﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:07,717
‫لا مفر لك.‬

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,137
{\an8}‫سأخبرك بمشكلتك.‬

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,679
{\an8}‫لقد تسرعت في إخراج الملكة.‬

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,140
{\an8}‫هل تحسبينها واحدة من مناصرات حقوق المرأة‬
‫اللاتي يردن ترك المنزل؟‬

5
00:00:17,726 --> 00:00:19,556
{\an8}‫لا، الملكة من الطراز القديم.‬

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,856
{\an8}‫تحب البقاء في المنزل والطهو.‬

7
00:00:23,148 --> 00:00:25,778
{\an8}‫والاهتمام بزوجها، وتوفير الراحة له.‬

8
00:00:29,070 --> 00:00:30,110
‫كش ملك.‬

9
00:00:38,621 --> 00:00:40,921
‫أرى أن علينا إنهاء علاقتنا.‬

10
00:00:57,348 --> 00:00:58,728
{\an8}‫اصمت!‬

11
00:00:58,808 --> 00:01:01,268
{\an8}‫اصمت!‬

12
00:01:01,686 --> 00:01:04,436
{\an8}‫أيها الكلب الغبي!‬

13
00:01:04,814 --> 00:01:05,824
‫"مطعم"‬

14
00:01:05,899 --> 00:01:07,649
‫هل تركتها لأنها هزمتك في الشطرنج؟‬

15
00:01:08,777 --> 00:01:09,777
‫هذا سلوك مريض.‬

16
00:01:09,861 --> 00:01:13,531
{\an8}‫لا أتخيل نفسي في موقف حميمي معها‬
‫بعد حدوث شيء كهذا.‬

17
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
{\an8}‫لقد جرّدتني من رجولتي تمامًا.‬

18
00:01:16,743 --> 00:01:18,243
‫على أي حال، هذا ليس السبب الوحيد.‬

19
00:01:18,536 --> 00:01:19,536
‫حقًا؟ ماذا أيضًا؟‬

20
00:01:19,871 --> 00:01:20,871
{\an8}‫حسنًا.‬

21
00:01:20,955 --> 00:01:23,115
{\an8}‫هل أخبرك بأحد تعبيراتها المفضلة؟‬

22
00:01:23,917 --> 00:01:25,287
‫"هل أنت سعيد؟"‬

23
00:01:26,586 --> 00:01:28,166
‫"هل أنت سعيد؟" ما معنى ذلك؟‬

24
00:01:28,254 --> 00:01:30,424
‫إن أرادت سؤالي إن كنت راضيًا عن شيء ما،‬

25
00:01:30,507 --> 00:01:32,967
‫تقول، "هل أنت سعيد؟"‬

26
00:01:34,135 --> 00:01:35,385
‫- أنت سعيد.‬
‫- أنا سعيد.‬

27
00:01:35,470 --> 00:01:36,890
‫- فهمت. الآن فهمت.‬
‫- أجل.‬

28
00:01:38,640 --> 00:01:39,770
‫لا بأس بذلك.‬

29
00:01:39,849 --> 00:01:41,179
‫بحقك. هل تمزح؟‬

30
00:01:41,267 --> 00:01:42,477
‫اطلب منها ألا تقول ذلك.‬

31
00:01:43,311 --> 00:01:45,941
‫أشعر بارتياح أكبر‬
‫حين أنتقد الآخرين في غيابهم.‬

32
00:01:47,941 --> 00:01:49,231
‫على أي حال، أتقول أنت هذا الكلام؟‬

33
00:01:49,484 --> 00:01:52,744
‫لقد تركت "ميلاني" الأسبوع الماضي‬
‫لأنها أسكتتك بينما كنت تشاهد التلفاز.‬

34
00:01:52,821 --> 00:01:54,911
‫أكره أن يسكتني أحد.‬

35
00:01:56,866 --> 00:01:57,866
‫ما هذا؟‬

36
00:01:58,576 --> 00:02:01,286
‫أتشعر أحيانًا بأنك قصصت شعرك‬
‫رغم أنك لم تقصه؟‬

37
00:02:02,455 --> 00:02:03,615
‫أشعر بحكة شديدة في الخلف.‬

38
00:02:09,671 --> 00:02:11,011
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما هذا؟‬

39
00:02:12,423 --> 00:02:13,513
‫ماذا نفعل؟‬

40
00:02:14,217 --> 00:02:17,097
‫- ما الذي نفعله بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

41
00:02:17,345 --> 00:02:18,555
‫حياتنا!‬

42
00:02:19,848 --> 00:02:21,468
‫ما هذه الحياة؟‬

43
00:02:21,766 --> 00:02:25,346
‫- كأننا طفلان. لسنا رجلين.‬
‫- لا، لسنا رجلين.‬

44
00:02:26,980 --> 00:02:29,770
‫نختلق أعذارًا تافهة لنترك النساء.‬

45
00:02:29,858 --> 00:02:32,278
‫أجل. هذا ما أفعله دائمًا.‬

46
00:02:33,695 --> 00:02:36,155
‫هل سنجلس هنا حين نصبح في الستين،‬
‫كشخصين أحمقين؟‬

47
00:02:36,823 --> 00:02:39,333
‫حين نصبح في الستين‬
‫يجب أن نكون على مائدة العشاء مع أبنائنا.‬

48
00:02:39,409 --> 00:02:42,699
‫- نحن مثيران للشفقة، أتعرف ذلك؟‬
‫- أجل، بالطبع أعرف أنني مثير للشفقة.‬

49
00:02:45,373 --> 00:02:47,793
‫- لم لا أكون طبيعيًا؟‬
‫- أجل! وأنا أيضًا.‬

50
00:02:47,876 --> 00:02:49,876
‫أريد أن أكون طبيعيًا. طبيعيًا!‬

51
00:02:50,295 --> 00:02:53,005
‫سيكون من اللطيف أن تهتم بشخص ما.‬

52
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
‫أجل. الاهتمام.‬

53
00:03:00,555 --> 00:03:01,885
‫أتعرف فيم أفكر كثيرًا؟‬

54
00:03:03,182 --> 00:03:05,232
‫أتتذكر "سوزان"،‬
‫التي كانت تعمل في شبكة "إن بي سي"؟‬

