكن مفهوم تلك الحلوى،‬

556
00:22:58,502 --> 00:22:59,712
{\an8}‫ماذا كان مغزاها؟‬

557
00:22:59,795 --> 00:23:02,085
{\an8}‫كرات إسمنتية مُلوَّنة بربع دولار؟‬

558
00:23:02,631 --> 00:23:04,341
{\an8}‫أهذه هي الفكرة منها؟‬

559
00:23:04,424 --> 00:23:06,014
{\an8}‫لنر إن كان بوسعنا أن نؤذيهم.‬

560
00:23:07,302 --> 00:23:08,512
{\an8}‫لنر إن كانوا سيدفعون‬

561
00:23:08,595 --> 00:23:09,755
{\an8}‫كي يتأذوا."‬

562
00:23:10,263 --> 00:23:11,973
{\an8}‫هذا هو المغزى من تلك الحلوى.‬

563
00:23:12,057 --> 00:23:13,887
{\an8}‫وقد تناولتها، وأحببتها.‬

564
00:23:16,311 --> 00:23:17,811
{\an8}‫هذا مؤلم للغاية.‬

565
00:23:17,896 --> 00:23:18,976
‫أنا أتألم حقًا.‬

566
00:23:19,064 --> 00:23:20,114
‫وهذه تؤلمني كثيرًا.‬

567
00:23:20,190 --> 00:23:21,610
‫أحبها.‬

568
00:23:25,070 --> 00:23:27,570
{\an8}‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