55
00:03:05,310 --> 00:03:07,350
‫أجل. ظننت أنها أصبحت تفضل النساء.‬

56
00:03:08,396 --> 00:03:09,436
‫لا، لم يستمر ذلك.‬

57
00:03:12,567 --> 00:03:14,107
‫هل أخبرتك بأنني صادفتها الأسبوع الماضي؟‬

58
00:03:14,485 --> 00:03:15,525
‫كانت تبدو رائعة.‬

59
00:03:16,529 --> 00:03:18,109
‫كنت تراها جميلة، أليس كذلك؟‬

60
00:03:18,698 --> 00:03:21,078
‫أترى؟ ها أنت تكرّرها. ما أهمية رأيي؟‬

61
00:03:21,618 --> 00:03:23,788
‫- يراودني الفضول.‬
‫- قُضي الأمر.‬

62
00:03:24,787 --> 00:03:27,077
‫سأغير حياتي بشكل ما.‬

63
00:03:27,165 --> 00:03:28,625
‫أظن أنني سأتصل بـ"ميلاني".‬

64
00:03:28,708 --> 00:03:30,038
‫وما المشكلة لو أسكتتني؟‬

65
00:03:30,126 --> 00:03:31,206
‫"جورج".‬

66
00:03:31,294 --> 00:03:34,304
‫- سأجري تغييرات حقيقية.‬
‫- أجل. تغييرات.‬

67
00:03:34,380 --> 00:03:36,050
‫- أنا جاد في ذلك.‬
‫- أتحسبني غير جاد؟‬

68
00:03:36,132 --> 00:03:37,632
‫- إنني لا أمزح.‬
‫- ولا أنا.‬

69
00:03:40,094 --> 00:03:42,314
‫"ميلاني"، يمكنك أن تسكتيني كما يحلو لك.‬

70
00:03:42,388 --> 00:03:43,808
‫هل سوّينا المشكلة؟‬

71
00:03:44,849 --> 00:03:45,979
‫هل أنت سعيدة؟‬

72
00:03:49,270 --> 00:03:50,610
‫إنه مجرد تعبير.‬

73
00:03:52,190 --> 00:03:53,860
‫حسنًا، هذا لطف كبير منك.‬

74
00:03:54,275 --> 00:03:55,395
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.‬

75
00:03:55,485 --> 00:03:56,815
‫- مرحبًا.‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

76
00:03:57,070 --> 00:03:58,150
‫مرحبًا.‬

77
00:03:58,238 --> 00:03:59,358
‫حسنًا...‬

78
00:03:59,656 --> 00:04:03,906
‫تناولت غداءً شيقًا‬
‫مع "جورج كوستانزا" اليوم.‬

79
00:04:03,993 --> 00:04:04,833
‫حقًا؟‬

80
00:04:04,911 --> 00:04:07,791
‫كنا نتحدث عن حياتنا، وأدرك كلانا...‬

81
00:04:08,706 --> 00:04:09,746
‫أننا طفلان.‬

82
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
‫لسنا رجلين.‬

83
00:04:11,125 --> 00:04:14,875
‫وبعد ذلك تساءلتما،‬
‫"هل يوجد في الحياة أشياء أهم؟"‬

84
00:04:14,963 --> 00:04:16,763
‫أجل. فعلنا ذلك.‬

85
00:04:16,839 --> 00:04:18,509
‫أجل، دعني أطلعك على سر هام.‬

86
00:04:19,050 --> 00:04:20,090
‫لا يوجد شيء أهم.‬

87
00:04:24,347 --> 00:04:26,467
‫- حقًا؟‬
‫- على الإطلاق.‬

88
00:04:27,225 --> 00:04:28,725
‫فيم تفكر يا "جيري"؟‬

89
00:04:28,810 --> 00:04:30,100
‫الزواج؟ الأسرة؟‬

90
00:04:31,437 --> 00:04:33,397
‫- في الواقع...‬
‫- إنه سجن.‬

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,904
‫سجن من صنع الإنسان.‬
‫كأنك تقضي عقوبة بالسجن!‬

92
00:04:37,694 --> 00:04:39,824
‫تستيقظ في الصباح، فتجدها.‬

93
00:04:40,238 --> 00:04:42,118
‫تنام ليلًا، فتجدها.‬

94
00:04:42,198 --> 00:04:45,488
‫وكأنك مضطر إلى طلب الإذن‬
‫قبل أن تدخل الحمام.‬

95
00:04:45,827 --> 00:04:48,867
‫"أيمكنني دخول الحمام الآن؟"‬

96
00:04:49,706 --> 00:04:50,536
‫حقًا؟‬

97
00:04:50,873 --> 00:04:53,253
‫أجل، ويمكنك أن تنسى تمامًا‬
‫تناول الطعام أثناء مشاهدة التلفاز.‬

98
00:04:54,210 --> 00:04:56,210
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

99
00:04:57,338 --> 00:04:59,878
‫أتعرف السبب؟ لأنه وقت العشاء.‬

100
00:05:00,758 --> 00:05:02,888
‫- وهل تعرف ما تفعله وقت العشاء؟‬
‫- ماذا؟‬

101
00:05:03,136 --> 00:05:04,636
‫تتحدث عن يومك.‬

102
00:05:05,596 --> 00:05:06,756
‫"كيف كان يومك؟‬

103
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
‫هل كان يومًا موفقًا أم يومًا سيئًا؟‬

104
00:05:08,808 --> 00:05:09,848
‫كيف كان اليوم؟"‬

105
00:05:09,934 --> 00:05:11,894
‫"لا أعرف. ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟"‬

106
00:05:13,187 --> 00:05:14,727
‫- رباه.‬
‫- إنه وضع مؤسف يا "جيري".‬

107
00:05:15,565 --> 00:05:17,315
‫إنه وضع مؤسف للغاية.‬

108
00:05:17,608 --> 00:05:20,698
‫- لحسن الحظ أننا أجرينا هذا الحديث.‬
‫- أكثر مما تتصور!‬

109
00:05:57,774 --> 00:05:58,864
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

110
00:05:59,192 --> 00:06:01,032
‫مجددًا، لم أنم ليلة أمس سوى 3 ساعات.‬

111
00:06:02,195 --> 00:06:04,405
‫3 ساعات من النوم بسبب ذلك الكلب.‬

112
00:06:05,948 --> 00:06:08,328
‫- أي كلب؟‬
‫- لم لا تبلّغين الشرطة؟‬

113
00:06:08,409 --> 00:06:11,369
‫- فعلت يا "جيري". لم يفعلوا شيئًا.‬
‫- أجل، أي كلب؟‬

114
00:06:11,829 --> 00:06:15,709
‫يوجد كلب صغير في الفناء المقابل‬
‫لنافذة غرفة نومي‬

115
00:06:15,792 --> 00:06:18,342
‫لا يتوقف عن النباح أبدًا.‬

116
00:06:19,128 --> 00:06:21,668
‫بحّ صوتي وأنا أصرخ فيه.‬

117
00:06:22,090 --> 00:06:24,260
‫لا أستطيع النوم. لا أستطيع العمل.‬

118
00:06:24,967 --> 00:06:27,257
‫انتقلت مؤخرًا.‬
‫ولا أستطيع الانتقال ثانية.‬

119
00:06:27,595 --> 00:06:30,555
‫ماذا سأفعل؟ ماذا؟‬

120
00:06:30,640 --> 00:06:32,890
‫- يمكنك أن تفعلي شيئًا.‬
‫- ما هو يا "كرايمر".‬

121
00:06:32,975 --> 00:06:35,185
‫- أنا مستعدة لفعل أي شيء.‬
‫- حسنًا...‬

122
00:06:35,603 --> 00:06:38,063
‫ماذا لو وقع حادث مؤسف؟‬

123
00:06:41,067 --> 00:06:42,607
‫هل ستقتل الكلب؟‬

124
00:06:44,278 --> 00:06:46,028
‫لا. ليس أنا.‬

125
00:06:46,114 --> 00:06:52,454
‫لكنني أعرف شخصًا‬
‫مختصًا في حل هذه المشكلات الصعبة.‬

126
00:06:54,288 --> 00:06:55,788
‫ماذا؟ هل تفكرين في هذا الحل؟‬

127
00:06:58,543 --> 00:07:00,553
‫قابليه فحسب. اسمعي ما لديه.‬

128
00:07:00,628 --> 00:07:01,748
‫لن تخسري شيئًا.‬

129
00:07:05,758 --> 00:07:07,218
‫لا أعرف لما جئت إلى هنا.‬

130
00:07:07,301 --> 00:07:09,391
‫أقنعني "كرايمر" بالمجيء إلى هنا،‬

131
00:07:09,470 --> 00:07:12,010
‫لكن من الواضح أنني لا أستطيع فعل أي شيء.‬

132
00:07:12,515 --> 00:07:13,635
‫بالطبع.‬

133
00:07:16,936 --> 00:07:18,016
‫هذا بديهي.‬

134
00:07:18,604 --> 00:07:21,234
‫لهذا، أعتذر عن إهدار وقتك.‬

135
00:07:21,691 --> 00:07:24,491
‫ذكّريني، ما فصيلة هذا الكلب؟‬

136
00:07:25,987 --> 00:07:27,907
‫لا أعرف. لم أره أبدًا.‬

137
00:07:28,197 --> 00:07:30,697
‫أرى الكثير من الكلاب‬
‫في طريقي لتوزيع البريد.‬

138
00:07:31,492 --> 00:07:33,662
‫أراهن أنه لا توجد فصيلة واحدة‬
‫من الكلاب الهجينة‬

139
00:07:33,744 --> 00:07:35,044
‫إلا وقد صادفتها.‬

140
00:07:35,121 --> 00:07:37,751
‫لو سألتني عن رأيي، يجب ألا تعيش بيننا.‬

141
00:07:37,832 --> 00:07:39,792
‫- إنها شريرة وعديمة النفع...‬
‫- "نيومان"!‬

142
00:07:39,876 --> 00:07:41,086
‫- شريرة...‬
‫- "نيومان"!‬

143
00:07:44,380 --> 00:07:45,760
‫- على أي حال...‬
‫- أجل.‬

144
00:07:47,800 --> 00:07:50,050
‫بدافع الفضول فحسب.‬

145
00:07:50,136 --> 00:07:54,176
‫لو كنت أريد الاستعانة بخدماتك،‬

146
00:07:55,183 --> 00:07:57,103
‫فماذا ستفعل تحديدًا؟‬

147
00:07:58,519 --> 00:07:59,689
‫حسنًا يا "إلين"...‬

148
00:08:01,689 --> 00:08:04,029
‫أستطيع القيام بعدة أشياء.‬

149
00:08:05,151 --> 00:08:07,031
‫لكنني أستطيع أن أعدك بالآتي.‬

150
00:08:07,570 --> 00:08:09,860
‫لن يزعجك هذا الوحش الشرس مرة أخرى.‬

151
00:08:11,157 --> 00:08:12,277
‫إذًا ما قرارك؟‬

152
00:08:13,326 --> 00:08:14,446
‫لا، آسفة.‬

153
00:08:14,535 --> 00:08:16,615
‫لا أستطيع إيذاء كلب. لا أستطيع إيذاءه.‬

154
00:08:16,704 --> 00:08:18,214
‫- لا أستطيع.‬
‫- مهلًا، وجدتها.‬

155
00:08:18,498 --> 00:08:19,578
‫سنختطفه.‬

156
00:08:20,041 --> 00:08:22,171
‫سنختطف الكلب، ونتركه في شمال المدينة،‬

157
00:08:22,251 --> 00:08:23,791
‫وهكذا لن يزعجك بعد ذلك،‬

158
00:08:23,878 --> 00:08:24,748
‫ولن يصيبه أذى.‬

159
00:08:24,837 --> 00:08:26,167
‫أجل، هذا ممكن.‬

160
00:08:28,841 --> 00:08:30,511
‫يجب أن أفكر. لكنني أشك في إمكانية ذلك.‬

161
00:08:30,593 --> 00:08:31,843
‫أشك في ذلك. سأخبركما بقراري.‬

162
00:08:31,928 --> 00:08:33,798
‫بالطبع. خذي وقتك.‬

163
00:08:34,263 --> 00:08:35,563
‫سأكون هنا.‬

164
00:09:32,947 --> 00:09:33,987
‫حسنًا.‬

165
00:09:34,073 --> 00:09:35,163
‫لننفذ الخطة.‬

166
00:09:35,449 --> 00:09:36,579
‫ممتاز.‬

167
00:09:38,327 --> 00:09:39,577
‫ممتاز.‬

168
00:09:40,913 --> 00:09:43,123
‫"مقهى (سيمفوني)"‬

169
00:09:49,046 --> 00:09:50,836
‫لم تأكلين حبات البازلاء فرادى؟‬

170
00:09:51,549 --> 00:09:52,629
‫فيم العجلة؟‬

171
00:10:03,144 --> 00:10:04,234
‫من؟‬

172
00:10:04,312 --> 00:10:06,312
‫- أنا "جورج".‬
‫- "جورج"؟‬

173
00:10:08,482 --> 00:10:09,652
‫"جورج"، ما الأمر؟‬

174
00:10:12,111 --> 00:10:13,241
‫أتقبلين الزواج بي؟‬

175
00:10:21,579 --> 00:10:23,329
‫- مرحبًا؟‬
‫- أمي!‬

176
00:10:23,789 --> 00:10:26,039
‫- خمّني ماذا فعلت!‬
‫- يا إلهي.‬

177
00:10:26,375 --> 00:10:27,835
‫لا، ليس خبرًا سيئًا!‬

178
00:10:28,669 --> 00:10:30,799
‫- سأتزوج!‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

179
00:10:31,088 --> 00:10:32,208
‫سأتزوج!‬

180
00:10:32,298 --> 00:10:35,048
‫يا إلهي، هل ستتزوج؟‬

181
00:10:35,134 --> 00:10:37,184
‫- أجل.‬
‫- لا أصدق.‬

182
00:10:37,261 --> 00:10:38,551
‫"فرانك"، تعال!‬

183
00:10:38,638 --> 00:10:39,678
‫تعال.‬

184
00:10:39,930 --> 00:10:42,390
‫- "جورجي" سيتزوج!‬
‫- ماذا؟‬

185
00:10:42,475 --> 00:10:44,555
‫"جورجي" سيتزوج!‬

186
00:10:44,644 --> 00:10:46,234
‫غير معقول. هل سيتزوج؟‬

187
00:10:46,312 --> 00:10:47,692
‫- أجل.‬
‫- من امرأة؟‬

188
00:10:47,772 --> 00:10:49,022
‫بالطبع، من امرأة.‬

189
00:10:49,106 --> 00:10:50,396
‫كيف تبدو؟‬

190
00:10:50,483 --> 00:10:51,863
‫أنا واثق أنها بارعة الجمال.‬

191
00:10:51,942 --> 00:10:53,612
‫ما أهمية شكلها؟‬

192
00:10:53,694 --> 00:10:54,654
‫هل هي جميلة؟‬

193
00:10:54,737 --> 00:10:56,607
‫أجل، إنها جميلة. ما أهمية ذلك؟‬

194
00:10:56,697 --> 00:10:58,117
‫يراودني الفضول فحسب!‬

195
00:10:58,199 --> 00:11:00,159
‫- أليست جميلة؟‬
‫- دعني أحدثها.‬

196
00:11:00,701 --> 00:11:01,911
‫تريد محادثتك.‬

197
00:11:03,371 --> 00:11:04,331
‫مرحبًا؟‬

198
00:11:04,413 --> 00:11:06,873
‫أهنئك.‬

199
00:11:06,957 --> 00:11:09,917
‫أريدك أن تعرفي أنني أحب ابنك حبًا جمًا.‬

200
00:11:10,336 --> 00:11:11,416
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

201
00:11:11,504 --> 00:11:12,844
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

202
00:11:13,172 --> 00:11:14,882
‫هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟‬

203
00:11:14,965 --> 00:11:16,085
‫حسنًا. دعيني أتحدث.‬

204
00:11:16,175 --> 00:11:19,175
‫- هلا تتوقف؟ إنني على الهاتف.‬
‫- أيمكنني التحدث معها من فضلك؟‬

205
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

206
00:11:32,149 --> 00:11:33,729
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

207
00:11:35,569 --> 00:11:36,699
‫فيم تستخدم الحبل؟‬

208
00:11:39,990 --> 00:11:41,830
‫يا للغرابة. معي حبل.‬

209
00:11:44,662 --> 00:11:45,832
‫يجب أن أنصرف.‬

210
00:11:46,580 --> 00:11:48,080
‫الكلب. ستقتل الكلب!‬

211
00:11:48,165 --> 00:11:49,325
‫"كرايمر"، إلى أين أنت ذاهب؟‬

212
00:11:49,417 --> 00:11:51,417
‫- سأخرج.‬
‫- لا تذهب. "كرايمر"!‬

213
00:11:51,669 --> 00:11:52,709
‫عد!‬

214
00:11:52,962 --> 00:11:54,302
‫أحمل لك خبرًا رائعًا!‬

215
00:11:57,383 --> 00:11:58,433
‫في الواقع...‬

216
00:11:59,260 --> 00:12:00,260
‫فعلتها!‬

217
00:12:01,387 --> 00:12:02,347
‫ماذا فعلت؟‬

218
00:12:02,596 --> 00:12:05,136
‫خطبت. سأتزوج.‬

219
00:12:05,224 --> 00:12:07,984
‫طلبت من "سوزان" أن تتزوجني.‬
‫سنتزوج في عيد الميلاد.‬

220
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
‫- هل ستتزوج؟‬
‫- أجل.‬

221
00:12:12,898 --> 00:12:14,228
‫يا إلهي!‬

222
00:12:14,316 --> 00:12:18,026
‫طلبت منها الزواج!‬
‫أنا رجل يا "جيري". أنا رجل!‬

223
00:12:19,530 --> 00:12:20,700
‫وهل تعرف السبب؟‬

224
00:12:21,991 --> 00:12:23,451
‫بسبب ذلك الحديث الذي دار بيننا.‬

225
00:12:24,326 --> 00:12:26,906
‫كنت مصدر إلهامي. هل تصدق؟ أنت.‬

226
00:12:27,705 --> 00:12:30,115
‫كان ذلك الغداء معك‬
‫هو النقطة الفاصلة في حياتي.‬

227
00:12:31,125 --> 00:12:32,955
‫- لقد أذهلتني!‬
‫- هل أذهلتك؟‬

228
00:12:33,711 --> 00:12:35,091
‫- أذهلتني!‬
‫- هل يعجبك ذلك؟‬

229
00:12:35,838 --> 00:12:37,758
‫- وهل وافقت؟‬
‫- في الواقع...‬

230
00:12:38,591 --> 00:12:41,141
‫استغرق الأمر بضع ساعات من الإقناع،‬
‫لكنني كنت مثابرًا.‬

231
00:12:41,969 --> 00:12:44,639
‫كنت مثل أبطال الأفلام، ونجحت المحاولة!‬

232
00:12:44,722 --> 00:12:45,852
‫وافقت!‬

233
00:12:45,931 --> 00:12:49,191
‫لا أصدق حسن حظي إذ كانت لا تزال متاحة!‬

234
00:12:49,268 --> 00:12:50,978
‫امرأة جميلة مثلها!‬

235
00:12:51,604 --> 00:12:53,274
‫أنت تراها جميلة، أليس كذلك؟‬

236
00:12:53,981 --> 00:12:55,231
‫ستنجبان أبناء في غاية الجمال.‬

237
00:12:55,316 --> 00:12:58,106
‫أجل. بشرتها رائعة. مشرقة بلون الورود.‬

238
00:12:58,360 --> 00:12:59,860
‫- لونها وردي؟‬
‫- باللون الوردي.‬

239
00:13:00,196 --> 00:13:01,236
‫أصبت.‬

240
00:13:02,823 --> 00:13:04,703
‫وكيف حالك مع "ميلاني"؟‬

241
00:13:04,783 --> 00:13:08,163
‫أعرف أنكما لن تتزوجا،‬
‫لكن هل تسير الأمور على ما يرام؟‬

242
00:13:08,245 --> 00:13:09,245
‫حسنًا...‬

243
00:13:09,788 --> 00:13:10,958
‫في الواقع...‬

244
00:13:11,916 --> 00:13:13,206
‫لقد أنهينا علاقتنا.‬

245
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
‫ماذا فعلتما؟‬

246
00:13:15,836 --> 00:13:17,296
‫كنا نتناول العشاء ذات ليلة،‬

247
00:13:17,379 --> 00:13:18,669
‫فاكتشفت لديها عادة غريبة.‬

248
00:13:18,756 --> 00:13:21,466
‫تأكل حبات البازلاء فرادى.‬

249
00:13:21,926 --> 00:13:23,296
‫شيئًا لم تر له مثيلًا من قبل.‬

250
00:13:23,385 --> 00:13:25,175
‫تستغرق ساعة تقريبًا لتأكلها.‬

251
00:13:25,262 --> 00:13:26,932
‫تناولنا العشاء معًا من قبل.‬

252
00:13:27,014 --> 00:13:28,434
‫رأيتها تأكل حبات الذرة،‬

253
00:13:28,682 --> 00:13:29,852
‫لكنها كانت تغترفها.‬

254
00:13:33,020 --> 00:13:35,020
‫- هل كانت تغترف حبات الذرة؟‬
‫- أجل.‬

255
00:13:36,190 --> 00:13:37,690
‫هذا ما أصابني بالدهشة.‬

256
00:13:44,698 --> 00:13:46,408
‫- ماذا عن الميثاق؟‬
‫- ماذا؟‬

257
00:13:46,825 --> 00:13:48,075
‫أين الميثاق الذي عقدناه؟‬

258
00:13:48,452 --> 00:13:50,872
‫تعاهدنا على التغيير.‬
‫تصافحنا حين عقدنا الميثاق.‬

259
00:13:50,955 --> 00:13:52,745
‫ألم تصافح يدي حين عقدنا ميثاقًا؟‬

260
00:13:52,831 --> 00:13:55,381
‫مددت يدك، فصافحتها.‬

261
00:13:56,502 --> 00:13:57,882
‫لا أعرف شيئًا عن الميثاق.‬

262
00:13:57,962 --> 00:14:00,632
‫على أي حال، يجب أن تسعد بأنك قد خطبت.‬

263
00:14:00,714 --> 00:14:01,924
‫ستتزوج.‬

264
00:14:03,050 --> 00:14:05,010
‫لا، هذه ليست المشكلة. لكنني...‬

265
00:14:05,094 --> 00:14:06,854
‫ظننت أن كلينا...‬

266
00:14:06,929 --> 00:14:08,389
‫هل ظننت أنني سأتزوج؟‬

267
00:14:09,348 --> 00:14:11,348
‫قد لا تتزوج، لكن...‬

268
00:14:11,433 --> 00:14:13,193
‫أنت تحب "سوزان"، أليس كذلك؟‬

269
00:14:14,103 --> 00:14:15,103
‫بلى.‬

270
00:14:15,854 --> 00:14:17,984
‫ستقضي معها باقي حياتك.‬

271
00:14:21,610 --> 00:14:22,610
‫أجل.‬

272
00:14:23,821 --> 00:14:24,821
‫إذًا؟‬

273
00:14:27,283 --> 00:14:28,283
‫أجل.‬

274
00:14:29,743 --> 00:14:31,543
‫- هذا ليس مهمًا.‬
‫- لا.‬

275
00:14:33,539 --> 00:14:36,039
‫أما زال اتفاقنا لمشاهدة "فايرستورم"‬
‫قائمًا الليلة؟‬

276
00:14:36,125 --> 00:14:36,955
‫أجل.‬

277
00:14:37,042 --> 00:14:38,672
‫سأقلّك من شقتك،‬
‫سنشاهد عرض الساعة الثامنة.‬

278
00:14:39,670 --> 00:14:40,670
‫أجل.‬

279
00:14:41,171 --> 00:14:42,421
‫لحظة واحدة!‬

280
00:14:43,507 --> 00:14:45,797
‫لنحتفل! ما رأيك في تناول الشمبانيا؟‬

281
00:14:46,594 --> 00:14:47,764
‫- الشمبانيا؟‬
‫- أجل!‬

282
00:14:47,845 --> 00:14:50,465
‫هيا. كم مرة ستخطب؟‬

283
00:14:50,556 --> 00:14:52,096
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

284
00:14:57,688 --> 00:14:58,688
‫أتعرف؟‬

285
00:15:03,277 --> 00:15:04,317
‫لا توجد شمبانيا.‬

286
00:15:13,621 --> 00:15:14,711
‫على أي حال، سأراك لاحقًا.‬

287
00:15:25,507 --> 00:15:27,007
‫هنا. توقف هنا.‬

288
00:15:27,968 --> 00:15:30,678
‫"ما سعر هذا الكلب في واجهة العرض؟"‬

289
00:15:30,763 --> 00:15:32,223
‫هلا تصمت؟‬

290
00:15:32,473 --> 00:15:33,473
‫أهي أغنية جديدة؟‬

291
00:15:34,642 --> 00:15:35,642
‫أعطني الحبل.‬

292
00:15:36,352 --> 00:15:38,232
‫ما الأمر؟ لم تحتاج إلى الحبل؟‬

293
00:15:38,312 --> 00:15:40,152
‫اسمعي، وقتي لا يسمح بشرح كل شيء لك.‬

294
00:15:40,397 --> 00:15:42,897
‫لا أعرف، بدأت أفكر‬
‫في أنه يجب علينا عدم القيام بذلك.‬

295
00:15:42,983 --> 00:15:44,073
‫كنت أعرف أنك ستتراجعين.‬

296
00:15:44,151 --> 00:15:45,571
‫"كرايمر"، هل نفعل شيئًا سيئًا؟‬

297
00:15:45,653 --> 00:15:49,493
‫انظري إلى الأمر كالآتي.‬
‫سنترك الكلب أمام منزل ما في الريف.‬

298
00:15:49,740 --> 00:15:51,580
‫سيجدونه ويتبنونه.‬

299
00:15:51,659 --> 00:15:53,739
‫سيقفز الكلب مرحًا في الحقول.‬

300
00:15:53,827 --> 00:15:55,697
‫سيرقص ويقفز.‬

301
00:15:55,996 --> 00:15:57,956
‫هواء نقي وزهور الهندباء.‬

302
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
‫سنسدي هذا الكلب صنيعًا كبيرًا.‬

303
00:16:01,418 --> 00:16:02,418
‫أجل.‬

304
00:16:05,631 --> 00:16:07,301
‫- هذا هو.‬
‫- حسنًا.‬

305
00:16:08,384 --> 00:16:09,434
‫سأدخل.‬

306
00:16:10,344 --> 00:16:11,354
‫لا تطفئ محرك السيارة.‬

307
00:16:15,307 --> 00:16:16,307
‫هل أنت جاهز؟‬

308
00:16:17,685 --> 00:16:19,555
‫لا أظن أنني أستطيع الذهاب.‬

309
00:16:20,104 --> 00:16:21,064
‫لماذا؟‬

310
00:16:21,438 --> 00:16:23,898
‫لم أخبر "سوزان" بموعدنا،‬

311
00:16:23,983 --> 00:16:25,903
‫وليس لديها ما تفعله الآن.‬

312
00:16:27,111 --> 00:16:28,111
‫يمكنها مرافقتنا.‬

313
00:16:29,071 --> 00:16:31,781
‫إنها لا تريد مشاهدة فيلم "فايرستورم".‬

314
00:16:34,451 --> 00:16:35,581
‫إنها...‬

315
00:16:36,120 --> 00:16:37,710
‫تريد مشاهدة "القلب الأبكم".‬

316
00:16:40,874 --> 00:16:43,464
‫"القلب الأبكم".‬
‫بطولة "غلين كلوز" و"سالي فيلد".‬

317
00:16:43,544 --> 00:16:45,924
‫- سيكون ممتعًا.‬
‫- أجل.‬

318
00:16:46,005 --> 00:16:47,545
‫- إذًا سأراك لاحقًا.‬
‫- مهلًا.‬

319
00:16:47,631 --> 00:16:49,841
‫يمكننا الذهاب بسيارة أجرة واحدة.‬
‫إنهما في نفس دار العرض.‬

320
00:16:49,925 --> 00:16:51,255
‫"جورج"، الأفضل أن تستعد!‬

321
00:16:53,137 --> 00:16:54,177
‫أنا مستعد.‬

322
00:16:55,097 --> 00:16:56,217
‫أستخرج بهذا القميص؟‬

323
00:17:01,687 --> 00:17:02,687
‫إذًا سأراك هناك.‬

324
00:17:02,771 --> 00:17:03,771
‫- أجل.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

325
00:17:05,566 --> 00:17:08,356
‫- كم الساعة؟‬
‫- لا أرتدي ساعة يد.‬

326
00:17:08,736 --> 00:17:11,356
‫- ماذا تفعل إذًا؟‬
‫- أعرف الوقت من الشمس.‬

327
00:17:12,031 --> 00:17:13,121
‫ما دقتك في تقدير الوقت؟‬

328
00:17:13,407 --> 00:17:14,947
‫أستطيع تخمين كسور الساعة.‬

329
00:17:16,827 --> 00:17:19,707
‫أنا أستطيع تخمين كسور الساعة،‬
‫من دون حتى أن أنظر إلى الشمس.‬

330
00:17:20,289 --> 00:17:21,289
‫حسنًا...‬

331
00:17:21,582 --> 00:17:23,252
‫ماذا عن الليل؟ ماذا تفعل ليلًا؟‬

332
00:17:23,333 --> 00:17:25,843
‫الليل أصعب. لكنه بضع ساعات فحسب.‬

333
00:17:26,795 --> 00:17:28,045
‫هيا بنا.‬

334
00:17:28,922 --> 00:17:31,682
‫- هل أحضرته؟‬
‫- ماذا ترى؟ قد السيارة! أسرع!‬

335
00:17:33,010 --> 00:17:34,300
‫أين هو؟‬

336
00:17:38,432 --> 00:17:39,432
‫هذا؟‬

337
00:17:39,975 --> 00:17:41,725
‫- أهذا هو الكلب؟‬
‫- أجل.‬

338
00:17:42,686 --> 00:17:45,226
‫- لكنه صغير جدًا.‬
‫- أجل، لكنه يقاوم بضراوة.‬

339
00:17:45,689 --> 00:17:48,399
‫لا يُعقل أن يكون الكلب.‬
‫هل أنت واثق من أنه الكلب الصحيح؟‬

340
00:17:48,484 --> 00:17:49,904
‫قلت إن الكلب في الفناء الثاني.‬

341
00:17:49,985 --> 00:17:52,065
‫- كان في الفناء الثاني.‬
‫- كيف يُعقل أن يكون هو؟‬

342
00:17:52,154 --> 00:17:53,204
‫اجعله ينبح.‬

343
00:17:53,280 --> 00:17:54,780
‫أجل. سأعرف حين ينبح.‬

344
00:17:54,865 --> 00:17:55,865
‫حسنًا، انبح.‬

345
00:17:55,949 --> 00:17:56,909
‫- انبح.‬
‫- انبح.‬

346
00:17:56,992 --> 00:17:58,412
‫انبح!‬

347
00:17:58,494 --> 00:18:00,164
‫- انبح!‬
‫- انبح!‬

348
00:18:00,245 --> 00:18:02,575
‫"(ريجنسي)، (القلب الأبكم)، (فايرستورم)"‬

349
00:18:02,664 --> 00:18:04,044
‫أجل، كان شيقًا للغاية.‬

350
00:18:06,460 --> 00:18:07,920
‫هل تظن أنه سيجدها ثانيةً؟‬

351
00:18:08,754 --> 00:18:09,884
‫أرجو ذلك.‬

352
00:18:10,339 --> 00:18:12,299
‫أرأيت حين قفز "هاريسون فورد" من الطائرة،‬

353
00:18:12,382 --> 00:18:14,512
‫وأخذ يطلق عليهم النار بينما كان يسقط؟‬

354
00:18:14,593 --> 00:18:17,103
‫- ماذا عن هروبه تحت الماء؟‬
‫- رباه!‬

355
00:18:23,352 --> 00:18:24,522
‫شغّلي المذياع.‬

356
00:18:24,603 --> 00:18:26,153
‫قد نسمع خبرًا عن الأمر.‬

357
00:18:26,230 --> 00:18:27,860
‫لنتركه هنا. بدأت أشعر بالقلق.‬

358
00:18:27,940 --> 00:18:30,320
‫- أتظنان أننا ابتعدنا بما يكفي؟‬
‫- اقتربنا من "مونتيسيلو"؟‬

359
00:18:30,567 --> 00:18:31,737
‫أجل.‬

360
00:18:32,111 --> 00:18:33,281
‫أجل، هذا المكان مناسب.‬

361
00:18:35,197 --> 00:18:36,367
‫حسنًا. أعطني الكلب.‬

362
00:18:37,741 --> 00:18:39,621
‫ها هو. أجل.‬

363
00:18:43,413 --> 00:18:45,213
‫حسنًا يا صغيري. هيا.‬

364
00:18:45,707 --> 00:18:46,827
‫هذا بيتك الجديد.‬

365
00:18:48,585 --> 00:18:50,245
‫اتركني. اترك قميصي.‬

366
00:18:50,337 --> 00:18:52,667
‫هيا. اترك قميصي.‬
‫هذا القميص من "رودي".‬

367
00:19:05,686 --> 00:19:06,516
‫مرحبًا؟‬

368
00:19:06,603 --> 00:19:08,653
‫"إم إس جي" تعرض مباراة الـ"يانكيز".‬
‫هل تشاهدها؟‬

369
00:19:08,730 --> 00:19:09,570
‫حقًا؟‬

370
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
‫"جورج"، ألن تأتي إلى الفراش؟‬
‫سجّلت مسلسل "ماد أباوت يو".‬

371
00:19:16,196 --> 00:19:17,406
‫أجل، سآتي بعد لحظات.‬

372
00:19:18,073 --> 00:19:19,073
‫ما هذا؟‬

373
00:19:19,533 --> 00:19:20,623
‫لا شيء. يجب أن أذهب.‬

374
00:19:20,868 --> 00:19:22,118
‫أحرز "ماتينغلي" هدفًا.‬

375
00:19:22,202 --> 00:19:25,082
‫كان ظلمًا شديدًا منك‬
‫أن تتراجع عن اتفاقنا.‬

376
00:19:25,164 --> 00:19:26,964
‫لم أعقد معك اتفاقًا. صافحتك فحسب.‬

377
00:19:27,040 --> 00:19:28,670
‫هذا اتفاق في المكان الذي نشأت فيه.‬

378
00:19:28,750 --> 00:19:30,630
‫نحن من نفس المكان.‬

379
00:19:30,711 --> 00:19:32,171
‫"جورج"، سأبدأ الحلقة.‬

380
00:19:32,963 --> 00:19:34,013
‫يجب أن أذهب.‬

381
00:20:25,390 --> 00:20:30,730
‫"روكسي"، أين كنت؟ ساورنا قلق شديد عليك.‬

382
00:20:32,648 --> 00:20:33,818
‫ما هذا؟‬

383
00:20:35,692 --> 00:20:37,072
‫"متجر (رودي)"‬

384
00:20:37,152 --> 00:20:38,322
‫"متجر (رودي)".‬

385
00:20:42,574 --> 00:20:43,954
‫لا، هذا مستحيل.‬

386
00:20:44,826 --> 00:20:46,116
‫هذا مستحيل.‬

387
00:20:48,997 --> 00:20:50,617
‫لا أعرف. لا أعرف كيف حدث هذا.‬

388
00:20:50,707 --> 00:20:52,327
‫كنا بالقرب من "مونتيسيلو".‬

389
00:20:52,584 --> 00:20:54,634
‫كيف وجد هذا الشيء طريقه إلى هنا ثانيةً؟‬

390
00:20:54,711 --> 00:20:55,801
‫هذا مستحيل.‬

391
00:20:56,380 --> 00:20:57,970
‫- هذا غريب جدًا.‬
‫- أعرف.‬

392
00:20:58,507 --> 00:21:00,927
‫أخبريني على الأقل، من كان العقل المدبر؟‬

393
00:21:02,052 --> 00:21:04,852
‫لا أستطيع يا "جيري". أقسمت على السرية.‬

394
00:21:06,515 --> 00:21:07,555
‫حسنًا.‬

395
00:21:07,641 --> 00:21:11,141
‫إذًا لا أستطيع أن أخبرك بالخبر الهام.‬

396
00:21:12,688 --> 00:21:14,478
‫خبر؟ أي خبر؟‬

397
00:21:14,856 --> 00:21:15,856
‫آسف.‬

398
00:21:17,067 --> 00:21:18,897
‫ما هو؟‬

399
00:21:20,862 --> 00:21:23,162
‫حسنًا يا "إلين". لكنه يتجاوز الخبر.‬

400
00:21:23,240 --> 00:21:25,580
‫هذا أمر بحجم "بيرل هاربور"‬
‫أو اغتيال "كينيدي".‬

401
00:21:25,659 --> 00:21:27,909
‫إنه ليس حتى بخبر. إنها صدمة حقيقية!‬

402
00:21:27,995 --> 00:21:29,075
‫هيا يا "جيري".‬

403
00:21:29,162 --> 00:21:31,372
‫أرجوك!‬

404
00:21:32,833 --> 00:21:35,463
‫"جورج كوستانزا"...‬

405
00:21:36,878 --> 00:21:37,918
‫أجل؟‬

406
00:21:38,463 --> 00:21:39,973
‫سيتزوج!‬

407
00:21:41,008 --> 00:21:42,178
‫غير معقول!‬

408
00:21:49,599 --> 00:21:50,639
‫مرحبًا.‬

409
00:21:51,059 --> 00:21:53,479
‫- هل أنت "كوزمو كرايمر"؟‬
‫- أجل.‬

410
00:21:54,229 --> 00:21:56,229
‫هل تعرف هذه القطعة من القماش؟‬

411
00:21:56,315 --> 00:21:57,895
‫- أجل، إنها...‬
‫- ماذا؟‬

412
00:21:59,526 --> 00:22:00,526
‫لا شيء.‬

413
00:22:00,610 --> 00:22:02,450
‫- أنت معتقل.‬
‫- معتقل؟‬

414
00:22:02,529 --> 00:22:05,279
‫معي إيصال سيارة مستأجرة يحمل توقيعك،‬

415
00:22:05,365 --> 00:22:08,405
‫ويتضمن تقريرًا ببعض الخسائر‬
‫في المقعد الخلفي.‬

416
00:22:09,077 --> 00:22:11,197
‫يبدو أن النوابض كانت مضغوطة بشدة‬

417
00:22:11,288 --> 00:22:14,618
‫- إلى أن انهارت تمامًا على الجانب الأيمن.‬
‫- "نيومان".‬

418
00:22:22,382 --> 00:22:23,682
‫لم تأخرتم إلى الآن؟‬

419
00:22:28,263 --> 00:22:29,723
‫ماذا سيفعلون بنا؟‬

420
00:22:29,806 --> 00:22:31,096
‫لا تقلقا.‬

421
00:22:31,558 --> 00:22:34,308
‫بعد ٢٠ دقيقة،‬
‫سيجتاح سعاة البريد هذا المكان.‬

422
00:22:34,811 --> 00:22:37,191
‫سيُخلى سبيلنا بحلول وقت الغداء.‬

423
00:22:39,191 --> 00:22:40,691
‫يجب أن أجري تغييرات على حياتي.‬

424
00:22:41,193 --> 00:22:42,323
‫أنا لست امرأة.‬

425
00:22:42,736 --> 00:22:43,776
‫أنا طفلة.‬

426
00:22:45,238 --> 00:22:46,618
‫ما هذه الحياة؟‬

427
00:23:32,160 --> 00:23:34,660
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

